WEBVTT

00:00:24.524 --> 00:00:27.193 align:center
Anne, Kazuko uyandı.

00:00:27.736 --> 00:00:30.321 align:center
Kazuko! Duyuyor musun?

00:00:30.405 --> 00:00:31.614 align:center
Anne.

00:00:31.698 --> 00:00:32.907 align:center
Seni aptal.

00:00:32.991 --> 00:00:36.453 align:center
Kız çocukları
annelerinden önce ölür mü hiç?

00:00:39.622 --> 00:00:42.208 align:center
Anneni neden üzüyorsun böyle?

00:00:43.001 --> 00:00:45.045 align:center
Neler olduğunu anlatır mısın?

00:00:52.594 --> 00:00:53.595 align:center
Bay Nakazono.

00:00:55.764 --> 00:00:59.017 align:center
Kendi işimi kurmak istiyorum.

00:00:59.893 --> 00:01:01.811 align:center
Kullanılmaktan nefret ediyorum.

00:01:02.312 --> 00:01:03.772 align:center
Kendi yerimi açmalıyım.

00:01:03.855 --> 00:01:06.649 align:center
Nereden çıktı şimdi bu?

00:01:07.150 --> 00:01:09.402 align:center
Bir gün o da olur, eminim.

00:01:09.486 --> 00:01:12.155 align:center
Bekleyemem. Şimdi olmasını istiyorum.

00:01:12.238 --> 00:01:14.532 align:center
Ölmediğime göre bu bir işaret.

00:01:15.241 --> 00:01:16.743 align:center
Kazuko...

00:01:18.119 --> 00:01:19.454 align:center
Liseyi de bırakıyorum.

00:01:20.580 --> 00:01:21.956 align:center
Boşuna itiraz etme.

00:01:30.090 --> 00:01:32.926 align:center
Bir daha kimsenin kurbanı olmayacağım.

00:01:39.974 --> 00:01:42.602 align:center
İKİNCİ BÖLÜM

00:01:51.778 --> 00:01:54.197 align:center
ŞEFFAF KADINLAR
MINORI UOZUMI

00:01:54.280 --> 00:01:56.533 align:center
WAKOSHA YENİ EDEBİYATÇILAR ÖDÜLÜ

00:01:58.034 --> 00:02:00.620 align:center
<i>Güneş ve dünya merkezli teorileri
duydun mu?</i>

00:02:01.496 --> 00:02:05.375 align:center
<i>Çalışmak konusunda da aynı şey geçerli.</i>

00:02:06.501 --> 00:02:09.087 align:center
<i>Başkalarının etrafında mı
pervane oluyorsun?</i>

00:02:09.170 --> 00:02:11.756 align:center
<i>Yoksa kendine mi çalışıyorsun?</i>

00:02:12.882 --> 00:02:17.554 align:center
<i>Kendi işimi kurduğumda
nihayet özgürleşmiştim.</i>

00:02:18.221 --> 00:02:20.431 align:center
<i>Bir yazar olarak anladığına eminim.</i>

00:02:23.935 --> 00:02:26.729 align:center
Yazar olmak insanı özgürleştirmiyor.

00:02:27.272 --> 00:02:28.439 align:center
Pekâlâ.

00:02:30.191 --> 00:02:31.734 align:center
Of, hadi bakalım.

00:02:31.818 --> 00:02:34.154 align:center
Anne, banyo yaptım.

00:02:34.237 --> 00:02:37.782 align:center
Çok yoruldum.
Reina'yı yıkamak beni çok zorluyor.

00:02:37.866 --> 00:02:40.451 align:center
Çok heyecanlanıyor.

00:02:41.452 --> 00:02:42.287 align:center
Gel bakalım.

00:02:42.370 --> 00:02:44.956 align:center
Yarından itibaren banyo görevi sende.

00:02:45.039 --> 00:02:46.040 align:center
Tamam.

00:02:48.459 --> 00:02:49.377 align:center
İşte.

00:02:49.460 --> 00:02:50.461 align:center
Kurulanalım hadi.

00:02:50.545 --> 00:02:51.546 align:center
Hadi bakalım.

00:02:54.716 --> 00:02:55.967 align:center
- Baksana.
- Evet?

00:02:56.050 --> 00:02:59.888 align:center
Yarın içinden ayı çıkan köpük topunu
kullanabilir miyim?

00:02:59.971 --> 00:03:02.515 align:center
- Olur ama içindekini biliyor musun?
- Hayır.

00:03:02.599 --> 00:03:04.434 align:center
Kullanana kadar bilemezsin.

00:03:08.188 --> 00:03:09.189 align:center
Hadi bakalım.

00:03:09.939 --> 00:03:11.024 align:center
Evet, yatma vakti.

00:03:12.275 --> 00:03:13.151 align:center
Yat bakalım.

00:03:13.234 --> 00:03:14.861 align:center
- Anne.
- Evet?

00:03:14.944 --> 00:03:16.863 align:center
Köpek alabilir miyiz?

00:03:16.946 --> 00:03:20.158 align:center
Dedim ya?
Anneannenin evine hayvan alamayız.

00:03:20.658 --> 00:03:25.872 align:center
Ama babamla görüştüğümüzde
alabileceğimi söyledi.

00:03:28.082 --> 00:03:31.336 align:center
Babamın evine ne zaman döneceğiz?

00:03:31.419 --> 00:03:33.838 align:center
<i>Kadın 30'una gelince piyasa değeri düşer...</i>

00:03:33.922 --> 00:03:35.965 align:center
Burada biraz kaldıktan sonra

00:03:36.507 --> 00:03:39.385 align:center
ikimiz daha büyük bir eve taşınacağız.

00:03:39.469 --> 00:03:40.803 align:center
O zaman köpek alırız.

00:03:40.887 --> 00:03:42.513 align:center
Gerçekten mi?

00:03:44.140 --> 00:03:45.808 align:center
Annen şimdi işe gidecek.

00:03:47.227 --> 00:03:48.186 align:center
İyi uykular!

00:03:52.815 --> 00:03:53.816 align:center
<i>Baksana.</i>

00:03:55.151 --> 00:03:56.152 align:center
<i>Neden...</i>

00:03:59.364 --> 00:04:01.866 align:center
Baksana, Kazuko Hosoki nasıl biri?

00:04:01.950 --> 00:04:04.661 align:center
Yeni öğreniyorum, o yüzden bilemiyorum.

00:04:04.744 --> 00:04:07.538 align:center
Eminim göstermediği,
gizli bir yanı vardır.

00:04:08.039 --> 00:04:08.873 align:center
Kim bilir?

00:04:08.957 --> 00:04:11.918 align:center
<i>Komedyen olduğunu söylüyorsun
ama hiç başarın yok</i>

00:04:12.001 --> 00:04:14.337 align:center
<i>ve kadınsı bir cazibeye sahip değilsin.</i>

00:04:14.921 --> 00:04:18.049 align:center
<i>Bunu bildiğin için
sadece gençliğine güveniyorsun.</i>

00:04:18.800 --> 00:04:21.261 align:center
Anne, programını çok izliyorsun.

00:04:21.761 --> 00:04:24.430 align:center
- Onu seviyor musun?
- Evet, seviyorum.

00:04:24.931 --> 00:04:26.140 align:center
Nesini seviyorsun?

00:04:26.641 --> 00:04:29.686 align:center
Yeni bir soluk getiriyor.
Lafı ağzında gevelemiyor.

00:04:30.186 --> 00:04:31.938 align:center
Bugünlerde böylesi pek yok.

00:04:32.438 --> 00:04:34.190 align:center
Ayrıca...

00:04:35.650 --> 00:04:36.484 align:center
Ne?

00:04:37.610 --> 00:04:39.362 align:center
Parası var.

00:04:40.321 --> 00:04:41.781 align:center
Ne büyük bir şans.

00:04:42.282 --> 00:04:44.117 align:center
Umut vadeden bir yazar olarak

00:04:44.200 --> 00:04:47.453 align:center
nihayet 10 yıl sonra
ikinci kitabını yayımlayacaksın.

00:04:48.121 --> 00:04:50.748 align:center
Onunla ilgili kitap yazmak
eğlenceli olmalı.

