WEBVTT

00:00:24.399 --> 00:00:27.068 align:center
Mama, Kazuko is wakker.

00:00:27.694 --> 00:00:30.321 align:center
Kazuko. Kun je me horen?

00:00:30.405 --> 00:00:32.907 align:center
Mama.
- Rare meid.

00:00:32.991 --> 00:00:36.411 align:center
Een dochter mag nooit
eerder sterven dan haar moeder.

00:00:39.622 --> 00:00:42.208 align:center
Wat doe je je moeder toch aan?

00:00:42.917 --> 00:00:44.919 align:center
Zeg eens wat er gebeurd is.

00:00:52.594 --> 00:00:54.220 align:center
Meneer Nakazono.

00:00:55.764 --> 00:00:58.933 align:center
Ik wil m'n eigen zaak beginnen.

00:00:59.893 --> 00:01:03.772 align:center
Ik wil niet voor anderen werken.
Ik wil iets dat van mij is.

00:01:03.855 --> 00:01:07.067 align:center
Hoe kom je daar zo opeens bij?

00:01:07.150 --> 00:01:09.402 align:center
Ooit zal je dat vast wel lukken.

00:01:09.486 --> 00:01:14.532 align:center
Niet ooit. Ik wil het nu.
Dat ik nog leef, is een teken.

00:01:15.241 --> 00:01:16.743 align:center
Kazuko.

00:01:18.119 --> 00:01:19.621 align:center
Ik ga van school.

00:01:20.497 --> 00:01:22.040 align:center
Wat je ook zegt.

00:01:30.131 --> 00:01:32.967 align:center
Ik zal nooit meer slachtoffer zijn.

00:01:54.280 --> 00:01:56.866 align:center
WAKOSHA LITERATUURPRIJS
VEELBELOVEND DEBUUT

00:01:58.034 --> 00:02:01.412 align:center
Heliocentrisme en geocentrisme,
zegt je dat wat?

00:02:01.496 --> 00:02:05.250 align:center
In je loopbaan
gelden precies dezelfde principes.

00:02:06.501 --> 00:02:09.087 align:center
Draait voor jou alles om een ander...

00:02:09.170 --> 00:02:12.215 align:center
...of draaien anderen om jou heen?

00:02:12.882 --> 00:02:17.637 align:center
Pas toen ik zelf in zaken ging,
was ik vrij.

00:02:18.138 --> 00:02:20.849 align:center
Als auteur begrijp je dat vast wel.

00:02:23.977 --> 00:02:26.646 align:center
Alsof een auteur zo vrij is.

00:02:27.272 --> 00:02:28.857 align:center
Goed zo.

00:02:30.191 --> 00:02:31.734 align:center
Toe maar.

00:02:31.818 --> 00:02:34.154 align:center
Mama, ik ben in bad geweest.

00:02:34.237 --> 00:02:37.782 align:center
Ik ben doodop.
Reina in bad doen wordt me echt te zwaar.

00:02:37.866 --> 00:02:40.910 align:center
Ze is zo druk.

00:02:41.494 --> 00:02:42.328 align:center
Zo.

00:02:42.412 --> 00:02:45.748 align:center
Vanaf morgen mag jij het zelf weer doen.
- Goed.

00:02:48.418 --> 00:02:49.377 align:center
Zo.

00:02:49.460 --> 00:02:51.671 align:center
Even afdrogen. Kom maar.

00:02:54.757 --> 00:02:55.967 align:center
Mama?
- Ja?

00:02:56.050 --> 00:02:59.888 align:center
Mag ik morgen de berenbadbom?

00:02:59.971 --> 00:03:02.515 align:center
Je weet toch wel wat daarin zit?
- Nee.

00:03:02.599 --> 00:03:04.851 align:center
Dan blijft dat nog even geheim.

00:03:08.188 --> 00:03:11.107 align:center
Zo. En nu naar bed.

00:03:12.317 --> 00:03:16.863 align:center
Je dekentje...
- Mama? Mag ik een hondje?

00:03:16.946 --> 00:03:20.617 align:center
Je weet toch dat we bij oma
geen huisdieren mogen?

00:03:20.700 --> 00:03:25.788 align:center
Maar papa zei dat het goed was
toen ik hem zag.

00:03:28.124 --> 00:03:31.336 align:center
Wanneer gaan we terug naar papa's huis?

00:03:33.922 --> 00:03:39.385 align:center
We logeren hier nog een tijdje
en dan verhuizen we naar iets groters.

00:03:39.469 --> 00:03:42.430 align:center
En dan krijg jij een hondje.
- Echt waar?

00:03:44.140 --> 00:03:46.184 align:center
Maar nu gaat mama werken.

00:03:47.185 --> 00:03:48.186 align:center
Slaap lekker.

00:03:54.943 --> 00:03:56.861 align:center
Waarom wil je zo graag...

00:03:59.364 --> 00:04:04.661 align:center
Wat voor iemand is die Kazuko Hosoki?
- Daar ben ik nog niet helemaal achter.

00:04:04.744 --> 00:04:08.873 align:center
Ze heeft vast iets op haar kerfstok.
- Wie zal 't zeggen?

00:04:08.957 --> 00:04:10.792 align:center
Je noemt jezelf een komiek.

00:04:10.875 --> 00:04:14.837 align:center
Maar niemand lacht om je
en vrouwelijke charme heb je niet.

00:04:14.921 --> 00:04:17.966 align:center
Daarom zet je alles in op je jeugdigheid.

00:04:18.758 --> 00:04:21.636 align:center
Mam, je kijkt vaak naar haar show.

00:04:21.719 --> 00:04:24.806 align:center
Vind je haar leuk?
- Ja, best wel.

00:04:24.889 --> 00:04:26.557 align:center
Wat vind je dan leuk?

00:04:26.641 --> 00:04:30.103 align:center
Ze is anders dan de rest.
Ze zegt waar het op staat.

00:04:30.186 --> 00:04:34.148 align:center
Tegenwoordig durft niemand. Trouwens...

00:04:35.650 --> 00:04:36.484 align:center
Nou?

00:04:37.610 --> 00:04:39.279 align:center
Ze is stinkend rijk.

00:04:40.280 --> 00:04:42.198 align:center
Stel je toch eens voor.

00:04:42.282 --> 00:04:44.075 align:center
Na je veelbelovende debuut...

00:04:44.158 --> 00:04:47.537 align:center
...kun je na tien jaar
eindelijk met een tweede boek komen.

00:04:48.037 --> 00:04:50.748 align:center
Het klinkt leuk,
een boek over haar schrijven.

00:04:51.374 --> 00:04:54.585 align:center
En dit boek
zal ook nog eens goed verkopen.

00:04:56.796 --> 00:05:00.758 align:center
Ik moet op pad.
- Minori, blijven jullie hier nog lang?

00:05:01.676 --> 00:05:03.219 align:center
Dat weet ik nog niet.

00:05:03.303 --> 00:05:06.139 align:center
Kun je niet met een kerel trouwen?
- Nee, dus.

00:05:06.222 --> 00:05:09.934 align:center
Als dit langer gaat duren,
wil ik dat je huur betaalt.

