WEBVTT

00:24.524 --> 00:27.193
Anne, Kazuko uyandı.

00:27.736 --> 00:30.321
Kazuko! Duyuyor musun?

00:30.405 --> 00:31.614
Anne.

00:31.698 --> 00:32.907
Seni aptal.

00:32.991 --> 00:36.453
Kız çocukları
annelerinden önce ölür mü hiç?

00:39.622 --> 00:42.208
Anneni neden üzüyorsun böyle?

00:43.001 --> 00:45.045
Neler olduğunu anlatır mısın?

00:52.594 --> 00:53.595
Bay Nakazono.

00:55.764 --> 00:59.017
Kendi işimi kurmak istiyorum.

00:59.893 --> 01:01.811
Kullanılmaktan nefret ediyorum.

01:02.312 --> 01:03.772
Kendi yerimi açmalıyım.

01:03.855 --> 01:06.649
Nereden çıktı şimdi bu?

01:07.150 --> 01:09.402
Bir gün o da olur, eminim.

01:09.486 --> 01:12.155
Bekleyemem. Şimdi olmasını istiyorum.

01:12.238 --> 01:14.532
Ölmediğime göre bu bir işaret.

01:15.241 --> 01:16.743
Kazuko...

01:18.119 --> 01:19.454
Liseyi de bırakıyorum.

01:20.580 --> 01:21.956
Boşuna itiraz etme.

01:30.090 --> 01:32.926
Bir daha kimsenin kurbanı olmayacağım.

01:39.974 --> 01:42.602
İKİNCİ BÖLÜM

01:51.778 --> 01:54.197
ŞEFFAF KADINLAR
MINORI UOZUMI

01:54.280 --> 01:56.533
WAKOSHA YENİ EDEBİYATÇILAR ÖDÜLÜ

01:58.034 --> 02:00.620
<i>Güneş ve dünya merkezli teorileri
duydun mu?</i>

02:01.496 --> 02:05.375
<i>Çalışmak konusunda da aynı şey geçerli.</i>

02:06.501 --> 02:09.087
<i>Başkalarının etrafında mı
pervane oluyorsun?</i>

02:09.170 --> 02:11.756
<i>Yoksa kendine mi çalışıyorsun?</i>

02:12.882 --> 02:17.554
<i>Kendi işimi kurduğumda
nihayet özgürleşmiştim.</i>

02:18.221 --> 02:20.431
<i>Bir yazar olarak anladığına eminim.</i>

02:23.935 --> 02:26.729
Yazar olmak insanı özgürleştirmiyor.

02:27.272 --> 02:28.439
Pekâlâ.

02:30.191 --> 02:31.734
Of, hadi bakalım.

02:31.818 --> 02:34.154
Anne, banyo yaptım.

02:34.237 --> 02:37.782
Çok yoruldum.
Reina'yı yıkamak beni çok zorluyor.

02:37.866 --> 02:40.451
Çok heyecanlanıyor.

02:41.452 --> 02:42.287
Gel bakalım.

02:42.370 --> 02:44.956
Yarından itibaren banyo görevi sende.

02:45.039 --> 02:46.040
Tamam.

02:48.459 --> 02:49.377
İşte.

02:49.460 --> 02:50.461
Kurulanalım hadi.

02:50.545 --> 02:51.546
Hadi bakalım.

02:54.716 --> 02:55.967
- Baksana.
- Evet?

02:56.050 --> 02:59.888
Yarın içinden ayı çıkan köpük topunu
kullanabilir miyim?

02:59.971 --> 03:02.515
- Olur ama içindekini biliyor musun?
- Hayır.

03:02.599 --> 03:04.434
Kullanana kadar bilemezsin.

03:08.188 --> 03:09.189
Hadi bakalım.

03:09.939 --> 03:11.024
Evet, yatma vakti.

03:12.275 --> 03:13.151
Yat bakalım.

03:13.234 --> 03:14.861
- Anne.
- Evet?

03:14.944 --> 03:16.863
Köpek alabilir miyiz?

03:16.946 --> 03:20.158
Dedim ya?
Anneannenin evine hayvan alamayız.

03:20.658 --> 03:25.872
Ama babamla görüştüğümüzde
alabileceğimi söyledi.

03:28.082 --> 03:31.336
Babamın evine ne zaman döneceğiz?

03:31.419 --> 03:33.838
<i>Kadın 30'una gelince piyasa değeri düşer...</i>

03:33.922 --> 03:35.965
Burada biraz kaldıktan sonra

03:36.507 --> 03:39.385
ikimiz daha büyük bir eve taşınacağız.

03:39.469 --> 03:40.803
O zaman köpek alırız.

03:40.887 --> 03:42.513
Gerçekten mi?

03:44.140 --> 03:45.808
Annen şimdi işe gidecek.

03:47.227 --> 03:48.186
İyi uykular!

03:52.815 --> 03:53.816
<i>Baksana.</i>

03:55.151 --> 03:56.152
<i>Neden...</i>

03:59.364 --> 04:01.866
Baksana, Kazuko Hosoki nasıl biri?

04:01.950 --> 04:04.661
Yeni öğreniyorum, o yüzden bilemiyorum.

04:04.744 --> 04:07.538
Eminim göstermediği,
gizli bir yanı vardır.

04:08.039 --> 04:08.873
Kim bilir?

04:08.957 --> 04:11.918
<i>Komedyen olduğunu söylüyorsun
ama hiç başarın yok</i>

04:12.001 --> 04:14.337
<i>ve kadınsı bir cazibeye sahip değilsin.</i>

04:14.921 --> 04:18.049
<i>Bunu bildiğin için
sadece gençliğine güveniyorsun.</i>

04:18.800 --> 04:21.261
Anne, programını çok izliyorsun.

04:21.761 --> 04:24.430
- Onu seviyor musun?
- Evet, seviyorum.

04:24.931 --> 04:26.140
Nesini seviyorsun?

04:26.641 --> 04:29.686
Yeni bir soluk getiriyor.
Lafı ağzında gevelemiyor.

04:30.186 --> 04:31.938
Bugünlerde böylesi pek yok.

04:32.438 --> 04:34.190
Ayrıca...

04:35.650 --> 04:36.484
Ne?

04:37.610 --> 04:39.362
Parası var.

04:40.321 --> 04:41.781
Ne büyük bir şans.

04:42.282 --> 04:44.117
Umut vadeden bir yazar olarak

04:44.200 --> 04:47.453
nihayet 10 yıl sonra
ikinci kitabını yayımlayacaksın.

04:48.121 --> 04:50.748
Onunla ilgili kitap yazmak
eğlenceli olmalı.

04:51.416 --> 04:54.544
Bu sefer kitabın kesin çok satacak.