00:04:51.416 --> 00:04:54.544 align:center
Bu sefer kitabın kesin çok satacak.

00:04:56.838 --> 00:04:57.755 align:center
Ben çıkıyorum.

00:04:57.839 --> 00:05:00.758 align:center
Minori, ne zaman kendi evine çıkacaksın?

00:05:01.676 --> 00:05:02.802 align:center
Bilmiyorum şu anda.

00:05:03.303 --> 00:05:06.139 align:center
- Yeni biriyle evlenemez misin?
- Tabii ki hayır.

00:05:06.222 --> 00:05:09.517 align:center
Uzun süre kalmayı düşünüyorsan
kira ödemen gerek.

00:05:10.018 --> 00:05:13.479 align:center
Hem Reina'ya bakıyorum.
Ayda 30.000 yene ne dersin?

00:05:13.563 --> 00:05:16.232 align:center
<i>İstersen sözlerimden şüphe edebilirsin.</i>

00:05:16.316 --> 00:05:18.151 align:center
- Olur.
- İyi.

00:05:19.736 --> 00:05:23.448 align:center
<i>...cehennemi boylayacaksın.</i>

00:06:22.090 --> 00:06:23.091 align:center
Hadi bakalım.

00:06:58.793 --> 00:07:03.965 align:center
Vay be. Buranın methini duymuştum
ama gerçekten muhteşemmiş.

00:07:05.383 --> 00:07:07.343 align:center
Sanat müzesi gibi.

00:07:07.427 --> 00:07:09.262 align:center
Öyle sahiden.

00:07:17.353 --> 00:07:19.397 align:center
O zaman girelim mi?

00:07:19.480 --> 00:07:20.481 align:center
Tamam.

00:07:28.489 --> 00:07:29.449 align:center
<i>Buyurun?</i>

00:07:29.949 --> 00:07:32.743 align:center
Adım Kawatani. Toplantıya geldim.

00:07:33.369 --> 00:07:34.370 align:center
<i>Buyurun.</i>

00:07:47.133 --> 00:07:48.509 align:center
Sizi bekliyorduk.

00:07:49.010 --> 00:07:50.011 align:center
Buyurun lütfen.

00:08:15.703 --> 00:08:17.246 align:center
Tiara.

00:08:20.541 --> 00:08:22.710 align:center
Bu ufaklık da iyi para ediyordur.

00:08:29.967 --> 00:08:31.636 align:center
Oturun lütfen.

00:08:31.719 --> 00:08:33.888 align:center
Bugün misafirimsiniz.

00:08:33.971 --> 00:08:36.974 align:center
Zahmet oldu, kusura bakmayın.

00:08:37.058 --> 00:08:38.851 align:center
Olur mu hiç?

00:08:40.061 --> 00:08:44.190 align:center
Oldum olası hizmetçilere güvenemem.

00:08:44.273 --> 00:08:46.025 align:center
Her şeyi kendim yaparım.

00:08:46.817 --> 00:08:49.779 align:center
Malum, huylu huyundan vazgeçmiyor.

00:08:49.862 --> 00:08:52.865 align:center
Fakir bir ailede büyüyünce böyle oluyor.

00:08:56.494 --> 00:08:59.288 align:center
Ev yapımı bitki çayı. Afiyet olsun.

00:09:07.004 --> 00:09:08.631 align:center
Ne güzel kokuyor.

00:09:09.465 --> 00:09:10.466 align:center
Teşekkürler.

00:09:15.388 --> 00:09:16.597 align:center
Çok lezzetli.

00:09:16.681 --> 00:09:19.850 align:center
Değil mi?
Bitkileri arka bahçede yetiştiriyorum.

00:09:20.351 --> 00:09:21.894 align:center
Vay canına.

00:09:22.436 --> 00:09:26.148 align:center
Eviniz de çok güzelmiş,
söylemeden geçemeyeceğim.

00:09:27.650 --> 00:09:31.529 align:center
Bu koca evin fiyatı 1,5 milyar yen.
Çok pahalı değil yani.

00:09:31.612 --> 00:09:32.947 align:center
Bir buçuk milyar...

00:09:33.030 --> 00:09:35.449 align:center
Kyoto'daki evim üç milyar değerinde.

00:09:35.533 --> 00:09:36.576 align:center
Ne?

00:09:36.659 --> 00:09:40.079 align:center
Geleneksel ahşap ustaları tutunca
tahminimden pahalı oldu.

00:09:41.706 --> 00:09:44.083 align:center
Tahmininizden pahalı... İnanılmaz.

00:09:45.376 --> 00:09:48.921 align:center
- Abartılı bir gösteriş, değil mi?
- Hayır, hiç de değil.

00:09:49.005 --> 00:09:51.632 align:center
Sorun değil, tutma kendini. Gerçek bu.

00:09:52.967 --> 00:09:57.930 align:center
Kazandığımı çekinmeden harcarım.
İstediğim şeyin parası neyse veririm.

00:09:58.848 --> 00:10:00.474 align:center
Bu yüzden kınayanlar oldu

00:10:00.558 --> 00:10:03.185 align:center
ama sonradan zengin olmanın
ne sakıncası var?

00:10:03.978 --> 00:10:06.188 align:center
Hatta bununla gurur duyuyorum.

00:10:07.064 --> 00:10:10.610 align:center
Başladığımda tek kuruşum yoktu
ve bu noktaya kadar geldim.

00:10:36.844 --> 00:10:37.887 align:center
KİRALIK DÜKKÂN

00:10:37.970 --> 00:10:38.971 align:center
Burası.

00:10:39.805 --> 00:10:42.099 align:center
Önünden çok insan geçiyor.

00:10:42.600 --> 00:10:44.268 align:center
Bu yol istasyona gidiyor.

00:10:46.812 --> 00:10:50.274 align:center
On metrekarelik küçük bir dükkân
ama yeri çok iyi.

00:10:51.150 --> 00:10:53.235 align:center
İstediğin işi yapabilirsin.

00:10:53.819 --> 00:10:55.780 align:center
Kirası ne kadar?

00:10:56.656 --> 00:11:00.201 align:center
Hava parası ve kira toplam 380.000 yen.

00:11:00.284 --> 00:11:01.452 align:center
Çokmuş.

00:11:02.453 --> 00:11:04.121 align:center
Üstünü ben tamamlarım.

00:11:07.416 --> 00:11:09.126 align:center
Vücudum karşılığında mı?

00:11:15.383 --> 00:11:17.176 align:center
Beni öyle biri mi sanıyorsun?

00:11:17.843 --> 00:11:20.262 align:center
Ben bir yatırımcıyım. İş yapıyoruz.

00:11:20.763 --> 00:11:21.639 align:center
İş mi?

00:11:22.556 --> 00:11:23.849 align:center
Cesaretine ve azmine

00:11:24.642 --> 00:11:26.352 align:center
şans tanımak istiyorum.

00:11:27.353 --> 00:11:28.187 align:center
Ne diyorsun?

00:11:42.284 --> 00:11:43.285 align:center
Bay Nakazono.

00:11:44.912 --> 00:11:45.913 align:center
Burayı tutacağım.

00:11:47.248 --> 00:11:50.209 align:center
Burada başlayıp
sonra daha büyük yerlere geçerim.

00:11:51.127 --> 00:11:52.128 align:center
Aradığım ruh bu.

00:11:59.927 --> 00:12:03.139 align:center
<i>Ertesi gün okulu bıraktım</i>

00:12:03.222 --> 00:12:05.808 align:center
<i>ve açılış gününe hazırlanmaya başladım.</i>

00:12:06.475 --> 00:12:08.519 align:center
<i>Sadece 10 metrekare yerim vardı.</i>

00:12:08.602 --> 00:12:11.647 align:center
<i>Ne iş yapacağıma dair çok kafa patlattım.</i>

00:12:24.744 --> 00:12:28.038 align:center
<i>Kardeşimi de ikna ettim.
Fabrikadaki işini sevmiyordu.</i>

00:12:28.873 --> 00:12:32.710 align:center
<i>Her sabah dörtte uyanıp
dokuz kilo pirinç pişiriyor,</i>

00:12:33.252 --> 00:12:36.839 align:center
<i>ellerimiz buruşana kadar</i>
onigiri <i>yapıyorduk.</i>

00:12:51.437 --> 00:12:54.023 align:center
Buyurun. Teşekkür ederiz.