00:05:10.018 --> 00:05:13.479 align:center
Ik zorg ook voor Reina.
Zeg 30.000 yen per maand?

00:05:13.563 --> 00:05:16.190 align:center
Trek m'n woorden gerust in twijfel.

00:05:16.274 --> 00:05:18.276 align:center
Goed.
- Mooi.

00:05:19.694 --> 00:05:23.656 align:center
...dan ga je regelrecht naar de hel.

00:06:58.751 --> 00:07:03.714 align:center
Ik had hier al over gehoord,
het ziet er echt geweldig uit.

00:07:05.383 --> 00:07:09.512 align:center
Het lijkt wel een museum.
- Nou, inderdaad.

00:07:17.311 --> 00:07:20.106 align:center
Zullen we dan maar aanbellen?
- Goed.

00:07:28.489 --> 00:07:29.323 align:center
Ja?

00:07:29.949 --> 00:07:32.743 align:center
We hebben een afspraak.
De naam is Kawatani.

00:07:33.369 --> 00:07:34.620 align:center
Kom binnen.

00:07:47.133 --> 00:07:49.802 align:center
We verwachtten jullie al. Kom verder.

00:08:15.703 --> 00:08:17.205 align:center
Tiara.

00:08:20.541 --> 00:08:23.211 align:center
Die kleine is vast ook
een smak geld waard.

00:08:29.967 --> 00:08:33.888 align:center
Blijf toch zitten.
Jullie zijn mijn gasten.

00:08:33.971 --> 00:08:38.893 align:center
We zijn u toch niet tot last?
- Welnee, ben je mal.

00:08:40.061 --> 00:08:44.190 align:center
Ik heb nog altijd
geen hulp in de huishouding.

00:08:44.273 --> 00:08:46.317 align:center
Ik doe alles liever zelf.

00:08:46.817 --> 00:08:49.779 align:center
Gewoonten uit je jeugd
hou je je hele leven.

00:08:49.862 --> 00:08:53.324 align:center
Als je arm opgroeit,
blijf je je eigen huishouden doen.

00:08:56.494 --> 00:08:59.747 align:center
Zelfgemaakte kruidenthee. Geniet ervan.

00:09:07.004 --> 00:09:08.965 align:center
Dat ruikt heerlijk.

00:09:09.465 --> 00:09:10.925 align:center
Bedankt voor de thee.

00:09:15.388 --> 00:09:16.597 align:center
Het is heerlijk.

00:09:16.681 --> 00:09:20.268 align:center
Ja, hè? De kruiden kweek ik zelf,
hier in de tuin.

00:09:22.520 --> 00:09:26.148 align:center
Het is trouwens een prachtig huis.

00:09:27.650 --> 00:09:31.529 align:center
Alles bij elkaar 1,5 miljard yen,
dus dat valt nog wel mee.

00:09:31.612 --> 00:09:32.947 align:center
Anderhalf miljard.

00:09:33.030 --> 00:09:36.576 align:center
Mijn huis in Kyoto was drie miljard.
- Echt waar?

00:09:36.659 --> 00:09:40.079 align:center
Ik wilde traditioneel timmerwerk
en dat liep uit de hand.

00:09:41.706 --> 00:09:43.583 align:center
Dat liep uit de hand...

00:09:45.376 --> 00:09:48.921 align:center
Een obsceen vertoon van rijkdom?
- Nee, zeker niet.

00:09:49.005 --> 00:09:51.632 align:center
Zeg het maar gerust. Het is de waarheid.

00:09:52.925 --> 00:09:55.720 align:center
Ik geef zonder aarzeling uit
wat ik verdien.

00:09:55.803 --> 00:09:58.097 align:center
Ik heb best iets over voor wat ik wil.

00:09:58.848 --> 00:10:03.352 align:center
Dat wordt me nagedragen, maar er is
niets mis met nouveau riche zijn.

00:10:03.978 --> 00:10:06.188 align:center
Ik ben er juist trots op.

00:10:07.064 --> 00:10:11.068 align:center
Ik begon met niets
en heb me opgewerkt tot waar ik nu ben.

00:10:37.928 --> 00:10:39.180 align:center
Dit is het pand.

00:10:39.680 --> 00:10:44.268 align:center
Er komen veel mensen langs.
- Het station is verderop.

00:10:46.812 --> 00:10:50.566 align:center
Het is een kleine winkel,
maar wel op een toplocatie.

00:10:51.067 --> 00:10:53.736 align:center
Je kunt verkopen wat je wilt.

00:10:53.819 --> 00:10:55.780 align:center
Hoeveel is de huur?

00:10:56.614 --> 00:11:00.201 align:center
Sleutelgeld en huur
komen samen op 380.000 yen.

00:11:00.284 --> 00:11:01.452 align:center
Zoveel?

00:11:02.453 --> 00:11:04.121 align:center
Ik leg bij wat je niet hebt.

00:11:07.416 --> 00:11:09.710 align:center
En ik mag in natura betalen?

00:11:15.383 --> 00:11:17.343 align:center
Heb je zo'n lage dunk van me?

00:11:17.843 --> 00:11:21.639 align:center
Ik investeer in je, als zakenman.
- Zaken?

00:11:22.598 --> 00:11:23.891 align:center
Ik zet in...

00:11:24.684 --> 00:11:26.852 align:center
...op je lef en doorzettingsvermogen.

00:11:27.353 --> 00:11:28.187 align:center
Nou?

00:11:42.284 --> 00:11:43.786 align:center
Meneer Nakazono.

00:11:44.912 --> 00:11:46.247 align:center
Ik doe het.

00:11:47.289 --> 00:11:50.126 align:center
Ik begin hier en breid later uit.

00:11:51.168 --> 00:11:52.545 align:center
Zo mag ik 't horen.

00:11:59.927 --> 00:12:06.016 align:center
De volgende dag stopte ik met school
en ging toewerken naar de opening.

00:12:06.517 --> 00:12:08.519 align:center
Met maar dertig vierkante meter...

00:12:08.602 --> 00:12:11.772 align:center
...moest ik wel even nadenken
over wat ik kon verkopen.

00:12:24.702 --> 00:12:28.372 align:center
Mijn zus deed mee,
want ze haatte haar baan in de fabriek.

00:12:28.873 --> 00:12:32.752 align:center
We stonden om vier uur op
en kookten tien liter rijst.

00:12:33.252 --> 00:12:37.339 align:center
We rolden rijstballetjes
tot onze vingers gingen rimpelen.

00:12:51.437 --> 00:12:54.106 align:center
Alstublieft. Bedankt voor uw klandizie.

00:12:54.607 --> 00:13:00.070 align:center
's Ochtends verkochten we rijst
en misosoep, met koffie, voor 50 yen.

00:13:00.571 --> 00:13:06.535 align:center
Voor de variatie zaten er elke dag andere
ingrediënten in de rijst en misosoep.

00:13:06.619 --> 00:13:08.245 align:center
Alstublieft. Bedankt.

00:13:09.330 --> 00:13:12.666 align:center
Voor de lunch: een sandwich
of tonjiru-soep met rijst.

00:13:12.750 --> 00:13:14.627 align:center
Met koffie, 50 yen in totaal.

