WEBVTT

00:00:24.482 --> 00:00:27.152 align:center
Мама, Кадзуко очнулась.

00:00:27.652 --> 00:00:30.321 align:center
Кадзуко! Ты меня слышишь?

00:00:30.405 --> 00:00:31.740 align:center
Мама.

00:00:31.823 --> 00:00:32.907 align:center
Дурочка.

00:00:32.991 --> 00:00:36.411 align:center
Разве дочь может умереть
раньше своей матери?

00:00:39.622 --> 00:00:42.208 align:center
Зачем ты так расстраиваешь свою маму?

00:00:42.917 --> 00:00:44.961 align:center
Расскажи, что случилось.

00:00:52.594 --> 00:00:53.720 align:center
Господин Накадзоно.

00:00:55.764 --> 00:00:58.975 align:center
Мне нужно свое собственное дело.

00:00:59.893 --> 00:01:03.772 align:center
Ненавижу, когда меня используют.
Хочу иметь свое дело.

00:01:03.855 --> 00:01:06.649 align:center
Ну что еще за мысли?

00:01:07.150 --> 00:01:09.402 align:center
Когда-нибудь у тебя всё будет.

00:01:09.486 --> 00:01:12.155 align:center
Мне этого мало. Я хочу сейчас.

00:01:12.238 --> 00:01:14.532 align:center
Я выжила. Значит, это мое призвание.

00:01:15.241 --> 00:01:16.743 align:center
Кадзуко...

00:01:18.119 --> 00:01:19.412 align:center
И я бросаю школу.

00:01:20.580 --> 00:01:21.915 align:center
Не пытайся отговорить.

00:01:30.131 --> 00:01:32.884 align:center
Больше никто не посмеет мной пользоваться.

00:01:34.677 --> 00:01:38.598 align:center
ПРЯМИКОМ В АД

00:01:39.974 --> 00:01:42.602 align:center
ЭПИЗОД 2

00:01:54.280 --> 00:01:56.533 align:center
ПРЕМИЯ WAKOSHA ДЛЯ НОВЫХ АВТОРОВ

00:01:58.034 --> 00:02:00.745 align:center
<i>Гелиоцентрическая и геоцентрическая модели.</i>

00:02:01.496 --> 00:02:05.250 align:center
<i>Человек живет и работает
в соответствии с этой теорией.</i>

00:02:06.501 --> 00:02:09.087 align:center
<i>Выбиваешься из сил ради других?</i>

00:02:09.170 --> 00:02:11.589 align:center
<i>Или суетишься ради себя самой?</i>

00:02:12.882 --> 00:02:17.428 align:center
<i>Когда я начала свое дело,
я наконец-то обрела свободу.</i>

00:02:18.138 --> 00:02:20.306 align:center
<i>Как писательница, вы меня понимаете.</i>

00:02:23.977 --> 00:02:26.563 align:center
Статус писателя еще не дает свободу.

00:02:27.272 --> 00:02:28.439 align:center
Ну ладно.

00:02:30.191 --> 00:02:31.734 align:center
Ух, вот так.

00:02:31.818 --> 00:02:34.154 align:center
Мама, я искупалась.

00:02:34.237 --> 00:02:37.782 align:center
Я устала. Больше не стану купать Рейну.

00:02:37.866 --> 00:02:40.410 align:center
Она так вертится, что держись.

00:02:41.494 --> 00:02:42.328 align:center
Вот так.

00:02:42.412 --> 00:02:44.998 align:center
С завтрашнего дня ты главная по купанию.

00:02:45.081 --> 00:02:45.915 align:center
Ладно.

00:02:48.418 --> 00:02:49.377 align:center
Ну вот.

00:02:49.460 --> 00:02:50.461 align:center
Идем сушиться.

00:02:50.545 --> 00:02:51.379 align:center
Идем.

00:02:54.757 --> 00:02:55.967 align:center
- Мам.
- Да?

00:02:56.050 --> 00:02:59.888 align:center
Можно завтра взять бомбочку с медвежонком?

00:02:59.971 --> 00:03:02.515 align:center
- Да, но ты знаешь, что внутри?
- Нет.

00:03:02.599 --> 00:03:04.392 align:center
Узнаешь, если бросишь в воду.

00:03:08.188 --> 00:03:09.230 align:center
Вот так.

00:03:09.981 --> 00:03:11.065 align:center
Так, пора спать.

00:03:12.317 --> 00:03:13.151 align:center
Ложимся.

00:03:13.234 --> 00:03:14.861 align:center
- Мамочка.
- Да?

00:03:14.944 --> 00:03:16.863 align:center
Можно мне собачку?

00:03:16.946 --> 00:03:18.114 align:center
Я же сказала.

00:03:18.198 --> 00:03:20.116 align:center
К бабушке нельзя с животными.

00:03:20.700 --> 00:03:25.830 align:center
Но когда я видела папу, он мне разрешил.

00:03:28.082 --> 00:03:31.336 align:center
Когда мы вернемся к папе домой?

00:03:31.419 --> 00:03:33.838 align:center
<i>После 30 лет женщина уже не котируется...</i>

00:03:33.922 --> 00:03:35.965 align:center
Мы немного поживем здесь,

00:03:36.466 --> 00:03:39.385 align:center
а потом переедем в дом побольше

00:03:39.469 --> 00:03:40.803 align:center
и заведем собаку.

00:03:40.887 --> 00:03:42.472 align:center
Правда?

00:03:44.140 --> 00:03:45.767 align:center
Мамочке надо работать.

00:03:47.185 --> 00:03:48.186 align:center
Хороших снов!

00:03:52.815 --> 00:03:53.942 align:center
<i>Эй, ты.</i>

00:03:55.193 --> 00:03:56.444 align:center
<i>Зачем ты...</i>

00:03:59.364 --> 00:04:01.866 align:center
Эй, что за человек Кадзуко Хосоки?

00:04:01.950 --> 00:04:04.661 align:center
Не знаю, я только начала сбор данных.

00:04:04.744 --> 00:04:07.538 align:center
Наверняка у нее есть тайная сторона.

00:04:08.039 --> 00:04:08.873 align:center
Кто знает?

00:04:08.957 --> 00:04:10.875 align:center
<i>Ты комедийная актриса,</i>

00:04:10.959 --> 00:04:14.337 align:center
<i>но твои шоу провальные,
и женского обаяния в тебе нет.</i>

00:04:14.921 --> 00:04:18.091 align:center
<i>Ты это знаешь,
поэтому делаешь ставку на молодость.</i>

00:04:18.758 --> 00:04:21.219 align:center
Мама, ты часто смотришь ее шоу.

00:04:21.719 --> 00:04:23.096 align:center
Тебе нравится?

00:04:23.179 --> 00:04:24.472 align:center
Ну да.

00:04:25.056 --> 00:04:26.140 align:center
А что именно?

00:04:26.641 --> 00:04:28.268 align:center
Глоток свежего воздуха.

00:04:28.351 --> 00:04:32.021 align:center
Она не выбирает слова.
В наши дни это редкость.

00:04:32.522 --> 00:04:34.107 align:center
К тому же...

00:04:35.650 --> 00:04:36.484 align:center
Что?

00:04:37.610 --> 00:04:39.320 align:center
Она при деньгах.

00:04:40.321 --> 00:04:41.781 align:center
Вот уж повезло.

00:04:42.282 --> 00:04:44.075 align:center
Ты, многообещающий новичок,

00:04:44.158 --> 00:04:47.412 align:center
наконец-то опубликуешь
вторую книгу спустя десять лет.

00:04:48.121 --> 00:04:50.623 align:center
Наверняка интересно о ней писать.

00:04:51.416 --> 00:04:54.502 align:center
Уж эта-то книга точно будет продаваться.

00:04:56.796 --> 00:04:57.755 align:center
Я ухожу.

00:04:57.839 --> 00:04:59.132 align:center
О, Минори.