00:12:54.607 --> 00:12:59.570 align:center
<i>Sabah</i> onigiri <i>ve</i> miso <i>çorbası vardı.
Kahve hediyesiyle beraber fiyatı 50 yendi.</i>

00:13:00.571 --> 00:13:04.909 align:center
<i>Müdavimlerimizi kaybetmemek için</i>
onigiri <i>ile</i> miso <i>çorbasının içeriğini</i>

00:13:04.992 --> 00:13:06.535 align:center
<i>her gün değiştiriyorduk.</i>

00:13:06.619 --> 00:13:08.245 align:center
Buyurun. Teşekkürler.

00:13:09.330 --> 00:13:12.333 align:center
<i>Öğlenleri sandviç
veya</i> tonjiru <i>ile pilav oluyordu.</i>

00:13:12.833 --> 00:13:14.627 align:center
<i>Kahveyle beraber 50 yendi.</i>

00:13:14.710 --> 00:13:18.047 align:center
Hemen geliyor. Akiko, erik turşusu lazım.

00:13:18.589 --> 00:13:19.507 align:center
Acele et.

00:13:20.007 --> 00:13:20.883 align:center
Erik turşunuz.

00:13:20.966 --> 00:13:22.718 align:center
- Sağ olun.
- Çok teşekkürler.

00:13:29.892 --> 00:13:30.851 align:center
<i>Tonjiru</i> alayım.

00:13:30.935 --> 00:13:31.977 align:center
Tabii, sağ olun.

00:13:32.061 --> 00:13:33.896 align:center
Akiko, bir <i>tonjiru</i>.

00:13:34.396 --> 00:13:36.232 align:center
Teşekkürler.

00:13:36.899 --> 00:13:40.653 align:center
Ne yapıyorsun Akiko?
Hemen bir <i>Tonjiru</i> ver.

00:13:40.736 --> 00:13:42.321 align:center
- Peki.
- Teşekkürler.

00:13:42.404 --> 00:13:45.616 align:center
Teşekkürler. Para üstünüz 50 yen.

00:13:46.116 --> 00:13:48.619 align:center
<i>O işte zaman çok önemliydi.</i>

00:13:49.203 --> 00:13:51.664 align:center
<i>Yemekleri yalayıp yuttukları için</i>

00:13:51.747 --> 00:13:54.583 align:center
tonjiru <i>ılık,
çorba da küçük taneli olurdu.</i>

00:13:54.667 --> 00:13:55.668 align:center
Teşekkürler.

00:13:56.252 --> 00:13:58.420 align:center
Akiko, bulaşıkları sonra yıka.

00:13:58.504 --> 00:14:00.214 align:center
- Pardon.
- Tamam.

00:14:01.215 --> 00:14:02.591 align:center
Sandviç, değil mi?

00:14:02.675 --> 00:14:04.635 align:center
Tamam, bir dakika.

00:14:04.718 --> 00:14:07.179 align:center
Akiko, önce sandviçi yap.

00:14:07.263 --> 00:14:08.514 align:center
- Tamam.
- Bir saniye.

00:14:11.392 --> 00:14:12.726 align:center
Teşekkürler.

00:14:23.320 --> 00:14:24.989 align:center
Nerelisiniz?

00:14:25.072 --> 00:14:26.490 align:center
Sandviç mi? Teşekkürler.

00:14:26.574 --> 00:14:27.658 align:center
- <i>Tonjiru</i>.
- Geliyor.

00:14:27.741 --> 00:14:30.536 align:center
<i>Düşük fiyatla sürümden kazanmak
büyük başarıydı.</i>

00:14:31.036 --> 00:14:34.957 align:center
İşin sırrı
müşterilerinizin ne istediğini bilmektir.

00:14:36.250 --> 00:14:39.420 align:center
Her gün sahici insanlarla
maç yapıyor gibiydik.

00:14:41.964 --> 00:14:45.885 align:center
Masanda oturup
düşünmekten başka bir şey yapmıyorsan

00:14:45.968 --> 00:14:48.429 align:center
insanları asla anlayamazsın.

00:14:50.139 --> 00:14:53.225 align:center
O işe ne kadar devam ettiniz?

00:14:54.643 --> 00:14:56.312 align:center
Altı ay falandı sanırım.

00:14:56.395 --> 00:14:59.565 align:center
O kadar kâr ederken
altı ayda bıraktınIz mı?

00:15:00.399 --> 00:15:05.195 align:center
<i>Dükkânı üç katı fiyatına
satın almak isteyen biri çıktı.</i>

00:15:07.072 --> 00:15:09.450 align:center
Niye önce benimle konuşmadın?

00:15:10.159 --> 00:15:12.286 align:center
Burayı ben yönetiyorum,

00:15:12.369 --> 00:15:14.580 align:center
o yüzden ister kaparım ister satarım.

00:15:15.080 --> 00:15:17.833 align:center
Sen sadece yardım ediyorsun Akiko.

00:15:17.917 --> 00:15:20.502 align:center
Sana her şeyi söylememe gerek yok.

00:15:20.586 --> 00:15:22.504 align:center
Sadece yardım mı?

00:15:23.505 --> 00:15:24.798 align:center
Neyse...

00:15:24.882 --> 00:15:27.676 align:center
Kuracağım yeni işte de
yardım etmek ister misin?

00:15:35.935 --> 00:15:37.061 align:center
O neydi öyle?

00:15:37.686 --> 00:15:40.648 align:center
Senin için işimi bırakmam hataydı.

00:15:42.107 --> 00:15:43.192 align:center
Dursana sen!

00:15:43.275 --> 00:15:45.194 align:center
Öyle dememen gerekirdi.

00:15:45.277 --> 00:15:46.904 align:center
Haksızsın!

00:15:46.987 --> 00:15:48.989 align:center
Nedenmiş? O bana tokat attı.

00:15:49.073 --> 00:15:51.075 align:center
Sana inanamıyorum. Sakin ol...

00:15:51.158 --> 00:15:52.826 align:center
Hey! Dur!

00:15:52.910 --> 00:15:54.662 align:center
Kazuko!

00:15:55.537 --> 00:15:57.706 align:center
Hadi bakalım!

00:15:59.166 --> 00:16:02.252 align:center
<i>Bir sonraki girişimim
Shinbashi'de bir kulüp açmaktı.</i>

00:16:02.753 --> 00:16:05.506 align:center
<i>Pony'nin müdavimi olan
genç iş insanlarının</i>

00:16:05.589 --> 00:16:07.091 align:center
<i>eğlenebileceği bir yerdi.</i>

00:16:07.841 --> 00:16:12.638 align:center
<i>Acemi, amatör konsomatrislerle
düşük maliyetli bir hizmet veriyorduk.</i>

00:16:12.721 --> 00:16:15.099 align:center
CLUB JUN'A TEBRİKLERİMLE
EIICHI NAKAZONO

00:16:16.892 --> 00:16:18.477 align:center
Buraya.

00:16:18.560 --> 00:16:19.853 align:center
Affedersiniz.

00:16:19.937 --> 00:16:20.896 align:center
Hemen döneceğim.

00:16:20.980 --> 00:16:23.315 align:center
Lütfen içmeye devam edin. Affedersiniz.

00:16:24.191 --> 00:16:26.443 align:center
Hoş geldiniz. Sigaranızı yakayım.

00:16:27.069 --> 00:16:28.404 align:center
Teşekkürler.

00:16:28.487 --> 00:16:31.657 align:center
<i>Sonuç olarak çok rağbet gördü.</i>

00:16:32.157 --> 00:16:34.660 align:center
<i>Ginza'da olmayan
yepyeni bir havaya sahipti</i>

00:16:34.743 --> 00:16:36.996 align:center
<i>ve bu da erkekleri cezbetti.</i>

00:16:37.496 --> 00:16:39.915 align:center
Yatırımcıma borcumu bir yılda geri ödeyip

00:16:39.999 --> 00:16:43.043 align:center
beş yılda üç milyon yenden fazla
birikim yaptım.

00:16:43.711 --> 00:16:47.089 align:center
O zaman beyaz yakalıların giriş maaşı
20.000 yenden azdı.