04:56.838 --> 04:57.755
Ben çıkıyorum.

04:57.839 --> 05:00.758
Minori, ne zaman kendi evine çıkacaksın?

05:01.676 --> 05:02.802
Bilmiyorum şu anda.

05:03.303 --> 05:06.139
- Yeni biriyle evlenemez misin?
- Tabii ki hayır.

05:06.222 --> 05:09.517
Uzun süre kalmayı düşünüyorsan
kira ödemen gerek.

05:10.018 --> 05:13.479
Hem Reina'ya bakıyorum.
Ayda 30.000 yene ne dersin?

05:13.563 --> 05:16.232
<i>İstersen sözlerimden şüphe edebilirsin.</i>

05:16.316 --> 05:18.151
- Olur.
- İyi.

05:19.736 --> 05:23.448
<i>...cehennemi boylayacaksın.</i>

06:22.090 --> 06:23.091
Hadi bakalım.

06:58.793 --> 07:03.965
Vay be. Buranın methini duymuştum
ama gerçekten muhteşemmiş.

07:05.383 --> 07:07.343
Sanat müzesi gibi.

07:07.427 --> 07:09.262
Öyle sahiden.

07:17.353 --> 07:19.397
O zaman girelim mi?

07:19.480 --> 07:20.481
Tamam.

07:28.489 --> 07:29.449
<i>Buyurun?</i>

07:29.949 --> 07:32.743
Adım Kawatani. Toplantıya geldim.

07:33.369 --> 07:34.370
<i>Buyurun.</i>

07:47.133 --> 07:48.509
Sizi bekliyorduk.

07:49.010 --> 07:50.011
Buyurun lütfen.

08:15.703 --> 08:17.246
Tiara.

08:20.541 --> 08:22.710
Bu ufaklık da iyi para ediyordur.

08:29.967 --> 08:31.636
Oturun lütfen.

08:31.719 --> 08:33.888
Bugün misafirimsiniz.

08:33.971 --> 08:36.974
Zahmet oldu, kusura bakmayın.

08:37.058 --> 08:38.851
Olur mu hiç?

08:40.061 --> 08:44.190
Oldum olası hizmetçilere güvenemem.

08:44.273 --> 08:46.025
Her şeyi kendim yaparım.

08:46.817 --> 08:49.779
Malum, huylu huyundan vazgeçmiyor.

08:49.862 --> 08:52.865
Fakir bir ailede büyüyünce böyle oluyor.

08:56.494 --> 08:59.288
Ev yapımı bitki çayı. Afiyet olsun.

09:07.004 --> 09:08.631
Ne güzel kokuyor.

09:09.465 --> 09:10.466
Teşekkürler.

09:15.388 --> 09:16.597
Çok lezzetli.

09:16.681 --> 09:19.850
Değil mi?
Bitkileri arka bahçede yetiştiriyorum.

09:20.351 --> 09:21.894
Vay canına.

09:22.436 --> 09:26.148
Eviniz de çok güzelmiş,
söylemeden geçemeyeceğim.

09:27.650 --> 09:31.529
Bu koca evin fiyatı 1,5 milyar yen.
Çok pahalı değil yani.

09:31.612 --> 09:32.947
Bir buçuk milyar...

09:33.030 --> 09:35.449
Kyoto'daki evim üç milyar değerinde.

09:35.533 --> 09:36.576
Ne?

09:36.659 --> 09:40.079
Geleneksel ahşap ustaları tutunca
tahminimden pahalı oldu.

09:41.706 --> 09:44.083
Tahmininizden pahalı... İnanılmaz.

09:45.376 --> 09:48.921
- Abartılı bir gösteriş, değil mi?
- Hayır, hiç de değil.

09:49.005 --> 09:51.632
Sorun değil, tutma kendini. Gerçek bu.

09:52.967 --> 09:57.930
Kazandığımı çekinmeden harcarım.
İstediğim şeyin parası neyse veririm.

09:58.848 --> 10:00.474
Bu yüzden kınayanlar oldu

10:00.558 --> 10:03.185
ama sonradan zengin olmanın
ne sakıncası var?

10:03.978 --> 10:06.188
Hatta bununla gurur duyuyorum.

10:07.064 --> 10:10.610
Başladığımda tek kuruşum yoktu
ve bu noktaya kadar geldim.

10:36.844 --> 10:37.887
KİRALIK DÜKKÂN

10:37.970 --> 10:38.971
Burası.

10:39.805 --> 10:42.099
Önünden çok insan geçiyor.

10:42.600 --> 10:44.268
Bu yol istasyona gidiyor.

10:46.812 --> 10:50.274
On metrekarelik küçük bir dükkân
ama yeri çok iyi.

10:51.150 --> 10:53.235
İstediğin işi yapabilirsin.

10:53.819 --> 10:55.780
Kirası ne kadar?

10:56.656 --> 11:00.201
Hava parası ve kira toplam 380.000 yen.

11:00.284 --> 11:01.452
Çokmuş.

11:02.453 --> 11:04.121
Üstünü ben tamamlarım.

11:07.416 --> 11:09.126
Vücudum karşılığında mı?

11:15.383 --> 11:17.176
Beni öyle biri mi sanıyorsun?

11:17.843 --> 11:20.262
Ben bir yatırımcıyım. İş yapıyoruz.

11:20.763 --> 11:21.639
İş mi?

11:22.556 --> 11:23.849
Cesaretine ve azmine

11:24.642 --> 11:26.352
şans tanımak istiyorum.

11:27.353 --> 11:28.187
Ne diyorsun?

11:42.284 --> 11:43.285
Bay Nakazono.

11:44.912 --> 11:45.913
Burayı tutacağım.

11:47.248 --> 11:50.209
Burada başlayıp
sonra daha büyük yerlere geçerim.

11:51.127 --> 11:52.128
Aradığım ruh bu.

11:59.927 --> 12:03.139
<i>Ertesi gün okulu bıraktım</i>

12:03.222 --> 12:05.808
<i>ve açılış gününe hazırlanmaya başladım.</i>

12:06.475 --> 12:08.519
<i>Sadece 10 metrekare yerim vardı.</i>

12:08.602 --> 12:11.647
<i>Ne iş yapacağıma dair çok kafa patlattım.</i>

12:24.744 --> 12:28.038
<i>Kardeşimi de ikna ettim.
Fabrikadaki işini sevmiyordu.</i>

12:28.873 --> 12:32.710
<i>Her sabah dörtte uyanıp
dokuz kilo pirinç pişiriyor,</i>

12:33.252 --> 12:36.839
<i>ellerimiz buruşana kadar</i>
onigiri <i>yapıyorduk.</i>

12:51.437 --> 12:54.023
Buyurun. Teşekkür ederiz.

