WEBVTT

00:00:24.399 --> 00:00:27.610 align:center
Mẹ, chị Kazuko tỉnh rồi.

00:00:27.694 --> 00:00:30.321 align:center
Kazuko! Nghe thấy mẹ nói không?

00:00:30.405 --> 00:00:31.740 align:center
Mẹ.

00:00:31.823 --> 00:00:32.907 align:center
Đồ ngốc này.

00:00:32.991 --> 00:00:36.870 align:center
Có đứa con nào
lại chết trước cha mẹ không hả?

00:00:39.622 --> 00:00:42.417 align:center
Sao cháu lại làm mẹ lo lắng như vậy?

00:00:42.917 --> 00:00:45.336 align:center
Đã xảy ra chuyện gì?

00:00:52.594 --> 00:00:54.220 align:center
Chú Nakazono.

00:00:55.764 --> 00:00:59.392 align:center
Cháu muốn kinh doanh riêng.

00:00:59.893 --> 00:01:02.187 align:center
Cháu ghét bị người khác lợi dụng.

00:01:02.270 --> 00:01:03.772 align:center
Cháu muốn tự mở tiệm.

00:01:03.855 --> 00:01:07.067 align:center
Tự dưng nói gì vậy?

00:01:07.150 --> 00:01:09.402 align:center
Chú tin là sớm muộn cháu cũng làm được.

00:01:09.486 --> 00:01:14.532 align:center
Như thế chưa đủ. Cháu muốn ngay bây giờ.
Cháu không chết chính là để làm việc đó.

00:01:15.241 --> 00:01:16.743 align:center
Kazuko...

00:01:18.119 --> 00:01:19.913 align:center
Và con sẽ thôi học.

00:01:20.580 --> 00:01:22.415 align:center
Mẹ có cản cũng vô ích thôi.

00:01:30.131 --> 00:01:33.426 align:center
Con sẽ không
để mình thành nạn nhân của ai nữa.

00:01:34.677 --> 00:01:38.598 align:center
THẲNG LỐI XUỐNG ĐỊA NGỤC

00:01:39.974 --> 00:01:42.602 align:center
TẬP 2

00:01:54.280 --> 00:01:56.533 align:center
GIẢI THƯỞNG VĂN HỌC TÂN BINH WAKOSHA

00:01:58.034 --> 00:02:00.995 align:center
<i>Cô biết về thuyết nhật tâm
và thuyết địa tâm chứ?</i>

00:02:01.496 --> 00:02:05.792 align:center
<i>Trong chuyện đi làm cũng y như vậy thôi.</i>

00:02:06.501 --> 00:02:09.087 align:center
<i>Là mình chạy đôn chạy đáo vì người khác,</i>

00:02:09.170 --> 00:02:12.215 align:center
<i>hay người khác phải xoay quanh mình?</i>

00:02:12.882 --> 00:02:17.637 align:center
<i>Từ lúc tự bắt đầu kinh doanh,
tôi mới thật sự được tự do.</i>

00:02:18.138 --> 00:02:20.431 align:center
<i>Là nhà văn, chắc cô hiểu mà.</i>

00:02:23.977 --> 00:02:26.354 align:center
Làm nhà văn đâu có nghĩa là được tự do.

00:02:27.272 --> 00:02:28.857 align:center
Được rồi.

00:02:30.191 --> 00:02:31.734 align:center
Xong rồi nhé.

00:02:31.818 --> 00:02:34.154 align:center
Mẹ ơi, con tắm xong rồi.

00:02:34.237 --> 00:02:37.782 align:center
Mệt quá. Mẹ không chịu nổi
cảnh tắm cho Reina nữa.

00:02:37.866 --> 00:02:40.618 align:center
Con bé lúc nào cũng hiếu động.

00:02:41.494 --> 00:02:42.328 align:center
Được rồi.

00:02:42.412 --> 00:02:44.998 align:center
Từ mai con tự đi mà tắm cho nó, nghe chưa?

00:02:45.081 --> 00:02:46.166 align:center
Vâng.

00:02:48.418 --> 00:02:49.377 align:center
Xong rồi.

00:02:49.460 --> 00:02:50.461 align:center
Sấy tóc nào.

00:02:50.545 --> 00:02:51.588 align:center
Đi thôi.

00:02:54.757 --> 00:02:55.967 align:center
- Mẹ ơi.
- Ừ?

00:02:56.050 --> 00:02:59.888 align:center
Mai con dùng viên tắm sủi bọt
hình con gấu được không?

00:02:59.971 --> 00:03:02.515 align:center
- Được, con biết bên trong có gì không?
- Không ạ.

00:03:02.599 --> 00:03:04.851 align:center
Phải tan hết mới biết được.

00:03:08.188 --> 00:03:09.022 align:center
Nào.

00:03:09.981 --> 00:03:11.566 align:center
Được rồi, đi ngủ thôi.

00:03:12.317 --> 00:03:13.151 align:center
Nằm xuống nào.

00:03:13.234 --> 00:03:14.861 align:center
- Mẹ ơi.
- Sao thế con?

00:03:14.944 --> 00:03:16.863 align:center
Mình nuôi chó được không?

00:03:16.946 --> 00:03:20.074 align:center
Mẹ bảo rồi mà. Ở nhà bà ngoại
không được nuôi thú cưng.

00:03:20.700 --> 00:03:25.538 align:center
Nhưng lần trước gặp bố, bố bảo là được mà.

00:03:28.124 --> 00:03:31.336 align:center
Bao giờ thì mình về nhà bố hả mẹ?

00:03:31.419 --> 00:03:33.838 align:center
<i>Phụ nữ sẽ mất giá thê thảm
khi tới tuổi 30...</i>

00:03:33.922 --> 00:03:36.382 align:center
Mình ở đây tạm một thời gian đã,

00:03:36.466 --> 00:03:39.385 align:center
rồi hai mẹ con mình
sẽ chuyển sang nhà rộng hơn.

00:03:39.469 --> 00:03:40.803 align:center
Rồi con sẽ được nuôi chó.

00:03:40.887 --> 00:03:42.263 align:center
Thật ư?

00:03:44.140 --> 00:03:45.558 align:center
Mẹ đi làm đây.

00:03:47.185 --> 00:03:48.186 align:center
Ngủ ngon nhé!

00:03:52.815 --> 00:03:54.400 align:center
<i>Này cô.</i>

00:03:54.943 --> 00:03:56.444 align:center
<i>Tại sao cô...</i>

00:03:59.364 --> 00:04:01.866 align:center
Này, Kazuko Hosoki là người thế nào vậy?

00:04:01.950 --> 00:04:04.661 align:center
Con mới bắt đầu thu thập thông tin,
nên chưa rõ lắm.

00:04:04.744 --> 00:04:07.288 align:center
Chắc phải có mặt khuất gì đó chứ.

00:04:08.039 --> 00:04:08.873 align:center
Ai biết được?

00:04:08.957 --> 00:04:10.875 align:center
<i>Cô tự xưng là diễn viên hài,</i>

00:04:10.959 --> 00:04:14.337 align:center
<i>nhưng chẳng có thành tựu gì,
cũng chẳng có chút sức hút nào.</i>

00:04:14.921 --> 00:04:18.258 align:center
<i>Chính cô tự rõ điều đó, nên mới chỉ biết
bấu víu vào mỗi tuổi trẻ.</i>

00:04:18.758 --> 00:04:20.969 align:center
Mẹ, mẹ rất hay xem chương trình của bà ấy.

00:04:21.719 --> 00:04:23.096 align:center
Mẹ thích bà ấy à?

00:04:23.179 --> 00:04:24.264 align:center
Ừ, mẹ thích.

00:04:24.889 --> 00:04:26.140 align:center
Mẹ thích gì ở bà ấy?

00:04:26.641 --> 00:04:30.103 align:center
Bà ấy nói nghe sướng cả tai.
Nói năng thẳng toẹt.

00:04:30.186 --> 00:04:32.438 align:center
Thời buổi này hiếm người như thế lắm.

00:04:32.522 --> 00:04:33.898 align:center
Với lại...

00:04:35.650 --> 00:04:36.484 align:center
Sao ạ?

00:04:37.610 --> 00:04:39.195 align:center
Bà ấy giàu.

00:04:40.321 --> 00:04:41.656 align:center
Đúng là không gì bằng.

00:04:42.282 --> 00:04:44.075 align:center
Con, một tân binh triển vọng,

00:04:44.158 --> 00:04:47.328 align:center
mười năm trời
cuối cùng cũng ra nổi cuốn sách thứ hai.

00:04:48.121 --> 00:04:50.456 align:center
Viết tiểu thuyết về người này
có vẻ cũng vui đấy.

00:04:51.416 --> 00:04:54.127 align:center
Lần này, sách của con
chắc chắn sẽ bán chạy.

00:04:56.796 --> 00:04:57.755 align:center
Con đi đây.

00:04:57.839 --> 00:05:00.758 align:center
À, Minori. Con định ở đây đến bao giờ?