00:16:48.090 --> 00:16:50.759 align:center
Enflasyona vurunca ne kadar oluyor?

00:16:50.843 --> 00:16:54.096 align:center
Emin değilim. Yirmiyle çarp işte.

00:16:55.514 --> 00:16:58.225 align:center
- Altmış milyon mu?
- Yirmilerimin başındaydım.

00:16:58.308 --> 00:17:01.687 align:center
İnanılmaz, her gününüz
eğlence dolu geçiyordur kesin.

00:17:01.770 --> 00:17:04.773 align:center
Pek sayılmaz.

00:17:04.857 --> 00:17:07.693 align:center
Hadi ama, bunu da mı bilmiyorsunuz?

00:17:07.776 --> 00:17:11.071 align:center
Ginza'daki hanımlar
iktisadi konulara hâkimdir.

00:17:11.155 --> 00:17:13.699 align:center
Cahilliğimi mazur görün.

00:17:13.782 --> 00:17:16.452 align:center
Lise terk olunca böyle oluyor sanırım.

00:17:17.327 --> 00:17:19.079 align:center
<i>Sinir bozucuydu.</i>

00:17:19.580 --> 00:17:23.125 align:center
<i>Daha önce cesaretim
ve azmimle başarabiliyordum</i>

00:17:23.208 --> 00:17:25.919 align:center
<i>ama bunun yeterli olmadığını fark ettim.</i>

00:17:32.426 --> 00:17:36.055 align:center
<i>Yanıldıklarını kanıtlamaya kararlıydım
ve üniversiteye gittim.</i>

00:17:36.138 --> 00:17:39.850 align:center
<i>Üniversite mi? Liseyi bitirmeden mi?</i>

00:17:41.393 --> 00:17:43.437 align:center
<i>Kayıtlı öğrenci değildim tabii.</i>

00:17:44.354 --> 00:17:46.857 align:center
Kishi istifa! Güvenlik Anlaşması'na hayır!

00:17:46.940 --> 00:17:50.360 align:center
<i>Üniversite ideallerini
coşkuyla savunan gençlerle doluydu</i>

00:17:50.444 --> 00:17:52.321 align:center
<i>ama benim hiç umurumda değildi.</i>

00:17:52.863 --> 00:17:56.283 align:center
<i>Ben bu dünyanın zorluklarına
göğüs germek zorundaydım.</i>

00:17:59.953 --> 00:18:03.916 align:center
<i>Gündüz üniversite, gece iş.
İkisini birlikte götürdüm.</i>

00:18:04.541 --> 00:18:07.920 align:center
<i>Üniversitedeki çoğu öğrenciden
daha fazla çalışmışımdır.</i>

00:18:08.504 --> 00:18:11.924 align:center
<i>Tabii ki tek bir yen ödemeden.</i>

00:18:13.217 --> 00:18:16.595 align:center
<i>Siyaset. İktisat. Felsefe.</i>

00:18:17.096 --> 00:18:19.598 align:center
<i>Bulabildiğim her şeyi okudum.</i>

00:18:21.350 --> 00:18:23.811 align:center
<i>Başta saçmalık gibi geliyordu</i>

00:18:23.894 --> 00:18:28.232 align:center
<i>ama birkaç yıl sonra
yavaş yavaş anlamaya başladım.</i>

00:18:30.400 --> 00:18:32.444 align:center
<i>Hatta keyif almaya başladım.</i>

00:18:32.986 --> 00:18:35.405 align:center
<i>Bilgiye olan arzum giderek güçlendi</i>

00:18:35.489 --> 00:18:38.659 align:center
<i>ve gün geçtikçe büyüdüğümü görebiliyordum.</i>

00:18:41.912 --> 00:18:45.874 align:center
Ama malum, hırslı bir insanım ben.

00:18:47.042 --> 00:18:49.837 align:center
Shinbashi'deki müşterilerden sıkıldım.

00:18:49.920 --> 00:18:52.923 align:center
Devlerle yarışmak istiyordum.

00:18:53.590 --> 00:18:54.925 align:center
Ginza'da mı yani?

00:19:02.099 --> 00:19:05.144 align:center
Beceriklisin, evet
ama Ginza'da mekân açmak zor.

00:19:06.019 --> 00:19:09.940 align:center
Daha 23 yaşındasın.
Biraz acele etmiyor musun?

00:19:10.440 --> 00:19:12.776 align:center
İki yıl sonra Tokyo Olimpiyatları var.

00:19:13.277 --> 00:19:16.822 align:center
Bu sokaklar
daha da fazla insanla dolup taşacak.

00:19:17.406 --> 00:19:18.657 align:center
Yani ya şimdi ya hiç.

00:19:18.740 --> 00:19:22.411 align:center
Ama burada standartlar
Japonya'nın kalanından yüksek.

00:19:22.494 --> 00:19:24.371 align:center
O yüzden denemek istiyorum.

00:19:24.872 --> 00:19:27.374 align:center
Aynı zamanda Japonya'nın en acımasız yeri.

00:19:27.875 --> 00:19:29.418 align:center
O kadar kolay değil.

00:19:29.918 --> 00:19:30.878 align:center
Geldik.

00:19:30.961 --> 00:19:35.924 align:center
SATILIK

00:19:36.008 --> 00:19:38.719 align:center
Bu kadar iyi bir yer kolay bulunmaz.

00:19:39.219 --> 00:19:40.220 align:center
Ne düşünüyorsun?

00:19:41.597 --> 00:19:44.349 align:center
Doğru. Yeri çok iyi.

00:19:44.850 --> 00:19:48.312 align:center
İçine iyi para harcarsam
lüks kulüplere rakip olabilirim.

00:19:49.730 --> 00:19:52.232 align:center
Ne kadar lazım?

00:19:52.733 --> 00:19:55.194 align:center
Birikimimin üstüne beş milyon lazım.

00:19:56.778 --> 00:19:57.779 align:center
Kazuko.

00:19:58.780 --> 00:20:01.825 align:center
Çok büyük bir meblağ istediğinin
farkında mısın?

00:20:03.702 --> 00:20:07.581 align:center
Bu parayla
Setagaya'da güzel bir ev alırsın.

00:20:08.874 --> 00:20:11.793 align:center
Öncekilere kıyasla
çok büyük bir yatırım bu.

00:20:12.294 --> 00:20:14.671 align:center
Ben burada bir yer açmaya kararlıyım.

00:20:14.755 --> 00:20:16.215 align:center
Lütfen Bay Nakazono.

00:20:18.258 --> 00:20:19.760 align:center
Ben bir profesyonelim.

00:20:20.844 --> 00:20:22.429 align:center
Bu iş başarısız olursa

00:20:23.096 --> 00:20:26.767 align:center
paramı geri almak için
senin bile iliğini kuruturum.

00:20:27.768 --> 00:20:29.061 align:center
Buna hazır mısın?

00:20:30.354 --> 00:20:31.355 align:center
Evet.

00:20:31.939 --> 00:20:33.398 align:center
Başaracağım, söz.

00:20:34.399 --> 00:20:36.485 align:center
Tutamayacağın sözler verme.

00:20:36.568 --> 00:20:38.654 align:center
Bana bir şans daha verin.

00:20:39.154 --> 00:20:39.988 align:center
Lütfen.

00:20:46.578 --> 00:20:47.955 align:center
Lütfen!

00:20:48.038 --> 00:20:51.583 align:center
- Kazuko, dur. Burada olmaz.
- Lütfen Bay Nakazono!

00:20:51.667 --> 00:20:54.586 align:center
Yatırım yapmazsan ölürüm!

00:20:55.254 --> 00:20:58.215 align:center
Hayatım biter.

00:20:58.298 --> 00:21:01.635 align:center
Tamam, vereceğim! Kalk artık!

00:21:02.135 --> 00:21:03.929 align:center
- Gerçekten mi?
- Evet.

00:21:05.430 --> 00:21:08.183 align:center
Teşekkürler Bay Nakazono!

00:21:09.142 --> 00:21:10.894 align:center
Sizi seviyorum!

00:21:11.770 --> 00:21:13.730 align:center
Başımın belası.

00:21:13.814 --> 00:21:16.525 align:center
Elimden geleni yapacağım!