00:04:59.215 --> 00:05:00.758 align:center
Когда вы уже съедете?

00:05:01.676 --> 00:05:02.802 align:center
Пока не знаю.

00:05:03.303 --> 00:05:04.846 align:center
Нет кандидатов в мужья?

00:05:04.929 --> 00:05:06.139 align:center
Конечно нет.

00:05:06.222 --> 00:05:09.517 align:center
Если останешься надолго,
будешь за аренду платить.

00:05:10.018 --> 00:05:13.479 align:center
А еще я сижу с Рейной.
Как тебе 30 000 иен в месяц?

00:05:13.563 --> 00:05:16.190 align:center
<i>Если не хочешь верить — твое дело.</i>

00:05:16.274 --> 00:05:17.483 align:center
- Ладно.
- Хорошо.

00:05:19.694 --> 00:05:23.364 align:center
<i>Ты отправишься прямиком в ад.</i>

00:06:22.090 --> 00:06:23.091 align:center
Давай.

00:06:58.751 --> 00:07:03.965 align:center
Я наслышан об этом доме,
но он просто сногсшибательный.

00:07:05.383 --> 00:07:07.343 align:center
Будто музей изящных искусств.

00:07:07.427 --> 00:07:09.137 align:center
Да, верно.

00:07:17.311 --> 00:07:18.980 align:center
Ну что, идем?

00:07:19.480 --> 00:07:20.356 align:center
Давайте.

00:07:28.489 --> 00:07:29.323 align:center
<i>Да?</i>

00:07:29.949 --> 00:07:32.702 align:center
Я Каватани, у нас запланирована встреча.

00:07:33.369 --> 00:07:34.245 align:center
<i>Входите.</i>

00:07:47.133 --> 00:07:48.509 align:center
Мы вас ждали.

00:07:49.010 --> 00:07:49.844 align:center
Прошу вас.

00:08:15.703 --> 00:08:17.205 align:center
Тиара.

00:08:20.541 --> 00:08:22.585 align:center
Малышка стоит целое состояние.

00:08:29.967 --> 00:08:31.636 align:center
Прошу, не вставайте.

00:08:31.719 --> 00:08:33.888 align:center
Вы мои гости.

00:08:33.971 --> 00:08:36.974 align:center
Простите, что доставили вам
столько хлопот.

00:08:37.058 --> 00:08:38.809 align:center
Не думайте об этом.

00:08:40.061 --> 00:08:44.190 align:center
Даже сейчас я не полагаюсь на домработниц.

00:08:44.273 --> 00:08:46.025 align:center
Я всё делаю сама.

00:08:46.817 --> 00:08:49.779 align:center
Как говорится, горбатого могила исправит.

00:08:49.862 --> 00:08:52.823 align:center
Вот что бывает,
когда растешь в бедной семье.

00:08:56.494 --> 00:08:59.247 align:center
Домашний травяной чай. Наслаждайтесь.

00:09:07.004 --> 00:09:08.589 align:center
Какой чудесный аромат.

00:09:09.465 --> 00:09:10.883 align:center
Спасибо.

00:09:15.388 --> 00:09:16.597 align:center
Очень вкусно.

00:09:16.681 --> 00:09:19.767 align:center
Не так ли?
Я выращиваю травы у себя во дворе.

00:09:20.351 --> 00:09:21.686 align:center
Ух ты.

00:09:22.520 --> 00:09:26.065 align:center
И, позвольте добавить,
у вас прекрасный дом.

00:09:27.650 --> 00:09:31.529 align:center
Дом стоил всего 1,5 миллиарда иен,
так что ничего особенного.

00:09:31.612 --> 00:09:32.947 align:center
Полтора миллиарда...

00:09:33.030 --> 00:09:35.449 align:center
Мой дом в Киото стоит три миллиарда.

00:09:35.533 --> 00:09:36.576 align:center
Что?

00:09:36.659 --> 00:09:40.079 align:center
Я наняла лучших плотников,
потратила больше, чем ожидала.

00:09:41.706 --> 00:09:43.249 align:center
Больше, чем вы ожидали...

00:09:43.332 --> 00:09:44.500 align:center
Ничего себе.

00:09:45.376 --> 00:09:47.295 align:center
Это непристойная показуха?

00:09:47.378 --> 00:09:48.921 align:center
Нет, что вы.

00:09:49.005 --> 00:09:51.632 align:center
Всё хорошо, не сдерживайтесь. Это правда.

00:09:53.009 --> 00:09:57.888 align:center
Я легко трачу то, что зарабатываю.
И не жалею о потраченном на капризы.

00:09:58.848 --> 00:10:00.516 align:center
Меня за это критикуют,

00:10:00.600 --> 00:10:03.102 align:center
но быть нуворишем — вовсе не позор.

00:10:04.020 --> 00:10:06.188 align:center
Я даже горжусь этим.

00:10:07.064 --> 00:10:10.526 align:center
У меня ничего не было,
я всего добилась сама.

00:10:36.844 --> 00:10:37.845 align:center
СДАЕТСЯ В АРЕНДУ

00:10:37.928 --> 00:10:38.888 align:center
Это здесь.

00:10:39.680 --> 00:10:42.099 align:center
Место очень проходное.

00:10:42.600 --> 00:10:44.268 align:center
Обходной путь на станцию.

00:10:46.812 --> 00:10:50.274 align:center
Лавка маленькая, всего три <i>цубо</i>,
зато в отличном месте.

00:10:51.067 --> 00:10:53.152 align:center
Можешь любое дело открыть.

00:10:53.819 --> 00:10:55.780 align:center
И во сколько мне это обойдется?

00:10:56.656 --> 00:11:00.201 align:center
Где-то 380 000 иен с залогом и арендой.

00:11:00.284 --> 00:11:01.452 align:center
Так много?

00:11:02.453 --> 00:11:04.121 align:center
Я покрою недостающую сумму.

00:11:07.416 --> 00:11:09.126 align:center
Ждете, что расплачусь телом?

00:11:15.383 --> 00:11:17.134 align:center
Ты так плохо обо мне думаешь?

00:11:17.843 --> 00:11:20.262 align:center
Я инвестор. Это просто бизнес.

00:11:20.763 --> 00:11:21.639 align:center
Бизнес?

00:11:22.598 --> 00:11:23.766 align:center
Я делаю ставку

00:11:24.684 --> 00:11:26.435 align:center
на твою смелость и решимость.

00:11:27.353 --> 00:11:28.187 align:center
Годится?

00:11:42.284 --> 00:11:43.494 align:center
Господин Накадзоно.

00:11:44.912 --> 00:11:46.205 align:center
Я согласна.

00:11:47.289 --> 00:11:50.126 align:center
Я начну здесь,
потом открою заведение побольше.

00:11:51.168 --> 00:11:52.211 align:center
Вот это по мне.

00:11:59.927 --> 00:12:03.139 align:center
<i>На следующий день я бросила школу</i>

00:12:03.222 --> 00:12:05.766 align:center
<i>и начала готовиться к открытию.</i>

00:12:06.517 --> 00:12:08.519 align:center
<i>Десять квадратных метров — ничто.</i>

00:12:08.602 --> 00:12:11.605 align:center
<i>Пришлось крепко подумать,
какой бизнес открыть.</i>

00:12:24.702 --> 00:12:27.913 align:center
<i>Сестра ненавидела фабрику,
я убедила ее присоединиться.</i>

00:12:28.873 --> 00:12:32.668 align:center
<i>Мы вставали в четыре утра,
варили пять</i> сё <i>риса</i>

00:12:33.252 --> 00:12:37.173 align:center
<i>и лепили шарики,
пока руки не покрывались морщинами.</i>

00:12:51.437 --> 00:12:53.981 align:center
Вот, пожалуйста. Спасибо, что пришли.