00:05:01.676 --> 00:05:03.219 align:center
Con cũng chưa biết.

00:05:03.303 --> 00:05:04.804 align:center
Không tìm được ai để cưới à?

00:05:04.887 --> 00:05:06.139 align:center
Dĩ nhiên là không.

00:05:06.222 --> 00:05:09.434 align:center
Nếu con định ở lâu,
mẹ muốn con trả tiền thuê.

00:05:10.018 --> 00:05:13.479 align:center
Mẹ còn trông cả Reina nữa,
30.000 yên một tháng nhé?

00:05:13.563 --> 00:05:16.190 align:center
<i>Cứ nghi ngờ lời tôi nói đi.</i>

00:05:16.274 --> 00:05:18.067 align:center
- Vâng ạ.
- Tốt.

00:05:19.694 --> 00:05:23.906 align:center
<i>...cô sẽ lao thẳng lối xuống địa ngục thôi.</i>

00:06:22.090 --> 00:06:23.341 align:center
Được rồi.

00:06:58.751 --> 00:07:04.424 align:center
Nghe danh đã lâu,
nhưng tận mắt mới thấy đúng là tuyệt thật.

00:07:05.383 --> 00:07:07.343 align:center
Cứ như bảo tàng nghệ thuật ấy.

00:07:07.427 --> 00:07:09.095 align:center
Đúng là vậy.

00:07:17.311 --> 00:07:19.397 align:center
Vậy ta vào nhé?

00:07:19.480 --> 00:07:20.314 align:center
Vâng.

00:07:28.489 --> 00:07:29.323 align:center
<i>Xin chào?</i>

00:07:29.949 --> 00:07:32.535 align:center
Tôi là Kawatani, đến theo lịch hẹn.

00:07:33.369 --> 00:07:34.203 align:center
<i>Mời vào.</i>

00:07:47.133 --> 00:07:48.926 align:center
Chúng tôi đang đợi hai người.

00:07:49.010 --> 00:07:49.886 align:center
Mời vào trong.

00:08:15.703 --> 00:08:17.038 align:center
Tiara.

00:08:20.541 --> 00:08:22.627 align:center
Cô bé này chắc cũng đáng giá lắm nhỉ.

00:08:29.967 --> 00:08:31.636 align:center
Cứ ngồi đó đi.

00:08:31.719 --> 00:08:33.888 align:center
Hai người là khách mà.

00:08:33.971 --> 00:08:36.974 align:center
Xin lỗi đã phiền bà
đích thân làm mấy chuyện này.

00:08:37.058 --> 00:08:38.851 align:center
Đừng bận tâm.

00:08:40.061 --> 00:08:44.190 align:center
Đến giờ tôi vẫn không
cần tới cho người giúp việc.

00:08:44.273 --> 00:08:45.858 align:center
Tôi tự làm mọi thứ.

00:08:46.817 --> 00:08:49.779 align:center
Người ta bảo,
giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời.

00:08:49.862 --> 00:08:52.782 align:center
Thói quen từ thuở cơ hàn
nó vận vào người rồi.

00:08:56.494 --> 00:08:59.413 align:center
Trà thảo mộc tự pha đấy.
Mời hai người dùng.

00:09:07.004 --> 00:09:08.339 align:center
Thơm quá.

00:09:09.465 --> 00:09:10.841 align:center
Cảm ơn bà.

00:09:15.388 --> 00:09:16.597 align:center
Ngon quá.

00:09:16.681 --> 00:09:19.642 align:center
Đúng vậy nhỉ?
Tôi tự trồng thảo mộc sau vườn.

00:09:20.351 --> 00:09:21.644 align:center
Ồ.

00:09:22.520 --> 00:09:25.982 align:center
Mà phải công nhận, nhà bà đẹp thật đấy.

00:09:27.650 --> 00:09:31.529 align:center
Cả căn nhà này có 1,5 tỷ yên thôi,
không bõ bèn gì đâu.

00:09:31.612 --> 00:09:32.947 align:center
Một tỷ rưỡi...

00:09:33.030 --> 00:09:35.449 align:center
Nhà tôi ở Kyoto có giá ba tỷ.

00:09:35.533 --> 00:09:36.576 align:center
Sao cơ?

00:09:36.659 --> 00:09:40.079 align:center
Tôi thuê thợ mộc truyền thống bậc thầy
nên tốn hơn dự tính.

00:09:41.706 --> 00:09:43.249 align:center
Tốn hơn bà dự tính...

00:09:43.332 --> 00:09:44.500 align:center
Thật không tin nổi.

00:09:45.376 --> 00:09:47.295 align:center
Phô trương quá, nhỉ?

00:09:47.378 --> 00:09:48.921 align:center
Không ạ, đâu có.

00:09:49.005 --> 00:09:51.632 align:center
Không sao, cứ nói thẳng. Đó là sự thật mà.

00:09:52.925 --> 00:09:55.720 align:center
Tiền tôi kiếm được, tôi tiêu không nề hà.

00:09:55.803 --> 00:09:58.347 align:center
Đã thích cái gì là không tiếc tiền.

00:09:58.848 --> 00:10:00.516 align:center
Kẻ dèm pha thì đầy ra đấy,

00:10:00.600 --> 00:10:03.019 align:center
nhưng tôi thấy làm trọc phú
cũng chẳng có gì xấu.

00:10:04.020 --> 00:10:06.188 align:center
Ngược lại, tôi còn tự hào là đằng khác.

00:10:07.064 --> 00:10:10.359 align:center
Từ hai bàn tay trắng,
tôi leo lên được đến ngày hôm nay.

00:10:37.928 --> 00:10:39.180 align:center
Đến rồi.

00:10:39.680 --> 00:10:41.932 align:center
Khu này đông người qua lại thật.

00:10:42.600 --> 00:10:44.268 align:center
Lối tắt ra ga mà.

00:10:46.812 --> 00:10:50.274 align:center
Mặt bằng tuy chỉ mười mét vuông
nhưng vị trí thì đắc địa.

00:10:51.067 --> 00:10:53.069 align:center
Cháu muốn kinh doanh gì cũng được.

00:10:53.819 --> 00:10:55.821 align:center
Tiền thuê hết bao nhiêu ạ?

00:10:56.656 --> 00:11:00.201 align:center
Tính cả tiền đặt cọc và tiền thuê,
trước mắt cần 380.000 yên.

00:11:00.284 --> 00:11:01.452 align:center
Nhiều đến vậy sao?

00:11:02.453 --> 00:11:04.121 align:center
Phần cháu thiếu, chú sẽ bù.

00:11:07.416 --> 00:11:09.126 align:center
Đổi lại chú muốn ngủ với cháu à?

00:11:15.383 --> 00:11:17.218 align:center
Cháu nghĩ chú hạ lưu đến thế sao?

00:11:17.843 --> 00:11:20.221 align:center
Chú là nhà đầu tư. Đây chỉ là làm ăn thôi.

00:11:20.763 --> 00:11:21.639 align:center
Làm ăn ư?

00:11:22.598 --> 00:11:23.683 align:center
Chú muốn đặt cược

00:11:24.684 --> 00:11:26.310 align:center
vào bản lĩnh và quyết tâm của cháu.

00:11:27.353 --> 00:11:28.187 align:center
Sao nào?

00:11:42.284 --> 00:11:43.577 align:center
Chú Nakazono.

00:11:44.912 --> 00:11:46.163 align:center
Cháu sẽ thuê chỗ này.

00:11:47.289 --> 00:11:50.126 align:center
Cháu sẽ bắt đầu từ đây,
rồi dần mở thêm nhiều chỗ lớn hơn.

00:11:51.168 --> 00:11:52.128 align:center
Phải thế chứ.

00:11:59.927 --> 00:12:03.139 align:center
<i>Ngày hôm sau, tôi bỏ học cấp ba</i>

00:12:03.222 --> 00:12:05.725 align:center
<i>và bắt đầu chuẩn bị cho ngày khai trương.</i>

00:12:06.517 --> 00:12:08.519 align:center
<i>Chỉ có mười mét vuông,</i>

00:12:08.602 --> 00:12:11.731 align:center
<i>nên tôi phải vắt óc nghĩ xem
nên bắt đầu kinh doanh gì.</i>

00:12:24.702 --> 00:12:28.080 align:center
<i>Tôi kéo cả bà chị
đang chán công việc nhà máy về làm cùng.</i>

00:12:28.873 --> 00:12:32.585 align:center
<i>Sáng nào chúng tôi cũng dậy từ 4 giờ,
nấu bảy cân gạo,</i>

00:12:33.252 --> 00:12:37.298 align:center
<i>rồi vo từng nắm cơm đến khi tay nhăn nheo.</i>

00:12:51.437 --> 00:12:53.898 align:center
Của ông đây. Cảm ơn đã ghé.