00:21:19.695 --> 00:21:20.696 align:center
Dur!

00:21:22.406 --> 00:21:24.616 align:center
Hey, dursana!

00:21:24.700 --> 00:21:25.575 align:center
Merhaba!

00:21:25.659 --> 00:21:27.619 align:center
Merhaba. Hava ne kadar güzel.

00:21:27.703 --> 00:21:29.079 align:center
Evet, öyle.

00:21:29.162 --> 00:21:30.163 align:center
Görüşmek üzere!

00:21:32.624 --> 00:21:35.043 align:center
Sen ne iyi bir kızsın Aya.

00:21:35.127 --> 00:21:36.837 align:center
Ablayım ben, görevim bu.

00:21:36.920 --> 00:21:37.921 align:center
Tabii.

00:22:12.164 --> 00:22:14.082 align:center
Yaklaş. Kısmetin var.

00:22:15.876 --> 00:22:17.377 align:center
Kazuko Hosoki.

00:22:18.795 --> 00:22:22.716 align:center
Başına talih kuşu konacak.
Çok başarılı olacak.

00:22:23.216 --> 00:22:26.470 align:center
- Öyle mi? Emin misiniz?
- Evet.

00:22:26.553 --> 00:22:28.180 align:center
Teşekkürler.

00:22:28.722 --> 00:22:29.723 align:center
Fakat...

00:22:30.515 --> 00:22:33.018 align:center
Fakat ne?

00:22:34.478 --> 00:22:38.190 align:center
Giderek hırslandığını göreceksin.

00:22:39.191 --> 00:22:42.861 align:center
Bir gün hırsı onu yiyip bitirebilir.

00:23:02.255 --> 00:23:03.256 align:center
Çok tatlı.

00:23:05.801 --> 00:23:07.844 align:center
Sonunda Ginza'da bir kulüp, ha?

00:23:08.428 --> 00:23:09.971 align:center
Sahiden harikasın Kazuko.

00:23:12.432 --> 00:23:15.268 align:center
Kendini çok zorlamadığına emin misin?

00:23:15.769 --> 00:23:18.522 align:center
Hiç zorlamıyorum.

00:23:23.485 --> 00:23:26.988 align:center
- Yapma. Niye ağlıyorsun? Tamam, gel.
- Geçti.

00:23:27.739 --> 00:23:30.242 align:center
Geçti. Neyin var?

00:23:30.325 --> 00:23:33.412 align:center
- Gel bakalım. Neyin var?
- Geçti, tamam.

00:23:33.912 --> 00:23:36.832 align:center
Sorun ne?

00:23:37.332 --> 00:23:40.419 align:center
Sanırım annesiyle olmayı tercih ediyor.

00:23:42.921 --> 00:23:46.049 align:center
Akiko, gerçekten anne gibi oldun.

00:23:46.842 --> 00:23:47.676 align:center
Eğlenceli mi?

00:23:48.260 --> 00:23:50.137 align:center
Her şey çok zor.

00:23:50.220 --> 00:23:52.472 align:center
Kocam da pek para kazanmıyor.

00:23:52.556 --> 00:23:56.101 align:center
Ama kayınvalidenin
veya görümcenin olmaması iyi değil mi?

00:23:56.184 --> 00:23:57.185 align:center
Orası öyle.

00:23:58.061 --> 00:24:01.356 align:center
Ginza'da bir kulüpte çalıştığımı
hayal bile edemiyorum.

00:24:02.149 --> 00:24:04.067 align:center
İyi ki kavga ettik de bıraktım.

00:24:07.904 --> 00:24:11.575 align:center
Baksana Sachiko.
İşinden ayrılıp bana katılmak ister misin?

00:24:12.242 --> 00:24:13.910 align:center
Olmaz.

00:24:15.162 --> 00:24:16.037 align:center
İyi para var.

00:24:16.121 --> 00:24:19.958 align:center
Müstakbel eşimin evi var,
arabası var ve annesi yok.

00:24:20.041 --> 00:24:21.626 align:center
Ben müdür olsam?

00:24:21.710 --> 00:24:24.254 align:center
Kurumsal bir şirkete girecektin ya Hisao?

00:24:24.337 --> 00:24:26.798 align:center
Sabah kalkmak çok zor, gözüm yemiyor.

00:24:26.882 --> 00:24:29.009 align:center
- Ciddi misin ya?
- Ne diyorsun?

00:24:29.092 --> 00:24:31.344 align:center
Yardımın dokunabilir aslında.

00:24:31.428 --> 00:24:33.722 align:center
- İşe alındım mı yani?
- Düşüneceğim.

00:24:34.222 --> 00:24:37.058 align:center
Pekâlâ! Oldu sayılır!

00:24:37.142 --> 00:24:38.810 align:center
Çok aptalsın.

00:24:38.894 --> 00:24:40.103 align:center
İşi aldım sayılır.

00:24:40.187 --> 00:24:41.813 align:center
- Kazuko.
- Evet?

00:24:41.897 --> 00:24:43.523 align:center
Anneme söyledin mi?

00:24:45.066 --> 00:24:46.067 align:center
Hayır.

00:24:47.319 --> 00:24:48.653 align:center
Birazdan söyleyeceğim.

00:24:49.529 --> 00:24:51.573 align:center
Buyurun.

00:25:11.468 --> 00:25:12.469 align:center
Ben devam ederim.

00:25:25.857 --> 00:25:26.858 align:center
Anne.

00:25:27.776 --> 00:25:30.779 align:center
- Dinle...
- Bay Nakazono'dan duydum.

00:25:31.947 --> 00:25:32.822 align:center
Anladım.

00:25:33.323 --> 00:25:35.450 align:center
Gerçekten acayipsin.

00:25:35.951 --> 00:25:37.827 align:center
Senin kazandıkların sayesinde

00:25:37.911 --> 00:25:40.914 align:center
bütün borcumuzu ödedik.

00:25:41.581 --> 00:25:42.999 align:center
Ama Kazuko,

00:25:43.083 --> 00:25:45.961 align:center
beş milyon yen çok büyük para.

00:25:46.044 --> 00:25:49.005 align:center
Sorun yok. Muhakkak başarılı olacağım.

00:25:49.089 --> 00:25:50.298 align:center
Kendime güveniyorum.

00:25:50.382 --> 00:25:52.801 align:center
Böyle sert mizaçlı olursan

00:25:52.884 --> 00:25:55.262 align:center
bir kadın olarak mutluluğu bulamazsın.

00:25:55.345 --> 00:25:57.806 align:center
Bir gün evleneceğim,

00:25:57.889 --> 00:26:00.100 align:center
çocuğum da olacak.

00:26:00.767 --> 00:26:04.229 align:center
Sadece Ginza'da
bir kulüp sahibi olmayacağım.

00:26:04.854 --> 00:26:07.357 align:center
İstediğim her şeyi
elde etmek niyetindeyim.

00:26:08.358 --> 00:26:12.237 align:center
Bugün bir falcıdan
falına bakmasını istedim.

00:26:12.779 --> 00:26:16.116 align:center
Bir gün hırsının
seni yiyip bitireceğini söyledi.

00:26:16.199 --> 00:26:17.784 align:center
Çok saçma.

00:26:17.867 --> 00:26:19.744 align:center
Sahtekâr onlar.

00:26:19.828 --> 00:26:21.788 align:center
Senin için endişeleniyorum.

00:26:23.957 --> 00:26:28.128 align:center
Şu anda elimden gelen tek şey o.

00:28:03.473 --> 00:28:05.850 align:center
Megumi benden bir şey istedi de.

00:28:05.934 --> 00:28:06.810 align:center
Peki.

00:28:07.310 --> 00:28:09.729 align:center
Nihayet büyük gün geldi Kazuko.

00:28:13.233 --> 00:28:15.026 align:center
- Hemen dönerim.
- Tamam.

00:28:31.126 --> 00:28:32.627 align:center
Herkese merhaba.

00:28:33.420 --> 00:28:35.588 align:center
Merhaba Bayan Kazuko.

00:28:36.506 --> 00:28:38.383 align:center
Kazusa nihayet açılıyor.

00:28:38.925 --> 00:28:42.220 align:center
- Hepinize güveniyorum.
- Elimizden geleni yapacağız.