00:13:14.710 --> 00:13:18.088 align:center
Komt eraan.
Akiko, een ingelegde pruim graag.

00:13:18.589 --> 00:13:20.883 align:center
Snel.
- Hier is ie.

00:13:20.966 --> 00:13:22.718 align:center
Bedankt.
- Dank u wel.

00:13:29.892 --> 00:13:31.977 align:center
De tonjiru, graag.
- Komt eraan.

00:13:32.061 --> 00:13:34.396 align:center
Akiko, één tonjiru.

00:13:34.480 --> 00:13:35.898 align:center
Bedankt.

00:13:36.899 --> 00:13:40.653 align:center
Wat doe je, Akiko?
Waar blijft die tonjiru?

00:13:40.736 --> 00:13:42.321 align:center
Ja, ja.
- Bedankt.

00:13:42.404 --> 00:13:46.033 align:center
Bedankt, 50 yen terug.

00:13:46.116 --> 00:13:48.619 align:center
Je moest snel kunnen werken.

00:13:49.203 --> 00:13:54.583 align:center
Klanten moesten snel eten, dus de soep
was niet heet, met fijngesneden groente.

00:13:54.667 --> 00:13:55.751 align:center
Bedankt.

00:13:56.252 --> 00:13:58.420 align:center
Akiko, doe de afwas straks maar.

00:13:58.504 --> 00:14:00.297 align:center
Sorry.
- Goed.

00:14:01.215 --> 00:14:04.635 align:center
Een sandwich was het toch?
Een momentje.

00:14:04.718 --> 00:14:07.179 align:center
Akiko, eerst die sandwich.

00:14:07.263 --> 00:14:08.514 align:center
Goed.
- Momentje.

00:14:11.392 --> 00:14:12.726 align:center
Bedankt.

00:14:23.320 --> 00:14:24.989 align:center
Waar komt u vandaan?

00:14:25.072 --> 00:14:26.115 align:center
Sandwich? Dank u.

00:14:26.198 --> 00:14:27.741 align:center
Een tonjiru.
- Komt eraan.

00:14:27.825 --> 00:14:30.953 align:center
Kleine marges, hoge omzet,
dat was een succesformule.

00:14:31.036 --> 00:14:34.957 align:center
De kunst is precies weten
wat de klant echt wil.

00:14:36.250 --> 00:14:39.670 align:center
Dag in, dag uit
was je met echte mensen in de weer.

00:14:41.964 --> 00:14:45.885 align:center
Als jij de hele dag
achter je bureau blijft zitten...

00:14:45.968 --> 00:14:48.554 align:center
...zul je niets leren over mensen.

00:14:50.139 --> 00:14:53.142 align:center
Hoelang had u die zaak?

00:14:54.685 --> 00:14:56.312 align:center
Een half jaar, misschien?

00:14:56.395 --> 00:14:59.565 align:center
Zo kort maar,
ondanks de winst die u maakte?

00:15:00.399 --> 00:15:03.402 align:center
Iemand bood aan
om de zaak van me over te nemen...

00:15:03.485 --> 00:15:05.821 align:center
...voor drie keer wat ik had betaald.

00:15:07.072 --> 00:15:09.450 align:center
Had dat eerst met mij overlegd.

00:15:10.159 --> 00:15:14.997 align:center
Ik ben de baas,
dus ik beslis wanneer ik de boel verkoop.

00:15:15.080 --> 00:15:17.833 align:center
Jij was maar de hulp, Akiko.

00:15:17.917 --> 00:15:20.502 align:center
Ik ben jou
geen verantwoording verschuldigd.

00:15:20.586 --> 00:15:22.504 align:center
Alleen maar de hulp?

00:15:23.005 --> 00:15:27.676 align:center
Trouwens, doe je mee
met m'n nieuwe bedrijf?

00:15:35.935 --> 00:15:37.061 align:center
Wat heb jij?

00:15:37.686 --> 00:15:40.648 align:center
Had ik maar nooit mijn baan opgezegd.

00:15:42.107 --> 00:15:43.192 align:center
Wacht.

00:15:43.275 --> 00:15:46.904 align:center
Dat had je niet moeten zeggen.
- Dat was lelijk van je.

00:15:46.987 --> 00:15:48.989 align:center
Hoezo? Ze sloeg me.

00:15:49.073 --> 00:15:51.075 align:center
Niet te geloven.

00:15:51.158 --> 00:15:52.826 align:center
Hou nou maar op.

00:15:52.910 --> 00:15:55.037 align:center
Kazuko.

00:15:55.537 --> 00:15:57.706 align:center
Daar komt ie.

00:15:59.166 --> 00:16:02.670 align:center
Daarna begon ik
een nachtclub in Shinbashi.

00:16:02.753 --> 00:16:07.091 align:center
Het moest een plek worden waar jonge
zakenlieden zich thuis zouden voelen.

00:16:07.800 --> 00:16:12.638 align:center
De prijzen waren redelijk
en de meisjes jong en onervaren.

00:16:12.721 --> 00:16:15.099 align:center
GEFELICITEERD MET CLUB JUN
EIICHI NAKAZONO

00:16:16.850 --> 00:16:18.477 align:center
Kom eens.

00:16:18.560 --> 00:16:23.649 align:center
Pardon. Ik ben zo terug.
Neem nog een glas. Pardon.

00:16:24.191 --> 00:16:28.404 align:center
Welkom. Hier is een vuurtje voor u.
- Bedankt.

00:16:28.487 --> 00:16:32.074 align:center
Het was een daverend succes.

00:16:32.157 --> 00:16:36.954 align:center
Een originele club, echt iets nieuws
in Ginza, dat trok de mannen aan.

00:16:37.496 --> 00:16:43.252 align:center
M'n investeerder had na een jaar al winst
en na vijf jaar bezat ik 3 miljoen yen.

00:16:43.752 --> 00:16:47.089 align:center
Een typisch startsalaris
was toen nog geen 20.000 yen.

00:16:48.090 --> 00:16:54.054 align:center
En als we dat voor inflatie corrigeren?
- Vermenigvuldig het maar met 20.

00:16:55.514 --> 00:16:58.225 align:center
Zestig miljoen?
- En ik was pas twintig.

00:16:58.308 --> 00:17:01.687 align:center
Dat waren vast heel leuke dagen.

00:17:01.770 --> 00:17:04.773 align:center
Het was niet altijd even leuk.

00:17:04.857 --> 00:17:07.818 align:center
Kom op zeg, weet u dat niet eens?

00:17:07.901 --> 00:17:11.071 align:center
In Ginza kunnen de gastvrouwen
overal over meepraten.

00:17:11.155 --> 00:17:13.699 align:center
Neem me mijn onwetendheid niet kwalijk.

00:17:13.782 --> 00:17:16.827 align:center
Dat komt ervan
als je je school niet afmaakt.

00:17:17.327 --> 00:17:19.455 align:center
Het was frustrerend.

00:17:19.538 --> 00:17:23.125 align:center
Met lef en doorzettingsvermogen
was ik ver gekomen...

00:17:23.208 --> 00:17:26.378 align:center
...maar ik besefte
dat ik meer nodig zou hebben.