00:12:54.607 --> 00:12:56.692 align:center
<i>Buổi sáng là cơm nắm và canh miso.</i>

00:12:56.776 --> 00:12:59.445 align:center
<i>Kèm cà phê miễn phí, tất cả chỉ 50 yên.</i>

00:13:00.571 --> 00:13:03.073 align:center
<i>Để giữ chân khách quen,</i>

00:13:03.157 --> 00:13:06.535 align:center
<i>mỗi ngày chúng tôi đều thay đổi
nhân cơm nắm và canh miso.</i>

00:13:06.619 --> 00:13:08.245 align:center
Của anh đây. Cảm ơn.

00:13:09.330 --> 00:13:12.166 align:center
<i>Trưa thì bán bánh mì kẹp
hoặc cơm với súp thịt lợn.</i>

00:13:12.750 --> 00:13:14.627 align:center
<i>Kèm cà phê miễn phí, cũng chỉ 50 yên.</i>

00:13:14.710 --> 00:13:17.755 align:center
Có ngay đây. Chị Akiko, thêm mơ muối!

00:13:18.589 --> 00:13:19.507 align:center
Mau lên.

00:13:20.007 --> 00:13:20.883 align:center
Mơ đây.

00:13:20.966 --> 00:13:21.967 align:center
Cảm ơn.

00:13:22.051 --> 00:13:23.302 align:center
Cảm ơn rất nhiều.

00:13:29.892 --> 00:13:30.851 align:center
Cho một phần súp thịt.

00:13:30.935 --> 00:13:31.977 align:center
Vâng, cảm ơn.

00:13:32.061 --> 00:13:34.396 align:center
Akiko, một phần súp thịt lợn.

00:13:34.480 --> 00:13:36.065 align:center
Cảm ơn.

00:13:36.899 --> 00:13:40.653 align:center
Akiko, chị làm gì thế?
Mau làm súp thịt lợn đi.

00:13:40.736 --> 00:13:42.321 align:center
- Được rồi.
- Cảm ơn.

00:13:42.404 --> 00:13:46.033 align:center
Cảm ơn. Tiền thừa là 50 yên.

00:13:46.116 --> 00:13:48.619 align:center
<i>Cái nghề này cốt yếu là phải nhanh.</i>

00:13:49.203 --> 00:13:51.664 align:center
<i>Khách của chúng tôi ăn rất vội,</i>

00:13:51.747 --> 00:13:54.583 align:center
<i>nên súp cần âm ấm,
thức ăn cắt nhỏ cho dễ nuốt.</i>

00:13:54.667 --> 00:13:55.751 align:center
Cảm ơn.

00:13:56.252 --> 00:13:58.420 align:center
Chị Akiko, rửa bát sau đi.

00:13:58.504 --> 00:14:00.047 align:center
- Xin lỗi.
- Ừ.

00:14:01.215 --> 00:14:02.591 align:center
Một bánh kẹp ạ?

00:14:02.675 --> 00:14:04.635 align:center
Vâng, chờ chút nhé.

00:14:04.718 --> 00:14:07.179 align:center
Chị Akiko, làm sandwich trước đi.

00:14:07.263 --> 00:14:08.514 align:center
- Ừ.
- Chờ chút.

00:14:11.392 --> 00:14:12.560 align:center
Cảm ơn.

00:14:23.320 --> 00:14:24.989 align:center
Quê anh ở đâu?

00:14:25.072 --> 00:14:26.115 align:center
Bánh kẹp ạ. Cảm ơn.

00:14:26.198 --> 00:14:27.741 align:center
- Một súp thịt lợn.
- Lên ngay.

00:14:27.825 --> 00:14:30.953 align:center
<i>Chiến thuật bán rẻ
số lượng lớn của tôi đã thành công.</i>

00:14:31.036 --> 00:14:34.957 align:center
Chìa khóa của kinh doanh
là hiểu khách hàng muốn gì.

00:14:36.250 --> 00:14:39.295 align:center
Mỗi ngày đều là một cuộc cân não
với con người thật.

00:14:41.964 --> 00:14:45.885 align:center
Chứ cứ ngồi lì trên bàn giấy
mà tưởng tượng viển vông,

00:14:45.968 --> 00:14:48.220 align:center
thì sẽ chẳng hiểu gì về con người cả.

00:14:50.139 --> 00:14:52.850 align:center
Thế bà duy trì cửa tiệm đó được bao lâu?

00:14:54.685 --> 00:14:56.312 align:center
Chắc khoảng nửa năm à?

00:14:56.395 --> 00:14:59.565 align:center
Làm ăn phát đạt
mà chỉ mở nửa năm thôi sao?

00:15:00.399 --> 00:15:03.402 align:center
<i>Có người tìm đến muốn mua lại tiệm</i>

00:15:03.485 --> 00:15:05.446 align:center
<i>với giá gấp ba số vốn tôi bỏ ra.</i>

00:15:07.072 --> 00:15:09.450 align:center
Sao không bàn với chị trước?

00:15:10.159 --> 00:15:12.286 align:center
Em là người quản lý tiệm,

00:15:12.369 --> 00:15:14.997 align:center
nên đóng cửa hay bán đi
là quyết định của em.

00:15:15.080 --> 00:15:17.833 align:center
Chị chỉ là người phụ giúp thôi, Akiko.

00:15:17.917 --> 00:15:20.502 align:center
Em đâu cần phải bàn với chị mọi chuyện.

00:15:20.586 --> 00:15:22.922 align:center
Chỉ là người phụ giúp thôi sao?

00:15:23.005 --> 00:15:24.798 align:center
À, nhân tiện,

00:15:24.882 --> 00:15:27.676 align:center
em sắp kinh doanh một thứ mới,
muốn giúp không?

00:15:35.935 --> 00:15:37.061 align:center
Chị làm cái gì vậy?

00:15:37.686 --> 00:15:40.648 align:center
Lẽ ra chị không nên bỏ việc vì em.

00:15:42.107 --> 00:15:43.192 align:center
Đợi đã!

00:15:43.275 --> 00:15:45.194 align:center
Lẽ ra chị không nên nói thế.

00:15:45.277 --> 00:15:46.904 align:center
Chị là người sai rồi!

00:15:46.987 --> 00:15:48.989 align:center
Tại sao? Chị ấy tát chị mà.

00:15:49.073 --> 00:15:51.075 align:center
Không thể tin được. Bình tĩnh...

00:15:51.158 --> 00:15:52.826 align:center
Này! Dừng lại!

00:15:52.910 --> 00:15:55.037 align:center
Kazuko!

00:15:55.537 --> 00:15:57.706 align:center
Được rồi, bắt đầu thôi!

00:15:59.166 --> 00:16:02.086 align:center
<i>Kế tiếp, tôi mở một hộp đêm ở Shinbashi.</i>

00:16:02.753 --> 00:16:04.922 align:center
<i>Tôi muốn một nơi
mà những khách quen của Pony,</i>

00:16:05.005 --> 00:16:07.091 align:center
<i>hầu hết là doanh nhân trẻ,
có thể vui chơi.</i>

00:16:07.800 --> 00:16:09.510 align:center
<i>Chúng tôi cung cấp dịch vụ giá rẻ</i>

00:16:09.593 --> 00:16:12.638 align:center
<i>dàn phục vụ
cũng toàn những gương mặt mới toanh.</i>

00:16:12.721 --> 00:16:15.099 align:center
(CHÚC MỪNG KHAI TRƯƠNG HỘP ĐÊM JUN
TỪ EIICHI NAKAZONO)

00:16:16.850 --> 00:16:18.477 align:center
Ở đây.

00:16:18.560 --> 00:16:20.896 align:center
Tôi xin phép. Tôi quay lại ngay ạ.

00:16:20.980 --> 00:16:23.190 align:center
Mời các anh tự nhiên. Tôi xin phép.

00:16:24.191 --> 00:16:26.276 align:center
Chào anh. Để tôi châm lửa cho anh.

00:16:27.152 --> 00:16:28.404 align:center
Cảm ơn.

00:16:28.487 --> 00:16:31.532 align:center
<i>Kết quả là quán đông nghịt khách.</i>

00:16:32.157 --> 00:16:34.660 align:center
<i>Nó mang không khí mới mẻ
khác hẳn mọi nơi khác ở Ginza,</i>

00:16:34.743 --> 00:16:36.870 align:center
<i>nhờ đó đã thu hút cánh đàn ông.</i>

00:16:37.496 --> 00:16:39.873 align:center
Chỉ sau một năm,
tôi đã trả hết tiền cho nhà đầu tư,

00:16:39.957 --> 00:16:42.918 align:center
và tích cóp
được hơn ba triệu yên sau năm năm.

00:16:43.752 --> 00:16:47.131 align:center
Hồi đó, lương khởi điểm
của dân văn phòng chưa tới 20.000.

00:16:48.090 --> 00:16:50.759 align:center
Quy ra giá trị bây giờ
thì khoảng bao nhiêu nhỉ?

00:16:50.843 --> 00:16:54.096 align:center
Không rõ. Cứ nhân lên 20 lần đi.

00:16:55.514 --> 00:16:57.016 align:center
Sáu mươi triệu ư?