00:12:54.607 --> 00:12:59.570 align:center
<i>Утром подавали рисовые шарики и мисо-суп.
Плюс бесплатный кофе. Всё вместе 50 иен.</i>

00:13:00.571 --> 00:13:03.073 align:center
<i>Чтобы удержать постоянных покупателей,</i>

00:13:03.157 --> 00:13:06.535 align:center
<i>мы каждый день меняли рецепт
рисовых шариков и супа.</i>

00:13:06.619 --> 00:13:08.245 align:center
Вот, пожалуйста. Спасибо.

00:13:09.330 --> 00:13:12.249 align:center
<i>На обед — сэндвичи или</i> тондзиру <i>с рисом.</i>

00:13:12.750 --> 00:13:14.627 align:center
<i>С бесплатным кофе — 50 иен.</i>

00:13:14.710 --> 00:13:17.963 align:center
Одну секунду.
Акико, принеси маринованные сливы.

00:13:18.589 --> 00:13:19.924 align:center
Быстрее.

00:13:20.007 --> 00:13:20.883 align:center
Вот слива.

00:13:20.966 --> 00:13:21.967 align:center
Спасибо.

00:13:22.051 --> 00:13:23.302 align:center
Большое спасибо.

00:13:29.892 --> 00:13:30.851 align:center
Мне <i>тондзиру</i>.

00:13:30.935 --> 00:13:31.977 align:center
Да, спасибо.

00:13:32.061 --> 00:13:33.979 align:center
Акико, еще <i>тондзиру</i>.

00:13:34.480 --> 00:13:36.148 align:center
Спасибо.

00:13:36.899 --> 00:13:40.653 align:center
Акико, что ты копаешься?
Поторопись с <i>тондзиру</i>.

00:13:40.736 --> 00:13:42.321 align:center
- Ладно.
- Спасибо.

00:13:42.404 --> 00:13:46.033 align:center
Спасибо. Сдача 50 иен.

00:13:46.116 --> 00:13:48.619 align:center
<i>В этом бизнесе время было на вес золота.</i>

00:13:49.203 --> 00:13:51.664 align:center
<i>Наши клиенты глотали еду на ходу,</i>

00:13:51.747 --> 00:13:54.583 align:center
<i>поэтому суп был теплый,
всё нарезано мелко.</i>

00:13:54.667 --> 00:13:55.751 align:center
Спасибо.

00:13:56.252 --> 00:13:58.420 align:center
Акико, посуду можно позже помыть.

00:13:58.504 --> 00:14:00.214 align:center
- Извините.
- Ладно.

00:14:01.215 --> 00:14:02.591 align:center
Сэндвич, да?

00:14:02.675 --> 00:14:04.635 align:center
Да, одну минуточку.

00:14:04.718 --> 00:14:07.179 align:center
Акико, сначала подай сэндвич.

00:14:07.263 --> 00:14:08.514 align:center
- Ладно.
- Секунду.

00:14:11.392 --> 00:14:12.726 align:center
Спасибо.

00:14:23.320 --> 00:14:24.989 align:center
А вы сами откуда?

00:14:25.072 --> 00:14:26.115 align:center
Сэндвич? Спасибо.

00:14:26.198 --> 00:14:27.658 align:center
- <i>Тондзиру</i>.
- Сейчас.

00:14:27.741 --> 00:14:30.536 align:center
<i>При больших объемах
и небольшая наценка — успех.</i>

00:14:31.036 --> 00:14:34.957 align:center
Суть бизнеса — понять, чего хотят клиенты.

00:14:36.208 --> 00:14:39.420 align:center
Каждый день бег наперегонки
с реальными людьми.

00:14:41.964 --> 00:14:45.885 align:center
Если просто сидеть за столом,
предаваясь созерцанию,

00:14:45.968 --> 00:14:48.387 align:center
ты ничего не узнаешь о людях.

00:14:50.139 --> 00:14:53.183 align:center
И как долго вы держали эту лавку?

00:14:54.685 --> 00:14:56.312 align:center
Может, полгода?

00:14:56.395 --> 00:14:59.565 align:center
С такой-то прибылью и всего полгода?

00:15:00.399 --> 00:15:05.195 align:center
<i>Нашелся желающий купить наш бизнес
в три раза дороже, чем я заплатила.</i>

00:15:07.072 --> 00:15:09.450 align:center
Почему ты не обсудила это со мной?

00:15:10.159 --> 00:15:14.580 align:center
Я управляю нашим кафе,
мне решать, когда его закрыть или продать.

00:15:15.080 --> 00:15:17.833 align:center
Акико, ты просто моя помощница.

00:15:17.917 --> 00:15:20.502 align:center
Я не обязана обо всём тебе докладывать.

00:15:20.586 --> 00:15:22.504 align:center
Всего лишь помощница?

00:15:23.005 --> 00:15:24.798 align:center
В любом случае

00:15:24.882 --> 00:15:27.676 align:center
я открываю новое дело. Ты со мной?

00:15:35.935 --> 00:15:37.061 align:center
Зачем ты так?

00:15:37.686 --> 00:15:40.648 align:center
Дура была, что бросила работу ради тебя.

00:15:42.107 --> 00:15:43.192 align:center
Подожди!

00:15:43.275 --> 00:15:45.194 align:center
Зря ты ей так сказала.

00:15:45.277 --> 00:15:46.904 align:center
Ты некрасиво поступила!

00:15:46.987 --> 00:15:48.989 align:center
Почему? Это она меня ударила.

00:15:49.073 --> 00:15:51.075 align:center
Даже думать не хочу. Успокойся.

00:15:51.158 --> 00:15:52.826 align:center
Эй! Стой!

00:15:52.910 --> 00:15:55.037 align:center
Кадзуко!

00:15:55.537 --> 00:15:57.706 align:center
Поехали!

00:15:59.166 --> 00:16:02.252 align:center
<i>Далее я открыла бар в Синбаси.</i>

00:16:02.753 --> 00:16:07.091 align:center
<i>Надеялась, что туда потянутся завсегдатаи
моего старого кафе, бизнесмены.</i>

00:16:07.800 --> 00:16:09.510 align:center
<i>Мы оказывали недорогие услуги</i>

00:16:09.593 --> 00:16:12.638 align:center
<i>и брали в хостес только юных и свежих.</i>

00:16:12.721 --> 00:16:15.099 align:center
ПОЗДРАВЛЯЮ С ОТКРЫТИЕМ
ЭЙИТИ НАКАДЗОНО

00:16:16.850 --> 00:16:18.477 align:center
Сюда, пожалуйста.

00:16:18.560 --> 00:16:19.853 align:center
Прошу прощения.

00:16:19.937 --> 00:16:20.896 align:center
Я на секунду.

00:16:20.980 --> 00:16:23.357 align:center
Пейте, не стесняйтесь. Простите.

00:16:24.191 --> 00:16:27.069 align:center
Добро пожаловать. Я зажгу для вас.

00:16:27.152 --> 00:16:28.404 align:center
Спасибо.

00:16:28.487 --> 00:16:31.657 align:center
<i>В результате мой клуб имел огромный успех.</i>

00:16:32.157 --> 00:16:34.660 align:center
<i>Мужчин привлекало ощущение свежести,</i>

00:16:34.743 --> 00:16:36.870 align:center
<i>непривычное для Гиндзы.</i>

00:16:37.496 --> 00:16:39.873 align:center
Я за год вернула деньги инвестору

00:16:39.957 --> 00:16:43.002 align:center
и за пять лет
накопила более трех миллионов иен,

00:16:43.752 --> 00:16:47.131 align:center
а начальная зарплата служащих
не превышала 20 000 иен.

00:16:48.090 --> 00:16:50.759 align:center
Сколько это с поправкой на инфляцию?

00:16:50.843 --> 00:16:54.054 align:center
Не знаю. Просто умножим на 20.

00:16:55.514 --> 00:16:58.225 align:center
- Шестьдесят миллионов?
- А мне чуть за 20.