00:17:32.426 --> 00:17:36.055 align:center
Ik wilde mezelf bewijzen en ging studeren.

00:17:36.138 --> 00:17:39.725 align:center
Studeren? Zonder schooldiploma?

00:17:41.393 --> 00:17:43.854 align:center
Ik was uiteraard niet ingeschreven.

00:17:44.354 --> 00:17:46.774 align:center
Weg met Kishi.
Geen veiligheidsverdrag.

00:17:46.857 --> 00:17:50.444 align:center
Overal hoorde je
idealistische jonge mensen protesteren...

00:17:50.527 --> 00:17:52.362 align:center
...maar dat liet me koud.

00:17:52.863 --> 00:17:56.283 align:center
Ik wilde me alleen
staande kunnen houden in deze wereld.

00:17:59.953 --> 00:18:04.124 align:center
Overdag studeren, 's avonds werken.
Het moest allemaal tegelijk.

00:18:04.625 --> 00:18:08.003 align:center
Ik werkte harder aan m'n studie
dan de anderen.

00:18:08.504 --> 00:18:12.341 align:center
En ik betaalde niet eens collegegeld.

00:18:13.217 --> 00:18:17.012 align:center
Politiek. Economie. Filosofie.

00:18:17.096 --> 00:18:19.973 align:center
Ik las alles
wat ik te pakken kon krijgen.

00:18:21.350 --> 00:18:23.727 align:center
In het begin snapte ik nergens wat van...

00:18:23.811 --> 00:18:28.649 align:center
...maar na een paar jaar
begon ik er meer van te begrijpen.

00:18:30.400 --> 00:18:32.945 align:center
Ik begon het zelfs leuk te vinden.

00:18:33.028 --> 00:18:38.826 align:center
Mijn dorst naar kennis werd groter
en ik merkte dat ik me ontwikkelde.

00:18:41.912 --> 00:18:45.874 align:center
Weet u, ik ben van nature
behoorlijk gulzig.

00:18:47.042 --> 00:18:49.837 align:center
De klanten in Shinbashi
gingen me vervelen.

00:18:49.920 --> 00:18:52.923 align:center
Ik wilde het echte werk.

00:18:53.590 --> 00:18:54.925 align:center
Ginza, bedoelt u?

00:19:02.099 --> 00:19:05.144 align:center
Ik weet wat je kunt,
maar een zaak in Ginza?

00:19:06.019 --> 00:19:10.357 align:center
Je bent pas 23. Waarom heb je zo'n haast?

00:19:10.440 --> 00:19:16.905 align:center
De Spelen in Tokio zijn over twee jaar.
Het wordt hier nog veel drukker.

00:19:17.406 --> 00:19:18.740 align:center
Het is nu, of nooit.

00:19:18.824 --> 00:19:22.411 align:center
De standaard is hier hoger
dan waar dan ook in Japan.

00:19:22.494 --> 00:19:24.371 align:center
Dat is juist de uitdaging.

00:19:24.872 --> 00:19:29.835 align:center
De concurrentie is ook het moordendst.
Zo makkelijk zal het niet gaan.

00:19:29.918 --> 00:19:31.295 align:center
Hier is het.

00:19:36.008 --> 00:19:40.095 align:center
Dit pand is echt een buitenkansje.
Wat zegt u ervan?

00:19:41.597 --> 00:19:44.766 align:center
Het is inderdaad een toplocatie.

00:19:44.850 --> 00:19:48.478 align:center
Ik investeer flink in de inrichting
en begin een chique club.

00:19:49.730 --> 00:19:55.194 align:center
O ja? En hoeveel heb je nodig?
- Ik kom nog zo'n vijf miljoen tekort.

00:19:56.778 --> 00:19:58.238 align:center
Kazuko.

00:19:58.822 --> 00:20:01.700 align:center
Dat is een enorm bedrag.

00:20:03.702 --> 00:20:07.414 align:center
In Setagaya koop je er
een mooi huis voor.

00:20:08.874 --> 00:20:12.211 align:center
Dit is een orde van grootte meer
dan we gewend zijn.

00:20:12.294 --> 00:20:16.215 align:center
Ik wil per se hier een club openen.
Toe, meneer Nakazono.

00:20:18.258 --> 00:20:19.760 align:center
Zaken zijn zaken.

00:20:20.844 --> 00:20:22.596 align:center
Als dit niets wordt...

00:20:23.096 --> 00:20:27.184 align:center
...zal ik je tot de laatste cent uitknijpen.
Ik ontzie je niet.

00:20:27.768 --> 00:20:29.061 align:center
Kun je dat aan?

00:20:30.354 --> 00:20:31.438 align:center
Reken maar.

00:20:31.939 --> 00:20:33.398 align:center
Ik beloof dat 't slaagt.

00:20:34.399 --> 00:20:36.485 align:center
Beloof zoiets niet te makkelijk.

00:20:36.568 --> 00:20:39.988 align:center
Zet nog één keer op me in. Alstublieft.

00:20:46.620 --> 00:20:47.955 align:center
Alstublieft.

00:20:48.038 --> 00:20:51.583 align:center
Kazuko, hou op. Niet hier.
- Alstublieft, meneer Nakazono.

00:20:51.667 --> 00:20:54.586 align:center
Als u niet investeert, ga ik dood.

00:20:55.254 --> 00:20:58.215 align:center
Wat heeft 't leven nog voor zin?

00:20:58.298 --> 00:21:02.052 align:center
Je krijgt je geld, als je maar ophoudt.

00:21:02.135 --> 00:21:03.929 align:center
Echt?
- Ja.

00:21:05.430 --> 00:21:08.183 align:center
Dank u, meneer Nakazono.

00:21:09.142 --> 00:21:10.894 align:center
U bent de allerliefste.

00:21:11.770 --> 00:21:16.733 align:center
Wat ben je toch een lastpak.
- Ik zal me kapot werken.

00:21:19.695 --> 00:21:20.946 align:center
Wacht.

00:21:22.406 --> 00:21:24.616 align:center
Wacht nou even.

00:21:24.700 --> 00:21:27.619 align:center
Hallo.
- Hallo. Lekker weertje, hè?

00:21:27.703 --> 00:21:30.789 align:center
Zeg dat wel.
- Tot volgende week.

00:21:32.624 --> 00:21:35.043 align:center
Wat ben je lief voor ze, Aya.

00:21:35.127 --> 00:21:38.046 align:center
Dat doe je als grote zus, hè?
- Ja.

00:22:12.164 --> 00:22:14.499 align:center
De vooruitzichten zijn gunstig.

00:22:15.876 --> 00:22:17.419 align:center
Kazuko Hosoki.

00:22:18.754 --> 00:22:23.133 align:center
Het geluk lacht haar toe.
Voorspoed zal haar ten deel vallen.

00:22:23.216 --> 00:22:25.469 align:center
Echt? Weet u dat zeker?

00:22:25.552 --> 00:22:26.470 align:center
Ja.

00:22:26.553 --> 00:22:28.638 align:center
Dank u.

00:22:28.722 --> 00:22:29.765 align:center
Maar...

00:22:30.557 --> 00:22:33.018 align:center
Maar wat?