12:54.607 --> 12:59.570
<i>Sabah</i> onigiri <i>ve</i> miso <i>çorbası vardı.
Kahve hediyesiyle beraber fiyatı 50 yendi.</i>

13:00.571 --> 13:04.909
<i>Müdavimlerimizi kaybetmemek için</i>
onigiri <i>ile</i> miso <i>çorbasının içeriğini</i>

13:04.992 --> 13:06.535
<i>her gün değiştiriyorduk.</i>

13:06.619 --> 13:08.245
Buyurun. Teşekkürler.

13:09.330 --> 13:12.333
<i>Öğlenleri sandviç
veya</i> tonjiru <i>ile pilav oluyordu.</i>

13:12.833 --> 13:14.627
<i>Kahveyle beraber 50 yendi.</i>

13:14.710 --> 13:18.047
Hemen geliyor. Akiko, erik turşusu lazım.

13:18.589 --> 13:19.507
Acele et.

13:20.007 --> 13:20.883
Erik turşunuz.

13:20.966 --> 13:22.718
- Sağ olun.
- Çok teşekkürler.

13:29.892 --> 13:30.851
<i>Tonjiru</i> alayım.

13:30.935 --> 13:31.977
Tabii, sağ olun.

13:32.061 --> 13:33.896
Akiko, bir <i>tonjiru</i>.

13:34.396 --> 13:36.232
Teşekkürler.

13:36.899 --> 13:40.653
Ne yapıyorsun Akiko?
Hemen bir <i>Tonjiru</i> ver.

13:40.736 --> 13:42.321
- Peki.
- Teşekkürler.

13:42.404 --> 13:45.616
Teşekkürler. Para üstünüz 50 yen.

13:46.116 --> 13:48.619
<i>O işte zaman çok önemliydi.</i>

13:49.203 --> 13:51.664
<i>Yemekleri yalayıp yuttukları için</i>

13:51.747 --> 13:54.583
tonjiru <i>ılık,
çorba da küçük taneli olurdu.</i>

13:54.667 --> 13:55.668
Teşekkürler.

13:56.252 --> 13:58.420
Akiko, bulaşıkları sonra yıka.

13:58.504 --> 14:00.214
- Pardon.
- Tamam.

14:01.215 --> 14:02.591
Sandviç, değil mi?

14:02.675 --> 14:04.635
Tamam, bir dakika.

14:04.718 --> 14:07.179
Akiko, önce sandviçi yap.

14:07.263 --> 14:08.514
- Tamam.
- Bir saniye.

14:11.392 --> 14:12.726
Teşekkürler.

14:23.320 --> 14:24.989
Nerelisiniz?

14:25.072 --> 14:26.490
Sandviç mi? Teşekkürler.

14:26.574 --> 14:27.658
- <i>Tonjiru</i>.
- Geliyor.

14:27.741 --> 14:30.536
<i>Düşük fiyatla sürümden kazanmak
büyük başarıydı.</i>

14:31.036 --> 14:34.957
İşin sırrı
müşterilerinizin ne istediğini bilmektir.

14:36.250 --> 14:39.420
Her gün sahici insanlarla
maç yapıyor gibiydik.

14:41.964 --> 14:45.885
Masanda oturup
düşünmekten başka bir şey yapmıyorsan

14:45.968 --> 14:48.429
insanları asla anlayamazsın.

14:50.139 --> 14:53.225
O işe ne kadar devam ettiniz?

14:54.643 --> 14:56.312
Altı ay falandı sanırım.

14:56.395 --> 14:59.565
O kadar kâr ederken
altı ayda bıraktınIz mı?

15:00.399 --> 15:05.195
<i>Dükkânı üç katı fiyatına
satın almak isteyen biri çıktı.</i>

15:07.072 --> 15:09.450
Niye önce benimle konuşmadın?

15:10.159 --> 15:12.286
Burayı ben yönetiyorum,

15:12.369 --> 15:14.580
o yüzden ister kaparım ister satarım.

15:15.080 --> 15:17.833
Sen sadece yardım ediyorsun Akiko.

15:17.917 --> 15:20.502
Sana her şeyi söylememe gerek yok.

15:20.586 --> 15:22.504
Sadece yardım mı?

15:23.505 --> 15:24.798
Neyse...

15:24.882 --> 15:27.676
Kuracağım yeni işte de
yardım etmek ister misin?

15:35.935 --> 15:37.061
O neydi öyle?

15:37.686 --> 15:40.648
Senin için işimi bırakmam hataydı.

15:42.107 --> 15:43.192
Dursana sen!

15:43.275 --> 15:45.194
Öyle dememen gerekirdi.

15:45.277 --> 15:46.904
Haksızsın!

15:46.987 --> 15:48.989
Nedenmiş? O bana tokat attı.

15:49.073 --> 15:51.075
Sana inanamıyorum. Sakin ol...

15:51.158 --> 15:52.826
Hey! Dur!

15:52.910 --> 15:54.662
Kazuko!

15:55.537 --> 15:57.706
Hadi bakalım!

15:59.166 --> 16:02.252
<i>Bir sonraki girişimim
Shinbashi'de bir kulüp açmaktı.</i>

16:02.753 --> 16:05.506
<i>Pony'nin müdavimi olan
genç iş insanlarının</i>

16:05.589 --> 16:07.091
<i>eğlenebileceği bir yerdi.</i>

16:07.841 --> 16:12.638
<i>Acemi, amatör konsomatrislerle
düşük maliyetli bir hizmet veriyorduk.</i>

16:12.721 --> 16:15.099
CLUB JUN'A TEBRİKLERİMLE
EIICHI NAKAZONO

16:16.892 --> 16:18.477
Buraya.

16:18.560 --> 16:19.853
Affedersiniz.

16:19.937 --> 16:20.896
Hemen döneceğim.

16:20.980 --> 16:23.315
Lütfen içmeye devam edin. Affedersiniz.

16:24.191 --> 16:26.443
Hoş geldiniz. Sigaranızı yakayım.

16:27.069 --> 16:28.404
Teşekkürler.

16:28.487 --> 16:31.657
<i>Sonuç olarak çok rağbet gördü.</i>

16:32.157 --> 16:34.660
<i>Ginza'da olmayan
yepyeni bir havaya sahipti</i>

16:34.743 --> 16:36.996
<i>ve bu da erkekleri cezbetti.</i>

16:37.496 --> 16:39.915
Yatırımcıma borcumu bir yılda geri ödeyip

16:39.999 --> 16:43.043
beş yılda üç milyon yenden fazla
birikim yaptım.