00:16:58.308 --> 00:17:01.687 align:center
Ого, каждый день — сплошное веселье.

00:17:01.770 --> 00:17:04.773 align:center
Если честно, то нет.

00:17:04.857 --> 00:17:07.818 align:center
Хозяйка, вы даже этого не знаете?

00:17:07.901 --> 00:17:11.071 align:center
Хостес в Гиндзе умеют
вести разговоры об экономике.

00:17:11.155 --> 00:17:13.699 align:center
Простите меня за мое невежество.

00:17:13.782 --> 00:17:16.410 align:center
Чего еще ждать от того, кто бросил школу!

00:17:17.327 --> 00:17:19.038 align:center
<i>Неприятный удар.</i>

00:17:19.538 --> 00:17:23.125 align:center
<i>Меня всегда выручали
решимость и целеустремленность,</i>

00:17:23.208 --> 00:17:25.878 align:center
<i>но я поняла, что этого мало.</i>

00:17:32.426 --> 00:17:36.055 align:center
<i>Желая доказать, что они ошибаются,
я поступила в университет.</i>

00:17:36.138 --> 00:17:39.767 align:center
<i>Постойте. Вы же не окончили школу?</i>

00:17:41.393 --> 00:17:43.312 align:center
<i>Разумеется, неофициально.</i>

00:17:44.354 --> 00:17:46.774 align:center
Долой Киси! Нет Договору безопасности!

00:17:46.857 --> 00:17:50.444 align:center
<i>Это был бурный период,
молодежь горела новыми идеалами,</i>

00:17:50.527 --> 00:17:52.237 align:center
<i>но мне было плевать.</i>

00:17:52.863 --> 00:17:56.283 align:center
<i>Я отчаянно пыталась выжить в суровом мире.</i>

00:17:59.953 --> 00:18:03.916 align:center
<i>Днем учеба, ночью работа.
Я лавировала между ними.</i>

00:18:04.625 --> 00:18:07.795 align:center
<i>Училась гораздо усерднее
большинства студентов.</i>

00:18:08.504 --> 00:18:11.924 align:center
<i>Разумеется, не заплатив ни иены.</i>

00:18:13.217 --> 00:18:16.595 align:center
<i>Политика. Экономика. Философия.</i>

00:18:17.096 --> 00:18:19.556 align:center
<i>Я читала всё, что попадало мне в руки.</i>

00:18:21.350 --> 00:18:23.727 align:center
<i>Поначалу это была тарабарщина,</i>

00:18:23.811 --> 00:18:28.232 align:center
<i>но через год-другой
слова стали обретать смысл.</i>

00:18:30.400 --> 00:18:32.361 align:center
<i>Я начала получать удовольствие.</i>

00:18:33.028 --> 00:18:35.405 align:center
<i>Мной овладела тяга к знаниям,</i>

00:18:35.489 --> 00:18:38.659 align:center
<i>я чувствовала, что расту с каждым днем.</i>

00:18:41.912 --> 00:18:45.874 align:center
И при этом становилась всё ненасытнее.

00:18:47.042 --> 00:18:49.837 align:center
Мне стало скучно с клиентами в Синбаси.

00:18:49.920 --> 00:18:52.881 align:center
Хотелось потягаться с крупными игроками.

00:18:53.590 --> 00:18:54.925 align:center
Вы про Гиндзу?

00:19:02.099 --> 00:19:05.144 align:center
Я в тебе не сомневаюсь,
но вести бизнес в Гиндзе?

00:19:06.019 --> 00:19:09.940 align:center
Тебе всего 23. Ты не слишком торопишься?

00:19:10.440 --> 00:19:12.776 align:center
Олимпиада в Токио через два года.

00:19:13.277 --> 00:19:18.323 align:center
Эти улицы станут еще многолюднее!
Сейчас или никогда.

00:19:18.824 --> 00:19:22.411 align:center
Но здесь самые высокие стандарты в Японии.

00:19:22.494 --> 00:19:24.204 align:center
Поэтому я и хочу попробовать.

00:19:24.872 --> 00:19:27.416 align:center
И самая жестокая конкуренция.

00:19:27.916 --> 00:19:29.418 align:center
Будет очень непросто.

00:19:29.918 --> 00:19:30.836 align:center
Мы пришли.

00:19:31.378 --> 00:19:35.924 align:center
ПРОДАЕТСЯ

00:19:36.008 --> 00:19:38.719 align:center
Такая удачная недвижимость — редкость.

00:19:39.219 --> 00:19:40.179 align:center
Что скажете?

00:19:41.597 --> 00:19:44.349 align:center
Это правда. Место на редкость удачное.

00:19:44.850 --> 00:19:47.936 align:center
Я потрачусь на интерьер,
сделаю тут элитный клуб.

00:19:49.730 --> 00:19:52.232 align:center
И сколько тебе нужно?

00:19:52.733 --> 00:19:54.943 align:center
Мои сбережения плюс пять миллионов.

00:19:56.778 --> 00:19:57.821 align:center
Кадзуко.

00:19:58.822 --> 00:20:01.742 align:center
Ты представляешь, какие это деньги?

00:20:03.702 --> 00:20:07.539 align:center
На них можно купить хороший дом в Сэтагая.

00:20:08.916 --> 00:20:11.793 align:center
Это совсем другой уровень инвестиций.

00:20:12.294 --> 00:20:14.671 align:center
Я хочу открыть бизнес здесь,

00:20:14.755 --> 00:20:16.215 align:center
господин Накадзоно.

00:20:18.258 --> 00:20:19.718 align:center
Я же профессионал.

00:20:20.844 --> 00:20:22.429 align:center
Если дело не выгорит,

00:20:23.096 --> 00:20:26.725 align:center
я всё выжму из заемщика,
даже из тебя, если потребуется.

00:20:27.768 --> 00:20:29.061 align:center
Ты к этому готова?

00:20:30.354 --> 00:20:31.313 align:center
Да.

00:20:31.939 --> 00:20:33.398 align:center
Я вам гарантирую успех.

00:20:34.399 --> 00:20:36.485 align:center
Не стоит разбрасываться обещаниями.

00:20:36.568 --> 00:20:38.654 align:center
Поверьте в меня еще один раз.

00:20:39.154 --> 00:20:39.988 align:center
Пожалуйста.

00:20:46.620 --> 00:20:47.955 align:center
Умоляю!

00:20:48.038 --> 00:20:51.583 align:center
- Кадзуко, прекрати.
- Пожалуйста, господин Накадзоно!

00:20:51.667 --> 00:20:54.544 align:center
Я умру, если не найду деньги!

00:20:55.254 --> 00:20:58.215 align:center
Моя жизнь окончена.

00:20:58.298 --> 00:21:01.635 align:center
Ладно, я заплачу! Только встань!

00:21:02.135 --> 00:21:03.929 align:center
- Правда?
- Да.

00:21:05.430 --> 00:21:08.183 align:center
Спасибо, господин Накадзоно!

00:21:09.142 --> 00:21:10.894 align:center
Я вас обожаю!

00:21:11.770 --> 00:21:13.730 align:center
От тебя столько хлопот.

00:21:13.814 --> 00:21:16.525 align:center
Я буду очень стараться!

00:21:19.695 --> 00:21:20.779 align:center
Подожди!

00:21:22.406 --> 00:21:24.616 align:center
Эй, стой!

00:21:24.700 --> 00:21:25.575 align:center
Привет!

00:21:25.659 --> 00:21:27.619 align:center
Привет. Хорошая погода.

00:21:27.703 --> 00:21:29.079 align:center
Не то слово.

00:21:29.162 --> 00:21:30.289 align:center
Я к вам еще зайду.

00:21:32.624 --> 00:21:35.043 align:center
Какая хорошая девочка, Айя.

00:21:35.127 --> 00:21:36.837 align:center
Я же старшая сестра.