00:22:34.478 --> 00:22:38.231 align:center
Haar hebzucht zal geen grenzen kennen.

00:22:39.191 --> 00:22:42.861 align:center
Op een dag zal haar hebzucht
haar helemaal verslinden.

00:23:02.255 --> 00:23:03.673 align:center
Wat een schatje.

00:23:05.842 --> 00:23:09.930 align:center
Eindelijk een club in Ginza, hè?
Je bent niet te stoppen, Kazuko.

00:23:12.516 --> 00:23:18.522 align:center
Eis je niet te veel van jezelf?
- Ik eis zeker niet te veel van mezelf.

00:23:23.443 --> 00:23:24.736 align:center
O nee. Traantjes?

00:23:24.820 --> 00:23:27.197 align:center
Kom maar.
- Och, och.

00:23:27.739 --> 00:23:30.242 align:center
Wat is er toch?

00:23:30.325 --> 00:23:33.829 align:center
Toe, wat is er nou?
- Stil maar.

00:23:33.912 --> 00:23:35.914 align:center
Wat is er toch?

00:23:37.332 --> 00:23:40.419 align:center
Ze is toch het liefst bij haar mama.

00:23:42.921 --> 00:23:47.676 align:center
Akiko, je bent nu echt een moeder.
Is het leuk?

00:23:48.260 --> 00:23:52.472 align:center
Ik werk me te pletter.
En m'n man verdient een schijntje.

00:23:52.556 --> 00:23:56.101 align:center
Gelukkig heb je
geen schoonmoeder of schoonzus.

00:23:56.184 --> 00:23:57.561 align:center
Dat is waar.

00:23:58.061 --> 00:24:01.648 align:center
Werken in een club in Ginza,
dat is ook niets voor mij.

00:24:02.149 --> 00:24:04.818 align:center
Goed dat ik toen ben weggelopen.

00:24:07.904 --> 00:24:11.575 align:center
Zeg, Sachiko.
Zeg je baan op en doe met mij mee.

00:24:12.242 --> 00:24:13.910 align:center
Echt niet.

00:24:15.162 --> 00:24:16.037 align:center
Goed geld.

00:24:16.121 --> 00:24:19.958 align:center
Ik trouw met een man met een huis,
een auto en geen schoonmoeder.

00:24:20.041 --> 00:24:24.254 align:center
Zal ik je manager worden?
- Je zocht toch een kantoorbaan, Hisao?

00:24:24.337 --> 00:24:26.798 align:center
En dan elke ochtend vroeg uit de veren?

00:24:26.882 --> 00:24:29.009 align:center
Meen je dat?
- Nou?

00:24:29.092 --> 00:24:31.344 align:center
Ik heb wel wat aan je.

00:24:31.428 --> 00:24:34.139 align:center
Ben ik aangenomen?
- Ik zal erover nadenken.

00:24:34.222 --> 00:24:38.810 align:center
Die baan heb ik binnen.
- Wat ben je toch een rare.

00:24:38.894 --> 00:24:40.103 align:center
Ze zei toch ja?

00:24:40.187 --> 00:24:41.813 align:center
Kazuko.

00:24:41.897 --> 00:24:43.982 align:center
Heb je het mama verteld?

00:24:45.108 --> 00:24:46.318 align:center
Nee.

00:24:47.360 --> 00:24:49.029 align:center
Dat doe ik binnenkort.

00:24:49.529 --> 00:24:51.615 align:center
Hier is uw bestelling.

00:25:11.468 --> 00:25:12.761 align:center
Laat mij maar.

00:25:25.815 --> 00:25:27.108 align:center
Mam.

00:25:27.776 --> 00:25:30.904 align:center
Hoor eens...
- Meneer Nakazono heeft 't al verteld.

00:25:31.988 --> 00:25:33.240 align:center
Oké.

00:25:33.323 --> 00:25:35.867 align:center
Je bent een opmerkelijk kind.

00:25:35.951 --> 00:25:41.081 align:center
Dankzij jouw inkomen
zijn we uit de schulden.

00:25:41.581 --> 00:25:45.961 align:center
Maar weet je, Kazuko,
vijf miljoen yen, dat is doodeng.

00:25:46.044 --> 00:25:50.298 align:center
Geen zorgen, ik maak er
een succes van. Ik heb er vertrouwen in.

00:25:50.382 --> 00:25:55.262 align:center
Als een meisje zo stoer doet,
vindt ze nooit geluk als vrouw.

00:25:55.345 --> 00:26:00.225 align:center
Ooit ga ik trouwen,
en ik wil ook wel kinderen.

00:26:00.725 --> 00:26:04.354 align:center
Ik wil niet alleen de eigenaar zijn
van een club in Ginza.

00:26:04.854 --> 00:26:07.482 align:center
Ik wil alles wat mijn hartje begeert.

00:26:08.358 --> 00:26:12.696 align:center
Ik liet een waarzegger
je toekomst voorspellen.

00:26:12.779 --> 00:26:16.116 align:center
Hij zei dat je
verzwolgen zou worden door je hebzucht.

00:26:16.199 --> 00:26:19.744 align:center
Dat is belachelijk.
Waarzeggerij is flauwekul.

00:26:19.828 --> 00:26:22.080 align:center
Ik maak me zorgen over je.

00:26:24.040 --> 00:26:28.295 align:center
Ik kan weinig meer voor je doen,
behalve dan me zorgen maken.

00:28:03.515 --> 00:28:07.227 align:center
Megumi vroeg me
om iets voor haar te halen.

00:28:07.310 --> 00:28:09.771 align:center
Het is eindelijk zover, Kazuko.

00:28:13.233 --> 00:28:15.360 align:center
Ik ben zo terug.
- Goed.

00:28:31.126 --> 00:28:32.627 align:center
Hallo, allemaal.

00:28:33.420 --> 00:28:35.588 align:center
Hallo, mevrouw Kazuko.

00:28:36.506 --> 00:28:38.383 align:center
Kazusa gaat eindelijk open.

00:28:38.925 --> 00:28:42.220 align:center
Ik reken op jullie allemaal.
- We doen ons uiterste best.

00:28:49.436 --> 00:28:50.937 align:center
Proost, allemaal.

00:28:55.817 --> 00:28:56.693 align:center
Hallo.

00:28:56.776 --> 00:29:00.363 align:center
Welkom, meneer Mizuno.
Bedankt voor uw komst.

00:29:00.447 --> 00:29:01.948 align:center
Gefeliciteerd.

00:29:02.031 --> 00:29:06.202 align:center
Zonder jullie steun zijn we nergens.
Ik hoop jullie snel weer te zien.

00:29:06.286 --> 00:29:07.829 align:center
Bedankt.

00:29:08.788 --> 00:29:10.749 align:center
Welkom.

00:29:11.708 --> 00:29:14.961 align:center
Ik ben zo blij dat u er bent,
meneer Takahashi.

00:29:15.462 --> 00:29:17.672 align:center
Goedenavond. Mag ik plaatsnemen?

00:29:17.756 --> 00:29:19.215 align:center
Welkom.

00:29:19.299 --> 00:29:21.801 align:center
O, meneer Nakazono.
- Hallo.