00:16:57.099 --> 00:16:58.225 align:center
Khi mới ngoài hai mươi.

00:16:58.308 --> 00:17:01.687 align:center
Ồ, vậy chắc ngày nào cũng vui lắm nhỉ.

00:17:01.770 --> 00:17:04.773 align:center
Thực ra là không phải vậy.

00:17:04.857 --> 00:17:07.818 align:center
Thôi nào, cô còn không biết sao?

00:17:07.901 --> 00:17:11.071 align:center
Đến phục vụ ở Ginza
còn nắm rõ mấy tin kinh tế kiểu này.

00:17:11.155 --> 00:17:13.699 align:center
Tôi xin lỗi vì kém hiểu biết.

00:17:13.782 --> 00:17:16.368 align:center
Bỏ học cấp ba thì chắc chỉ vậy thôi.

00:17:17.327 --> 00:17:18.871 align:center
<i>Tôi rất khó chịu.</i>

00:17:19.538 --> 00:17:23.125 align:center
<i>Trước giờ tôi toàn dùng
bản lĩnh và sự kiên trì để vượt qua,</i>

00:17:23.208 --> 00:17:25.711 align:center
<i>nhưng tôi nhận ra thế là chưa đủ.</i>

00:17:32.426 --> 00:17:36.055 align:center
<i>Tôi quyết chứng minh họ sai
và đi học đại học.</i>

00:17:36.138 --> 00:17:39.641 align:center
<i>Đợi đã? Đại học ư? Bà bỏ học cấp ba mà?</i>

00:17:41.393 --> 00:17:43.270 align:center
<i>Thì tôi đâu có đăng ký học.</i>

00:17:44.354 --> 00:17:46.774 align:center
Đả đảo Kishi! Phản đối Hiệp ước An ninh!

00:17:46.857 --> 00:17:50.444 align:center
<i>Khắp nơi ồn ào
những người trẻ đầy lý tưởng,</i>

00:17:50.527 --> 00:17:52.362 align:center
<i>nhưng tôi chẳng màng chút nào.</i>

00:17:52.863 --> 00:17:56.283 align:center
<i>Tôi mải vật lộn
với sóng gió cuộc đời để sinh tồn.</i>

00:17:59.953 --> 00:18:03.874 align:center
<i>Ban ngày đi học, ban đêm đi làm.
Tôi xoay xở cả hai cùng lúc.</i>

00:18:04.625 --> 00:18:07.711 align:center
<i>Và tôi học còn chăm hơn
phần lớn sinh viên ở đó.</i>

00:18:08.504 --> 00:18:11.882 align:center
<i>Tất nhiên là không tốn một đồng nào.</i>

00:18:13.217 --> 00:18:16.553 align:center
<i>Chính trị. Kinh tế. Triết học.</i>

00:18:17.096 --> 00:18:19.515 align:center
<i>Tôi đọc mọi thứ có thể.</i>

00:18:21.350 --> 00:18:23.727 align:center
<i>Ban đầu thì toàn là mớ chữ vô nghĩa,</i>

00:18:23.811 --> 00:18:27.981 align:center
<i>nhưng sau một hai năm,
mọi thứ dần thông suốt.</i>

00:18:30.400 --> 00:18:32.319 align:center
<i>Tôi bắt đầu thấy thích thú.</i>

00:18:33.028 --> 00:18:35.405 align:center
<i>Khát khao tri thức ngày càng lớn,</i>

00:18:35.489 --> 00:18:38.534 align:center
<i>và tôi cảm nhận rõ mình lớn lên từng ngày.</i>

00:18:41.912 --> 00:18:45.874 align:center
Nhưng mà cô biết đấy,
tôi là kiểu người tham vọng.

00:18:47.042 --> 00:18:49.837 align:center
Tôi bắt đầu chán
những vị khách ở Shinbashi.

00:18:49.920 --> 00:18:52.589 align:center
Tôi muốn tranh tài
ở đấu trường đỉnh cao nhất.

00:18:53.590 --> 00:18:54.925 align:center
Ý bà là Ginza?

00:19:02.099 --> 00:19:05.144 align:center
Chú biết cháu có năng lực,
nhưng kinh doanh ở Ginza ư?

00:19:06.019 --> 00:19:10.357 align:center
Cháu mới 23 tuổi thôi.
Không phải hơi vội sao?

00:19:10.440 --> 00:19:13.193 align:center
Hai năm nữa là Thế vận hội Tokyo.

00:19:13.277 --> 00:19:16.530 align:center
Những con phố này
sẽ còn đông đúc náo nhiệt hơn nữa.

00:19:17.364 --> 00:19:18.740 align:center
Cơ hội ngàn năm có một.

00:19:18.824 --> 00:19:22.411 align:center
Nhưng tiêu chuẩn ở đây
cao hơn bất cứ nơi nào ở Nhật.

00:19:22.494 --> 00:19:24.371 align:center
Chính vì thế cháu mới muốn thử.

00:19:24.872 --> 00:19:27.332 align:center
Đây cũng là nơi
cạnh tranh khốc liệt nhất Nhật Bản.

00:19:27.916 --> 00:19:29.835 align:center
Không dễ như cháu nghĩ đâu.

00:19:29.918 --> 00:19:30.794 align:center
Đến rồi.

00:19:31.378 --> 00:19:35.924 align:center
BẤT ĐỘNG SẢN RAO BÁN

00:19:36.008 --> 00:19:38.635 align:center
Bất động sản đẹp thế này
hiếm khi xuất hiện.

00:19:39.219 --> 00:19:40.137 align:center
Chú nghĩ sao?

00:19:41.597 --> 00:19:44.141 align:center
Đúng thật. Vị trí quá đẹp.

00:19:44.850 --> 00:19:48.562 align:center
Cháu sẽ đầu tư mạnh vào nội thất
và cạnh tranh ở phân khúc cao cấp.

00:19:49.730 --> 00:19:52.149 align:center
Thế cháu cần bao nhiêu?

00:19:52.733 --> 00:19:55.194 align:center
Tính cả tiền tiết kiệm,
cháu vẫn thiếu năm triệu yên.

00:19:56.778 --> 00:19:57.696 align:center
Kazuko.

00:19:58.822 --> 00:20:01.658 align:center
Cháu có biết
đó là số tiền lớn cỡ nào không?

00:20:03.702 --> 00:20:07.539 align:center
Số tiền đó đủ để mua
một căn nhà hoành tráng ở Setagaya.

00:20:08.916 --> 00:20:11.710 align:center
Nó khác xa với những khoản
bác từng đầu tư cho cháu.

00:20:12.294 --> 00:20:14.671 align:center
Nhưng cháu nhất định phải mở tiệm ở đây.

00:20:14.755 --> 00:20:16.215 align:center
Làm ơn, chú Nakazono.

00:20:18.258 --> 00:20:19.760 align:center
Chú là người chuyên nghiệp.

00:20:20.844 --> 00:20:22.262 align:center
Nếu chuyện này thất bại,

00:20:23.096 --> 00:20:26.600 align:center
chú sẽ vắt cho bằng sạch
để lấy lại tiền, dù là cháu đi nữa.

00:20:27.726 --> 00:20:29.061 align:center
Cháu đã chuẩn bị chưa?

00:20:30.354 --> 00:20:31.438 align:center
Rồi ạ.

00:20:31.939 --> 00:20:33.398 align:center
Cháu hứa sẽ thành công.

00:20:34.399 --> 00:20:36.485 align:center
Lời hứa không phải để nói suông.

00:20:36.568 --> 00:20:39.071 align:center
Xin hãy cho cháu cơ hội một lần nữa.

00:20:39.154 --> 00:20:39.988 align:center
Xin chú.

00:20:46.620 --> 00:20:47.955 align:center
Cháu xin chú!

00:20:48.038 --> 00:20:51.583 align:center
- Kazuko, thôi đi. Đừng làm thế ở đây.
- Làm ơn, chú Nakazono!

00:20:51.667 --> 00:20:54.544 align:center
Nếu chú không đầu tư, cháu sẽ chết!

00:20:55.254 --> 00:20:58.215 align:center
Cuộc đời cháu coi như xong rồi.

00:20:58.298 --> 00:21:02.052 align:center
Được rồi! Chú sẽ đầu tư! Đứng dậy đi!

00:21:02.135 --> 00:21:03.929 align:center
- Thật sao?
- Ừ.

00:21:05.430 --> 00:21:08.183 align:center
Cảm ơn, chú Nakazono!

00:21:09.142 --> 00:21:10.894 align:center
Cháu yêu chú!

00:21:11.770 --> 00:21:13.730 align:center
Cháu đúng là phiền phức thật.

00:21:13.814 --> 00:21:16.733 align:center
Cháu sẽ cố hết sức!

00:21:19.695 --> 00:21:20.821 align:center
Đứng lại!

00:21:22.406 --> 00:21:24.616 align:center
Này! Đứng lại!

00:21:24.700 --> 00:21:25.575 align:center
Xin chào!