16:43.711 --> 16:47.089
O zaman beyaz yakalıların giriş maaşı
20.000 yenden azdı.

16:48.090 --> 16:50.759
Enflasyona vurunca ne kadar oluyor?

16:50.843 --> 16:54.096
Emin değilim. Yirmiyle çarp işte.

16:55.514 --> 16:58.225
- Altmış milyon mu?
- Yirmilerimin başındaydım.

16:58.308 --> 17:01.687
İnanılmaz, her gününüz
eğlence dolu geçiyordur kesin.

17:01.770 --> 17:04.773
Pek sayılmaz.

17:04.857 --> 17:07.693
Hadi ama, bunu da mı bilmiyorsunuz?

17:07.776 --> 17:11.071
Ginza'daki hanımlar
iktisadi konulara hâkimdir.

17:11.155 --> 17:13.699
Cahilliğimi mazur görün.

17:13.782 --> 17:16.452
Lise terk olunca böyle oluyor sanırım.

17:17.327 --> 17:19.079
<i>Sinir bozucuydu.</i>

17:19.580 --> 17:23.125
<i>Daha önce cesaretim
ve azmimle başarabiliyordum</i>

17:23.208 --> 17:25.919
<i>ama bunun yeterli olmadığını fark ettim.</i>

17:32.426 --> 17:36.055
<i>Yanıldıklarını kanıtlamaya kararlıydım
ve üniversiteye gittim.</i>

17:36.138 --> 17:39.850
<i>Üniversite mi? Liseyi bitirmeden mi?</i>

17:41.393 --> 17:43.437
<i>Kayıtlı öğrenci değildim tabii.</i>

17:44.354 --> 17:46.857
Kishi istifa! Güvenlik Anlaşması'na hayır!

17:46.940 --> 17:50.360
<i>Üniversite ideallerini
coşkuyla savunan gençlerle doluydu</i>

17:50.444 --> 17:52.321
<i>ama benim hiç umurumda değildi.</i>

17:52.863 --> 17:56.283
<i>Ben bu dünyanın zorluklarına
göğüs germek zorundaydım.</i>

17:59.953 --> 18:03.916
<i>Gündüz üniversite, gece iş.
İkisini birlikte götürdüm.</i>

18:04.541 --> 18:07.920
<i>Üniversitedeki çoğu öğrenciden
daha fazla çalışmışımdır.</i>

18:08.504 --> 18:11.924
<i>Tabii ki tek bir yen ödemeden.</i>

18:13.217 --> 18:16.595
<i>Siyaset. İktisat. Felsefe.</i>

18:17.096 --> 18:19.598
<i>Bulabildiğim her şeyi okudum.</i>

18:21.350 --> 18:23.811
<i>Başta saçmalık gibi geliyordu</i>

18:23.894 --> 18:28.232
<i>ama birkaç yıl sonra
yavaş yavaş anlamaya başladım.</i>

18:30.400 --> 18:32.444
<i>Hatta keyif almaya başladım.</i>

18:32.986 --> 18:35.405
<i>Bilgiye olan arzum giderek güçlendi</i>

18:35.489 --> 18:38.659
<i>ve gün geçtikçe büyüdüğümü görebiliyordum.</i>

18:41.912 --> 18:45.874
Ama malum, hırslı bir insanım ben.

18:47.042 --> 18:49.837
Shinbashi'deki müşterilerden sıkıldım.

18:49.920 --> 18:52.923
Devlerle yarışmak istiyordum.

18:53.590 --> 18:54.925
Ginza'da mı yani?

19:02.099 --> 19:05.144
Beceriklisin, evet
ama Ginza'da mekân açmak zor.

19:06.019 --> 19:09.940
Daha 23 yaşındasın.
Biraz acele etmiyor musun?

19:10.440 --> 19:12.776
İki yıl sonra Tokyo Olimpiyatları var.

19:13.277 --> 19:16.822
Bu sokaklar
daha da fazla insanla dolup taşacak.

19:17.406 --> 19:18.657
Yani ya şimdi ya hiç.

19:18.740 --> 19:22.411
Ama burada standartlar
Japonya'nın kalanından yüksek.

19:22.494 --> 19:24.371
O yüzden denemek istiyorum.

19:24.872 --> 19:27.374
Aynı zamanda Japonya'nın en acımasız yeri.

19:27.875 --> 19:29.418
O kadar kolay değil.

19:29.918 --> 19:30.878
Geldik.

19:30.961 --> 19:35.924
SATILIK

19:36.008 --> 19:38.719
Bu kadar iyi bir yer kolay bulunmaz.

19:39.219 --> 19:40.220
Ne düşünüyorsun?

19:41.597 --> 19:44.349
Doğru. Yeri çok iyi.

19:44.850 --> 19:48.312
İçine iyi para harcarsam
lüks kulüplere rakip olabilirim.

19:49.730 --> 19:52.232
Ne kadar lazım?

19:52.733 --> 19:55.194
Birikimimin üstüne beş milyon lazım.

19:56.778 --> 19:57.779
Kazuko.

19:58.780 --> 20:01.825
Çok büyük bir meblağ istediğinin
farkında mısın?

20:03.702 --> 20:07.581
Bu parayla
Setagaya'da güzel bir ev alırsın.

20:08.874 --> 20:11.793
Öncekilere kıyasla
çok büyük bir yatırım bu.

20:12.294 --> 20:14.671
Ben burada bir yer açmaya kararlıyım.

20:14.755 --> 20:16.215
Lütfen Bay Nakazono.

20:18.258 --> 20:19.760
Ben bir profesyonelim.

20:20.844 --> 20:22.429
Bu iş başarısız olursa

20:23.096 --> 20:26.767
paramı geri almak için
senin bile iliğini kuruturum.

20:27.768 --> 20:29.061
Buna hazır mısın?

20:30.354 --> 20:31.355
Evet.

20:31.939 --> 20:33.398
Başaracağım, söz.

20:34.399 --> 20:36.485
Tutamayacağın sözler verme.

20:36.568 --> 20:38.654
Bana bir şans daha verin.

20:39.154 --> 20:39.988
Lütfen.

20:46.578 --> 20:47.955
Lütfen!

20:48.038 --> 20:51.583
- Kazuko, dur. Burada olmaz.
- Lütfen Bay Nakazono!

20:51.667 --> 20:54.586
Yatırım yapmazsan ölürüm!

20:55.254 --> 20:58.215
Hayatım biter.

20:58.298 --> 21:01.635
Tamam, vereceğim! Kalk artık!

21:02.135 --> 21:03.929
- Gerçekten mi?
- Evet.

21:05.430 --> 21:08.183
Teşekkürler Bay Nakazono!