00:29:22.469 --> 00:29:25.096 align:center
We hebben alleen nog
zitplaatsen aan de bar.

00:29:25.180 --> 00:29:27.056 align:center
Ik kwam alleen even kijken.

00:29:27.140 --> 00:29:29.017 align:center
Blijf toch wat drinken.

00:29:29.517 --> 00:29:32.270 align:center
Eentje kan geen kwaad.
- Doen we.

00:29:32.854 --> 00:29:33.855 align:center
Komt u maar.

00:29:35.648 --> 00:29:38.067 align:center
Deze zaak loopt als een speer.

00:29:38.151 --> 00:29:40.779 align:center
Kazuko heeft zich uit de naad gewerkt.

00:29:41.362 --> 00:29:45.658 align:center
Je bent hier helemaal op je plaats.
- Kleren maken de man.

00:29:46.159 --> 00:29:47.243 align:center
Komt u maar.

00:29:48.453 --> 00:29:51.122 align:center
Een bier, graag.
- Dag, meneer. Komt eraan.

00:29:51.206 --> 00:29:54.751 align:center
Denk erom,
meneer Nakazono is onze investeerder.

00:29:54.834 --> 00:29:58.087 align:center
Dat zal ik zeker onthouden.
- Bedankt.

00:29:58.588 --> 00:30:00.215 align:center
Meneer Nakazono.

00:30:01.216 --> 00:30:04.552 align:center
Welkom.
- Dit is een fantastisch begin.

00:30:04.636 --> 00:30:07.847 align:center
Zonder uw hulp was het nooit gelukt.

00:30:08.723 --> 00:30:11.559 align:center
In Ginza, op haar knieën,
midden op de stoep.

00:30:11.643 --> 00:30:15.146 align:center
De mensen keken van:
wat is dat voor gemene kerel?

00:30:15.230 --> 00:30:18.525 align:center
En toen moest ik wel.
- Allercharmantste afpersing.

00:30:18.608 --> 00:30:19.984 align:center
Wat je zegt.

00:30:20.068 --> 00:30:21.986 align:center
Fijne avond.
- Bedankt.

00:30:22.487 --> 00:30:24.781 align:center
Schenkt u mij ook iets in?

00:30:25.281 --> 00:30:28.117 align:center
Kazuko, jou kan ik niets weigeren.

00:30:28.201 --> 00:30:29.661 align:center
Bedankt.

00:30:30.912 --> 00:30:33.122 align:center
Ik vertel je vast niets nieuws...

00:30:33.206 --> 00:30:36.167 align:center
...maar in Ginza
kun je niet iedereen vertrouwen.

00:30:36.668 --> 00:30:38.962 align:center
Blijf altijd op je hoede.

00:30:39.045 --> 00:30:43.424 align:center
Ik zal werken tot ik niet meer kan,
dan hoeft u me niet uit te knijpen.

00:30:45.260 --> 00:30:48.221 align:center
Op Kazusa's toekomstige succes.

00:30:48.721 --> 00:30:50.265 align:center
Proost.

00:30:52.392 --> 00:30:57.397 align:center
Draaide die club goed?
- Ja, het ging me toen voor de wind.

00:30:57.480 --> 00:31:00.567 align:center
De economie groeide snel
tijdens de wederopbouw.

00:31:01.067 --> 00:31:06.281 align:center
Dankzij mijn studie kon ik politici
aantrekken, en captains of industry.

00:31:07.240 --> 00:31:10.159 align:center
Niemand hoefde me uit te persen.

00:31:10.243 --> 00:31:13.746 align:center
Meneer Nakazono had binnen een jaar
zijn investering terug.

00:31:13.830 --> 00:31:18.126 align:center
In die tijd
kon je nog groots dromen, niet?

00:31:18.793 --> 00:31:22.297 align:center
Nu vermorzelt de dagelijkse realiteit
elke droom.

00:31:22.380 --> 00:31:24.799 align:center
Niemand begint er nog aan.

00:31:28.261 --> 00:31:30.597 align:center
Ik zet even koffie.

00:31:31.389 --> 00:31:33.474 align:center
Dank u.
- Geef maar.

00:31:37.770 --> 00:31:39.480 align:center
Bedankt.

00:31:41.190 --> 00:31:43.902 align:center
De tijden zijn zo wel een stuk saaier.

00:31:44.485 --> 00:31:46.988 align:center
Zonder dromen begint er niets nieuws.

00:31:47.071 --> 00:31:49.741 align:center
Wie niets verlangt, krijgt ook niets.

00:31:49.824 --> 00:31:53.119 align:center
Maar u verlangt naar meer
dan de gemiddelde vrouw.

00:31:53.786 --> 00:31:54.954 align:center
U pakt wat u wilt.

00:31:56.748 --> 00:31:58.499 align:center
Dat bedoelde ik goed.

00:31:59.292 --> 00:32:02.462 align:center
Je hebt gelijk. Ik pak wat ik wil.

00:32:25.234 --> 00:32:29.948 align:center
NIEUWS, CULTUUR, ECONOMIE, ENTERTAINMENT

00:32:48.758 --> 00:32:54.430 align:center
NIEUWE MINISTER VAN TRANSPORT
AKIMITSU NABESHIMA

00:33:08.820 --> 00:33:13.116 align:center
MET HEEL MIJN HART, KAZUKO HOSOKI

00:33:20.289 --> 00:33:21.332 align:center
Zo.

00:34:15.261 --> 00:34:16.596 align:center
Mevrouw.

00:34:16.679 --> 00:34:19.015 align:center
Ik verwachtte u al.
- Welkom.

00:34:19.098 --> 00:34:20.141 align:center
Pardon.

00:34:20.224 --> 00:34:23.311 align:center
Drink iets van me.
- Dank u wel .

00:34:26.689 --> 00:34:28.983 align:center
Mita is nieuw.

00:34:29.067 --> 00:34:32.403 align:center
Hij leidt het hotel
dat we openen in Akasaka.

00:34:32.487 --> 00:34:34.489 align:center
Aangenaam. Kazuko, de eigenaar.

00:34:37.950 --> 00:34:40.328 align:center
Ik ben Mita. Aangenaam.

00:34:40.411 --> 00:34:45.083 align:center
Was je je tong verloren?
- Ben je verliefd of zo?

00:34:45.875 --> 00:34:49.962 align:center
Zoveel schoonheid
zie je nu eenmaal zelden.

00:34:50.046 --> 00:34:52.757 align:center
U weet 't mooi te zeggen, meneer Nishioka.

00:34:52.840 --> 00:34:57.637 align:center
Denk er wel om dat je veel
concurrentie hebt voor haar hand.

00:34:57.720 --> 00:35:01.349 align:center
En de meeste klanten hier
bulken van het geld.

00:35:01.974 --> 00:35:06.979 align:center
Wie hier op kosten van de zaak zit,
maakt geen schijn van kans.

00:35:07.063 --> 00:35:11.734 align:center
Bij ons is de klant koning.
Iedereen staat op hetzelfde voetstuk.

00:35:11.818 --> 00:35:14.112 align:center
Dus je zegt dat er een kansje is?