00:21:36.920 --> 00:21:37.963 align:center
Конечно.

00:22:12.164 --> 00:22:14.041 align:center
Благоприятные перспективы.

00:22:15.876 --> 00:22:17.252 align:center
Кадзуко Хосоки.

00:22:18.837 --> 00:22:22.716 align:center
Удача ей благоволит.
Ее ждет большой успех.

00:22:23.216 --> 00:22:25.469 align:center
Это правда? Вы уверены?

00:22:25.552 --> 00:22:26.470 align:center
Да.

00:22:26.553 --> 00:22:28.221 align:center
Спасибо вам.

00:22:28.722 --> 00:22:29.806 align:center
Однако...

00:22:30.557 --> 00:22:33.018 align:center
Однако... Что там еще?

00:22:34.478 --> 00:22:38.273 align:center
Вместе с этим будет расти ее ненасытность.

00:22:39.191 --> 00:22:42.861 align:center
И однажды ее жадность может
поглотить ее целиком.

00:23:02.255 --> 00:23:03.382 align:center
Такая славная.

00:23:05.842 --> 00:23:07.886 align:center
Наконец-то открыла клуб в Гиндзе?

00:23:08.428 --> 00:23:09.971 align:center
Ты потрясающая, Кадзуко.

00:23:12.516 --> 00:23:15.268 align:center
Ты уверена, что справишься с нагрузкой?

00:23:15.769 --> 00:23:18.438 align:center
А я вообще не напрягаюсь.

00:23:23.527 --> 00:23:24.736 align:center
Нет. Что ты плачешь?

00:23:24.820 --> 00:23:27.197 align:center
- Иди сюда.
- Вот так.

00:23:27.739 --> 00:23:30.242 align:center
Тише. Что не так?

00:23:30.325 --> 00:23:33.829 align:center
- Я держу тебя. Что с тобой?
- Вот так.

00:23:33.912 --> 00:23:37.249 align:center
Чем ты недовольна?

00:23:37.332 --> 00:23:40.419 align:center
Думаю, ей больше нравится с мамой.

00:23:42.796 --> 00:23:46.007 align:center
Акико, ты выглядишь как настоящая мать.

00:23:46.842 --> 00:23:47.676 align:center
Это приятно?

00:23:48.260 --> 00:23:50.137 align:center
Знаешь, как это трудно?

00:23:50.220 --> 00:23:52.472 align:center
И муж зарабатывает совсем немного.

00:23:52.556 --> 00:23:56.101 align:center
Но зато как хорошо жить
без свекрови и без золовки?

00:23:56.184 --> 00:23:57.352 align:center
Да, верно.

00:23:58.061 --> 00:24:01.314 align:center
Даже не представить,
каково работать в клубе в Гиндзе.

00:24:02.149 --> 00:24:04.067 align:center
Я рада, что ушла после ссоры.

00:24:07.904 --> 00:24:08.864 align:center
Да, Сатико?

00:24:09.364 --> 00:24:11.575 align:center
Бросай работу, иди ко мне.

00:24:12.242 --> 00:24:13.910 align:center
Не хочу.

00:24:15.162 --> 00:24:16.037 align:center
Разбогатеешь.

00:24:16.121 --> 00:24:19.958 align:center
Я выхожу за парня с домом,
с машиной и без свекрови.

00:24:20.041 --> 00:24:21.626 align:center
А если я стану менеджером?

00:24:21.710 --> 00:24:24.254 align:center
Ты же собирался пойти работать в офис.

00:24:24.337 --> 00:24:26.798 align:center
Я сомневаюсь. Ненавижу рано вставать.

00:24:26.882 --> 00:24:29.009 align:center
- Ты серьезно?
- Ну что?

00:24:29.092 --> 00:24:31.344 align:center
Думаю, ты нам пригодишься.

00:24:31.428 --> 00:24:32.471 align:center
Так я нанят?

00:24:32.554 --> 00:24:33.597 align:center
Я подумаю.

00:24:34.222 --> 00:24:37.058 align:center
Ура! Устное соглашение достигнуто!

00:24:37.142 --> 00:24:38.810 align:center
Ну и болван же ты.

00:24:38.894 --> 00:24:40.103 align:center
Пока только проект.

00:24:40.187 --> 00:24:41.813 align:center
- Кадзуко.
- Да?

00:24:41.897 --> 00:24:43.482 align:center
Ты сказала маме?

00:24:45.108 --> 00:24:45.942 align:center
Нет.

00:24:47.360 --> 00:24:48.528 align:center
Скоро скажу.

00:24:49.529 --> 00:24:51.281 align:center
Вот ваш заказ.

00:25:11.468 --> 00:25:12.636 align:center
Я всё сделаю.

00:25:25.815 --> 00:25:27.067 align:center
Мама.

00:25:27.776 --> 00:25:30.737 align:center
- Послушай...
- Мне звонил господин Накадзоно.

00:25:31.988 --> 00:25:32.822 align:center
Ясно.

00:25:33.323 --> 00:25:35.867 align:center
Ты у меня просто нечто.

00:25:35.951 --> 00:25:37.827 align:center
Благодаря твоим заработкам

00:25:37.911 --> 00:25:40.872 align:center
мы выплатили все наши долги.

00:25:41.581 --> 00:25:42.999 align:center
Но знаешь, Кадзуко,

00:25:43.083 --> 00:25:45.961 align:center
пять миллионов иен — это просто ужас.

00:25:46.044 --> 00:25:49.005 align:center
Не бойся, мое заведение себя оправдает.

00:25:49.089 --> 00:25:50.298 align:center
Я уверена.

00:25:50.382 --> 00:25:52.801 align:center
Когда женщина становится жесткой,

00:25:52.884 --> 00:25:55.262 align:center
ей не видать женского счастья.

00:25:55.345 --> 00:25:57.806 align:center
Когда-нибудь я выйду замуж, не волнуйся.

00:25:57.889 --> 00:26:00.016 align:center
И детишки у меня будут.

00:26:00.725 --> 00:26:04.145 align:center
Быть владелицей клуба в Гиндзе —
далеко не предел мечтаний.

00:26:04.854 --> 00:26:07.315 align:center
А я намерена исполнить все свои мечты.

00:26:08.358 --> 00:26:12.195 align:center
Я попросила предсказателя
погадать на тебя сегодня.

00:26:12.779 --> 00:26:16.116 align:center
Он сказал, что однажды
жадность поглотит тебя целиком.

00:26:16.199 --> 00:26:17.784 align:center
Какие глупости.

00:26:17.867 --> 00:26:19.744 align:center
Гадание — шарлатанство.

00:26:19.828 --> 00:26:21.663 align:center
А вот я переживаю.

00:26:24.040 --> 00:26:28.086 align:center
Это всё, что я могу для тебя сделать.

00:27:39.908 --> 00:27:44.079 align:center
КЛУБ «КАДЗУСА»

00:28:03.515 --> 00:28:05.850 align:center
Мегуми просит меня об одолжении.

00:28:05.934 --> 00:28:07.227 align:center
О, ну понятно.

00:28:07.310 --> 00:28:09.688 align:center
Вот и настал этот день, Кадзуко.

00:28:13.233 --> 00:28:15.026 align:center
- Я сейчас вернусь.
- Ладно.

00:28:31.126 --> 00:28:32.627 align:center
Всем привет.

00:28:33.420 --> 00:28:35.588 align:center
Здравствуйте, госпожа Кадзуко.

00:28:36.506 --> 00:28:38.383 align:center
Мы открываем клуб «Кадзуса».

00:28:38.925 --> 00:28:40.051 align:center
Я на вас полагаюсь.

00:28:40.802 --> 00:28:42.220 align:center
Мы будем стараться.

00:28:49.436 --> 00:28:50.937 align:center
Поднимем бокалы.

00:28:55.817 --> 00:28:56.693 align:center
Мадам!