21:09.142 --> 21:10.894
Sizi seviyorum!

21:11.770 --> 21:13.730
Başımın belası.

21:13.814 --> 21:16.525
Elimden geleni yapacağım!

21:19.695 --> 21:20.696
Dur!

21:22.406 --> 21:24.616
Hey, dursana!

21:24.700 --> 21:25.575
Merhaba!

21:25.659 --> 21:27.619
Merhaba. Hava ne kadar güzel.

21:27.703 --> 21:29.079
Evet, öyle.

21:29.162 --> 21:30.163
Görüşmek üzere!

21:32.624 --> 21:35.043
Sen ne iyi bir kızsın Aya.

21:35.127 --> 21:36.837
Ablayım ben, görevim bu.

21:36.920 --> 21:37.921
Tabii.

22:12.164 --> 22:14.082
Yaklaş. Kısmetin var.

22:15.876 --> 22:17.377
Kazuko Hosoki.

22:18.795 --> 22:22.716
Başına talih kuşu konacak.
Çok başarılı olacak.

22:23.216 --> 22:26.470
- Öyle mi? Emin misiniz?
- Evet.

22:26.553 --> 22:28.180
Teşekkürler.

22:28.722 --> 22:29.723
Fakat...

22:30.515 --> 22:33.018
Fakat ne?

22:34.478 --> 22:38.190
Giderek hırslandığını göreceksin.

22:39.191 --> 22:42.861
Bir gün hırsı onu yiyip bitirebilir.

23:02.255 --> 23:03.256
Çok tatlı.

23:05.801 --> 23:07.844
Sonunda Ginza'da bir kulüp, ha?

23:08.428 --> 23:09.971
Sahiden harikasın Kazuko.

23:12.432 --> 23:15.268
Kendini çok zorlamadığına emin misin?

23:15.769 --> 23:18.522
Hiç zorlamıyorum.

23:23.485 --> 23:26.988
- Yapma. Niye ağlıyorsun? Tamam, gel.
- Geçti.

23:27.739 --> 23:30.242
Geçti. Neyin var?

23:30.325 --> 23:33.412
- Gel bakalım. Neyin var?
- Geçti, tamam.

23:33.912 --> 23:36.832
Sorun ne?

23:37.332 --> 23:40.419
Sanırım annesiyle olmayı tercih ediyor.

23:42.921 --> 23:46.049
Akiko, gerçekten anne gibi oldun.

23:46.842 --> 23:47.676
Eğlenceli mi?

23:48.260 --> 23:50.137
Her şey çok zor.

23:50.220 --> 23:52.472
Kocam da pek para kazanmıyor.

23:52.556 --> 23:56.101
Ama kayınvalidenin
veya görümcenin olmaması iyi değil mi?

23:56.184 --> 23:57.185
Orası öyle.

23:58.061 --> 24:01.356
Ginza'da bir kulüpte çalıştığımı
hayal bile edemiyorum.

24:02.149 --> 24:04.067
İyi ki kavga ettik de bıraktım.

24:07.904 --> 24:11.575
Baksana Sachiko.
İşinden ayrılıp bana katılmak ister misin?

24:12.242 --> 24:13.910
Olmaz.

24:15.162 --> 24:16.037
İyi para var.

24:16.121 --> 24:19.958
Müstakbel eşimin evi var,
arabası var ve annesi yok.

24:20.041 --> 24:21.626
Ben müdür olsam?

24:21.710 --> 24:24.254
Kurumsal bir şirkete girecektin ya Hisao?

24:24.337 --> 24:26.798
Sabah kalkmak çok zor, gözüm yemiyor.

24:26.882 --> 24:29.009
- Ciddi misin ya?
- Ne diyorsun?

24:29.092 --> 24:31.344
Yardımın dokunabilir aslında.

24:31.428 --> 24:33.722
- İşe alındım mı yani?
- Düşüneceğim.

24:34.222 --> 24:37.058
Pekâlâ! Oldu sayılır!

24:37.142 --> 24:38.810
Çok aptalsın.

24:38.894 --> 24:40.103
İşi aldım sayılır.

24:40.187 --> 24:41.813
- Kazuko.
- Evet?

24:41.897 --> 24:43.523
Anneme söyledin mi?

24:45.066 --> 24:46.067
Hayır.

24:47.319 --> 24:48.653
Birazdan söyleyeceğim.

24:49.529 --> 24:51.573
Buyurun.

25:11.468 --> 25:12.469
Ben devam ederim.

25:25.857 --> 25:26.858
Anne.

25:27.776 --> 25:30.779
- Dinle...
- Bay Nakazono'dan duydum.

25:31.947 --> 25:32.822
Anladım.

25:33.323 --> 25:35.450
Gerçekten acayipsin.

25:35.951 --> 25:37.827
Senin kazandıkların sayesinde

25:37.911 --> 25:40.914
bütün borcumuzu ödedik.

25:41.581 --> 25:42.999
Ama Kazuko,

25:43.083 --> 25:45.961
beş milyon yen çok büyük para.

25:46.044 --> 25:49.005
Sorun yok. Muhakkak başarılı olacağım.

25:49.089 --> 25:50.298
Kendime güveniyorum.

25:50.382 --> 25:52.801
Böyle sert mizaçlı olursan

25:52.884 --> 25:55.262
bir kadın olarak mutluluğu bulamazsın.

25:55.345 --> 25:57.806
Bir gün evleneceğim,

25:57.889 --> 26:00.100
çocuğum da olacak.

26:00.767 --> 26:04.229
Sadece Ginza'da
bir kulüp sahibi olmayacağım.

26:04.854 --> 26:07.357
İstediğim her şeyi
elde etmek niyetindeyim.

26:08.358 --> 26:12.237
Bugün bir falcıdan
falına bakmasını istedim.

26:12.779 --> 26:16.116
Bir gün hırsının
seni yiyip bitireceğini söyledi.

26:16.199 --> 26:17.784
Çok saçma.

26:17.867 --> 26:19.744
Sahtekâr onlar.

26:19.828 --> 26:21.788
Senin için endişeleniyorum.

26:23.957 --> 26:28.128
Şu anda elimden gelen tek şey o.

28:03.473 --> 28:05.850
Megumi benden bir şey istedi de.

28:05.934 --> 28:06.810
Peki.

28:07.310 --> 28:09.729
Nihayet büyük gün geldi Kazuko.

28:13.233 --> 28:15.026
- Hemen dönerim.
- Tamam.

28:31.126 --> 28:32.627
Herkese merhaba.

28:33.420 --> 28:35.588
Merhaba Bayan Kazuko.

28:36.506 --> 28:38.383
Kazusa nihayet açılıyor.