00:35:15.279 --> 00:35:16.864 align:center
Alstublieft.
- Bedankt.

00:35:16.948 --> 00:35:18.699 align:center
Sta me toe.
- Bedankt.

00:35:18.783 --> 00:35:22.954 align:center
Mita, vraag haar anders mee
voor een <i>afuta.</i>

00:35:23.037 --> 00:35:27.375 align:center
Wat is <i>afuta</i>?
- Heb je nog nooit van een <i>afuta</i> gehoord?

00:35:27.458 --> 00:35:30.670 align:center
Je neemt haar mee uit
nadat de club sluit.

00:35:31.337 --> 00:35:32.547 align:center
Juist.

00:35:33.714 --> 00:35:34.632 align:center
Zeg...

00:35:35.133 --> 00:35:36.425 align:center
Ben je straks vrij?

00:35:36.509 --> 00:35:40.972 align:center
Hoor hem nou.
Hij gaat gewoon recht op zijn doel af.

00:35:41.055 --> 00:35:43.808 align:center
Helaas, ik heb al iets.

00:35:43.891 --> 00:35:48.187 align:center
Zo snel gaat dat niet.
Je moet eerst vaste klant worden.

00:35:48.271 --> 00:35:52.275 align:center
Maar dat kan niet allemaal
op kosten van de zaak.

00:35:52.900 --> 00:35:57.113 align:center
Mevrouw is als een bloem
op de klif van de hoogste bergtop.

00:35:57.196 --> 00:36:02.076 align:center
Ach, kom. Hij is elke avond welkom.
Goed, meneer Mita?

00:36:03.202 --> 00:36:07.248 align:center
Dan zal hij gauw platzak zijn.

00:36:07.331 --> 00:36:08.791 align:center
Werkelijk?
- Ja.

00:36:08.875 --> 00:36:11.377 align:center
Neem me vooral niet kwalijk.

00:36:26.184 --> 00:36:28.477 align:center
Bloemen te koop.

00:36:29.020 --> 00:36:31.689 align:center
Wie wil er bloemen?

00:36:54.170 --> 00:36:56.172 align:center
Wilt u bloemen kopen?

00:37:01.052 --> 00:37:02.720 align:center
Dan zien we u zo.

00:37:05.223 --> 00:37:08.476 align:center
Meneer Kamiyama,
drie personen, over een half uur.

00:37:09.852 --> 00:37:11.479 align:center
Welkom.

00:37:11.562 --> 00:37:16.359 align:center
Meneer Mita, bent u daar weer?
Geef mij uw tas maar even.

00:37:17.443 --> 00:37:23.157 align:center
Helemaal alleen vandaag?
- Dit werd bezorgd bij mij op kantoor.

00:37:24.242 --> 00:37:25.493 align:center
En...

00:37:26.494 --> 00:37:27.536 align:center
Hier.

00:37:28.704 --> 00:37:29.705 align:center
Bedankt.

00:37:33.292 --> 00:37:34.919 align:center
Komt u maar.

00:37:48.349 --> 00:37:50.851 align:center
O, sorry, het is niets.

00:37:51.727 --> 00:37:53.562 align:center
En...
- Pardon.

00:37:54.063 --> 00:37:56.023 align:center
Wat dacht je van een <i>afuta</i>?

00:37:56.107 --> 00:37:59.735 align:center
Ik zit deze maand
elke avond volgeboekt. Het spijt me.

00:38:01.028 --> 00:38:02.321 align:center
Juist.

00:38:03.114 --> 00:38:04.573 align:center
Geniet ervan.

00:38:13.916 --> 00:38:16.127 align:center
Welkom.

00:38:35.313 --> 00:38:36.564 align:center
Welkom.

00:38:50.036 --> 00:38:51.954 align:center
Zus.
- Ja?

00:38:52.705 --> 00:38:56.125 align:center
Mita komt drie keer per week langs.
Gaat dat wel goed?

00:38:56.208 --> 00:39:00.087 align:center
Hij heeft nogal wat uitgegeven.

00:39:00.171 --> 00:39:04.842 align:center
Nooit op krediet en altijd met een lach.
Hij is nog een jonge zakenman.

00:39:06.093 --> 00:39:10.806 align:center
Zou hij geld verduisteren?
- Welnee, hij is veel te keurig.

00:39:10.890 --> 00:39:13.851 align:center
Voor die keurige jongens
moet je juist oppassen.

00:39:20.316 --> 00:39:24.111 align:center
De hele club is gereserveerd
voor leden van de Diet.

00:39:24.612 --> 00:39:30.076 align:center
Minister Nabeshima is er ook bij.
Denk erom dat alles perfect moet zijn.

00:39:30.159 --> 00:39:31.369 align:center
Ja, mevrouw.

00:39:32.244 --> 00:39:34.330 align:center
We rekenen op jullie.

00:39:52.807 --> 00:39:54.850 align:center
Is dat zo?
- Zeker wel.

00:39:55.768 --> 00:39:56.727 align:center
Tjonge.

00:39:56.811 --> 00:40:02.191 align:center
Echt verrukkelijk. Met zulk mooi
gezelschap smaakt de drank extra goed.

00:40:02.274 --> 00:40:04.527 align:center
Minister, dank u wel voor uw komst.

00:40:04.610 --> 00:40:09.949 align:center
Ik had al van je club gehoord
en wilde graag een keertje langskomen.

00:40:10.449 --> 00:40:14.620 align:center
Ze hebben niets te veel gezegd.
- Hopelijk wordt u vaste klant.

00:40:14.703 --> 00:40:16.997 align:center
Uiteraard.
- Graag.

00:40:17.081 --> 00:40:19.500 align:center
Mevrouw, meneer Mita is er.

00:40:30.094 --> 00:40:32.304 align:center
Excuseert u me even.
- Zeker.

00:40:36.725 --> 00:40:39.478 align:center
Meneer Mita.
- Hier.

00:40:40.146 --> 00:40:41.313 align:center
Bedankt.

00:40:42.148 --> 00:40:44.692 align:center
Helaas zijn we vanavond volgeboekt.

00:40:44.775 --> 00:40:50.489 align:center
Dan kom ik morgen wel terug.
- Het spijt me enorm.

00:40:50.573 --> 00:40:52.074 align:center
Ben jij dat, Marohiko?

00:40:52.158 --> 00:40:54.827 align:center
Meneer Nabeshima.

00:40:54.910 --> 00:40:56.620 align:center
Wat een toeval.

00:40:57.788 --> 00:41:00.166 align:center
Kom je hier vaker?

00:41:00.249 --> 00:41:02.626 align:center
Minister, kent u meneer Mita?

00:41:02.710 --> 00:41:06.213 align:center
Natuurlijk.
Zijn vader is een belangrijke donateur.

00:41:06.297 --> 00:41:09.758 align:center
Een grootgrondbezitter in Shizuoka.
- Meent u dat?

00:41:09.842 --> 00:41:12.803 align:center
Ze verkochten drie bergen
voor de shinkansen.

00:41:12.887 --> 00:41:15.264 align:center
Nu zijn ze stinkend rijk, toch?

00:41:15.890 --> 00:41:17.558 align:center
Zo.