00:28:49.436 --> 00:28:50.937 align:center
Kadeh kaldıralım.

00:28:55.817 --> 00:28:56.693 align:center
Hanım!

00:28:56.776 --> 00:29:00.363 align:center
Hoş geldiniz Bay Mizuno.
Bizi çok mesut ettiniz.

00:29:00.447 --> 00:29:01.948 align:center
Tebrikler.

00:29:02.031 --> 00:29:04.576 align:center
Hepsi sizin sayenizde.

00:29:04.659 --> 00:29:06.202 align:center
Her zaman bekleriz.

00:29:06.286 --> 00:29:07.287 align:center
Teşekkürler.

00:29:08.788 --> 00:29:10.874 align:center
Hoş geldiniz.

00:29:11.708 --> 00:29:14.961 align:center
Ne iyi ettiniz de geldiniz Bay Takahashi.

00:29:15.462 --> 00:29:17.672 align:center
İyi akşamlar. Size eşlik edeyim.

00:29:17.756 --> 00:29:18.757 align:center
Hoş geldiniz.

00:29:19.299 --> 00:29:20.717 align:center
Bay Nakazono!

00:29:20.800 --> 00:29:21.801 align:center
Selamlar.

00:29:22.469 --> 00:29:24.637 align:center
Şu anda sadece barda yerimiz var.

00:29:25.138 --> 00:29:27.056 align:center
Ben sadece bakmaya geldim.

00:29:27.140 --> 00:29:29.017 align:center
Ne? Bir içki içseydiniz.

00:29:29.517 --> 00:29:30.935 align:center
Eh, bir tane alayım.

00:29:31.019 --> 00:29:32.020 align:center
Derhâl!

00:29:32.854 --> 00:29:33.855 align:center
Buyurun.

00:29:35.648 --> 00:29:37.650 align:center
İşler çok iyi.

00:29:38.151 --> 00:29:40.487 align:center
Kazuko çok sıkı çalıştı.

00:29:41.362 --> 00:29:43.364 align:center
Sen de yerini bulmuşsun Hisao.

00:29:43.865 --> 00:29:45.366 align:center
Kıyafet öyle gösteriyor.

00:29:46.117 --> 00:29:47.118 align:center
Şöyle buyurun.

00:29:48.453 --> 00:29:51.122 align:center
- Bir bira lütfen.
- Hoş geldiniz. Hemen.

00:29:51.206 --> 00:29:54.751 align:center
Bay Nakazono'yu ihmal etme.
Kendisi bizim yatırımcımız.

00:29:54.834 --> 00:29:56.920 align:center
Kesinlikle etmem.

00:29:57.003 --> 00:29:58.004 align:center
Teşekkürler.

00:29:58.588 --> 00:29:59.589 align:center
Bay Nakazono.

00:30:01.216 --> 00:30:02.675 align:center
Hoş geldin.

00:30:02.759 --> 00:30:07.931 align:center
- Müthiş bir başlangıç yapmışsın.
- Yardımın olmadan başaramazdım.

00:30:08.640 --> 00:30:11.476 align:center
Ginza'nın ortasında
ayağıma kapananlar sağ olsun.

00:30:11.559 --> 00:30:15.146 align:center
Herkes bana kötü adammışım gibi bakmıştı.

00:30:15.230 --> 00:30:17.065 align:center
Başka seçeneğim yoktu.

00:30:17.148 --> 00:30:18.525 align:center
Gizli bir tehdit, ha?

00:30:18.608 --> 00:30:19.567 align:center
Öyle.

00:30:20.068 --> 00:30:21.861 align:center
- Afiyet olsun.
- Teşekkürler.

00:30:22.487 --> 00:30:24.280 align:center
Ben de katılabilir miyim?

00:30:25.281 --> 00:30:27.700 align:center
Sana hayır diyemem Kazuko.

00:30:28.201 --> 00:30:29.202 align:center
Teşekkürler.

00:30:30.912 --> 00:30:32.705 align:center
Belki de biliyorsundur

00:30:33.206 --> 00:30:36.000 align:center
ama Ginza'da pusuya yatmış canavarlar var.

00:30:36.543 --> 00:30:38.545 align:center
Gardını asla düşürme.

00:30:39.045 --> 00:30:43.299 align:center
İliğimi kurutma diye
canla başla çalışacağım.

00:30:45.260 --> 00:30:48.137 align:center
Kazusa'nın başarısına...

00:30:48.721 --> 00:30:50.265 align:center
- Şerefe.
- Şerefe.

00:30:52.392 --> 00:30:54.227 align:center
Kulübün işleri iyi gitti mi?

00:30:54.310 --> 00:30:57.397 align:center
Evet, yine şanslı bir dönemdeydik.

00:30:57.480 --> 00:31:00.441 align:center
Ekonomimiz hızla büyüyordu.

00:31:01.067 --> 00:31:02.694 align:center
Okuduğum okullar sayesinde

00:31:02.777 --> 00:31:06.155 align:center
siyaset ve finans alanındaki
kodamanlar gelmeye başladı.

00:31:07.282 --> 00:31:09.742 align:center
İliğimi kurutmasına gerek kalmadı.

00:31:10.243 --> 00:31:13.746 align:center
Bay Nakazono'ya olan borcumu
bir yıl içinde ödedim.

00:31:13.830 --> 00:31:18.251 align:center
Sahiden de hayallerin gerçekleştiği,
umut dolu zamanlarmış, ha?

00:31:18.751 --> 00:31:22.297 align:center
Artık insanlar gerçekliğin ağırlığıyla
eziliyor ve denemiyor.

00:31:22.380 --> 00:31:24.340 align:center
Hayal kurmayı unutuyorlar.

00:31:28.261 --> 00:31:30.179 align:center
- Kahve yapayım.
- Ne?

00:31:31.389 --> 00:31:33.141 align:center
- Teşekkürler.
- Şunları alayım.

00:31:37.770 --> 00:31:39.272 align:center
Teşekkürler.

00:31:41.149 --> 00:31:43.943 align:center
Çok sıkıcı zamanlar, değil mi?

00:31:44.485 --> 00:31:46.988 align:center
Hayal kurmadan hiçbir şeye başlanmaz.

00:31:47.071 --> 00:31:49.741 align:center
Arzu olmadan hiçbir şey elde edilemez.

00:31:49.824 --> 00:31:53.119 align:center
Başkalarına kıyasla
daha şevklisiniz, değil mi?

00:31:53.786 --> 00:31:54.954 align:center
Hırslısınız hatta.

00:31:56.748 --> 00:31:58.499 align:center
İltifat olarak söyledim.

00:31:59.292 --> 00:32:02.003 align:center
Haklısın. Hırslıyım.

00:32:25.234 --> 00:32:29.948 align:center
PERSONEL DEĞİŞİKLİKLERİ

00:32:48.758 --> 00:32:54.430 align:center
YENİ ULAŞTIRMA BAKANI
AKIMITSU NABESHIMA

00:33:08.820 --> 00:33:13.116 align:center
SEVGİLERİMLE, KAZUKO HOSOKI

00:33:20.289 --> 00:33:21.290 align:center
Hadi bakalım.

00:34:15.136 --> 00:34:16.596 align:center
Hanım!

00:34:16.679 --> 00:34:18.598 align:center
- Sizi bekliyordum!
- Hoş geldiniz.

00:34:19.098 --> 00:34:20.141 align:center
Affedersiniz.

00:34:20.224 --> 00:34:21.392 align:center
Bir içki alın.

00:34:21.476 --> 00:34:22.852 align:center
Teşekkürler.

00:34:25.646 --> 00:34:28.566 align:center
Çaylağımız Mita.

00:34:29.067 --> 00:34:34.489 align:center
- Akasaka'da açacağımız otelle ilgileniyor.
- Merhaba. Ben Kazuko, buranın sahibiyim.

00:34:39.077 --> 00:34:40.328 align:center
Mita. Memnun oldum.

00:34:40.411 --> 00:34:42.747 align:center
Neden dalıp gittin öyle?

00:34:42.830 --> 00:34:44.707 align:center
Bak sen. Âşık mı oldun yoksa?

00:34:45.875 --> 00:34:49.879 align:center
Ne de olsa böyle bir güzellik
pek kolay bulunmuyor.