28:38.925 --> 28:42.220
- Hepinize güveniyorum.
- Elimizden geleni yapacağız.

28:49.436 --> 28:50.937
Kadeh kaldıralım.

28:55.817 --> 28:56.693
Hanım!

28:56.776 --> 29:00.363
Hoş geldiniz Bay Mizuno.
Bizi çok mesut ettiniz.

29:00.447 --> 29:01.948
Tebrikler.

29:02.031 --> 29:04.576
Hepsi sizin sayenizde.

29:04.659 --> 29:06.202
Her zaman bekleriz.

29:06.286 --> 29:07.287
Teşekkürler.

29:08.788 --> 29:10.874
Hoş geldiniz.

29:11.708 --> 29:14.961
Ne iyi ettiniz de geldiniz Bay Takahashi.

29:15.462 --> 29:17.672
İyi akşamlar. Size eşlik edeyim.

29:17.756 --> 29:18.757
Hoş geldiniz.

29:19.299 --> 29:20.717
Bay Nakazono!

29:20.800 --> 29:21.801
Selamlar.

29:22.469 --> 29:24.637
Şu anda sadece barda yerimiz var.

29:25.138 --> 29:27.056
Ben sadece bakmaya geldim.

29:27.140 --> 29:29.017
Ne? Bir içki içseydiniz.

29:29.517 --> 29:30.935
Eh, bir tane alayım.

29:31.019 --> 29:32.020
Derhâl!

29:32.854 --> 29:33.855
Buyurun.

29:35.648 --> 29:37.650
İşler çok iyi.

29:38.151 --> 29:40.487
Kazuko çok sıkı çalıştı.

29:41.362 --> 29:43.364
Sen de yerini bulmuşsun Hisao.

29:43.865 --> 29:45.366
Kıyafet öyle gösteriyor.

29:46.117 --> 29:47.118
Şöyle buyurun.

29:48.453 --> 29:51.122
- Bir bira lütfen.
- Hoş geldiniz. Hemen.

29:51.206 --> 29:54.751
Bay Nakazono'yu ihmal etme.
Kendisi bizim yatırımcımız.

29:54.834 --> 29:56.920
Kesinlikle etmem.

29:57.003 --> 29:58.004
Teşekkürler.

29:58.588 --> 29:59.589
Bay Nakazono.

30:01.216 --> 30:02.675
Hoş geldin.

30:02.759 --> 30:07.931
- Müthiş bir başlangıç yapmışsın.
- Yardımın olmadan başaramazdım.

30:08.640 --> 30:11.476
Ginza'nın ortasında
ayağıma kapananlar sağ olsun.

30:11.559 --> 30:15.146
Herkes bana kötü adammışım gibi bakmıştı.

30:15.230 --> 30:17.065
Başka seçeneğim yoktu.

30:17.148 --> 30:18.525
Gizli bir tehdit, ha?

30:18.608 --> 30:19.567
Öyle.

30:20.068 --> 30:21.861
- Afiyet olsun.
- Teşekkürler.

30:22.487 --> 30:24.280
Ben de katılabilir miyim?

30:25.281 --> 30:27.700
Sana hayır diyemem Kazuko.

30:28.201 --> 30:29.202
Teşekkürler.

30:30.912 --> 30:32.705
Belki de biliyorsundur

30:33.206 --> 30:36.000
ama Ginza'da pusuya yatmış canavarlar var.

30:36.543 --> 30:38.545
Gardını asla düşürme.

30:39.045 --> 30:43.299
İliğimi kurutma diye
canla başla çalışacağım.

30:45.260 --> 30:48.137
Kazusa'nın başarısına...

30:48.721 --> 30:50.265
- Şerefe.
- Şerefe.

30:52.392 --> 30:54.227
Kulübün işleri iyi gitti mi?

30:54.310 --> 30:57.397
Evet, yine şanslı bir dönemdeydik.

30:57.480 --> 31:00.441
Ekonomimiz hızla büyüyordu.

31:01.067 --> 31:02.694
Okuduğum okullar sayesinde

31:02.777 --> 31:06.155
siyaset ve finans alanındaki
kodamanlar gelmeye başladı.

31:07.282 --> 31:09.742
İliğimi kurutmasına gerek kalmadı.

31:10.243 --> 31:13.746
Bay Nakazono'ya olan borcumu
bir yıl içinde ödedim.

31:13.830 --> 31:18.251
Sahiden de hayallerin gerçekleştiği,
umut dolu zamanlarmış, ha?

31:18.751 --> 31:22.297
Artık insanlar gerçekliğin ağırlığıyla
eziliyor ve denemiyor.

31:22.380 --> 31:24.340
Hayal kurmayı unutuyorlar.

31:28.261 --> 31:30.179
- Kahve yapayım.
- Ne?

31:31.389 --> 31:33.141
- Teşekkürler.
- Şunları alayım.

31:37.770 --> 31:39.272
Teşekkürler.

31:41.149 --> 31:43.943
Çok sıkıcı zamanlar, değil mi?

31:44.485 --> 31:46.988
Hayal kurmadan hiçbir şeye başlanmaz.

31:47.071 --> 31:49.741
Arzu olmadan hiçbir şey elde edilemez.

31:49.824 --> 31:53.119
Başkalarına kıyasla
daha şevklisiniz, değil mi?

31:53.786 --> 31:54.954
Hırslısınız hatta.

31:56.748 --> 31:58.499
İltifat olarak söyledim.

31:59.292 --> 32:02.003
Haklısın. Hırslıyım.

32:25.234 --> 32:29.948
PERSONEL DEĞİŞİKLİKLERİ

32:48.758 --> 32:54.430
YENİ ULAŞTIRMA BAKANI
AKIMITSU NABESHIMA

33:08.820 --> 33:13.116
SEVGİLERİMLE, KAZUKO HOSOKI

33:20.289 --> 33:21.290
Hadi bakalım.

34:15.136 --> 34:16.596
Hanım!

34:16.679 --> 34:18.598
- Sizi bekliyordum!
- Hoş geldiniz.

34:19.098 --> 34:20.141
Affedersiniz.

34:20.224 --> 34:21.392
Bir içki alın.

34:21.476 --> 34:22.852
Teşekkürler.

34:25.646 --> 34:28.566
Çaylağımız Mita.

34:29.067 --> 34:34.489
- Akasaka'da açacağımız otelle ilgileniyor.
- Merhaba. Ben Kazuko, buranın sahibiyim.

34:39.077 --> 34:40.328
Mita. Memnun oldum.

34:40.411 --> 34:42.747
Neden dalıp gittin öyle?

34:42.830 --> 34:44.707
Bak sen. Âşık mı oldun yoksa?