00:41:23.022 --> 00:41:26.775 align:center
U hebt niet veel over uzelf verteld,
meneer Mita.

00:41:28.319 --> 00:41:32.072 align:center
Liet je me vanavond binnen
omdat je 't wist van mijn vader?

00:41:32.573 --> 00:41:36.410 align:center
Nee, uw vasthoudendheid
heeft me overgehaald.

00:41:37.203 --> 00:41:40.331 align:center
Ik was al bang dat u veel te veel uitgaf.

00:41:41.207 --> 00:41:43.542 align:center
Maar die angst was ongegrond.

00:41:43.626 --> 00:41:48.005 align:center
Het doet me deugd
dat je aan me dacht, Kazuko.

00:41:52.176 --> 00:41:55.429 align:center
Uw collega's leken
er ook niets van te weten.

00:41:55.513 --> 00:41:59.141 align:center
Ik ben net begonnen.
Ik wil geen voorkeursbehandeling.

00:42:02.228 --> 00:42:04.688 align:center
Wat zijn uw toekomstplannen?

00:42:05.481 --> 00:42:09.068 align:center
Ik zal ooit het familiebedrijf
moeten overnemen.

00:42:10.402 --> 00:42:14.698 align:center
Mijn vader, mijn opa, en iedereen ervoor,
was tevreden met dat bestaan.

00:42:14.782 --> 00:42:18.869 align:center
Ik wil iets anders.
Ik wil ons geld investeren in een bedrijf.

00:42:18.953 --> 00:42:20.704 align:center
Wat voor bedrijf?

00:42:22.665 --> 00:42:26.126 align:center
Ik wil eigenhandig een hotel opzetten.

00:42:26.210 --> 00:42:28.671 align:center
Een hotel?
- Ja.

00:42:29.838 --> 00:42:32.883 align:center
Er is een stad in Amerika, Las Vegas.

00:42:33.467 --> 00:42:37.638 align:center
Naast elk theater en casino
staat een gigantisch hotel.

00:42:38.472 --> 00:42:42.268 align:center
Mijn familie bezit
drie vierkante kilometer land aan de kust.

00:42:42.351 --> 00:42:44.395 align:center
Dat land wil ik gebruiken...

00:42:44.895 --> 00:42:49.608 align:center
Ach, het is maar een droom in een droom.

00:42:51.694 --> 00:42:54.947 align:center
Een hotel, dus? Wat geweldig.

00:43:34.403 --> 00:43:35.738 align:center
Welkom.

00:43:36.572 --> 00:43:38.032 align:center
Welkom.

00:43:38.532 --> 00:43:40.826 align:center
Meneer Mita, u bent doorweekt.

00:43:40.909 --> 00:43:42.494 align:center
Een handdoek, graag.
- Ja.

00:43:42.578 --> 00:43:44.246 align:center
Kom toch binnen.

00:43:47.791 --> 00:43:49.251 align:center
Wat is er?

00:43:49.877 --> 00:43:51.253 align:center
Mijn vader.

00:43:51.920 --> 00:43:55.132 align:center
Hij is plotseling overleden
aan een hartstilstand.

00:43:55.633 --> 00:43:57.760 align:center
Ik ga nu terug naar ons landgoed.

00:43:58.260 --> 00:44:00.095 align:center
Ik moest mijn baan opzeggen.

00:44:00.596 --> 00:44:01.889 align:center
Ach...

00:44:02.723 --> 00:44:05.184 align:center
U hebt mijn diepste medeleven.

00:44:06.935 --> 00:44:09.104 align:center
We zullen elkaar niet meer zien.

00:44:10.397 --> 00:44:11.398 align:center
En...

00:44:13.233 --> 00:44:15.152 align:center
Heel erg bedankt voor alles.

00:44:16.278 --> 00:44:17.488 align:center
Hier is de handdoek.

00:44:18.322 --> 00:44:20.741 align:center
Geef me een paraplu.
- Een paraplu?

00:44:37.466 --> 00:44:38.926 align:center
Meneer Mita.

00:44:44.723 --> 00:44:48.811 align:center
Meneer Mita. Hier, een paraplu.

00:44:51.480 --> 00:44:52.773 align:center
Als ik je nou...

00:44:55.109 --> 00:44:57.986 align:center
Als ik je vroeg om met me mee te gaan?

00:44:58.487 --> 00:45:00.864 align:center
Hè?
- En als ik je vroeg...

00:45:02.241 --> 00:45:05.035 align:center
...om met me te trouwen
en onze dromen te delen?

00:45:09.832 --> 00:45:13.502 align:center
Het spijt me. Wat sta ik te bazelen?

00:45:14.420 --> 00:45:16.255 align:center
Vergeet maar wat ik zei.

00:48:04.923 --> 00:48:08.343 align:center
Ik kon het niet geloven,
Kazuko die wilde trouwen.

00:48:08.427 --> 00:48:10.262 align:center
Maar nu zie ik wel waarom.

00:48:12.723 --> 00:48:15.225 align:center
Ze barst gewoon van de ambitie.

00:48:16.727 --> 00:48:20.856 align:center
Ze heeft haar plaats
in de wereld veroverd.

00:48:27.821 --> 00:48:32.492 align:center
Eerst vreesde je dat ze nooit zou trouwen,
en nu dat ze wel trouwt.

00:48:42.210 --> 00:48:44.922 align:center
Hoera.

00:48:50.761 --> 00:48:54.473 align:center
Je kunt hier gewoon verdwalen.

00:48:54.556 --> 00:48:56.558 align:center
Wat een kast van een huis.

00:48:56.642 --> 00:49:00.854 align:center
Hisao, leid jij de club in Ginza nu?
- Dat klopt.

00:49:00.938 --> 00:49:04.358 align:center
Zal dat wel lukken?
- Laat mij m'n gang maar gaan.

00:49:04.441 --> 00:49:07.945 align:center
Ik moet het nog zien.
- Klets maar lekker.

00:49:08.028 --> 00:49:13.200 align:center
Ik dacht altijd al
dat Kazuko rijk zou trouwen...

00:49:13.283 --> 00:49:14.826 align:center
...maar dit is waanzinnig.

00:49:14.910 --> 00:49:17.913 align:center
Ja, het is wel wat meer
dan een huis en een auto.

00:49:18.580 --> 00:49:22.084 align:center
Ze heeft je echt overtroffen, Akiko.
Je bent vast jaloers.

00:49:22.167 --> 00:49:26.296 align:center
Gek. Je weet niets van het huwelijk.

00:49:26.380 --> 00:49:28.256 align:center
Je krijgt er altijd wat bij.

00:50:52.841 --> 00:50:55.010 align:center
Tijdens de huwelijksnacht...

00:50:55.510 --> 00:50:59.014 align:center
...gierden zelfs bij mij
de zenuwen door de keel.

00:51:00.140 --> 00:51:03.226 align:center
Maar in mijn stoutste dromen
had ik niet verwacht...

00:51:03.310 --> 00:51:07.397 align:center
...wat mij een week later
te wachten stond.

00:53:41.509 --> 00:53:44.429 align:center
Vertaling: Jolanda van den Berg