00:28:56.776 --> 00:29:00.363 align:center
Добро пожаловать, господин Мидзуно.
Спасибо, что пришли.

00:29:00.447 --> 00:29:01.948 align:center
Поздравляю.

00:29:02.031 --> 00:29:04.576 align:center
Это всё благодаря вам.

00:29:04.659 --> 00:29:06.202 align:center
Надеюсь увидеть вас снова.

00:29:06.286 --> 00:29:07.495 align:center
Благодарю.

00:29:08.788 --> 00:29:10.832 align:center
Сердечно приветствую.

00:29:11.708 --> 00:29:14.961 align:center
Бесконечно рада вас видеть,
господин Такахаси.

00:29:15.462 --> 00:29:17.672 align:center
Добрый вечер. Я вас провожу.

00:29:17.756 --> 00:29:19.215 align:center
Добро пожаловать.

00:29:19.299 --> 00:29:20.717 align:center
Господин Накадзоно!

00:29:20.800 --> 00:29:21.718 align:center
Привет.

00:29:22.469 --> 00:29:24.679 align:center
Есть место только за барной стойкой.

00:29:25.180 --> 00:29:26.639 align:center
Я просто так зашел.

00:29:27.140 --> 00:29:28.975 align:center
Останьтесь, выпейте глоточек.

00:29:29.517 --> 00:29:30.935 align:center
Ну разве что один.

00:29:31.019 --> 00:29:32.061 align:center
Прекрасно!

00:29:32.854 --> 00:29:33.688 align:center
Прошу.

00:29:35.648 --> 00:29:37.650 align:center
Заведение процветает.

00:29:38.151 --> 00:29:40.445 align:center
Кадзуко потрудилась на славу.

00:29:41.362 --> 00:29:43.364 align:center
И ты прекрасно вписался, Хисао.

00:29:43.865 --> 00:29:45.366 align:center
Это всё костюм.

00:29:46.159 --> 00:29:47.035 align:center
Прошу.

00:29:48.453 --> 00:29:51.122 align:center
- Пиво, пожалуйста.
- Разумеется. Сейчас.

00:29:51.206 --> 00:29:54.751 align:center
Запомни господина Накадзоно.
Он наш инвестор.

00:29:54.834 --> 00:29:56.920 align:center
Непременно запомню.

00:29:57.003 --> 00:29:57.962 align:center
Спасибо.

00:29:58.588 --> 00:29:59.756 align:center
Господин Накадзоно.

00:30:01.216 --> 00:30:02.675 align:center
Добро пожаловать.

00:30:02.759 --> 00:30:04.552 align:center
Потрясающее начало.

00:30:04.636 --> 00:30:07.806 align:center
Я бы не справилась без вашей помощи.

00:30:08.723 --> 00:30:11.142 align:center
Кое-кто унижался передо мной в Гиндзе.

00:30:11.643 --> 00:30:14.729 align:center
Все на меня так смотрели,
будто я какой-то злодей.

00:30:15.230 --> 00:30:17.065 align:center
Что мне оставалось?

00:30:17.148 --> 00:30:18.525 align:center
Замаскированная угроза?

00:30:18.608 --> 00:30:19.984 align:center
Вроде того.

00:30:20.068 --> 00:30:21.152 align:center
Приятного вечера.

00:30:21.236 --> 00:30:22.070 align:center
Спасибо.

00:30:22.570 --> 00:30:24.239 align:center
Угостите меня бокальчиком?

00:30:25.281 --> 00:30:27.700 align:center
Кадзуко, как я могу тебе отказать!

00:30:28.201 --> 00:30:29.077 align:center
Спасибо.

00:30:30.995 --> 00:30:32.539 align:center
Думаю, ты уже знаешь,

00:30:33.206 --> 00:30:35.959 align:center
что в Гиндзе водятся чудовища.

00:30:36.668 --> 00:30:38.545 align:center
Будь всегда начеку.

00:30:39.045 --> 00:30:43.258 align:center
Я буду работать до седьмого пота,
чтобы вам не пришлось меня выжимать.

00:30:45.260 --> 00:30:48.096 align:center
Что ж, за будущий успех «Кадзусы»...

00:30:48.721 --> 00:30:50.265 align:center
- За вас.
- За вас.

00:30:52.392 --> 00:30:54.227 align:center
Клуб и дальше процветал?

00:30:54.310 --> 00:30:57.397 align:center
Да, то были удачные времена.

00:30:57.480 --> 00:31:00.400 align:center
Период бурного экономического роста.

00:31:01.067 --> 00:31:02.735 align:center
Благодаря моей учебе,

00:31:02.819 --> 00:31:06.114 align:center
нас стали навещать
известные финансисты и политики.

00:31:07.282 --> 00:31:09.742 align:center
Инвестору не пришлось выжимать долг.

00:31:10.243 --> 00:31:13.746 align:center
Через год я смогла
вернуть деньги господину Накадзоно.

00:31:13.830 --> 00:31:18.251 align:center
Ух ты, это было время
надежд и мечтаний, да?

00:31:18.793 --> 00:31:22.297 align:center
В наши дни реальность давит людей,
они заранее сдаются.

00:31:22.380 --> 00:31:24.257 align:center
И забывают мечтать.

00:31:28.261 --> 00:31:30.096 align:center
- Я приготовлю кофе.
- Что?

00:31:31.389 --> 00:31:33.016 align:center
- Спасибо.
- Я унесу.

00:31:37.770 --> 00:31:39.230 align:center
Спасибо.

00:31:41.190 --> 00:31:43.818 align:center
Скучные настали времена, верно?

00:31:44.485 --> 00:31:46.988 align:center
Если не мечтать, ничего не начнется.

00:31:47.071 --> 00:31:49.741 align:center
Если не желать, ничего не получишь.

00:31:49.824 --> 00:31:53.119 align:center
Вы всегда желали большего,
чем обычные люди?

00:31:53.786 --> 00:31:54.954 align:center
Вы ненасытная.

00:31:56.748 --> 00:31:58.499 align:center
Это был комплимент.

00:31:59.292 --> 00:32:01.920 align:center
Ты права. Я жадина.

00:32:25.234 --> 00:32:29.948 align:center
КАДРОВЫЕ ПЕРЕСТАНОВКИ

00:32:48.758 --> 00:32:54.430 align:center
НОВЫЙ МИНИСТР ТРАНСПОРТА
АКИМИЦУ НАБЭСИМА

00:33:08.820 --> 00:33:13.116 align:center
ОТ ВСЕГО СЕРДЦА, КАДЗУКО ХОСОКИ

00:33:20.289 --> 00:33:21.332 align:center
Вот так.

00:33:48.818 --> 00:33:52.989 align:center
ГИНДЗА

00:34:15.261 --> 00:34:16.596 align:center
О, мадам.

00:34:16.679 --> 00:34:19.015 align:center
- Я вас ждал!
- Добро пожаловать.

00:34:19.098 --> 00:34:20.141 align:center
Простите.

00:34:20.224 --> 00:34:21.392 align:center
Выпейте с нами.

00:34:21.476 --> 00:34:22.894 align:center
Благодарю.

00:34:25.646 --> 00:34:28.566 align:center
- Да?
- Наш новый сотрудник, Мита.

00:34:29.067 --> 00:34:32.403 align:center
Он отвечает за отель,
который мы открываем в Акасаке.

00:34:32.487 --> 00:34:34.489 align:center
Очень приятно. Кадзуко, хозяйка.

00:34:39.035 --> 00:34:40.328 align:center
Мита. Очень приятно.

00:34:40.411 --> 00:34:42.747 align:center
Что ты вдруг застыл?

00:34:42.830 --> 00:34:44.665 align:center
Ну-ну. Сражен наповал?

00:34:45.875 --> 00:34:49.962 align:center
Согласитесь, редко встретишь
такую красавицу.

00:34:50.046 --> 00:34:52.757 align:center
Господин Нисиока, вы такой красноречивый.