34:45.875 --> 34:49.879
Ne de olsa böyle bir güzellik
pek kolay bulunmuyor.

34:49.962 --> 34:52.757
Ağzınızdan bal damlıyor Bay Nishioka.

34:52.840 --> 34:57.178
Ama malum Mita,
onu elde etmek istiyorsan rakibin çok.

34:57.678 --> 35:01.349
Buradaki müşterilerin çoğu aşırı zengin.

35:01.933 --> 35:06.979
Bizim gibi şirket parasıyla gelenlerin
pek şansı yok.

35:07.063 --> 35:09.482
Müşterilerimiz velinimetimizdir.

35:09.565 --> 35:11.734
Ben herkese eşit davranırım.

35:11.818 --> 35:13.945
Öyle mi? Belki bir şansım vardır.

35:15.238 --> 35:16.864
- Buyurun.
- Teşekkürler.

35:16.948 --> 35:18.699
- Müsaadenizle.
- Teşekkürler.

35:18.783 --> 35:22.578
Mita, sonrası için
bir yere davet etsene onu.

35:23.079 --> 35:24.413
"Sonra" derken?

35:24.497 --> 35:27.375
"Sonra" ne demek, bilmiyor musun?

35:27.458 --> 35:30.670
Kulüp kapandıktan sonra
randevuya çıkıyorsunuz.

35:31.254 --> 35:32.255
Anladım.

35:33.673 --> 35:34.632
Şey...

35:35.133 --> 35:40.972
- Bu akşam müsait miydiniz?
- Doğrudan konuya giriyorsun, ha?

35:41.055 --> 35:43.808
Kusura bakmayın, verilmiş bir sözüm var.

35:43.891 --> 35:47.812
Onu baştan çıkarmak o kadar kolay değil.
Her gece gelmen lazım.

35:48.312 --> 35:52.191
Ama çaylakların şirket parasını
kullanmasına izin veremeyiz.

35:52.900 --> 35:57.113
Anlayacağın, aynı kulvarda değilsiniz.

35:57.196 --> 36:02.076
Yapmayın. Her gün beklerim.
Olur mu Bay Mita?

36:03.286 --> 36:06.831
Her gün gelirse iflas eder.

36:07.331 --> 36:08.791
- Öyle mi?
- Evet.

36:08.875 --> 36:10.960
Pardon.

36:26.184 --> 36:28.394
Çiçeğim var.

36:29.020 --> 36:31.230
Çiçek ister misiniz?

36:54.086 --> 36:55.671
Çiçek ister misiniz?

37:01.052 --> 37:02.803
Bekliyoruz efendim.

37:05.181 --> 37:08.226
- Bay Kamiyama, üç kişi, yarım saat sonra.
- Tamam.

37:09.852 --> 37:11.062
Hoş geldiniz.

37:11.562 --> 37:14.315
Bay Mita, ziyarete mi geldin?

37:14.398 --> 37:15.858
Çantanı alayım.

37:17.485 --> 37:18.736
Bugün yalnız mısın?

37:18.819 --> 37:22.657
Evet, bunu bugün ofisime getirdiler.

37:24.242 --> 37:25.243
Şey...

37:26.494 --> 37:27.495
Buyurun.

37:28.704 --> 37:29.705
Teşekkürler.

37:33.334 --> 37:34.710
Bu taraftan lütfen.

37:48.307 --> 37:50.685
Yok bir şey. Şey...

37:51.686 --> 37:53.187
- Şey...
- Affedersiniz.

37:54.021 --> 37:59.610
- Sonrasında benimle çıkar mısınız?
- Bu ay her gece doluyum. Üzgünüm.

38:00.987 --> 38:01.904
Anladım.

38:03.114 --> 38:04.115
Afiyet olsun.

38:13.874 --> 38:16.043
Hoş geldin.

38:35.313 --> 38:36.314
Hoş geldin.

38:50.036 --> 38:51.162
Kazuko.

38:51.245 --> 38:52.204
Evet?

38:52.705 --> 38:55.708
Bay Mita haftada üç kez geliyor.
Normal mi bu?

38:56.208 --> 38:59.962
Biliyorum, epey para harcıyor.

39:00.046 --> 39:02.298
Her daim gülümseyerek nakit ödüyor.

39:02.798 --> 39:04.425
Genç bir iş insanı sonuçta.

39:06.052 --> 39:08.179
Sence zimmetine para mı geçiriyor?

39:08.262 --> 39:10.389
İmkânsız. Çok düzgün biri.

39:10.890 --> 39:13.726
Asıl onlara dikkat etmek gerek.

39:20.316 --> 39:23.903
Bugün kulübümüz
meclis üyelerine ayrılmış durumda.

39:24.612 --> 39:26.447
Bakan Nabeshima da dâhil.

39:26.947 --> 39:29.658
Hata yapmamaya özen gösterin.

39:30.159 --> 39:31.160
Peki efendim.

39:32.244 --> 39:34.330
Size güveniyoruz.

39:52.807 --> 39:54.850
- Bu doğru mu?
- Evet.

39:55.768 --> 39:56.727
Vay canına!

39:56.811 --> 39:58.771
Of be, ne hoş!

39:59.271 --> 40:01.649
Bu güzel hanımlarla içki akıp gidiyor.

40:02.274 --> 40:04.527
Sayın Bakan, gelmenize çok sevindik.

40:04.610 --> 40:07.446
Kulübünüzü epeydir duyuyordum,

40:07.530 --> 40:09.698
bir ziyaret etmek istedim.

40:10.408 --> 40:12.201
Doğruymuş. Herkes pek güzel.

40:12.701 --> 40:14.620
Her zaman bekleriz.

40:14.703 --> 40:15.996
Evet, tabii.

40:16.080 --> 40:16.997
Lütfen gelin.

40:17.081 --> 40:19.458
Hanımefendi, Bay Mita geldi.

40:30.094 --> 40:31.429
Hemen dönerim.

40:31.512 --> 40:32.513
Tabii.

40:36.684 --> 40:39.019
- Bay Mita.
- Buyurun.

40:40.229 --> 40:41.230
Teşekkürler.

40:42.148 --> 40:44.692
Kusura bakma, bugün doluyuz.

40:44.775 --> 40:49.572
Öyle mi? Bir dahaki sefere artık.

40:49.655 --> 40:50.489
Kusura bakma.

40:50.573 --> 40:52.074
Hey, sen misin Marohiko?

40:52.158 --> 40:54.410
Bay Nabeshima!

40:54.910 --> 40:56.245
Bu ne tesadüf?

40:56.745 --> 40:59.748
Sen de mi buranın müdavimlerindesin?

41:00.249 --> 41:02.626
Bay Mita'yı tanıyor musunuz?