00:21:25.659 --> 00:21:27.619 align:center
Xin chào. Thời tiết đẹp quá.

00:21:27.703 --> 00:21:29.079 align:center
Vâng, đẹp thật.

00:21:29.162 --> 00:21:30.539 align:center
Lần sau tôi lại ghé.

00:21:32.624 --> 00:21:35.043 align:center
Cháu ngoan quá, Aya.

00:21:35.127 --> 00:21:36.837 align:center
Làm chị rồi nên phải vậy thôi ạ.

00:21:36.920 --> 00:21:38.046 align:center
Ra vậy.

00:22:12.164 --> 00:22:14.082 align:center
Vận thế đang đến. Mọi sự sẽ hanh thông.

00:22:15.876 --> 00:22:17.294 align:center
Hosoki Kazuko.

00:22:18.754 --> 00:22:23.133 align:center
Người này được trời ban cho thiên vận.
Chắc chắn sẽ thành công lớn.

00:22:23.216 --> 00:22:25.469 align:center
Thật sao? Ông chắc chứ?

00:22:25.552 --> 00:22:26.470 align:center
Chắc chắn.

00:22:26.553 --> 00:22:28.638 align:center
Cảm ơn ông.

00:22:28.722 --> 00:22:30.057 align:center
Có điều...

00:22:30.557 --> 00:22:33.018 align:center
Có điều... Gì vậy?

00:22:34.478 --> 00:22:38.023 align:center
Lòng tham của cô ấy
sẽ lớn dần theo thời gian.

00:22:39.191 --> 00:22:42.861 align:center
Rồi sẽ có ngày
cô ấy bị chính lòng tham đó nuốt chửng.

00:23:02.255 --> 00:23:03.340 align:center
Dễ thương quá.

00:23:05.842 --> 00:23:07.928 align:center
Cuối cùng cũng mở được
hộp đêm ở Ginza rồi nhỉ?

00:23:08.428 --> 00:23:10.055 align:center
Chị thật tuyệt vời, Kazuko.

00:23:12.516 --> 00:23:15.685 align:center
Làm thế này có quá sức với em không vậy?

00:23:15.769 --> 00:23:18.522 align:center
Có gì đâu mà quá sức hả chị.

00:23:23.443 --> 00:23:24.736 align:center
Ơ, sao lại khóc thế?

00:23:24.820 --> 00:23:27.197 align:center
- Được rồi, lại đây.
- Ngoan nào.

00:23:27.739 --> 00:23:30.242 align:center
Ngoan nào. Sao thế?

00:23:30.325 --> 00:23:33.829 align:center
- Mẹ đây rồi. Sao thế?
- Ngoan nào.

00:23:33.912 --> 00:23:35.831 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:23:37.332 --> 00:23:40.419 align:center
Đấy, cứ phải về tay mẹ nó mới chịu cơ.

00:23:42.921 --> 00:23:45.882 align:center
Akiko, trông chị
ra dáng một người mẹ rồi đấy.

00:23:46.842 --> 00:23:47.676 align:center
Có vui không?

00:23:48.260 --> 00:23:52.472 align:center
Cái gì cũng khó khăn.
Chồng chị cũng chẳng kiếm được mấy.

00:23:52.556 --> 00:23:56.101 align:center
Nhưng không có mẹ chồng
hay chị chồng thì cũng dễ thở hơn mà, nhỉ?

00:23:56.184 --> 00:23:57.185 align:center
Chính xác.

00:23:58.061 --> 00:24:01.231 align:center
Chị không tưởng tượng nổi
sẽ làm việc ở một hộp đêm ở Ginza.

00:24:02.149 --> 00:24:04.067 align:center
May mà sau trận cãi nhau đó chị bỏ đi.

00:24:07.904 --> 00:24:09.281 align:center
Này, Sachiko.

00:24:09.364 --> 00:24:11.575 align:center
Muốn nghỉ việc ở công ty
qua làm với chị không?

00:24:12.242 --> 00:24:13.910 align:center
Không đời nào.

00:24:15.162 --> 00:24:16.037 align:center
Em sẽ kiếm bộn tiền.

00:24:16.121 --> 00:24:19.958 align:center
Em sẽ cưới một người
có nhà, có xe, lại không có mẹ chồng.

00:24:20.041 --> 00:24:21.626 align:center
Nếu em làm quản lý thì sao?

00:24:21.710 --> 00:24:24.254 align:center
Anh nói sẽ đi làm công ty mà, Hisao.

00:24:24.337 --> 00:24:26.798 align:center
Anh ghét dậy sớm, nên đang chùn chân đây.

00:24:26.882 --> 00:24:29.009 align:center
- Anh nói thật à?
- Thế nào?

00:24:29.092 --> 00:24:31.344 align:center
Chắc em cũng giúp được chút ít đó.

00:24:31.428 --> 00:24:32.471 align:center
Vậy là em được nhận à?

00:24:32.554 --> 00:24:33.555 align:center
Chị sẽ cân nhắc.

00:24:34.222 --> 00:24:37.058 align:center
Tuyệt! vậy là có việc rồi!

00:24:37.142 --> 00:24:38.810 align:center
Anh là đồ ngốc.

00:24:38.894 --> 00:24:40.103 align:center
Được nhận rồi mà.

00:24:40.187 --> 00:24:41.813 align:center
- Kazuko.
- Vâng?

00:24:41.897 --> 00:24:43.482 align:center
Em đã nói với mẹ chưa?

00:24:45.108 --> 00:24:45.984 align:center
Em chưa.

00:24:47.360 --> 00:24:48.695 align:center
Em sẽ nói sớm.

00:24:49.529 --> 00:24:51.448 align:center
Đồ của ông đây.

00:25:11.468 --> 00:25:12.511 align:center
Để con làm.

00:25:25.815 --> 00:25:26.900 align:center
Mẹ.

00:25:27.776 --> 00:25:30.779 align:center
- Nghe này...
- Mẹ đã nghe từ chú Nakazono.

00:25:31.988 --> 00:25:33.240 align:center
Ra vậy.

00:25:33.323 --> 00:25:35.867 align:center
Con đúng là giỏi thật đấy.

00:25:35.951 --> 00:25:41.081 align:center
Nhờ tiền con kiếm được, ta đã trả hết nợ.

00:25:41.581 --> 00:25:45.961 align:center
Nhưng con biết đấy, Kazuko,
năm triệu yên là một con số đáng sợ.

00:25:46.044 --> 00:25:49.005 align:center
Không sao đâu.
Con chắc chắn sẽ thành công.

00:25:49.089 --> 00:25:50.298 align:center
Con rất tự tin.

00:25:50.382 --> 00:25:52.801 align:center
Phụ nữ mà cứ gồng mình gánh vác thế

00:25:52.884 --> 00:25:55.262 align:center
thì sẽ khó mà có được hạnh phúc
của một người phụ nữ.

00:25:55.345 --> 00:25:57.806 align:center
Con sẽ kết hôn mà,

00:25:57.889 --> 00:25:59.849 align:center
và cũng muốn có con nữa.

00:26:00.725 --> 00:26:04.145 align:center
Con không định dừng lại
ở việc làm chủ hộp đêm ở Ginza đâu.

00:26:04.854 --> 00:26:07.190 align:center
Con muốn có mọi thứ mình mong muốn.

00:26:08.358 --> 00:26:11.987 align:center
Hôm nay mẹ đã nhờ
thầy bói xem vận mệnh cho con.

00:26:12.779 --> 00:26:16.116 align:center
Ông ấy nói một ngày nào đó
lòng tham sẽ nuốt chửng con.

00:26:16.199 --> 00:26:17.784 align:center
Vớ vẩn thật.

00:26:17.867 --> 00:26:19.744 align:center
Mấy trò đó rõ ràng là lừa đảo.

00:26:19.828 --> 00:26:21.496 align:center
Mẹ lo cho con thôi.

00:26:24.040 --> 00:26:28.128 align:center
Giờ mẹ chỉ có thể làm được đến thế.

00:28:03.515 --> 00:28:05.850 align:center
Megumi vừa nhờ em một chuyện.

00:28:05.934 --> 00:28:07.227 align:center
Vậy à?

00:28:07.310 --> 00:28:09.688 align:center
Cuối cùng thì ngày này
cũng tới, chị Kazuko.

00:28:13.233 --> 00:28:15.276 align:center
- Em sẽ quay lại ngay.
- Được rồi.

00:28:31.126 --> 00:28:32.627 align:center
Xin chào mọi người.

00:28:33.420 --> 00:28:35.588 align:center
Chào cô Kazuko.

00:28:36.506 --> 00:28:40.260 align:center
Cuối cùng Kazusa cũng khai trương.
Trông cậy cả vào mọi người.

00:28:40.802 --> 00:28:42.220 align:center
Chúng tôi sẽ cố hết sức.

00:28:49.436 --> 00:28:50.937 align:center
Nâng ly nào.

00:28:55.817 --> 00:28:56.693 align:center
Ồ, chào bà chủ.