00:34:49.962 --> 00:34:52.757 align:center
Ağzınızdan bal damlıyor Bay Nishioka.

00:34:52.840 --> 00:34:57.178 align:center
Ama malum Mita,
onu elde etmek istiyorsan rakibin çok.

00:34:57.678 --> 00:35:01.349 align:center
Buradaki müşterilerin çoğu aşırı zengin.

00:35:01.933 --> 00:35:06.979 align:center
Bizim gibi şirket parasıyla gelenlerin
pek şansı yok.

00:35:07.063 --> 00:35:09.482 align:center
Müşterilerimiz velinimetimizdir.

00:35:09.565 --> 00:35:11.734 align:center
Ben herkese eşit davranırım.

00:35:11.818 --> 00:35:13.945 align:center
Öyle mi? Belki bir şansım vardır.

00:35:15.238 --> 00:35:16.864 align:center
- Buyurun.
- Teşekkürler.

00:35:16.948 --> 00:35:18.699 align:center
- Müsaadenizle.
- Teşekkürler.

00:35:18.783 --> 00:35:22.578 align:center
Mita, sonrası için
bir yere davet etsene onu.

00:35:23.079 --> 00:35:24.413 align:center
"Sonra" derken?

00:35:24.497 --> 00:35:27.375 align:center
"Sonra" ne demek, bilmiyor musun?

00:35:27.458 --> 00:35:30.670 align:center
Kulüp kapandıktan sonra
randevuya çıkıyorsunuz.

00:35:31.254 --> 00:35:32.255 align:center
Anladım.

00:35:33.673 --> 00:35:34.632 align:center
Şey...

00:35:35.133 --> 00:35:40.972 align:center
- Bu akşam müsait miydiniz?
- Doğrudan konuya giriyorsun, ha?

00:35:41.055 --> 00:35:43.808 align:center
Kusura bakmayın, verilmiş bir sözüm var.

00:35:43.891 --> 00:35:47.812 align:center
Onu baştan çıkarmak o kadar kolay değil.
Her gece gelmen lazım.

00:35:48.312 --> 00:35:52.191 align:center
Ama çaylakların şirket parasını
kullanmasına izin veremeyiz.

00:35:52.900 --> 00:35:57.113 align:center
Anlayacağın, aynı kulvarda değilsiniz.

00:35:57.196 --> 00:36:02.076 align:center
Yapmayın. Her gün beklerim.
Olur mu Bay Mita?

00:36:03.286 --> 00:36:06.831 align:center
Her gün gelirse iflas eder.

00:36:07.331 --> 00:36:08.791 align:center
- Öyle mi?
- Evet.

00:36:08.875 --> 00:36:10.960 align:center
Pardon.

00:36:26.184 --> 00:36:28.394 align:center
Çiçeğim var.

00:36:29.020 --> 00:36:31.230 align:center
Çiçek ister misiniz?

00:36:54.086 --> 00:36:55.671 align:center
Çiçek ister misiniz?

00:37:01.052 --> 00:37:02.803 align:center
Bekliyoruz efendim.

00:37:05.181 --> 00:37:08.226 align:center
- Bay Kamiyama, üç kişi, yarım saat sonra.
- Tamam.

00:37:09.852 --> 00:37:11.062 align:center
Hoş geldiniz.

00:37:11.562 --> 00:37:14.315 align:center
Bay Mita, ziyarete mi geldin?

00:37:14.398 --> 00:37:15.858 align:center
Çantanı alayım.

00:37:17.485 --> 00:37:18.736 align:center
Bugün yalnız mısın?

00:37:18.819 --> 00:37:22.657 align:center
Evet, bunu bugün ofisime getirdiler.

00:37:24.242 --> 00:37:25.243 align:center
Şey...

00:37:26.494 --> 00:37:27.495 align:center
Buyurun.

00:37:28.704 --> 00:37:29.705 align:center
Teşekkürler.

00:37:33.334 --> 00:37:34.710 align:center
Bu taraftan lütfen.

00:37:48.307 --> 00:37:50.685 align:center
Yok bir şey. Şey...

00:37:51.686 --> 00:37:53.187 align:center
- Şey...
- Affedersiniz.

00:37:54.021 --> 00:37:59.610 align:center
- Sonrasında benimle çıkar mısınız?
- Bu ay her gece doluyum. Üzgünüm.

00:38:00.987 --> 00:38:01.904 align:center
Anladım.

00:38:03.114 --> 00:38:04.115 align:center
Afiyet olsun.

00:38:13.874 --> 00:38:16.043 align:center
Hoş geldin.

00:38:35.313 --> 00:38:36.314 align:center
Hoş geldin.

00:38:50.036 --> 00:38:51.162 align:center
Kazuko.

00:38:51.245 --> 00:38:52.204 align:center
Evet?

00:38:52.705 --> 00:38:55.708 align:center
Bay Mita haftada üç kez geliyor.
Normal mi bu?

00:38:56.208 --> 00:38:59.962 align:center
Biliyorum, epey para harcıyor.

00:39:00.046 --> 00:39:02.298 align:center
Her daim gülümseyerek nakit ödüyor.

00:39:02.798 --> 00:39:04.425 align:center
Genç bir iş insanı sonuçta.

00:39:06.052 --> 00:39:08.179 align:center
Sence zimmetine para mı geçiriyor?

00:39:08.262 --> 00:39:10.389 align:center
İmkânsız. Çok düzgün biri.

00:39:10.890 --> 00:39:13.726 align:center
Asıl onlara dikkat etmek gerek.

00:39:20.316 --> 00:39:23.903 align:center
Bugün kulübümüz
meclis üyelerine ayrılmış durumda.

00:39:24.612 --> 00:39:26.447 align:center
Bakan Nabeshima da dâhil.

00:39:26.947 --> 00:39:29.658 align:center
Hata yapmamaya özen gösterin.

00:39:30.159 --> 00:39:31.160 align:center
Peki efendim.

00:39:32.244 --> 00:39:34.330 align:center
Size güveniyoruz.

00:39:52.807 --> 00:39:54.850 align:center
- Bu doğru mu?
- Evet.

00:39:55.768 --> 00:39:56.727 align:center
Vay canına!

00:39:56.811 --> 00:39:58.771 align:center
Of be, ne hoş!

00:39:59.271 --> 00:40:01.649 align:center
Bu güzel hanımlarla içki akıp gidiyor.

00:40:02.274 --> 00:40:04.527 align:center
Sayın Bakan, gelmenize çok sevindik.

00:40:04.610 --> 00:40:07.446 align:center
Kulübünüzü epeydir duyuyordum,

00:40:07.530 --> 00:40:09.698 align:center
bir ziyaret etmek istedim.

00:40:10.408 --> 00:40:12.201 align:center
Doğruymuş. Herkes pek güzel.

00:40:12.701 --> 00:40:14.620 align:center
Her zaman bekleriz.

00:40:14.703 --> 00:40:15.996 align:center
Evet, tabii.

00:40:16.080 --> 00:40:16.997 align:center
Lütfen gelin.

00:40:17.081 --> 00:40:19.458 align:center
Hanımefendi, Bay Mita geldi.

00:40:30.094 --> 00:40:31.429 align:center
Hemen dönerim.

00:40:31.512 --> 00:40:32.513 align:center
Tabii.

00:40:36.684 --> 00:40:39.019 align:center
- Bay Mita.
- Buyurun.

00:40:40.229 --> 00:40:41.230 align:center
Teşekkürler.

00:40:42.148 --> 00:40:44.692 align:center
Kusura bakma, bugün doluyuz.

00:40:44.775 --> 00:40:49.572 align:center
Öyle mi? Bir dahaki sefere artık.

00:40:49.655 --> 00:40:50.489 align:center
Kusura bakma.

00:40:50.573 --> 00:40:52.074 align:center
Hey, sen misin Marohiko?

00:40:52.158 --> 00:40:54.410 align:center
Bay Nabeshima!

00:40:54.910 --> 00:40:56.245 align:center
Bu ne tesadüf?

00:40:56.745 --> 00:40:59.748 align:center
Sen de mi buranın müdavimlerindesin?

00:41:00.249 --> 00:41:02.626 align:center
Bay Mita'yı tanıyor musunuz?