00:34:52.840 --> 00:34:54.008 align:center
Но знаешь, Мита,

00:34:54.509 --> 00:34:57.178 align:center
если решишь поухаживать, бойся соперников.

00:34:57.720 --> 00:35:01.307 align:center
Клиенты здесь в основном
баснословно богатые.

00:35:01.974 --> 00:35:06.979 align:center
Мы всего лишь развлекаем клиентов
на деньги компании, у нас нет шансов.

00:35:07.063 --> 00:35:09.482 align:center
Наши клиенты подобны богам.

00:35:09.565 --> 00:35:11.734 align:center
Я отношусь ко всем одинаково.

00:35:11.818 --> 00:35:13.903 align:center
Может, и я на что сгожусь.

00:35:15.279 --> 00:35:16.864 align:center
- Прошу.
- Спасибо.

00:35:16.948 --> 00:35:18.699 align:center
- Позвольте.
- Спасибо.

00:35:18.783 --> 00:35:22.537 align:center
Мита, пригласи ее на афтерпати.

00:35:23.037 --> 00:35:24.413 align:center
Что еще за «афтер»?

00:35:24.497 --> 00:35:27.375 align:center
Ты никогда не слышал об афтерпати?

00:35:27.458 --> 00:35:30.586 align:center
Ты идешь на свидание после закрытия клуба.

00:35:31.337 --> 00:35:32.338 align:center
Понятно.

00:35:33.714 --> 00:35:34.549 align:center
Я...

00:35:35.133 --> 00:35:36.425 align:center
Что делаете вечером?

00:35:36.509 --> 00:35:40.972 align:center
Эй, а ты взял быка за рога?

00:35:41.055 --> 00:35:43.808 align:center
Простите, у меня есть обязательства.

00:35:43.891 --> 00:35:47.770 align:center
Ее не так просто соблазнить.
Придется каждый вечер тут проводить.

00:35:48.271 --> 00:35:52.066 align:center
Но мы не можем позволить новичку
тратить средства компании.

00:35:52.900 --> 00:35:57.113 align:center
По сути, она недосягаемый цветок
на самой высокой горной вершине.

00:35:57.196 --> 00:36:00.950 align:center
Ну зачем вы так?
Приходите к нам каждый день.

00:36:01.033 --> 00:36:02.076 align:center
Господин Мита?

00:36:03.202 --> 00:36:06.789 align:center
Мадам, он же разорится.

00:36:07.331 --> 00:36:08.791 align:center
- Да что вы!
- Да.

00:36:08.875 --> 00:36:11.377 align:center
Примите мои извинения.

00:36:26.184 --> 00:36:28.477 align:center
Цветы на продажу.

00:36:29.020 --> 00:36:31.272 align:center
Купите цветы.

00:36:36.319 --> 00:36:40.239 align:center
КЛУБ «КАДЗУСА»

00:36:54.170 --> 00:36:55.588 align:center
Не желаете купить цветы?

00:37:01.052 --> 00:37:02.803 align:center
Мы будем вас ждать.

00:37:05.181 --> 00:37:07.433 align:center
Камияма, три человека через 30 минут.

00:37:07.516 --> 00:37:08.351 align:center
Хорошо.

00:37:09.852 --> 00:37:11.062 align:center
Добро пожаловать.

00:37:11.562 --> 00:37:14.315 align:center
Господин Мита, вы пришли?

00:37:14.398 --> 00:37:15.775 align:center
Позвольте ваш портфель.

00:37:17.443 --> 00:37:18.736 align:center
Вы сегодня один?

00:37:18.819 --> 00:37:22.657 align:center
Да, это доставили к нам в офис.

00:37:26.494 --> 00:37:27.328 align:center
Прошу.

00:37:28.704 --> 00:37:29.664 align:center
Спасибо.

00:37:33.292 --> 00:37:34.669 align:center
Сюда, пожалуйста.

00:37:48.349 --> 00:37:50.643 align:center
Нет, ничего. Я...

00:37:51.727 --> 00:37:53.229 align:center
- Я...
- Извините.

00:37:54.063 --> 00:37:55.606 align:center
Пойдем на афтерпати?

00:37:56.107 --> 00:37:59.568 align:center
Простите, у меня расписаны
все вечера в этом месяце.

00:38:01.028 --> 00:38:02.321 align:center
Понимаю.

00:38:03.114 --> 00:38:04.115 align:center
Приятного вечера.

00:38:13.916 --> 00:38:15.960 align:center
О, добро пожаловать.

00:38:35.313 --> 00:38:36.605 align:center
Добро пожаловать.

00:38:50.036 --> 00:38:51.162 align:center
Кадзуко.

00:38:51.245 --> 00:38:52.204 align:center
Да?

00:38:52.705 --> 00:38:55.666 align:center
Господин Мита приходит
три раза в неделю. Ничего?

00:38:56.208 --> 00:38:59.628 align:center
Знаю, и он очень много тратит.

00:39:00.171 --> 00:39:04.383 align:center
Всегда платит наличными и с улыбкой.
Он молодой бизнесмен.

00:39:06.093 --> 00:39:08.179 align:center
А вдруг он растратчик?

00:39:08.262 --> 00:39:10.389 align:center
Вряд ли. Он слишком прямолинеен.

00:39:10.890 --> 00:39:13.684 align:center
С такими типами держи ухо востро.

00:39:20.316 --> 00:39:23.861 align:center
Весь клуб зарезервирован
для членов Парламента.

00:39:24.612 --> 00:39:26.447 align:center
Будет и министр Набэсима.

00:39:26.947 --> 00:39:29.658 align:center
Будьте осторожны,
чтоб ни единой оплошности.

00:39:30.159 --> 00:39:31.118 align:center
Да, госпожа.

00:39:32.286 --> 00:39:34.330 align:center
Мы рассчитываем на вас.

00:39:52.807 --> 00:39:54.850 align:center
- Это правда?
- Конечно.

00:39:55.768 --> 00:39:56.727 align:center
Ух ты!

00:39:56.811 --> 00:39:59.188 align:center
О, это восхитительно!

00:39:59.271 --> 00:40:01.649 align:center
В окружении красавиц и пьется легче.

00:40:02.274 --> 00:40:04.527 align:center
Министр, спасибо, что почтили нас.

00:40:04.610 --> 00:40:07.446 align:center
Я наслышан о вашем клубе

00:40:07.530 --> 00:40:09.657 align:center
и решил лично вас навестить.

00:40:10.449 --> 00:40:12.201 align:center
Слухи не врут. Все прекрасны.

00:40:12.701 --> 00:40:14.620 align:center
Так приходите к нам почаще.

00:40:14.703 --> 00:40:15.579 align:center
Разумеется.

00:40:16.080 --> 00:40:16.997 align:center
Прошу вас.

00:40:17.081 --> 00:40:19.375 align:center
Мадам, господин Мита здесь.

00:40:30.094 --> 00:40:31.429 align:center
Я отойду на минутку.

00:40:31.512 --> 00:40:32.346 align:center
Конечно.

00:40:36.725 --> 00:40:38.978 align:center
- Господин Мита.
- Вот.

00:40:40.146 --> 00:40:41.272 align:center
Спасибо.

00:40:42.148 --> 00:40:44.692 align:center
Извините, сегодня клуб забронирован.

00:40:44.775 --> 00:40:49.572 align:center
Правда? Я зайду в другой раз.

00:40:49.655 --> 00:40:50.489 align:center
Мне жаль.

00:40:50.573 --> 00:40:52.074 align:center
Марохико, вы?

00:40:52.158 --> 00:40:54.410 align:center
О, господин Набэсима!

00:40:54.910 --> 00:40:56.537 align:center
Вот так совпадение.

00:40:57.997 --> 00:40:59.748 align:center
Вы тоже здесь бываете?

00:41:00.249 --> 00:41:02.626 align:center
Министр, вы знаете господина Миту?