00:28:56.776 --> 00:29:00.363 align:center
Ông Mizuno. Cảm ơn ông đã ghé chơi.

00:29:00.447 --> 00:29:01.948 align:center
Chúc mừng nhé.

00:29:02.031 --> 00:29:06.202 align:center
Là nhờ ơn mọi người cả.
Mong sớm gặp lại mọi người.

00:29:06.286 --> 00:29:07.454 align:center
Cảm ơn.

00:29:08.788 --> 00:29:10.582 align:center
Xin chào quý khách.

00:29:11.708 --> 00:29:14.169 align:center
Thật mừng khi ông đến, ông Takahashi.

00:29:15.462 --> 00:29:17.672 align:center
Xin chào. Cho phép tôi nhập tiệc nhé.

00:29:17.756 --> 00:29:18.715 align:center
Mời ông vào ạ.

00:29:19.299 --> 00:29:20.717 align:center
Ôi, chú Nakazono!

00:29:20.800 --> 00:29:21.801 align:center
Chào cháu.

00:29:22.469 --> 00:29:24.596 align:center
Bọn cháu chỉ còn chỗ ngồi ở quầy.

00:29:25.180 --> 00:29:26.431 align:center
Chú tạt qua xem thôi.

00:29:27.182 --> 00:29:29.017 align:center
Ơ kìa? Chú uống một ly đã.

00:29:29.517 --> 00:29:30.935 align:center
Vậy chắc một ly thôi.

00:29:31.019 --> 00:29:32.061 align:center
Hay quá!

00:29:32.854 --> 00:29:33.855 align:center
Lối này ạ.

00:29:35.648 --> 00:29:37.567 align:center
Chỗ này đông thật đấy.

00:29:38.151 --> 00:29:40.403 align:center
Nhờ chị Kazuko làm việc cật lực ạ.

00:29:41.362 --> 00:29:43.323 align:center
Cháu trông ra dáng đó, Hisao.

00:29:43.865 --> 00:29:45.325 align:center
Chắc người đẹp vì lụa đó chú.

00:29:46.159 --> 00:29:47.035 align:center
Chú ngồi đi.

00:29:48.453 --> 00:29:51.122 align:center
- Cho một ly bia.
- Vâng, có ngay.

00:29:51.206 --> 00:29:54.751 align:center
Nhớ cho kỹ ông Nakazono nhé.
Ông ấy là nhà đầu tư của ta.

00:29:54.834 --> 00:29:56.920 align:center
Tôi sẽ nhớ kỹ.

00:29:57.003 --> 00:29:58.087 align:center
Cảm ơn anh.

00:29:58.588 --> 00:29:59.714 align:center
Chú Nakazono.

00:30:01.216 --> 00:30:02.258 align:center
Hân hạnh quá.

00:30:02.759 --> 00:30:04.552 align:center
Khởi đầu tuyệt vời đấy.

00:30:04.636 --> 00:30:07.680 align:center
Nếu không có chú giúp
thì không làm được đâu.

00:30:08.723 --> 00:30:11.059 align:center
Thử bị một người quỳ lạy giữa Ginza đi.

00:30:11.643 --> 00:30:15.146 align:center
Ai cũng nhìn chú như thể chú là kẻ ác.

00:30:15.230 --> 00:30:17.065 align:center
Chú còn lựa chọn nào khác chứ?

00:30:17.148 --> 00:30:18.525 align:center
Một lời đe dọa khéo léo, nhỉ?

00:30:18.608 --> 00:30:19.984 align:center
Đúng vậy.

00:30:20.068 --> 00:30:21.152 align:center
Chú tự nhiên nhé.

00:30:21.236 --> 00:30:22.070 align:center
Cảm ơn cháu.

00:30:22.570 --> 00:30:24.072 align:center
Cháu mời chú một ly nhé?

00:30:25.281 --> 00:30:27.575 align:center
Chú không thể từ chối cháu mà, Kazuko.

00:30:28.201 --> 00:30:29.160 align:center
Cảm ơn.

00:30:30.995 --> 00:30:32.413 align:center
Chắc cháu cũng biết rồi,

00:30:33.206 --> 00:30:35.875 align:center
Ginza là nơi hang hùm miệng rắn.

00:30:36.668 --> 00:30:38.336 align:center
Lúc nào cũng phải cảnh giác.

00:30:39.045 --> 00:30:42.924 align:center
Cháu sẽ làm việc đến kiệt sức
để chú không cần vắt kiệt cháu.

00:30:45.260 --> 00:30:48.054 align:center
Nào, chúc cho tương lai thành công
của Kazusa...

00:30:48.721 --> 00:30:50.265 align:center
- Cạn ly.
- Cạn ly.

00:30:52.392 --> 00:30:54.227 align:center
Hộp đêm sau đó vẫn làm ăn phát đạt chứ?

00:30:54.310 --> 00:30:57.397 align:center
Ừ, một phần cũng là nhờ gặp thời.

00:30:57.480 --> 00:31:00.400 align:center
Lúc đó đang là thời kỳ
kinh tế tăng trưởng thần tốc.

00:31:01.025 --> 00:31:02.735 align:center
Nhờ cái mác học thức của tôi,

00:31:02.819 --> 00:31:06.030 align:center
cả giới chính trị lẫn tài chính
cũng bắt đầu lui tới.

00:31:07.240 --> 00:31:09.617 align:center
Tôi đã không phải vắt kiệt sức.

00:31:10.243 --> 00:31:13.746 align:center
Tôi trả hết nợ cho ông Nakazono
chỉ trong vòng một năm.

00:31:13.830 --> 00:31:17.917 align:center
Chà, đúng là một thời
đầy hy vọng và mộng mơ nhỉ?

00:31:18.793 --> 00:31:22.297 align:center
Giờ con người ta bị thực tế đè bẹp,
đến thử cũng không dám.

00:31:22.380 --> 00:31:24.090 align:center
Họ quên cả cách ước mơ.

00:31:28.261 --> 00:31:30.221 align:center
- Tôi đi pha chút cà phê.
- Dạ?

00:31:31.389 --> 00:31:32.849 align:center
- Cảm ơn.
- Để tôi.

00:31:37.770 --> 00:31:39.147 align:center
Cảm ơn bà.

00:31:41.190 --> 00:31:43.860 align:center
Thời đại này nhàm chán thật, nhỉ?

00:31:44.485 --> 00:31:46.988 align:center
Không có ước mơ thì chẳng có gì bắt đầu.

00:31:47.071 --> 00:31:49.741 align:center
Không có khao khát thì chẳng đạt được gì.

00:31:49.824 --> 00:31:53.119 align:center
Bà là kiểu phụ nữ
có tham vọng hơn người nhỉ?

00:31:53.786 --> 00:31:54.954 align:center
Thậm chí là tham lam.

00:31:56.748 --> 00:31:58.499 align:center
Đó là một lời khen.

00:31:59.292 --> 00:32:01.794 align:center
Cô nói đúng. Tôi tham lam.

00:32:25.234 --> 00:32:29.948 align:center
ĐIỀU CHỈNH NHÂN SỰ

00:32:48.758 --> 00:32:54.430 align:center
TÂN BỘ TRƯỞNG BỘ GIAO THÔNG
AKIMITSU NABESHIMA

00:33:08.820 --> 00:33:13.116 align:center
TẬN ĐÁY LÒNG MÌNH, HOSOKI KAZUKO

00:33:20.289 --> 00:33:21.332 align:center
Được rồi.

00:34:15.261 --> 00:34:16.596 align:center
Chào bà chủ!

00:34:16.679 --> 00:34:18.473 align:center
- Tôi đợi cô mãi!
- Chào anh.

00:34:19.098 --> 00:34:20.141 align:center
Tôi xin phép.

00:34:20.224 --> 00:34:21.392 align:center
Uống đi, bà chủ.

00:34:21.476 --> 00:34:22.727 align:center
Cảm ơn anh.

00:34:25.646 --> 00:34:28.483 align:center
- Ồ?
- Ma mới của chúng ta, Mita.

00:34:29.067 --> 00:34:32.403 align:center
Cậu ấy phụ trách khách sạn
chuẩn bị khai trương ở Akasaka.

00:34:32.487 --> 00:34:34.489 align:center
Rất vui được gặp.
Tôi là Kazuko, chủ ở đây.

00:34:37.950 --> 00:34:40.328 align:center
Ồ, tôi là Mita. Rất vui được gặp cô.

00:34:40.411 --> 00:34:42.747 align:center
Sao cậu đơ ra thế?

00:34:42.830 --> 00:34:44.749 align:center
Hay là trúng tiếng sét ái tình?

00:34:45.875 --> 00:34:49.962 align:center
Dù sao thì,
một mỹ nhân thế này cũng hiếm có.

00:34:50.046 --> 00:34:52.757 align:center
Ông Nishioka khéo nịnh quá.