00:41:02.710 --> 00:41:05.796 align:center
Tabii ki. Babası destekçilerimden biri.

00:41:06.297 --> 00:41:09.758 align:center
- Shizuoka'lı mühim bir toprak sahibi.
- Toprak sahibi mi?

00:41:09.842 --> 00:41:12.803 align:center
Yeni hızlı tren yolu için üç dağ sattılar.

00:41:12.887 --> 00:41:14.847 align:center
Artık çok zenginler, değil mi?

00:41:15.890 --> 00:41:17.975 align:center
Anladım...

00:41:23.022 --> 00:41:26.775 align:center
Ser verip sır vermedin Mita.

00:41:28.360 --> 00:41:31.989 align:center
Babamın kim olduğunu öğrendiğin için mi
yanıma geldin?

00:41:32.573 --> 00:41:36.368 align:center
Hayır, ısrarlarına dayanamadım.

00:41:37.203 --> 00:41:40.331 align:center
Cüzdanını düşündüğümden.

00:41:41.207 --> 00:41:43.125 align:center
Ama endişelenmene gerek yokmuş.

00:41:43.626 --> 00:41:44.835 align:center
Beni düşündüğün için

00:41:45.336 --> 00:41:47.546 align:center
çok mutlu oldum Kazuko.

00:41:52.092 --> 00:41:55.012 align:center
Anlaşılan iş arkadaşların da bilmiyor.

00:41:55.513 --> 00:41:59.183 align:center
Hâlâ eğitimdeyim,
bana farklı davranmalarını istemiyorum.

00:42:02.269 --> 00:42:04.647 align:center
Geleceğe dair planların neler?

00:42:05.481 --> 00:42:08.943 align:center
Bir gün aile işini devralmam gerekecek.

00:42:10.402 --> 00:42:14.698 align:center
Babam ve ondan önceki herkes
toprak sahibi olmakla yetinebiliyordu.

00:42:14.782 --> 00:42:18.786 align:center
Ama ben farklıyım.
Servetimizle bir iş kurmak istiyorum.

00:42:18.869 --> 00:42:20.788 align:center
Ne tür bir iş?

00:42:22.665 --> 00:42:26.126 align:center
Kendi ellerimle
bir otel inşa etmek istiyorum.

00:42:26.210 --> 00:42:27.211 align:center
Otel mi?

00:42:27.753 --> 00:42:28.754 align:center
Evet.

00:42:29.838 --> 00:42:32.967 align:center
Amerika'da Las Vegas diye bir şehir var.

00:42:33.467 --> 00:42:37.721 align:center
Tiyatrolara ve kumarhanelere bitişik
devasa oteller var.

00:42:38.430 --> 00:42:41.850 align:center
Ailemin deniz kıyısında
330 dönümlük bir arazisi var.

00:42:42.351 --> 00:42:43.894 align:center
O araziyi kullanırsam...

00:42:44.812 --> 00:42:49.525 align:center
Hayal içinde hayal işte.

00:42:51.694 --> 00:42:52.987 align:center
Otel, öyle mi?

00:42:53.487 --> 00:42:54.947 align:center
Ne kadar hoş.

00:43:34.403 --> 00:43:35.404 align:center
Hoş geldiniz.

00:43:36.572 --> 00:43:37.573 align:center
Hoş geldin.

00:43:38.490 --> 00:43:40.409 align:center
Mita, sırılsıklam olmuşsun.

00:43:40.909 --> 00:43:42.494 align:center
- Havlu getir.
- Tamam.

00:43:42.578 --> 00:43:43.579 align:center
Gelsene.

00:43:47.791 --> 00:43:49.251 align:center
Ne oldu?

00:43:49.877 --> 00:43:50.878 align:center
Babam aniden

00:43:51.920 --> 00:43:53.756 align:center
kalp krizi geçirip öldü.

00:43:54.256 --> 00:43:55.132 align:center
Ne?

00:43:55.633 --> 00:43:57.551 align:center
Taşraya dönüyorum.

00:43:58.260 --> 00:43:59.928 align:center
İşten de ayrılmam gerekti.

00:44:00.596 --> 00:44:01.597 align:center
Anladım.

00:44:02.640 --> 00:44:04.850 align:center
Çok üzüldüm, sabırlar dilerim.

00:44:06.894 --> 00:44:08.979 align:center
Bir daha görüşeceğimizi sanmıyorum.

00:44:10.314 --> 00:44:11.315 align:center
Şey...

00:44:13.108 --> 00:44:14.985 align:center
Her şey için teşekkürler.

00:44:16.278 --> 00:44:17.279 align:center
Buyurun, havlu.

00:44:18.322 --> 00:44:20.741 align:center
- Şemsiye getir.
- Şemsiye mi?

00:44:37.466 --> 00:44:38.467 align:center
Bay Mita.

00:44:44.682 --> 00:44:48.852 align:center
Mita, lütfen bu şemsiyeyi al.

00:44:51.480 --> 00:44:52.481 align:center
Peki, ya...

00:44:55.067 --> 00:44:57.820 align:center
Benimle gelmeni istesem?

00:44:58.487 --> 00:44:59.446 align:center
Ne?

00:44:59.530 --> 00:45:00.531 align:center
Diyorum ki

00:45:02.241 --> 00:45:05.035 align:center
evlensek ve bu hayalin peşinden
birlikte gitsek?

00:45:09.832 --> 00:45:10.874 align:center
Özür dilerim.

00:45:11.709 --> 00:45:13.377 align:center
Neler diyorum ben?

00:45:14.378 --> 00:45:15.838 align:center
Dediklerimi unut.

00:48:05.007 --> 00:48:07.968 align:center
Kazuko'nun evleneceğini
duyunca inanmamıştım

00:48:08.510 --> 00:48:10.262 align:center
ama evi görünce inandım.

00:48:12.723 --> 00:48:15.225 align:center
Ne hırslı kız.

00:48:16.727 --> 00:48:20.856 align:center
Ait olduğu yeri bulmuş.

00:48:27.779 --> 00:48:32.075 align:center
Evlenmeyecek diye korkuyordun,
şimdi de evleniyor diye mi üzülüyorsun?

00:48:42.210 --> 00:48:44.838 align:center
Yaşasın!

00:48:50.761 --> 00:48:54.473 align:center
Burası o kadar büyük ki insan kaybolur.

00:48:54.556 --> 00:48:56.558 align:center
Ev amma büyük.

00:48:56.642 --> 00:48:59.853 align:center
Hisao, Ginza'daki kulübü
sen mi işletiyorsun artık?

00:48:59.937 --> 00:49:00.854 align:center
Evet, öyle.

00:49:00.938 --> 00:49:02.648 align:center
Halledebilecek misin?

00:49:02.731 --> 00:49:04.358 align:center
O iş bende.

00:49:04.441 --> 00:49:06.026 align:center
Benim pek umudum yok.

00:49:06.109 --> 00:49:07.527 align:center
İstediğini söyle.

00:49:08.028 --> 00:49:12.115 align:center
Kazuko'nun zengin biriyle
evleneceğini tahmin ediyordum

00:49:12.199 --> 00:49:14.409 align:center
ama bu kadarını beklemiyordum.

00:49:14.910 --> 00:49:17.913 align:center
Evet, ev ve araba istemenin
ötesinde bir şey.

00:49:18.497 --> 00:49:22.084 align:center
Kazuko seni hakikaten geçti Akiko.
Kesin imreniyorsundur.

00:49:22.167 --> 00:49:23.210 align:center
Seni aptal.

00:49:23.293 --> 00:49:26.296 align:center
Evlilikle ilgili en ufak bir fikrin yok.

00:49:26.380 --> 00:49:28.256 align:center
Evlilik, yüküyle gelir.

00:50:52.841 --> 00:50:54.634 align:center
<i>Düğün gecemizdi.</i>

00:50:55.510 --> 00:50:58.513 align:center
<i>Benim için bile biraz endişe vericiydi.</i>

00:51:00.140 --> 00:51:04.853 align:center
<i>O zamanlar bana
bir hafta sonra olacakları anlatsalar</i>

00:51:04.936 --> 00:51:07.355 align:center
<i>hayatta inanmazdım.</i>

00:53:50.518 --> 00:53:53.438 align:center
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