00:41:02.710 --> 00:41:05.796 align:center
Конечно. Его отец —
один из моих сторонников.

00:41:06.297 --> 00:41:08.382 align:center
Крупный землевладелец в Сидзуоке.

00:41:08.466 --> 00:41:09.758 align:center
Землевладелец?

00:41:09.842 --> 00:41:12.803 align:center
Они продали три горы
под новые скоростные поезда.

00:41:12.887 --> 00:41:15.264 align:center
Теперь просто неприлично богаты, да?

00:41:15.890 --> 00:41:17.933 align:center
Понятно.

00:41:23.022 --> 00:41:26.734 align:center
Господин Мита, вы такой скрытный.

00:41:28.319 --> 00:41:31.822 align:center
Вы согласились на встречу,
услышав о моём отце?

00:41:32.573 --> 00:41:36.327 align:center
Нет, я сдалась перед вашим упорством.

00:41:37.203 --> 00:41:40.247 align:center
Я заботилась о вашем кошельке.

00:41:41.207 --> 00:41:43.125 align:center
Но волноваться не о чем.

00:41:43.626 --> 00:41:44.835 align:center
Я так рад,

00:41:45.336 --> 00:41:47.880 align:center
что вы думаете обо мне, Кадзуко.

00:41:52.176 --> 00:41:55.012 align:center
Но вы таитесь и от своих коллег.

00:41:55.513 --> 00:41:59.058 align:center
Я еще стажер,
мне не нужно особое отношение.

00:42:02.228 --> 00:42:04.605 align:center
А какие у вас планы на будущее?

00:42:05.481 --> 00:42:08.901 align:center
Мне придется продолжить семейный бизнес.

00:42:10.402 --> 00:42:14.698 align:center
Мой отец и все мои предки
довольствовались ролью землевладельцев.

00:42:14.782 --> 00:42:16.200 align:center
Но я не такой.

00:42:16.283 --> 00:42:18.869 align:center
Я начну новый бизнес на семейные деньги.

00:42:18.953 --> 00:42:20.746 align:center
Ух ты! И что за бизнес?

00:42:22.665 --> 00:42:26.126 align:center
Я хочу своими руками построить отель.

00:42:26.210 --> 00:42:27.211 align:center
Отель?

00:42:27.795 --> 00:42:28.671 align:center
Да.

00:42:29.838 --> 00:42:32.925 align:center
В Америке есть город
под названием Лас-Вегас.

00:42:33.467 --> 00:42:37.721 align:center
Там несколько огромных отелей
при театрах и казино.

00:42:38.472 --> 00:42:41.809 align:center
У моей семьи
100 000 <i>цубо</i> земли на побережье.

00:42:42.351 --> 00:42:43.894 align:center
И на этой земле я...

00:42:44.895 --> 00:42:49.400 align:center
Но пока это несбыточная мечта.

00:42:51.694 --> 00:42:53.070 align:center
Отель, да?

00:42:53.612 --> 00:42:54.947 align:center
Это прекрасно.

00:43:34.403 --> 00:43:35.321 align:center
Прошу.

00:43:36.572 --> 00:43:37.698 align:center
Добро пожаловать.

00:43:38.532 --> 00:43:40.409 align:center
Господин Мита, вы весь мокрый.

00:43:40.909 --> 00:43:42.494 align:center
- Дай полотенце.
- Сейчас.

00:43:42.578 --> 00:43:43.871 align:center
Прошу, проходите.

00:43:47.791 --> 00:43:49.168 align:center
Что с вами?

00:43:49.877 --> 00:43:50.961 align:center
Мой отец

00:43:51.920 --> 00:43:53.756 align:center
внезапно скончался от инфаркта.

00:43:54.256 --> 00:43:55.132 align:center
Что?

00:43:55.633 --> 00:43:57.509 align:center
Я возвращаюсь в деревню.

00:43:58.260 --> 00:43:59.845 align:center
Пришлось бросить работу.

00:44:00.596 --> 00:44:01.555 align:center
Понимаю.

00:44:02.723 --> 00:44:04.808 align:center
Сочувствую вашей утрате.

00:44:06.935 --> 00:44:08.937 align:center
Вряд ли мы еще встретимся.

00:44:13.233 --> 00:44:14.902 align:center
Спасибо за всё.

00:44:16.278 --> 00:44:17.112 align:center
Вот полотенце.

00:44:18.322 --> 00:44:20.741 align:center
- Дай мне зонт.
- Зонт?

00:44:37.466 --> 00:44:38.425 align:center
Господин Мита.

00:44:44.723 --> 00:44:48.811 align:center
Господин Мита. Пожалуйста, возьмите зонт.

00:44:51.480 --> 00:44:52.398 align:center
А если...

00:44:55.109 --> 00:44:57.778 align:center
Если я попрошу вас поехать со мной?

00:44:58.487 --> 00:44:59.446 align:center
Что?

00:44:59.530 --> 00:45:00.739 align:center
Прошу вас,

00:45:02.241 --> 00:45:05.035 align:center
будьте моей женой.
Мы исполним наши общие мечты.

00:45:09.832 --> 00:45:11.125 align:center
Извините.

00:45:11.709 --> 00:45:13.293 align:center
Что я такое говорю?

00:45:14.420 --> 00:45:15.796 align:center
Забудьте, что я сказал.

00:48:04.923 --> 00:48:07.801 align:center
Я не поверил,
когда услышал о свадьбе Кадзуко,

00:48:08.510 --> 00:48:10.262 align:center
но этот дом всё объясняет.

00:48:12.723 --> 00:48:15.225 align:center
У нее непомерные амбиции.

00:48:16.727 --> 00:48:20.856 align:center
Она восседает там, где ей самое место.

00:48:27.821 --> 00:48:31.992 align:center
Вы боялись, что она не выйдет замуж,
теперь переживаете, что вышла.

00:48:42.210 --> 00:48:44.922 align:center
Ура!

00:48:50.761 --> 00:48:54.473 align:center
Всё такое огромное, что можно заблудиться.

00:48:54.556 --> 00:48:56.558 align:center
Дом просто гигантский.

00:48:56.642 --> 00:48:59.853 align:center
Хисао, теперь ты управляешь
клубом в Гиндзе?

00:48:59.937 --> 00:49:00.854 align:center
Ну да.

00:49:00.938 --> 00:49:02.648 align:center
А ты точно справишься?

00:49:02.731 --> 00:49:04.358 align:center
Предоставьте это мне.

00:49:04.441 --> 00:49:06.026 align:center
Клуб скоро пойдет ко дну.

00:49:06.109 --> 00:49:07.444 align:center
Болтай, что хочешь.

00:49:08.028 --> 00:49:13.200 align:center
Я всегда думала,
что Кадзуко найдет богатого мужа,

00:49:13.283 --> 00:49:14.826 align:center
но чтобы настолько...

00:49:14.910 --> 00:49:17.704 align:center
Да, это вам не просто квартира и машина.

00:49:18.580 --> 00:49:22.084 align:center
Она превзошла тебя, Акико.
Могу поспорить, ты ей завидуешь.

00:49:22.167 --> 00:49:23.210 align:center
Болван.

00:49:23.293 --> 00:49:26.296 align:center
Ты-то что знаешь о браке!

00:49:26.380 --> 00:49:28.256 align:center
Поверь, тут куча нюансов.

00:50:52.841 --> 00:50:54.593 align:center
<i>Наша первая брачная ночь.</i>

00:50:55.510 --> 00:50:58.513 align:center
<i>Даже мне было не по себе.</i>

00:51:00.140 --> 00:51:02.726 align:center
<i>Тогда я даже представить не могла,</i>

00:51:03.351 --> 00:51:07.272 align:center
<i>как всё обернется буквально через неделю.</i>

00:53:50.518 --> 00:53:53.438 align:center
Перевод субтитров: Светлана Зайцева