00:34:52.840 --> 00:34:53.966 align:center
Nhưng mà này, Mita,

00:34:54.509 --> 00:34:57.136 align:center
định theo đuổi cô ấy
thì đối thủ nặng ký nhiều lắm.

00:34:57.720 --> 00:35:01.140 align:center
Khách ghé quán này
toàn hạng đại gia cả thôi.

00:35:01.974 --> 00:35:06.979 align:center
Hạng như chúng ta,
sống bằng đồng lương, không có cửa đâu.

00:35:07.063 --> 00:35:11.734 align:center
Khách hàng của bọn tôi đều là thượng đế.
Tôi đối xử công bằng với tất cả mà.

00:35:11.818 --> 00:35:13.945 align:center
Ồ? Vậy có khi tôi còn có cơ hội nhỉ?

00:35:15.279 --> 00:35:16.864 align:center
- Của cô đây.
- Cảm ơn.

00:35:16.948 --> 00:35:18.699 align:center
- Xin phép nhé.
- Cảm ơn.

00:35:18.783 --> 00:35:22.954 align:center
Mita, hay là cậu mời cô ấy đi tăng hai?

00:35:23.037 --> 00:35:24.413 align:center
Tăng hai là sao?

00:35:24.497 --> 00:35:27.375 align:center
Cái đó mà cũng không biết à?

00:35:27.458 --> 00:35:30.419 align:center
Đi hẹn hò sau khi hộp đêm đóng cửa đó.

00:35:31.337 --> 00:35:32.255 align:center
Ra vậy.

00:35:35.133 --> 00:35:36.425 align:center
Đêm nay cô có bận gì không?

00:35:36.509 --> 00:35:40.972 align:center
Này, cậu làm thật luôn à?

00:35:41.055 --> 00:35:43.808 align:center
Xin lỗi, tôi có hẹn trước rồi.

00:35:43.891 --> 00:35:48.187 align:center
Đâu dễ ăn thế cậu em.
Phải năng ghé quán thì may ra mới được.

00:35:48.271 --> 00:35:51.983 align:center
Nhưng ta đâu thể để một người mới
xài quỹ công ty được.

00:35:52.900 --> 00:35:57.113 align:center
Tóm lại, cô ấy là đóa hoa
trên đỉnh núi cao, không với tới được đâu.

00:35:57.196 --> 00:36:00.950 align:center
Các ông đừng nói thế.
Cứ ghé ủng hộ quán tôi thường xuyên đi.

00:36:01.033 --> 00:36:02.076 align:center
Được chứ, anh Mita?

00:36:03.202 --> 00:36:06.664 align:center
Cô tính làm cậu ấy phá sản luôn à?

00:36:07.331 --> 00:36:08.791 align:center
- Cũng đúng nhỉ?
- Ừ.

00:36:08.875 --> 00:36:11.377 align:center
Lỗi của tôi.

00:36:26.184 --> 00:36:28.227 align:center
Hoa đây ạ.

00:36:29.020 --> 00:36:31.147 align:center
Có ai mua hoa không ạ?

00:36:54.170 --> 00:36:55.421 align:center
Chú mua hoa không ạ?

00:37:01.052 --> 00:37:02.428 align:center
Vâng, bọn tôi sẽ đợi.

00:37:05.223 --> 00:37:07.433 align:center
Ông Kamiyama, ba người, 30 phút nữa tới.

00:37:07.516 --> 00:37:08.517 align:center
Ừ.

00:37:09.852 --> 00:37:11.479 align:center
- Chào quý khách.
- Chào quý khách.

00:37:11.562 --> 00:37:14.315 align:center
Anh Mita! Anh lại ghé quán ạ?

00:37:14.398 --> 00:37:15.858 align:center
Để tôi cất túi giúp anh.

00:37:17.443 --> 00:37:18.736 align:center
Hôm nay anh đi một mình à?

00:37:18.819 --> 00:37:22.490 align:center
Vâng, tại hôm nay ở công ty
có người gửi cái này tới.

00:37:24.242 --> 00:37:25.284 align:center
À...

00:37:26.494 --> 00:37:27.370 align:center
Đây.

00:37:28.704 --> 00:37:29.664 align:center
Cảm ơn anh.

00:37:33.292 --> 00:37:34.585 align:center
Mời anh đi lối này.

00:37:48.349 --> 00:37:50.476 align:center
Không có gì đâu. À...

00:37:51.727 --> 00:37:53.145 align:center
- Thì...
- Tôi xin phép.

00:37:54.063 --> 00:37:56.023 align:center
Cho tôi mời cô đi tăng hai nhé?

00:37:56.107 --> 00:37:59.610 align:center
Tháng này tối nào tôi cũng kín lịch.
Thật lòng xin lỗi anh.

00:38:01.028 --> 00:38:02.321 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:38:03.114 --> 00:38:04.198 align:center
Mời anh dùng.

00:38:13.916 --> 00:38:15.835 align:center
Ồ, xin mời vào.

00:38:35.313 --> 00:38:36.605 align:center
Mời anh vào.

00:38:50.036 --> 00:38:51.162 align:center
Chị Kazuko.

00:38:51.245 --> 00:38:52.204 align:center
Gì vậy?

00:38:52.705 --> 00:38:55.624 align:center
Anh Mita ghé tận ba lần một tuần.
Có ổn không nhỉ?

00:38:56.208 --> 00:38:59.587 align:center
Ừ, anh ấy chi tiêu mạnh tay thật.

00:39:00.171 --> 00:39:04.342 align:center
Lúc nào cũng cười tươi rói trả tiền mặt.
Anh ấy là doanh nhân trẻ mà?

00:39:06.093 --> 00:39:08.179 align:center
Hay là anh ấy biển thủ tiền?

00:39:08.262 --> 00:39:10.806 align:center
Không thể nào. Anh ấy đứng đắn thế kia.

00:39:10.890 --> 00:39:13.476 align:center
Mấy người đó mới phải cẩn thận.

00:39:20.316 --> 00:39:23.819 align:center
Toàn bộ quán hôm nay
sẽ được các ngài ở Quốc hội bao trọn.

00:39:24.612 --> 00:39:26.322 align:center
Bộ trưởng Nabeshima cũng tới.

00:39:26.947 --> 00:39:29.533 align:center
Phải thật cẩn thận,
không để xảy ra sai sót.

00:39:30.159 --> 00:39:31.035 align:center
Vâng.

00:39:32.328 --> 00:39:34.330 align:center
Hôm nay nhờ cả vào mọi người nhé.

00:39:52.807 --> 00:39:54.850 align:center
- Thật không ạ?
- Thật mà.

00:39:55.768 --> 00:39:56.727 align:center
Ôi!

00:39:56.811 --> 00:39:59.188 align:center
Trời đất, vui quá!

00:39:59.271 --> 00:40:01.649 align:center
Ngồi giữa dàn mỹ nhân
uống rượu mới sướng làm sao.

00:40:02.274 --> 00:40:04.527 align:center
Bộ trưởng, thực lòng
cảm ơn ông đã ghé quán.

00:40:04.610 --> 00:40:09.532 align:center
Tôi nghe danh quán này từ lâu rồi
nên mới muốn tới.

00:40:10.449 --> 00:40:12.618 align:center
Quả như lời đồn. Toàn là mỹ nữ cả.

00:40:12.701 --> 00:40:14.620 align:center
Vậy mong sau này ông vẫn ủng hộ.

00:40:14.703 --> 00:40:15.538 align:center
Được chứ.

00:40:16.038 --> 00:40:16.997 align:center
Ông nhớ đến nhé.

00:40:17.081 --> 00:40:19.333 align:center
Chị ơi, anh Mita lại tới kìa.

00:40:30.094 --> 00:40:31.429 align:center
Tôi xin phép một chút.

00:40:31.512 --> 00:40:32.471 align:center
Ừ.

00:40:36.725 --> 00:40:38.269 align:center
- Anh Mita.
- Tôi đây.

00:40:40.146 --> 00:40:41.147 align:center
Cảm ơn anh

00:40:42.148 --> 00:40:44.692 align:center
Xin lỗi anh,
hôm nay quán được bao trọn rồi.

00:40:44.775 --> 00:40:49.572 align:center
Ồ, thế à? Để khi khác tôi lại ghé vậy.

00:40:49.655 --> 00:40:50.489 align:center
Anh thông cảm.

00:40:50.573 --> 00:40:52.074 align:center
Phải cậu Marohiko đó không?

00:40:52.158 --> 00:40:54.201 align:center
Ồ, ông Nabeshima!

00:40:54.910 --> 00:40:56.620 align:center
Đúng là trái đất tròn.

00:40:56.704 --> 00:40:59.665 align:center
Cậu cũng hay ghé quán này à?

00:41:00.249 --> 00:41:02.626 align:center
Bộ trưởng, ông cũng quen anh Mita ạ?

00:41:02.710 --> 00:41:06.213 align:center
Tất nhiên. Bố cậu ấy
là một trong những người ủng hộ tôi.

00:41:06.297 --> 00:41:08.382 align:center
Đại địa chủ vùng Shizuoka đấy.

00:41:08.466 --> 00:41:09.758 align:center
Đại địa chủ sao?

00:41:09.842 --> 00:41:12.803 align:center
Họ vừa bán 3 ngọn núi
để xây tuyến tàu cao tốc.

00:41:12.887 --> 00:41:15.264 align:center
Giàu nứt đố đổ vách.

00:41:15.890 --> 00:41:17.850 align:center
Ra vậy.

00:41:23.022 --> 00:41:26.484 align:center
Anh chẳng hé môi nửa lời
về bản thân, anh Mita.

00:41:28.319 --> 00:41:31.739 align:center
Cô đồng ý đi riêng với tôi
là vì đã biết về bố tôi rồi nhỉ?

00:41:32.573 --> 00:41:36.160 align:center
Không, tôi bị khuất phục
bởi tấm chân thành của anh.

00:41:37.203 --> 00:41:40.122 align:center
Tôi đã rất lo cho ví tiền của anh.

00:41:41.207 --> 00:41:43.000 align:center
Nhưng xem ra tôi lo hão rồi.

00:41:43.626 --> 00:41:47.713 align:center
Tôi rất vui vì được cô Kazuko quan tâm.

00:41:52.176 --> 00:41:54.887 align:center
Có vẻ anh cũng giấu
chuyện này với đồng nghiệp.

00:41:55.513 --> 00:41:59.016 align:center
Tôi còn đang học việc nên không muốn
nhận được sự biệt đãi nào cả.

00:42:02.228 --> 00:42:04.230 align:center
Thế sau này anh dự định sẽ làm gì?

00:42:05.481 --> 00:42:08.901 align:center
Sớm muộn gì tôi cũng phải
về tiếp quản việc kinh doanh của gia đình.

00:42:10.402 --> 00:42:14.698 align:center
Từ thời cha ông tôi, mọi người bằng lòng
với việc có đất đai tài sản.

00:42:14.782 --> 00:42:16.200 align:center
Nhưng tôi thì khác.

00:42:16.283 --> 00:42:18.869 align:center
Tôi định dùng số tài sản đó
để bắt đầu kinh doanh.

00:42:18.953 --> 00:42:20.579 align:center
Ồ, anh định kinh doanh gì?

00:42:22.665 --> 00:42:26.126 align:center
Tôi muốn tự mình xây dựng một khách sạn.

00:42:26.210 --> 00:42:27.169 align:center
Khách sạn sao?

00:42:27.795 --> 00:42:28.796 align:center
Vâng.

00:42:29.838 --> 00:42:32.675 align:center
Ở Mỹ, có một thành phố tên là Las Vegas.

00:42:33.467 --> 00:42:37.555 align:center
Ở đó có những khách sạn khổng lồ,
xây liền với nhà hát và sòng bạc.

00:42:38.472 --> 00:42:41.642 align:center
Gia đình tôi
có khu đất rộng hơn 33 héc-ta sát biển.

00:42:42.351 --> 00:42:43.894 align:center
Tôi sẽ dùng khu đất đó và...

00:42:44.895 --> 00:42:49.400 align:center
Mà thôi, dù sao thì giờ
nó mới chỉ là một giấc mơ xa vời.

00:42:51.694 --> 00:42:52.861 align:center
Khách sạn hả?

00:42:53.612 --> 00:42:54.738 align:center
Nghe tuyệt đấy chứ.

00:43:34.403 --> 00:43:35.446 align:center
Chào quý khách.

00:43:36.572 --> 00:43:37.531 align:center
Mời anh vào.

00:43:38.532 --> 00:43:40.326 align:center
Anh Mita, anh ướt sũng rồi.

00:43:40.909 --> 00:43:42.494 align:center
- Lấy khăn mau lên.
- Vâng.

00:43:42.578 --> 00:43:43.746 align:center
Anh vào trong nhé.

00:43:47.791 --> 00:43:49.043 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:43:49.877 --> 00:43:50.794 align:center
Bố tôi

00:43:51.920 --> 00:43:54.173 align:center
đột ngột qua đời vì đau tim.

00:43:54.256 --> 00:43:55.132 align:center
Sao cơ?

00:43:55.633 --> 00:43:57.217 align:center
Giờ tôi phải về quê ngay.

00:43:58.260 --> 00:43:59.845 align:center
Tôi cũng phải nghỉ việc.

00:44:00.596 --> 00:44:01.555 align:center
Vậy sao?

00:44:02.723 --> 00:44:04.642 align:center
Tôi thực sự chia buồn cùng anh.

00:44:06.935 --> 00:44:09.063 align:center
Chắc từ giờ ta sẽ không gặp lại nữa.

00:44:10.397 --> 00:44:11.398 align:center
À...

00:44:13.233 --> 00:44:14.943 align:center
Cảm ơn cô vì tất cả.

00:44:16.278 --> 00:44:17.154 align:center
Khăn đây ạ.

00:44:18.322 --> 00:44:20.741 align:center
- Kiếm cho chị cái ô.
- Cái ô?

00:44:37.466 --> 00:44:38.509 align:center
Anh Mita.

00:44:44.723 --> 00:44:48.727 align:center
Anh Mita. Anh cầm lấy ô này mà dùng.

00:44:51.480 --> 00:44:52.314 align:center
Nếu...

00:44:55.109 --> 00:44:57.611 align:center
Nếu tôi đề nghị cô đi cùng tôi thì sao?

00:44:58.487 --> 00:44:59.446 align:center
Dạ?

00:44:59.530 --> 00:45:00.739 align:center
Nếu tôi ngỏ lời...

00:45:02.241 --> 00:45:05.035 align:center
hỏi cưới cô
để hai ta cũng thực hiện ước mơ?

00:45:09.832 --> 00:45:13.293 align:center
Tôi xin lỗi.
Chẳng biết tôi đang nói gì nữa.

00:45:14.420 --> 00:45:15.963 align:center
Quên những gì tôi nói đi.

00:48:04.923 --> 00:48:08.010 align:center
Nghe tin Kazuko đi lấy chồng,
tôi cũng không tin nổi,

00:48:08.510 --> 00:48:10.262 align:center
nhưng thấy cơ ngơi này thì tôi hiểu.

00:48:12.723 --> 00:48:14.975 align:center
Tính con bé vốn dĩ tham vọng.

00:48:16.727 --> 00:48:20.856 align:center
Đúng là gió tầng nào gặp mây tầng đó.

00:48:27.821 --> 00:48:32.075 align:center
Lúc chưa gả đi thì lo sốt vó,
gả đi rồi cũng không yên lòng, nhỉ?

00:48:42.210 --> 00:48:44.922 align:center
Tuyệt quá!

00:48:50.761 --> 00:48:54.473 align:center
Trời ơi, nhà rộng thế này
dễ đi lạc mất thôi.

00:48:54.556 --> 00:48:56.558 align:center
Đúng là dinh thự thực thụ.

00:48:56.642 --> 00:48:59.853 align:center
Hisao này, từ giờ
em sẽ quản lý quán ở Ginza à?

00:48:59.937 --> 00:49:00.854 align:center
Đúng vậy.

00:49:00.938 --> 00:49:02.648 align:center
Liệu có làm nổi không đấy?

00:49:02.731 --> 00:49:04.358 align:center
Cứ tin ở anh.

00:49:04.441 --> 00:49:06.026 align:center
Chẳng mấy mà sập tiệm.

00:49:06.109 --> 00:49:07.277 align:center
Nói thoải mái đi.

00:49:08.028 --> 00:49:13.200 align:center
Em vẫn nghĩ chị Kazuko
sẽ lấy chồng đại gia,

00:49:13.283 --> 00:49:14.826 align:center
nhưng không ngờ khủng thế này.

00:49:14.910 --> 00:49:17.913 align:center
Vượt xa cả chuyện có nhà lầu xe hơi nhé.

00:49:18.580 --> 00:49:22.084 align:center
Chị Akiko giờ bị chị ấy bỏ xa rồi.
Chắc ghen tị lắm nhỉ?

00:49:22.167 --> 00:49:23.210 align:center
Đồ ngốc.

00:49:23.293 --> 00:49:26.296 align:center
Em chẳng hiểu gì về hôn nhân cả.

00:49:26.380 --> 00:49:28.256 align:center
Đủ thứ rắc rối đi kèm đấy.

00:50:52.841 --> 00:50:54.634 align:center
<i>Đêm tân hôn của hai chúng tôi.</i>

00:50:55.510 --> 00:50:58.430 align:center
<i>Thú thật là đến cả tôi cũng thấy hồi hộp.</i>

00:51:00.140 --> 00:51:02.559 align:center
<i>Lúc đó, có nằm mơ tôi cũng không ngờ được</i>

00:51:03.310 --> 00:51:07.272 align:center
<i>là mọi chuyện lại xoay chuyển đến mức đó
chỉ sau một tuần.</i>

00:53:50.518 --> 00:53:53.438 align:center
Biên dịch: Chau Pham