41:02.710 --> 41:05.796
Tabii ki. Babası destekçilerimden biri.

41:06.297 --> 41:09.758
- Shizuoka'lı mühim bir toprak sahibi.
- Toprak sahibi mi?

41:09.842 --> 41:12.803
Yeni hızlı tren yolu için üç dağ sattılar.

41:12.887 --> 41:14.847
Artık çok zenginler, değil mi?

41:15.890 --> 41:17.975
Anladım...

41:23.022 --> 41:26.775
Ser verip sır vermedin Mita.

41:28.360 --> 41:31.989
Babamın kim olduğunu öğrendiğin için mi
yanıma geldin?

41:32.573 --> 41:36.368
Hayır, ısrarlarına dayanamadım.

41:37.203 --> 41:40.331
Cüzdanını düşündüğümden.

41:41.207 --> 41:43.125
Ama endişelenmene gerek yokmuş.

41:43.626 --> 41:44.835
Beni düşündüğün için

41:45.336 --> 41:47.546
çok mutlu oldum Kazuko.

41:52.092 --> 41:55.012
Anlaşılan iş arkadaşların da bilmiyor.

41:55.513 --> 41:59.183
Hâlâ eğitimdeyim,
bana farklı davranmalarını istemiyorum.

42:02.269 --> 42:04.647
Geleceğe dair planların neler?

42:05.481 --> 42:08.943
Bir gün aile işini devralmam gerekecek.

42:10.402 --> 42:14.698
Babam ve ondan önceki herkes
toprak sahibi olmakla yetinebiliyordu.

42:14.782 --> 42:18.786
Ama ben farklıyım.
Servetimizle bir iş kurmak istiyorum.

42:18.869 --> 42:20.788
Ne tür bir iş?

42:22.665 --> 42:26.126
Kendi ellerimle
bir otel inşa etmek istiyorum.

42:26.210 --> 42:27.211
Otel mi?

42:27.753 --> 42:28.754
Evet.

42:29.838 --> 42:32.967
Amerika'da Las Vegas diye bir şehir var.

42:33.467 --> 42:37.721
Tiyatrolara ve kumarhanelere bitişik
devasa oteller var.

42:38.430 --> 42:41.850
Ailemin deniz kıyısında
330 dönümlük bir arazisi var.

42:42.351 --> 42:43.894
O araziyi kullanırsam...

42:44.812 --> 42:49.525
Hayal içinde hayal işte.

42:51.694 --> 42:52.987
Otel, öyle mi?

42:53.487 --> 42:54.947
Ne kadar hoş.

43:34.403 --> 43:35.404
Hoş geldiniz.

43:36.572 --> 43:37.573
Hoş geldin.

43:38.490 --> 43:40.409
Mita, sırılsıklam olmuşsun.

43:40.909 --> 43:42.494
- Havlu getir.
- Tamam.

43:42.578 --> 43:43.579
Gelsene.

43:47.791 --> 43:49.251
Ne oldu?

43:49.877 --> 43:50.878
Babam aniden

43:51.920 --> 43:53.756
kalp krizi geçirip öldü.

43:54.256 --> 43:55.132
Ne?

43:55.633 --> 43:57.551
Taşraya dönüyorum.

43:58.260 --> 43:59.928
İşten de ayrılmam gerekti.

44:00.596 --> 44:01.597
Anladım.

44:02.640 --> 44:04.850
Çok üzüldüm, sabırlar dilerim.

44:06.894 --> 44:08.979
Bir daha görüşeceğimizi sanmıyorum.

44:10.314 --> 44:11.315
Şey...

44:13.108 --> 44:14.985
Her şey için teşekkürler.

44:16.278 --> 44:17.279
Buyurun, havlu.

44:18.322 --> 44:20.741
- Şemsiye getir.
- Şemsiye mi?

44:37.466 --> 44:38.467
Bay Mita.

44:44.682 --> 44:48.852
Mita, lütfen bu şemsiyeyi al.

44:51.480 --> 44:52.481
Peki, ya...

44:55.067 --> 44:57.820
Benimle gelmeni istesem?

44:58.487 --> 44:59.446
Ne?

44:59.530 --> 45:00.531
Diyorum ki

45:02.241 --> 45:05.035
evlensek ve bu hayalin peşinden
birlikte gitsek?

45:09.832 --> 45:10.874
Özür dilerim.

45:11.709 --> 45:13.377
Neler diyorum ben?

45:14.378 --> 45:15.838
Dediklerimi unut.

48:05.007 --> 48:07.968
Kazuko'nun evleneceğini
duyunca inanmamıştım

48:08.510 --> 48:10.262
ama evi görünce inandım.

48:12.723 --> 48:15.225
Ne hırslı kız.

48:16.727 --> 48:20.856
Ait olduğu yeri bulmuş.

48:27.779 --> 48:32.075
Evlenmeyecek diye korkuyordun,
şimdi de evleniyor diye mi üzülüyorsun?

48:42.210 --> 48:44.838
Yaşasın!

48:50.761 --> 48:54.473
Burası o kadar büyük ki insan kaybolur.

48:54.556 --> 48:56.558
Ev amma büyük.

48:56.642 --> 48:59.853
Hisao, Ginza'daki kulübü
sen mi işletiyorsun artık?

48:59.937 --> 49:00.854
Evet, öyle.

49:00.938 --> 49:02.648
Halledebilecek misin?

49:02.731 --> 49:04.358
O iş bende.

49:04.441 --> 49:06.026
Benim pek umudum yok.

49:06.109 --> 49:07.527
İstediğini söyle.

49:08.028 --> 49:12.115
Kazuko'nun zengin biriyle
evleneceğini tahmin ediyordum

49:12.199 --> 49:14.409
ama bu kadarını beklemiyordum.

49:14.910 --> 49:17.913
Evet, ev ve araba istemenin
ötesinde bir şey.

49:18.497 --> 49:22.084
Kazuko seni hakikaten geçti Akiko.
Kesin imreniyorsundur.

49:22.167 --> 49:23.210
Seni aptal.

49:23.293 --> 49:26.296
Evlilikle ilgili en ufak bir fikrin yok.

49:26.380 --> 49:28.256
Evlilik, yüküyle gelir.

50:52.841 --> 50:54.634
<i>Düğün gecemizdi.</i>

50:55.510 --> 50:58.513
<i>Benim için bile biraz endişe vericiydi.</i>

51:00.140 --> 51:04.853
<i>O zamanlar bana
bir hafta sonra olacakları anlatsalar</i>

51:04.936 --> 51:07.355
<i>hayatta inanmazdım.</i>

53:50.518 --> 53:53.438
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay
