WEBVTT

00:00:24.399 --> 00:00:26.860 align:center
Мамо, Казуко прокинулася.

00:00:27.694 --> 00:00:30.321 align:center
Казуко! Ти мене чуєш?

00:00:30.405 --> 00:00:31.740 align:center
Мамо.

00:00:31.823 --> 00:00:32.907 align:center
От дурненька.

00:00:32.991 --> 00:00:36.119 align:center
Що це за дочка,
що помирає раніше за свою матір?

00:00:39.622 --> 00:00:42.042 align:center
Чому ти так хвилюєш матір?

00:00:42.917 --> 00:00:44.586 align:center
Розкажи нам, що сталося.

00:00:52.594 --> 00:00:54.012 align:center
Пане Наказоно.

00:00:55.764 --> 00:00:58.641 align:center
Я хочу свого власного бізнесу.

00:00:59.893 --> 00:01:02.187 align:center
Ненавиджу, коли мене використовують.

00:01:02.270 --> 00:01:03.772 align:center
Хочу мати власний бізнес.

00:01:03.855 --> 00:01:06.441 align:center
Звідки це раптом у тебе такі думки?

00:01:07.150 --> 00:01:09.402 align:center
У тебе він точно колись з'явиться.

00:01:09.486 --> 00:01:12.155 align:center
Цього недостатньо.
Я бажаю його прямо зараз.

00:01:12.238 --> 00:01:14.532 align:center
Якщо я не померла, це моє покликання.

00:01:15.241 --> 00:01:16.743 align:center
Казуко...

00:01:18.119 --> 00:01:19.412 align:center
І я кидаю школу.

00:01:20.580 --> 00:01:21.790 align:center
Зупиняти мене марно.

00:01:30.131 --> 00:01:32.842 align:center
Я більше ніколи не стану нічиєю жертвою.

00:01:34.677 --> 00:01:38.598 align:center
ПРОСТО ДО ПЕКЛА

00:01:39.974 --> 00:01:42.602 align:center
СЕРІЯ 2

00:01:54.280 --> 00:01:56.783 align:center
ЛІТЕРАТУРНА ПРЕМІЯ «ВАКОША» ДЛЯ ДЕБЮТАНТІВ

00:01:58.034 --> 00:02:01.412 align:center
<i>Ви чули про геліоцентрику
й геоцентричні теорії, так?</i>

00:02:01.496 --> 00:02:04.999 align:center
<i>Те саме відбувається
й у випадку з працевлаштуванням.</i>

00:02:06.501 --> 00:02:09.087 align:center
<i>Ви допомагаєте іншим</i>

00:02:09.170 --> 00:02:11.464 align:center
<i>чи стараєтеся допомогти собі?</i>

00:02:12.882 --> 00:02:17.470 align:center
<i>Коли я зайнялася власним бізнесом,
то нарешті стала вільною.</i>

00:02:18.138 --> 00:02:20.348 align:center
<i>Як авторка я певна, що ви зрозумієте.</i>

00:02:23.977 --> 00:02:26.437 align:center
Письменництво не робить вільним.

00:02:27.272 --> 00:02:28.857 align:center
Гаразд.

00:02:30.191 --> 00:02:31.734 align:center
Фух, ось так.

00:02:31.818 --> 00:02:34.154 align:center
Мамо, я покупалася.

00:02:34.237 --> 00:02:37.782 align:center
Я падаю з ніг.
Я вже просто не можу з купанням Рейни.

00:02:37.866 --> 00:02:40.910 align:center
Вона щаслива, аж стрибає, правда?

00:02:41.494 --> 00:02:42.328 align:center
Отак.

00:02:42.412 --> 00:02:44.998 align:center
Від завтра ти будеш її купати, зрозуміло?

00:02:45.081 --> 00:02:46.166 align:center
Добре.

00:02:48.418 --> 00:02:49.377 align:center
Добре.

00:02:49.460 --> 00:02:50.545 align:center
Ідемо сушити тебе.

00:02:50.628 --> 00:02:51.671 align:center
Гайда.

00:02:54.757 --> 00:02:55.967 align:center
- Слухай.
- Так?

00:02:56.050 --> 00:02:59.888 align:center
Можна завтра взяти
шипучу кульку «Ведмедик»?

00:02:59.971 --> 00:03:02.515 align:center
- Звісно, але ти знаєш, що всередині?
- Ні.

00:03:02.599 --> 00:03:04.851 align:center
Це таємниця, доки воно не покажеться.

00:03:08.188 --> 00:03:09.898 align:center
Є.

00:03:09.981 --> 00:03:11.191 align:center
Гаразд, пора спатки.

00:03:12.317 --> 00:03:13.151 align:center
Лягаймо.

00:03:13.234 --> 00:03:14.861 align:center
- Мамо.
- Так?

00:03:14.944 --> 00:03:16.863 align:center
Можна нам собачку?

00:03:16.946 --> 00:03:18.114 align:center
Я тобі вже казала.

00:03:18.198 --> 00:03:20.617 align:center
Тварин удома в бабусі не можна.

00:03:20.700 --> 00:03:25.580 align:center
Але я коли бачилася з татком,
він сказав, що можна.

00:03:28.124 --> 00:03:31.336 align:center
Коли ми повернемося додому до тата?

00:03:31.419 --> 00:03:33.838 align:center
<i>Вартість жінки, коли їй виповнюється 30...</i>

00:03:33.922 --> 00:03:36.382 align:center
Ми ще тут трохи побудемо,

00:03:36.466 --> 00:03:39.385 align:center
а тоді переїдемо в більший будинок.

00:03:39.469 --> 00:03:40.803 align:center
І заведемо собаку.

00:03:40.887 --> 00:03:42.263 align:center
Серйозно?

00:03:44.140 --> 00:03:45.642 align:center
Мама біжить на роботу.

00:03:47.185 --> 00:03:48.186 align:center
Добраніч!

00:03:52.815 --> 00:03:54.025 align:center
<i>Слухай.</i>

00:03:54.943 --> 00:03:55.902 align:center
<i>Навіщо все одно...</i>

00:03:59.364 --> 00:04:01.866 align:center
Що за людина ота Казуко Хосокі?

00:04:01.950 --> 00:04:04.661 align:center
Я тільки почала
збирати інформацію, ще не знаю.

00:04:04.744 --> 00:04:07.956 align:center
Мабуть, у неї є прихована сторона.

00:04:08.039 --> 00:04:08.873 align:center
Хтозна.

00:04:08.957 --> 00:04:10.875 align:center
<i>Ти кажеш, що ти комікиня,</i>

00:04:10.959 --> 00:04:14.337 align:center
<i>але в тебе немає
досягнень і жіночого шарму.</i>

00:04:14.921 --> 00:04:17.882 align:center
<i>Ти це знаєш
і тому покладаєшся на свою молодість.</i>

00:04:18.758 --> 00:04:21.219 align:center
Мамо, ти часто дивишся її шоу.

00:04:21.719 --> 00:04:23.096 align:center
Вона тобі подобається?

00:04:23.179 --> 00:04:24.806 align:center
Так, подобається.

00:04:24.889 --> 00:04:26.557 align:center
Що тобі в ній подобається?

00:04:26.641 --> 00:04:28.268 align:center
Від неї віє свіжістю.

00:04:28.351 --> 00:04:30.103 align:center
Вона не підбирає слів.

00:04:30.186 --> 00:04:32.021 align:center
Тепер мало хто такий.

00:04:32.522 --> 00:04:33.940 align:center
І, крім того...

00:04:35.650 --> 00:04:36.484 align:center
Що?

00:04:37.610 --> 00:04:39.237 align:center
У неї є гроші.

00:04:40.321 --> 00:04:42.198 align:center
Це така радість.

00:04:42.282 --> 00:04:44.075 align:center
Ти, дуже перспективна авторка,

00:04:44.158 --> 00:04:47.537 align:center
через десять років
нарешті можеш опублікувати другу книгу.

00:04:48.121 --> 00:04:50.623 align:center
Писати про неї книжку — це звучить класно.

00:04:51.416 --> 00:04:54.419 align:center
Цього разу твою книжку точно розпродадуть.

00:04:56.796 --> 00:04:57.755 align:center
Я вже біжу.

00:04:57.839 --> 00:04:59.132 align:center
Мінорі.

00:04:59.215 --> 00:05:00.758 align:center
Коли ти переїжджаєш?

00:05:01.676 --> 00:05:03.219 align:center
Я ще не впевнена.

00:05:03.303 --> 00:05:06.139 align:center
- Ти не маєш із ким одружитися?
- Звісно, що ні.

00:05:06.222 --> 00:05:09.517 align:center
Якщо лишатимешся надовго,
я хочу, щоб ти платила оренду.

00:05:10.018 --> 00:05:13.479 align:center
Я піклуюся про Рейну,
тому, як тобі 30 000 єн на місяць?

00:05:13.563 --> 00:05:16.190 align:center
<i>Можеш не вірити моїм словам, якщо хочеш.</i>

00:05:16.274 --> 00:05:18.276 align:center
- Гаразд.
- Добре.

00:05:19.694 --> 00:05:20.528 align:center
<i>...ти попрямуєш</i>

00:05:21.696 --> 00:05:23.281 align:center
<i>просто до пекла.</i>

00:06:22.090 --> 00:06:23.341 align:center
Поїхали.

00:06:58.751 --> 00:07:04.424 align:center
Я чув про це місце,
але воно точно неймовірне.

00:07:05.383 --> 00:07:07.343 align:center
Це як художній музей.

00:07:07.427 --> 00:07:09.220 align:center
Це правда.

00:07:17.311 --> 00:07:19.397 align:center
Тоді заходимо?

00:07:19.480 --> 00:07:20.440 align:center
Гаразд.

00:07:28.489 --> 00:07:29.323 align:center
<i>Слухаю.</i>

00:07:29.949 --> 00:07:32.535 align:center
Я Каватані, прибув на заплановану зустріч.

00:07:33.369 --> 00:07:34.412 align:center
Заходьте.

00:07:47.133 --> 00:07:48.509 align:center
Ми на вас чекали.

00:07:49.010 --> 00:07:50.052 align:center
Прошу, заходьте.

00:08:15.703 --> 00:08:17.205 align:center
Тіаро.

00:08:20.541 --> 00:08:22.877 align:center
Гадаю, цей малюк теж коштує багатенько.

00:08:29.967 --> 00:08:31.636 align:center
Сідайте, будь ласка.

00:08:31.719 --> 00:08:33.888 align:center
Ви мої гості.

00:08:33.971 --> 00:08:36.974 align:center
Вибачте, що завдав вам стільки клопотів.

00:08:37.058 --> 00:08:38.643 align:center
Не переймайтеся.

00:08:40.061 --> 00:08:44.190 align:center
Я навіть зараз не покладаюся
на хатніх робітників.

00:08:44.273 --> 00:08:45.858 align:center
Я все роблю сама.

00:08:46.817 --> 00:08:49.779 align:center
Як-то кажуть, горбатого могила виправить.

00:08:49.862 --> 00:08:52.532 align:center
Ось що буває, коли ростеш у бідній родині.

00:08:56.494 --> 00:08:58.955 align:center
Домашній трав'яний чай. Смачного.

00:09:07.004 --> 00:09:08.464 align:center
Який гарний аромат!

00:09:09.465 --> 00:09:10.716 align:center
Дякую.

00:09:15.388 --> 00:09:16.597 align:center
Дуже смачно.

00:09:16.681 --> 00:09:19.600 align:center
Правда ж? Я вирощую трави в подвір'ї.

00:09:20.351 --> 00:09:21.435 align:center
Овва!

00:09:22.520 --> 00:09:26.274 align:center
Якщо дозволите додати,
у вас прекрасний дім.

00:09:27.650 --> 00:09:31.529 align:center
Уся ділянка коштує 1,5 мільярда єн,
тому нічого такого.

00:09:31.612 --> 00:09:32.947 align:center
Аж 1,5 мільярда...

00:09:33.030 --> 00:09:35.449 align:center
Мій будинок у Кіото коштує три мільярди.

00:09:35.533 --> 00:09:36.576 align:center
Що?

00:09:36.659 --> 00:09:40.663 align:center
Я взяла першокласних теслів,
які витратили більше очікуваного.

00:09:41.706 --> 00:09:43.249 align:center
Більше очікуваного...

00:09:43.332 --> 00:09:44.500 align:center
Це неймовірно.

00:09:45.376 --> 00:09:48.921 align:center
- Непристойна демонстрація багатства?
- Ні, аж ніяк.

00:09:49.005 --> 00:09:51.632 align:center
Усе нормально, не стримуйтеся. Це правда.

00:09:52.925 --> 00:09:55.720 align:center
Я без вагань витрачаю те, що заробляю.

00:09:55.803 --> 00:09:58.306 align:center
Я не шкодую, що тринькаю на те, чого хочу.

00:09:58.848 --> 00:10:00.516 align:center
Мене за це критикують,

00:10:00.600 --> 00:10:03.019 align:center
але бути нуворишем — це цілком нормально.

00:10:04.020 --> 00:10:05.896 align:center
Узагалі-то, я цим пишаюся.

00:10:07.064 --> 00:10:10.568 align:center
Не маючи нічого за душею,
я піднялася до того, ким я є нині.

00:10:36.844 --> 00:10:37.845 align:center
ОРЕНДА МАГАЗИНУ

00:10:37.928 --> 00:10:38.804 align:center
Ми прийшли.

00:10:39.680 --> 00:10:41.932 align:center
Це людне місце.

00:10:42.600 --> 00:10:44.268 align:center
Це дорога до вокзалу.

00:10:46.812 --> 00:10:50.191 align:center
Магазин невеликий,
десять квадратів, але в чудовому місці.

00:10:51.067 --> 00:10:53.069 align:center
Можеш почати будь-який бізнес.

00:10:53.819 --> 00:10:55.780 align:center
Скільки коштуватиме оренда?

00:10:56.656 --> 00:11:00.201 align:center
З урахуванням застави й оренди
тобі треба 380 000 єн авансом.

00:11:00.284 --> 00:11:01.452 align:center
Аж стільки?

00:11:02.453 --> 00:11:04.121 align:center
Я покрию те, чого бракує.

00:11:07.416 --> 00:11:09.710 align:center
Ви хотіли моє тіло як компенсацію?

00:11:15.383 --> 00:11:17.301 align:center
Ти такої поганої про мене думки?

00:11:17.843 --> 00:11:20.012 align:center
Я інвестор. Це лише бізнес.

00:11:20.763 --> 00:11:21.639 align:center
Бізнес?

00:11:22.598 --> 00:11:23.849 align:center
Я хочу зробити ставку

00:11:24.684 --> 00:11:26.352 align:center
на твою відвагу й рішучість.

00:11:27.353 --> 00:11:28.187 align:center
То що?

00:11:42.284 --> 00:11:43.494 align:center
Пане Наказоно.

00:11:44.912 --> 00:11:46.414 align:center
Я беру це місце в оренду.

00:11:47.289 --> 00:11:50.167 align:center
Я почну звідси
й рухатимуся до більших магазинів.

00:11:51.168 --> 00:11:52.503 align:center
Це правильний настрій.

00:11:59.927 --> 00:12:03.139 align:center
<i>Наступного дня я кинула школу</i>

00:12:03.222 --> 00:12:05.683 align:center
<i>й почала готуватися до відкриття.</i>

00:12:06.517 --> 00:12:08.519 align:center
<i>У мене було лише десять квадратів,</i>

00:12:08.602 --> 00:12:11.897 align:center
<i>тому я почала сушити мізки над тим,
який бізнес відкрити.</i>

00:12:24.660 --> 00:12:28.372 align:center
<i>Переконала долучитися сестру —
вона ненавиділа роботу на заводі.</i>

00:12:28.873 --> 00:12:32.501 align:center
<i>Ми прокидалися щоранку о четвертій,
робили дев'ять літрів рису</i>

00:12:33.252 --> 00:12:37.173 align:center
<i>й вручну формували кульку за кулькою,
поки руки не морщилися.</i>

00:12:51.437 --> 00:12:53.856 align:center
Прошу. Дякую, що завітали.

00:12:54.607 --> 00:12:56.692 align:center
<i>Зранку — рисові кульки й місо-суп.</i>

00:12:56.776 --> 00:12:59.487 align:center
<i>З безкоштовною кавою разом 50 єн.</i>

00:13:00.571 --> 00:13:03.073 align:center
<i>Щоб зацікавлювати постійних відвідувачів,</i>

00:13:03.157 --> 00:13:06.535 align:center
<i>ми щодня змінювали складники
в рисових кульках й місо.</i>

00:13:06.619 --> 00:13:08.245 align:center
Прошу. Спасибі.

00:13:09.330 --> 00:13:12.666 align:center
<i>На обід був сендвіч або тонджіру з рисом.</i>

00:13:12.750 --> 00:13:14.710 align:center
<i>З безкоштовною кавою разом 50 єн.</i>

00:13:14.794 --> 00:13:18.088 align:center
Уже біжу.
Акіко, треба ще маринованих слив.

00:13:18.589 --> 00:13:19.924 align:center
Хутчіше.

00:13:20.007 --> 00:13:20.883 align:center
Ваша слива.

00:13:20.966 --> 00:13:21.967 align:center
Дякую.

00:13:22.051 --> 00:13:23.302 align:center
Дуже дякую.

00:13:29.892 --> 00:13:30.851 align:center
Мені тонджіру.

00:13:30.935 --> 00:13:31.977 align:center
Звісно, дякую.

00:13:32.061 --> 00:13:33.813 align:center
Акіко, один тонджіру.

00:13:34.480 --> 00:13:35.940 align:center
Дякую.

00:13:36.899 --> 00:13:40.653 align:center
Що ти там робиш, Акіко?
Поспіши з тонджіру.

00:13:40.736 --> 00:13:42.321 align:center
- Гаразд.
- Дякую.

00:13:42.404 --> 00:13:45.533 align:center
Дякую. Ваша решта, 50 єн.

00:13:46.116 --> 00:13:48.619 align:center
<i>У цьому бізнесі час — це було головне.</i>

00:13:49.203 --> 00:13:51.413 align:center
<i>Наші клієнти швидко наминали їжу,</i>

00:13:51.497 --> 00:13:54.583 align:center
<i>тож тонджіру був ледь теплий,
з дрібними шматочками.</i>

00:13:54.667 --> 00:13:55.751 align:center
Дякую.

00:13:56.252 --> 00:13:58.420 align:center
Акіко, помиєш посуд пізніше.

00:13:58.504 --> 00:13:59.922 align:center
- Вибач.
- Гаразд.

00:14:01.215 --> 00:14:02.591 align:center
Сендвіч, так?

00:14:02.675 --> 00:14:04.635 align:center
Гаразд, хвилинку.

00:14:04.718 --> 00:14:07.179 align:center
Акіко, спершу сандвіч.

00:14:07.263 --> 00:14:08.514 align:center
- Гаразд.
- Секунду.

00:14:11.392 --> 00:14:12.726 align:center
Дякую.

00:14:23.320 --> 00:14:24.989 align:center
Звідки ти?

00:14:25.072 --> 00:14:26.115 align:center
Сендвіч? Дякую.

00:14:26.198 --> 00:14:27.741 align:center
- Тонджіру.
- Зараз.

00:14:27.825 --> 00:14:30.953 align:center
<i>Невелика маржа,
великі продажі — це був великий успіх.</i>

00:14:31.036 --> 00:14:34.957 align:center
Ключ до успішного бізнесу —
знати, чого бажають клієнти.

00:14:36.250 --> 00:14:39.670 align:center
Кожен день був грою
з високими ставками й реальними людьми.

00:14:41.964 --> 00:14:45.885 align:center
Якщо просто сидіти за столом,
дивлячись на різні речі,

00:14:45.968 --> 00:14:48.429 align:center
то в людях розбиратися не будеш.

00:14:50.139 --> 00:14:53.183 align:center
Як довго ви керували тим магазином?

00:14:54.685 --> 00:14:56.312 align:center
Може, пів року?

00:14:56.395 --> 00:14:59.565 align:center
Лише пів року — з усіма цими прибутками?

00:15:00.399 --> 00:15:03.319 align:center
<i>З'явилася людина,
яка захотіла купити бізнес</i>

00:15:03.402 --> 00:15:05.905 align:center
<i>за втричі більшу ціну,
ніж яку заплатила я.</i>

00:15:07.072 --> 00:15:09.450 align:center
Чому ти спершу не обговорила це зі мною?

00:15:10.159 --> 00:15:12.077 align:center
Закладом керувала я.

00:15:12.161 --> 00:15:14.997 align:center
Тому я мала вибирати,
чи закривати, чи продавати.

00:15:15.080 --> 00:15:17.833 align:center
Ти лише допомагала, Акіко.

00:15:17.917 --> 00:15:20.502 align:center
Я не повинна все з тобою обговорювати.

00:15:20.586 --> 00:15:22.504 align:center
Лише допомагала?

00:15:23.005 --> 00:15:24.632 align:center
Хай там як,

00:15:24.715 --> 00:15:27.676 align:center
хочеш допомогти
з новим бізнесом, який я відкриваю?

00:15:35.935 --> 00:15:37.061 align:center
А це ще за що?

00:15:37.686 --> 00:15:40.648 align:center
Не треба було мені
кидати свою роботу заради тебе.

00:15:42.107 --> 00:15:43.192 align:center
Стій!

00:15:43.275 --> 00:15:45.194 align:center
Не слід було тобі такого казати.

00:15:45.277 --> 00:15:46.904 align:center
Ти помиляєшся!

00:15:46.987 --> 00:15:48.989 align:center
Чому? Вона дала мені ляпаса.

00:15:49.073 --> 00:15:51.075 align:center
Повірити не можу. Заспок...

00:15:51.158 --> 00:15:52.826 align:center
Агов! Припини!

00:15:52.910 --> 00:15:55.037 align:center
Казуко!

00:15:55.537 --> 00:15:57.706 align:center
Починаємо!

00:15:59.166 --> 00:16:02.002 align:center
<i>Моєю наступною справою
став лаунж у Сінбасі.</i>

00:16:02.753 --> 00:16:07.091 align:center
<i>У «Поні» мали бути розваги
для постійних гостей, молодих бізнесменів.</i>

00:16:07.716 --> 00:16:09.426 align:center
<i>Ми надавали недорогі послуги,</i>

00:16:09.510 --> 00:16:12.638 align:center
<i>використовуючи свіжих,
нових аматорок як компаньйонок.</i>

00:16:12.721 --> 00:16:15.099 align:center
ВІТАЮ З ВІДКРИТТЯМ «ДЖУНА»,
ЕІЧІ НАКАЗОНО

00:16:16.850 --> 00:16:18.477 align:center
Будь ласка.

00:16:18.560 --> 00:16:19.853 align:center
Перепрошую.

00:16:19.937 --> 00:16:20.896 align:center
Я зараз.

00:16:20.980 --> 00:16:23.273 align:center
Пийте далі. Даруйте.

00:16:24.191 --> 00:16:27.069 align:center
Ласкаво прошу. Я вам запалю.

00:16:27.152 --> 00:16:28.404 align:center
Дякую.

00:16:28.487 --> 00:16:31.490 align:center
<i>Як наслідок, мій бізнес процвітав.</i>

00:16:32.157 --> 00:16:33.158 align:center
<i>Він був свіжим,</i>

00:16:33.242 --> 00:16:36.787 align:center
<i>на відміну від інших місць у Ґінзі,
що привернуло чоловіків.</i>

00:16:37.496 --> 00:16:39.873 align:center
За рік я повернула все інвестору

00:16:39.957 --> 00:16:42.876 align:center
й заощадила
понад три мільйони єн за п'ять років.

00:16:43.752 --> 00:16:47.131 align:center
Початкова зарплата працівника
була тоді менш як 20 000 єн.

00:16:48.090 --> 00:16:50.759 align:center
Скільки це з поправкою на інфляцію?

00:16:50.843 --> 00:16:53.887 align:center
Не знаю. Просто помножте на 20.

00:16:55.514 --> 00:16:58.225 align:center
- Шістдесят мільйонів?
- А мені було за двадцять.

00:16:58.308 --> 00:17:01.687 align:center
Мабуть, ви щодня добряче веселилися.

00:17:01.770 --> 00:17:04.773 align:center
Насправді це було не зовсім так.

00:17:04.857 --> 00:17:07.818 align:center
Ви навіть цього не знаєте, мадам?

00:17:07.901 --> 00:17:11.030 align:center
Компаньйонки в Ґінзі
тягнуть такі економічні розмови.

00:17:11.113 --> 00:17:13.699 align:center
Даруйте за моє невігластво.

00:17:13.782 --> 00:17:16.076 align:center
Ось що буває, коли кидаєш школу.

00:17:17.327 --> 00:17:18.912 align:center
<i>Це дратувало.</i>

00:17:19.538 --> 00:17:23.125 align:center
<i>До того часу я тягнула все
на характері й впертості,</i>

00:17:23.208 --> 00:17:25.544 align:center
<i>але я зрозуміла, що цього недостатньо.</i>

00:17:32.342 --> 00:17:36.055 align:center
<i>Я хотіла довести, що вони помиляються,
і вступила в університет.</i>

00:17:36.138 --> 00:17:39.558 align:center
<i>Стривайте, університет?
Після того як кинули школу?</i>

00:17:41.393 --> 00:17:43.520 align:center
<i>Звісно, мене не зареєстрували.</i>

00:17:44.354 --> 00:17:46.774 align:center
Геть Кіші! Ні Договору безпеки!

00:17:46.857 --> 00:17:50.444 align:center
<i>В університеті було гамірно,
молодь палала ідеалами,</i>

00:17:50.527 --> 00:17:52.112 align:center
<i>а мені було геть байдуже.</i>

00:17:52.863 --> 00:17:56.283 align:center
<i>Я відчайдушно хотіла вижити
посеред труднощів цього світу.</i>

00:17:59.953 --> 00:18:03.707 align:center
<i>Університет удень, робота вночі.
Я жонглювала ними водночас.</i>

00:18:04.625 --> 00:18:07.711 align:center
<i>І я вчилася набагато більше,
ніж більшість студентів.</i>

00:18:08.504 --> 00:18:12.341 align:center
<i>Звісно, не заплативши жодної єни.</i>

00:18:13.217 --> 00:18:16.386 align:center
<i>Політика. Економіка. Філософія.</i>

00:18:17.096 --> 00:18:19.723 align:center
<i>Я читала все, що потрапляло під руку.</i>

00:18:21.350 --> 00:18:23.727 align:center
<i>Спочатку це була маячня,</i>

00:18:23.811 --> 00:18:28.232 align:center
<i>але потроху, через рік чи два,
це стало набувати сенсу.</i>

00:18:30.400 --> 00:18:32.236 align:center
<i>Мені почало подобатися.</i>

00:18:33.028 --> 00:18:35.405 align:center
<i>Моє прагнення до знань стало сильнішим,</i>

00:18:35.489 --> 00:18:38.534 align:center
<i>і я бачила, що зростаю з кожним днем.</i>

00:18:41.912 --> 00:18:45.874 align:center
Проте я з тих людей, яким стає мало.

00:18:47.042 --> 00:18:49.837 align:center
З клієнтами в Сінбасі мені стало нудно.

00:18:49.920 --> 00:18:52.714 align:center
Я хотіла змагатися на найвищому рівні.

00:18:53.590 --> 00:18:54.925 align:center
Ви про Ґінзу?

00:19:02.099 --> 00:19:05.144 align:center
Я знаю, що ти здібна,
але вести бізнес у Ґінзі?

00:19:06.019 --> 00:19:10.357 align:center
Тобі лише 23 роки. Ти не поспішаєш трохи?

00:19:10.440 --> 00:19:12.609 align:center
Олімпіада в Токіо — за два роки.

00:19:13.277 --> 00:19:16.613 align:center
Ці вулиці будуть переповнені
ще більшою кількістю людей.

00:19:17.406 --> 00:19:18.740 align:center
Зараз або ніколи.

00:19:18.824 --> 00:19:22.411 align:center
Але тутешні стандарти вищі,
ніж будь-де в Японії.

00:19:22.494 --> 00:19:24.371 align:center
Саме тому я й хочу спробувати.

00:19:24.872 --> 00:19:27.416 align:center
До того ж
це найбезжальніша сфера в Японії.

00:19:27.916 --> 00:19:29.835 align:center
Це не так просто, як ти думаєш.

00:19:29.918 --> 00:19:31.295 align:center
Ми прийшли.

00:19:31.378 --> 00:19:35.924 align:center
ПРОДАЄТЬСЯ НЕРУХОМІСТЬ

00:19:36.008 --> 00:19:38.594 align:center
Така гарна нерухомість рідко попадається.

00:19:39.219 --> 00:19:40.179 align:center
Що скажеш?

00:19:41.597 --> 00:19:44.141 align:center
Це правда. Місцина першокласна.

00:19:44.850 --> 00:19:48.270 align:center
Витрачу багато на інтер'єр
і конкуруватиму як елітний клуб.

00:19:49.730 --> 00:19:52.149 align:center
І скільки тобі потрібно?

00:19:52.733 --> 00:19:55.110 align:center
Навіть із заощадженнями ще п'ять млн єн.

00:19:56.778 --> 00:19:57.738 align:center
Казуко.

00:19:58.822 --> 00:20:01.575 align:center
Ти знаєш, що це за гроші?

00:20:03.702 --> 00:20:05.204 align:center
За них можна купити

00:20:05.871 --> 00:20:07.456 align:center
гарний будинок у Сетагаї.

00:20:08.916 --> 00:20:11.793 align:center
Такі інвестиції — це зовсім інший рівень.

00:20:12.294 --> 00:20:14.588 align:center
Я налаштована відкрити тут бізнес.

00:20:14.671 --> 00:20:16.215 align:center
Будь ласка, пане Наказоно.

00:20:18.258 --> 00:20:19.676 align:center
Я – професіонал.

00:20:20.844 --> 00:20:22.221 align:center
Якщо не вдасться,

00:20:23.096 --> 00:20:26.934 align:center
я відтискатиму в тебе все,
щоб повернути гроші, навіть якщо це ти.

00:20:27.768 --> 00:20:29.061 align:center
Ти готова до цього?

00:20:30.354 --> 00:20:31.188 align:center
Так.

00:20:31.939 --> 00:20:33.398 align:center
Обіцяю, у мене вдасться.

00:20:34.399 --> 00:20:36.485 align:center
Обіцянками не можна легковажити.

00:20:36.568 --> 00:20:39.071 align:center
Ризикни зі мною ще раз.

00:20:39.154 --> 00:20:39.988 align:center
Будь ласка.

00:20:46.620 --> 00:20:47.955 align:center
Будь ласка!

00:20:48.038 --> 00:20:51.583 align:center
- Казуко, припини. Не роби цього тут.
- Прошу, пане Наказоно!

00:20:51.667 --> 00:20:54.378 align:center
Якщо не інвестуватимеш, я помру!

00:20:55.254 --> 00:20:58.215 align:center
Це кінець мого життя.

00:20:58.298 --> 00:21:01.593 align:center
Добре, я оплачу! Уставай вже!

00:21:02.135 --> 00:21:03.929 align:center
- Справді?
- Так.

00:21:05.430 --> 00:21:08.183 align:center
Дякую, пане Наказоно!

00:21:09.142 --> 00:21:10.894 align:center
Я тебе люблю!

00:21:11.770 --> 00:21:13.730 align:center
Ти просто кара небесна.

00:21:13.814 --> 00:21:16.483 align:center
Я викладуся на повну!

00:21:19.695 --> 00:21:20.821 align:center
Чекай!

00:21:22.406 --> 00:21:24.616 align:center
Агов, стій!

00:21:24.700 --> 00:21:25.575 align:center
Доброго дня!

00:21:25.659 --> 00:21:27.619 align:center
Доброго дня. Така гарна погода.

00:21:27.703 --> 00:21:29.079 align:center
Це правда.

00:21:29.162 --> 00:21:30.580 align:center
Я зайду наступного разу.

00:21:32.624 --> 00:21:35.043 align:center
Яка ти хороша дівчинка, Айє.

00:21:35.127 --> 00:21:36.837 align:center
Я старша сестра. Мушу.

00:21:36.920 --> 00:21:37.921 align:center
Ясно.

00:22:12.164 --> 00:22:14.249 align:center
Нахиліться. Сприятливі перспективи.

00:22:15.876 --> 00:22:17.294 align:center
Казуко Хосокі.

00:22:18.837 --> 00:22:22.549 align:center
Фортуна їй усміхається.
Її чекає великий успіх.

00:22:23.216 --> 00:22:25.469 align:center
Справді? Ви впевнені?

00:22:25.552 --> 00:22:26.470 align:center
Так.

00:22:26.553 --> 00:22:28.013 align:center
Дякую.

00:22:28.722 --> 00:22:29.806 align:center
Однак...

00:22:30.557 --> 00:22:33.018 align:center
Однак... що таке?

00:22:34.478 --> 00:22:37.898 align:center
Її жадібність зростатиме на ваших очах.

00:22:39.191 --> 00:22:42.861 align:center
Й одного дня ця жадібність
може поглинути її повністю.

00:23:02.255 --> 00:23:03.256 align:center
Так мило.

00:23:05.842 --> 00:23:07.761 align:center
Нарешті клуб у Ґінзі, еге ж?

00:23:08.428 --> 00:23:09.763 align:center
Ти неймовірна, Казуко.

00:23:12.516 --> 00:23:15.268 align:center
Ти впевнена, що ти не занадто напружуєшся?

00:23:15.769 --> 00:23:18.105 align:center
Я зовсім не напружуюся.

00:23:23.443 --> 00:23:24.736 align:center
О ні. Чому ти плачеш?

00:23:24.820 --> 00:23:27.197 align:center
- Ходи-но до мене.
- Тихенько.

00:23:27.739 --> 00:23:30.242 align:center
Тихенько. Що сталося?

00:23:30.325 --> 00:23:33.286 align:center
- А ось і я. Що таке сталося?
- Тихенько.

00:23:33.912 --> 00:23:37.249 align:center
Що таке?

00:23:37.332 --> 00:23:40.419 align:center
Гадаю, їй більше подобається
бути з матусею.

00:23:42.921 --> 00:23:46.007 align:center
Акіко, тепер ти геть схожа на маму.

00:23:46.842 --> 00:23:47.676 align:center
Це весело?

00:23:48.260 --> 00:23:50.137 align:center
З усім скрута.

00:23:50.220 --> 00:23:52.472 align:center
Мій чоловік не заробляє багато грошей.

00:23:52.556 --> 00:23:56.101 align:center
Але хіба не круто без свекрухи й зовиці?

00:23:56.184 --> 00:23:57.269 align:center
Це правда.

00:23:58.061 --> 00:24:01.481 align:center
Навіть уявити не можу,
якби я ще працювала в клубі в Ґінзі.

00:24:02.149 --> 00:24:04.067 align:center
Я рада, що пішла після сварки.

00:24:07.904 --> 00:24:08.864 align:center
Слухай, Сатіко.

00:24:09.364 --> 00:24:11.575 align:center
Поміняєш корпоративну роботу на мою?

00:24:12.242 --> 00:24:13.910 align:center
Нізащо.

00:24:15.162 --> 00:24:16.037 align:center
Заробиш гроші.

00:24:16.121 --> 00:24:19.958 align:center
Я одружуюся з хлопцем із будинком,
машиною й без свекрухи.

00:24:20.041 --> 00:24:21.626 align:center
А якщо я стану менеджером?

00:24:21.710 --> 00:24:24.546 align:center
Ти казав,
що отримаєш корпоративну роботу, Хісао.

00:24:24.629 --> 00:24:26.965 align:center
Я ненавиджу ранки, тож уже сумніваюся.

00:24:27.048 --> 00:24:29.009 align:center
- Ти серйозно?
- То що?

00:24:29.092 --> 00:24:31.344 align:center
Гадаю, ти станеш у пригоді.

00:24:31.428 --> 00:24:32.471 align:center
То я на роботі?

00:24:32.554 --> 00:24:33.430 align:center
Я подумаю.

00:24:34.222 --> 00:24:37.058 align:center
Добре! Це пропозиція роботи!

00:24:37.142 --> 00:24:38.810 align:center
Ти йолоп.

00:24:38.894 --> 00:24:40.103 align:center
Це точно пропозиція.

00:24:40.187 --> 00:24:41.813 align:center
- Казуко.
- Так?

00:24:41.897 --> 00:24:43.398 align:center
Ти розповіла мамі?

00:24:45.108 --> 00:24:46.109 align:center
Ні.

00:24:47.360 --> 00:24:48.695 align:center
Скоро розповім.

00:24:49.529 --> 00:24:51.448 align:center
Прошу, ваше замовлення.

00:25:11.468 --> 00:25:12.719 align:center
Я помию.

00:25:25.815 --> 00:25:26.983 align:center
Мамо.

00:25:27.776 --> 00:25:30.445 align:center
- Послухай...
- Пан Наказоно вже розповів.

00:25:31.988 --> 00:25:32.822 align:center
Ясно.

00:25:33.323 --> 00:25:35.367 align:center
Ну ти й даєш.

00:25:35.951 --> 00:25:37.827 align:center
Завдяки твоїм прибуткам

00:25:37.911 --> 00:25:40.664 align:center
ми виплатили всі борги.

00:25:41.581 --> 00:25:42.999 align:center
Але знаєш, Казуко,

00:25:43.083 --> 00:25:45.961 align:center
п'ять мільйонів єн — це просто кошмар.

00:25:46.044 --> 00:25:49.047 align:center
Усе нормально.
Я викладусь на повну, аби все вийшло.

00:25:49.130 --> 00:25:50.298 align:center
Я впевнена в собі.

00:25:50.382 --> 00:25:52.801 align:center
Коли жінка діє жорстко,

00:25:52.884 --> 00:25:55.262 align:center
то вона не знайде щастя як жінка.

00:25:55.345 --> 00:25:57.806 align:center
Колись я й одружуся.

00:25:57.889 --> 00:25:59.933 align:center
І я також хочу дітей.

00:26:00.725 --> 00:26:04.145 align:center
Бути власницею клубу в Ґінзі —
це не все, до чого я прагну.

00:26:04.854 --> 00:26:07.065 align:center
Я хочу отримати все, чого бажаю.

00:26:08.358 --> 00:26:12.696 align:center
Сьогодні я попросила провидця
прочитати твою долю.

00:26:12.779 --> 00:26:16.116 align:center
Він сказав, що колись
жадібність поглине тебе повністю.

00:26:16.199 --> 00:26:17.784 align:center
Це просто смішно.

00:26:17.867 --> 00:26:19.744 align:center
Це точно якийсь шахрай.

00:26:19.828 --> 00:26:21.413 align:center
Я переживаю за тебе!

00:26:24.040 --> 00:26:27.919 align:center
Це все, що я можу робити для тебе зараз.

00:28:03.515 --> 00:28:05.850 align:center
Мегумі попросила про послугу.

00:28:05.934 --> 00:28:07.227 align:center
Зрозуміло.

00:28:07.310 --> 00:28:09.646 align:center
Нарешті цей день настав, Казуко.

00:28:13.233 --> 00:28:15.193 align:center
- Я зараз повернуся.
- Гаразд.

00:28:31.126 --> 00:28:32.627 align:center
Вітаю всіх вас.

00:28:33.420 --> 00:28:35.588 align:center
Вітаю, пані Казуко.

00:28:36.506 --> 00:28:38.341 align:center
Нарешті відкривається «Казуса».

00:28:38.925 --> 00:28:40.135 align:center
Я розраховую на вас.

00:28:40.802 --> 00:28:42.220 align:center
Ми викладемося на повну.

00:28:49.436 --> 00:28:50.937 align:center
Підіймімо тост.

00:28:55.817 --> 00:28:56.693 align:center
Мем!

00:28:56.776 --> 00:29:00.363 align:center
Ласкаво просимо,
пане Мізуно. Дякую, що завітали.

00:29:00.447 --> 00:29:01.948 align:center
Щиро вітаємо.

00:29:02.031 --> 00:29:06.202 align:center
Це все завдяки вам.
Сподіваюся, скоро побачимося знову.

00:29:06.286 --> 00:29:07.370 align:center
Спасибі.

00:29:08.788 --> 00:29:10.874 align:center
Ласкаво просимо.

00:29:11.708 --> 00:29:14.753 align:center
Я така рада, що ви тут, пане Такахасі.

00:29:15.462 --> 00:29:17.672 align:center
Добрий вечір. Дозвольте приєднатися.

00:29:17.756 --> 00:29:18.715 align:center
Ласкаво просимо.

00:29:19.299 --> 00:29:20.717 align:center
О, пане Наказоно!

00:29:20.800 --> 00:29:21.801 align:center
Вітаю.

00:29:22.469 --> 00:29:25.096 align:center
У нас зараз є місця лише в барі.

00:29:25.180 --> 00:29:27.056 align:center
Я прийшов подивитися на заклад.

00:29:27.140 --> 00:29:29.017 align:center
Що? Прошу, залиштеся на чарку.

00:29:29.517 --> 00:29:30.935 align:center
Може, але тільки одну.

00:29:31.019 --> 00:29:32.270 align:center
Гаразд!

00:29:32.854 --> 00:29:33.855 align:center
Сюди.

00:29:35.648 --> 00:29:38.067 align:center
Отакої, цей заклад процвітає.

00:29:38.151 --> 00:29:40.570 align:center
Заради цього Казуко працювала до знемоги.

00:29:41.362 --> 00:29:43.782 align:center
Ти теж виглядаєш як удома, Хісао.

00:29:43.865 --> 00:29:45.200 align:center
Мабуть, через одяг.

00:29:46.159 --> 00:29:47.035 align:center
Прошу.

00:29:48.453 --> 00:29:51.122 align:center
- Пиво, будь ласка.
- Ласкаво просимо. Хвильку.

00:29:51.206 --> 00:29:54.751 align:center
Обов'язково запам'ятай
пана Наказоно. Це наш інвестор.

00:29:54.834 --> 00:29:56.920 align:center
Звісно, я вас запам'ятаю.

00:29:57.003 --> 00:29:57.879 align:center
Дякую.

00:29:58.588 --> 00:29:59.881 align:center
Пане Наказоно.

00:30:01.216 --> 00:30:02.675 align:center
Ласкаво прошу.

00:30:02.759 --> 00:30:04.552 align:center
Розпочала ти просто шикарно.

00:30:04.636 --> 00:30:07.764 align:center
Що б я робила без твоєї допомоги?

00:30:08.723 --> 00:30:11.559 align:center
Уяви, що хтось принижується
перед тобою в Ґінзі.

00:30:11.643 --> 00:30:15.146 align:center
Усі дивилися на мене,
немовби я якийсь лиходій.

00:30:15.230 --> 00:30:17.065 align:center
Який у мене був вибір?

00:30:17.148 --> 00:30:19.984 align:center
- Добре замаскована погроза, так?
- Мабуть.

00:30:20.068 --> 00:30:21.152 align:center
Гарного вечора.

00:30:21.236 --> 00:30:22.070 align:center
Дякую.

00:30:22.570 --> 00:30:24.447 align:center
Можна й мені чарочку?

00:30:25.281 --> 00:30:27.575 align:center
Я не можу тобі відмовити, Казуко.

00:30:28.201 --> 00:30:29.118 align:center
Дякую.

00:30:30.995 --> 00:30:32.497 align:center
Мабуть, ти вже знаєш,

00:30:33.206 --> 00:30:35.667 align:center
але в Ґінзі причаїлися чудовиська.

00:30:36.668 --> 00:30:38.503 align:center
Будь насторожі.

00:30:39.045 --> 00:30:43.049 align:center
Я працюватиму в поті чола,
щоб ти не мусив відтискати в мене все.

00:30:45.260 --> 00:30:47.887 align:center
За майбутній успіх «Казуси»...

00:30:48.721 --> 00:30:50.265 align:center
- Будьмо.
- Будьмо.

00:30:52.392 --> 00:30:54.227 align:center
Клуб і надалі процвітав?

00:30:54.310 --> 00:30:57.397 align:center
Так, це теж були щасливі часи.

00:30:57.480 --> 00:31:00.567 align:center
Ми працювали посеред
швидкого економічного зростання.

00:31:01.067 --> 00:31:02.735 align:center
Завдяки моєму навчанню

00:31:02.819 --> 00:31:06.072 align:center
нас почали відвідувати
політичні й фінансові авторитети.

00:31:07.240 --> 00:31:10.159 align:center
Так і не довелося відтискати з мене все.

00:31:10.243 --> 00:31:13.746 align:center
Я змогла повернути борг
пану Наказоно через рік.

00:31:13.830 --> 00:31:18.710 align:center
Отакої, то це справді був
час надій і сподівань, так?

00:31:18.793 --> 00:31:22.297 align:center
Зараз людей розчавила реальність,
вони навіть не пробують.

00:31:22.380 --> 00:31:24.090 align:center
Вони забувають мріяти.

00:31:28.261 --> 00:31:29.971 align:center
- Я зроблю вам каву.
- Що?

00:31:31.389 --> 00:31:33.057 align:center
- Дякую.
- Я приберу.

00:31:37.770 --> 00:31:39.230 align:center
Дякую.

00:31:41.190 --> 00:31:43.693 align:center
Зараз нудні часи, чи не так?

00:31:44.485 --> 00:31:46.988 align:center
Ніщо не починається без мрії.

00:31:47.071 --> 00:31:49.741 align:center
Без бажання нічого не досягнеш.

00:31:49.824 --> 00:31:53.119 align:center
Ви жінка із сильнішими прагненнями,
ніж звичайна людина?

00:31:53.786 --> 00:31:54.954 align:center
Навіть жадібна.

00:31:56.748 --> 00:31:58.499 align:center
Це був комплімент.

00:31:59.292 --> 00:32:01.669 align:center
Маєте рацію. Я жадібна.

00:32:25.234 --> 00:32:29.948 align:center
КАДРОВІ ЗМІНИ

00:32:48.758 --> 00:32:54.430 align:center
НОВИЙ МІНІСТР ТРАНСПОРТУ
АКІМІЦУ НАБЕШІМА

00:33:08.820 --> 00:33:13.116 align:center
ВІД ЩИРОГО СЕРЦЯ — КАЗУКО ХОСОКІ

00:33:20.289 --> 00:33:21.332 align:center
Є.

00:34:15.261 --> 00:34:16.596 align:center
Мем!

00:34:16.679 --> 00:34:19.015 align:center
- Я чекав на вас!
- Ласкаво прошу.

00:34:19.098 --> 00:34:20.141 align:center
Пробачте.

00:34:20.224 --> 00:34:21.392 align:center
Випийте, мем.

00:34:21.476 --> 00:34:22.894 align:center
Спасибі.

00:34:25.646 --> 00:34:28.566 align:center
- Що?
- Наш новачок, Міта.

00:34:29.067 --> 00:34:32.403 align:center
Він керує готелем,
який ми відкриваємо в Акасаці.

00:34:32.487 --> 00:34:34.489 align:center
Дуже приємно. Я Казуко, власниця.

00:34:37.950 --> 00:34:40.328 align:center
Я Міта. Навзаєм.

00:34:40.411 --> 00:34:42.747 align:center
Чого ти завис?

00:34:42.830 --> 00:34:44.457 align:center
Ну-ну. Ти закохався?

00:34:45.875 --> 00:34:49.962 align:center
Хоча таку красуню ще важко пошукати.

00:34:50.046 --> 00:34:52.757 align:center
Ваші слова солодкі, як мед, пане Нісіоко.

00:34:52.840 --> 00:34:54.425 align:center
Але знаєш, Міто,

00:34:54.509 --> 00:34:57.637 align:center
якщо залицятимешся до неї,
у тебе жорстка конкуренція.

00:34:57.720 --> 00:35:00.973 align:center
Більшість клієнтів тут непристойно багаті.

00:35:01.974 --> 00:35:06.979 align:center
Такі, як ми, що харчуємося
на гроші компанії, не маємо шансів.

00:35:07.063 --> 00:35:09.482 align:center
Наші клієнти для нас як боги.

00:35:09.565 --> 00:35:11.734 align:center
Я ставлюся до всіх однаково.

00:35:11.818 --> 00:35:14.112 align:center
Так? Можливо, у мене є шанс.

00:35:15.279 --> 00:35:16.864 align:center
- Прошу.
- Дякую.

00:35:16.948 --> 00:35:18.699 align:center
- Дозвольте.
- Дякую.

00:35:18.783 --> 00:35:22.954 align:center
Міто, може, запросиш її на опісля?

00:35:23.037 --> 00:35:24.413 align:center
Що таке «опісля»?

00:35:24.497 --> 00:35:27.375 align:center
Ти навіть ніколи не чув про опісля?

00:35:27.458 --> 00:35:30.336 align:center
Це коли після закриття клубу
йдеш на побачення.

00:35:31.337 --> 00:35:32.338 align:center
Зрозуміло.

00:35:33.714 --> 00:35:34.632 align:center
Гм...

00:35:35.133 --> 00:35:37.802 align:center
- У вас є плани на вечір?
- Що?

00:35:39.095 --> 00:35:40.972 align:center
Отак одразу?

00:35:41.055 --> 00:35:43.808 align:center
Вибачте, у мене є зобов'язання.

00:35:43.891 --> 00:35:48.187 align:center
Її не так легко спокусити.
Ти маєш відвідувати її щовечора.

00:35:48.271 --> 00:35:52.108 align:center
Але ми не можемо дозволити новачку
використовувати кошти компанії.

00:35:52.900 --> 00:35:57.113 align:center
По суті, вона недосяжна квітка
на найвищій вершині.

00:35:57.196 --> 00:36:00.908 align:center
Та чого ви. Будь ласка, приходьте щодня.

00:36:00.992 --> 00:36:02.076 align:center
Гаразд, пане Міто?

00:36:03.202 --> 00:36:06.581 align:center
Мем, він через це збанкрутує.

00:36:07.331 --> 00:36:08.791 align:center
- Мабуть.
- Так.

00:36:08.875 --> 00:36:11.377 align:center
Вибачайте.

00:36:26.184 --> 00:36:28.227 align:center
Купуйте квіти.

00:36:29.020 --> 00:36:31.189 align:center
Вам квітів часом не потрібно?

00:36:54.170 --> 00:36:55.630 align:center
Вам квітів не потрібно?

00:37:01.052 --> 00:37:02.678 align:center
Ми чекатимемо на вас.

00:37:05.097 --> 00:37:07.433 align:center
Пан Каміяма, троє людей, за пів години.

00:37:07.516 --> 00:37:08.392 align:center
Зрозуміло.

00:37:09.852 --> 00:37:11.062 align:center
- Вітаємо.
- Вітаємо.

00:37:11.562 --> 00:37:14.315 align:center
Пане Міто, ти прийшов?

00:37:14.398 --> 00:37:15.816 align:center
Я візьму твою сумку.

00:37:17.443 --> 00:37:18.736 align:center
Ти сьогодні сам?

00:37:18.819 --> 00:37:22.323 align:center
Так, сьогодні до мого кабінету
доставили оце.

00:37:24.242 --> 00:37:25.243 align:center
Ага, і...

00:37:26.494 --> 00:37:27.411 align:center
Це тобі.

00:37:28.704 --> 00:37:29.664 align:center
Дякую.

00:37:33.292 --> 00:37:34.710 align:center
Сюди, будь ласка.

00:37:48.349 --> 00:37:50.601 align:center
Ні-ні, нічого. Гм...

00:37:51.727 --> 00:37:52.937 align:center
- Гм
- Вибачте.

00:37:54.063 --> 00:37:56.023 align:center
Можна запросити тебе на опісля?

00:37:56.107 --> 00:37:59.318 align:center
У мене вечори розписані
на весь місяць. Перепрошую.

00:38:01.028 --> 00:38:02.321 align:center
Зрозумів.

00:38:03.114 --> 00:38:04.240 align:center
Гарного вечора!

00:38:13.916 --> 00:38:15.793 align:center
Ласкаво прошу.

00:38:35.313 --> 00:38:36.397 align:center
Ласкаво прошу.

00:38:50.036 --> 00:38:51.162 align:center
Казуко.

00:38:51.245 --> 00:38:52.204 align:center
Так?

00:38:52.705 --> 00:38:56.125 align:center
Пан Міта приходить
тричі на тиждень. Це нормально?

00:38:56.208 --> 00:38:59.587 align:center
Знаю, він багацько витрачає.

00:39:00.171 --> 00:39:02.757 align:center
Він завжди платить готівкою з усмішкою.

00:39:02.840 --> 00:39:04.800 align:center
Він молодий бізнесмен, розумієш?

00:39:06.093 --> 00:39:08.179 align:center
Гадаєш, він розкрадає гроші?

00:39:08.262 --> 00:39:10.806 align:center
У жодному разі. Він занадто прямолінійний.

00:39:10.890 --> 00:39:13.517 align:center
Таких хлопців треба остерігатися.

00:39:20.316 --> 00:39:23.652 align:center
Весь клуб зарезервований
для членів парламенту.

00:39:24.612 --> 00:39:26.864 align:center
Серед них і міністр Набешіма.

00:39:26.947 --> 00:39:29.533 align:center
Будьте дуже обережні, щоб не помилитися.

00:39:30.159 --> 00:39:31.285 align:center
Добре, мем.

00:39:32.244 --> 00:39:34.330 align:center
Ми розраховуємо на вас.

00:39:52.807 --> 00:39:54.850 align:center
- Це правда?
- Так.

00:39:55.768 --> 00:39:56.727 align:center
Овва!

00:39:56.811 --> 00:39:59.021 align:center
Боже, яка ж насолода!

00:39:59.105 --> 00:40:01.649 align:center
Завдяки вам, красуні,
як у суху землю пішло.

00:40:02.274 --> 00:40:04.527 align:center
Міністре, дуже дякую, що завітали.

00:40:04.610 --> 00:40:07.446 align:center
Я вже давно знаю про ваш клуб,

00:40:07.530 --> 00:40:09.657 align:center
тому й хотів навідатися.

00:40:10.324 --> 00:40:12.660 align:center
Чутки виявилися правдою. Усі прекрасні.

00:40:12.743 --> 00:40:14.703 align:center
Сподіваюся, це не останній візит.

00:40:14.787 --> 00:40:15.996 align:center
Так, звичайно.

00:40:16.080 --> 00:40:16.997 align:center
Приходьте ще.

00:40:17.081 --> 00:40:19.208 align:center
Мем, прийшов пан Міта.

00:40:30.094 --> 00:40:31.429 align:center
Я зараз повернуся.

00:40:31.512 --> 00:40:32.346 align:center
Авжеж.

00:40:36.725 --> 00:40:39.019 align:center
- Пане Міто.
- Прошу.

00:40:40.146 --> 00:40:41.188 align:center
Дякую.

00:40:42.148 --> 00:40:44.692 align:center
Вибач, у нас сьогодні все зарезервовано.

00:40:44.775 --> 00:40:49.572 align:center
Справді? Тоді я зайду наступного разу.

00:40:49.655 --> 00:40:50.489 align:center
Вибач.

00:40:50.573 --> 00:40:52.074 align:center
Це ти, Марогіко?

00:40:52.158 --> 00:40:54.827 align:center
Пане Набешімо!

00:40:54.910 --> 00:40:56.620 align:center
Який збіг.

00:40:56.704 --> 00:40:59.748 align:center
Ти теж сюди зачастив?

00:41:00.249 --> 00:41:02.626 align:center
Міністре, ви знаєте пана Міту?

00:41:02.710 --> 00:41:05.796 align:center
Авжеж. Його батько —
один із моїх прихильників.

00:41:06.297 --> 00:41:08.382 align:center
І великий землевласник у Сідзуоці.

00:41:08.466 --> 00:41:09.717 align:center
Великий землевласник?

00:41:09.800 --> 00:41:12.887 align:center
Вони продали три гори
задля нових швидкісних поїздів.

00:41:12.970 --> 00:41:15.264 align:center
Тепер вони непристойно багаті, правда?

00:41:15.890 --> 00:41:17.766 align:center
Зрозуміло.

00:41:23.022 --> 00:41:26.484 align:center
Ти був такий потайний стосовно себе, Міто.

00:41:28.319 --> 00:41:31.739 align:center
Ти приєдналася до мене сьогодні,
тому що почула про батька?

00:41:32.573 --> 00:41:36.076 align:center
Ні, я здалася через твій ентузіазм.

00:41:37.203 --> 00:41:40.164 align:center
Я переживала за твій гаманець.

00:41:41.207 --> 00:41:43.125 align:center
Але переживати не було потреби.

00:41:43.626 --> 00:41:45.252 align:center
Я такий щасливий,

00:41:45.336 --> 00:41:47.838 align:center
що ти думала про мене, Казуко.

00:41:52.176 --> 00:41:54.887 align:center
Видається, що своїм колегам
ти теж не розповів.

00:41:55.513 --> 00:41:59.058 align:center
Я ще стажист, тож не хочу,
аби вони ставилися до мене інакше.

00:42:02.228 --> 00:42:04.271 align:center
Які в тебе плани на майбутнє?

00:42:05.481 --> 00:42:08.734 align:center
Колись я перейму сімейний бізнес.

00:42:10.402 --> 00:42:14.698 align:center
Моєму батьку й всім до нього
подобалося бути землевласниками.

00:42:14.782 --> 00:42:16.116 align:center
Однак я інший.

00:42:16.200 --> 00:42:18.869 align:center
Завдяки нашим ресурсам
я планую почати бізнес.

00:42:18.953 --> 00:42:20.621 align:center
Отакої, а який?

00:42:22.665 --> 00:42:26.126 align:center
Я хочу побудувати готель власними руками.

00:42:26.210 --> 00:42:27.169 align:center
Готель?

00:42:27.795 --> 00:42:28.754 align:center
Так.

00:42:29.838 --> 00:42:32.675 align:center
У США є місто під назвою Лас-Вегас.

00:42:33.467 --> 00:42:37.680 align:center
Там є декілька величезних готелів
поряд із театрами й казино.

00:42:38.472 --> 00:42:41.684 align:center
У моєї родини
близько 33 гектарів землі біля узбережжя.

00:42:42.351 --> 00:42:43.727 align:center
Я візьму цю землю й...

00:42:44.895 --> 00:42:45.729 align:center
Ну,

00:42:46.522 --> 00:42:49.358 align:center
це лише сон усередині іншого сну.

00:42:51.694 --> 00:42:52.903 align:center
Готель, так?

00:42:53.612 --> 00:42:54.697 align:center
Фантастично.

00:43:34.403 --> 00:43:35.362 align:center
Ласкаво просимо.

00:43:36.572 --> 00:43:37.656 align:center
Ласкаво просимо.

00:43:38.532 --> 00:43:40.826 align:center
Пане Міто, ти промок до нитки.

00:43:40.909 --> 00:43:42.494 align:center
- Дай мені рушник.
- Гаразд.

00:43:42.578 --> 00:43:43.704 align:center
Будь ласка, заходь.

00:43:47.791 --> 00:43:49.043 align:center
Що сталося?

00:43:49.877 --> 00:43:50.836 align:center
Мій батько

00:43:51.920 --> 00:43:54.173 align:center
раптово помер від серцевого нападу.

00:43:54.256 --> 00:43:55.132 align:center
Що?

00:43:55.633 --> 00:43:57.301 align:center
Я повертаюся у своє село.

00:43:58.260 --> 00:43:59.928 align:center
І мені довелось звільнитися.

00:44:00.596 --> 00:44:01.555 align:center
Зрозуміло.

00:44:02.723 --> 00:44:04.808 align:center
Я глибоко співчуваю твоїй утраті.

00:44:06.935 --> 00:44:08.854 align:center
Навряд чи ми знову зустрінемося.

00:44:10.397 --> 00:44:11.398 align:center
Гм...

00:44:13.233 --> 00:44:14.693 align:center
Дякую тобі за все.

00:44:16.278 --> 00:44:17.279 align:center
Ось рушник.

00:44:18.322 --> 00:44:20.741 align:center
- Дай мені парасольку.
- Парасольку?

00:44:37.466 --> 00:44:38.676 align:center
Міто.

00:44:44.723 --> 00:44:48.602 align:center
Міто. Будь ласка, візьми цю парасольку.

00:44:51.480 --> 00:44:52.398 align:center
А якщо...

00:44:55.109 --> 00:44:57.653 align:center
А якщо я попрошу тебе поїхати зі мною?

00:44:58.487 --> 00:44:59.446 align:center
Що?

00:44:59.530 --> 00:45:00.614 align:center
А якщо я

00:45:02.074 --> 00:45:05.035 align:center
попрошу в тебе руки,
і ми втілюватимемо мрії разом?

00:45:09.832 --> 00:45:11.083 align:center
Пробач.

00:45:11.709 --> 00:45:13.168 align:center
Що я верзу?

00:45:14.420 --> 00:45:15.587 align:center
Забудь мої слова.

00:48:04.923 --> 00:48:07.885 align:center
Я не повірив, коли дізнався,
що Казуко одружується,

00:48:08.510 --> 00:48:10.262 align:center
але цей дім мене переконав.

00:48:12.723 --> 00:48:15.058 align:center
У цієї дівчини чималі амбіції.

00:48:16.727 --> 00:48:20.856 align:center
Вона пускає коріння саме там, де їй місце.

00:48:27.821 --> 00:48:30.073 align:center
Ви переживали, що вона не одружиться,

00:48:30.157 --> 00:48:32.284 align:center
а тепер переживаєте, що одружується?

00:48:42.210 --> 00:48:44.504 align:center
Ура!

00:48:50.761 --> 00:48:54.473 align:center
Тут така велика територія,
що можна заблукати.

00:48:54.556 --> 00:48:56.558 align:center
Який великий дім.

00:48:56.642 --> 00:48:59.853 align:center
Хісао, тепер клубом у Ґінзі керуєш ти?

00:48:59.937 --> 00:49:00.854 align:center
Саме так.

00:49:00.938 --> 00:49:02.648 align:center
Тобі нічого не буде?

00:49:02.731 --> 00:49:04.358 align:center
Це вже мені вирішувати.

00:49:04.441 --> 00:49:07.277 align:center
- У мене нема великих сподівань.
- Кажи, що хочеш.

00:49:08.028 --> 00:49:13.200 align:center
Я завжди думала,
що Казуко одружиться через гроші,

00:49:13.283 --> 00:49:14.409 align:center
але ж не настільки.

00:49:14.910 --> 00:49:17.913 align:center
Так, вона хоче не просто будинок і машину.

00:49:18.580 --> 00:49:22.084 align:center
Вона перевершила тебе, Акіко.
Зуб даю, що ти заздриш.

00:49:22.167 --> 00:49:23.210 align:center
Недоумок.

00:49:23.293 --> 00:49:26.296 align:center
Ти взагалі не розумієш, що таке шлюб.

00:49:26.380 --> 00:49:28.256 align:center
Він іде з додатковим багажем.

00:50:52.841 --> 00:50:54.676 align:center
<i>Наша перша ніч як молодят.</i>

00:50:55.510 --> 00:50:58.263 align:center
<i>Це трохи лоскотало нерви, навіть мені.</i>

00:51:00.140 --> 00:51:03.226 align:center
<i>Я тоді й уявити собі не могла,</i>

00:51:03.310 --> 00:51:07.147 align:center
<i>як усе обернеться за тиждень.</i>

00:53:50.518 --> 00:53:53.438 align:center
Переклад субтитрів: Павло Дум'як

