WEBVTT

00:00:24.399 --> 00:00:27.610 align:center
Mamma, Kazuko våknet.

00:00:27.694 --> 00:00:30.321 align:center
Kazuko! Kan du høre meg?

00:00:30.405 --> 00:00:31.740 align:center
Mamma.

00:00:31.823 --> 00:00:32.907 align:center
Din idiot.

00:00:32.991 --> 00:00:36.870 align:center
Hva slags datter dør før moren sin?

00:00:39.622 --> 00:00:42.417 align:center
Hvorfor bekymrer du moren din sånn?

00:00:42.917 --> 00:00:45.336 align:center
Fortell hva som skjedde.

00:00:52.594 --> 00:00:54.220 align:center
Herr Nakazono.

00:00:55.764 --> 00:01:02.187 align:center
Jeg vil ha min egen virksomhet.
Jeg hater å bli utnyttet av andre.

00:01:02.270 --> 00:01:03.772 align:center
Jeg vil eie en selv.

00:01:03.855 --> 00:01:09.402 align:center
- Hvor kommer dette fra?
- Du lykkes nok en dag.

00:01:09.486 --> 00:01:14.532 align:center
Nei, det må skje nå.
Jeg overlevde, så dette må være mitt kall.

00:01:15.241 --> 00:01:16.743 align:center
Kazuko...

00:01:18.119 --> 00:01:22.123 align:center
Og jeg skal slutte på videregående.
Ikke prøv å stoppe meg.

00:01:30.131 --> 00:01:33.426 align:center
Jeg skal aldri være noens offer igjen.

00:01:54.280 --> 00:01:56.533 align:center
WAKOSHAS LITTERÆRE DEBUTANTPRIS

00:01:58.034 --> 00:02:00.995 align:center
<i>Hørt om heliosentriske
og geosentriske teorier?</i>

00:02:01.496 --> 00:02:05.792 align:center
<i>Det samme gjelder jobb.</i>

00:02:06.501 --> 00:02:11.589 align:center
<i>Beveger du deg rundt
og hjelper andre eller deg selv?</i>

00:02:12.882 --> 00:02:17.637 align:center
<i>Da jeg startet min egen virksomhet,
var jeg endelig fri.</i>

00:02:18.138 --> 00:02:20.849 align:center
<i>Som forfatter forstår du det nok.</i>

00:02:23.977 --> 00:02:27.188 align:center
Man blir ikke fri av å være forfatter.

00:02:27.272 --> 00:02:28.857 align:center
Greit.

00:02:30.191 --> 00:02:34.154 align:center
- Puh. Sånn, ja.
- Mamma, jeg har tatt et bad.

00:02:34.237 --> 00:02:37.782 align:center
Jeg er utslitt.
Jeg orker ikke å bade Reina lenger.

00:02:37.866 --> 00:02:42.328 align:center
- Hun blir så opprømt.
- Sånn, ja.

00:02:42.412 --> 00:02:44.998 align:center
Du har badetjeneste fra og med i morgen.

00:02:45.081 --> 00:02:46.166 align:center
Ok.

00:02:48.418 --> 00:02:49.377 align:center
Sånn.

00:02:49.460 --> 00:02:50.461 align:center
La oss tørke deg.

00:02:50.545 --> 00:02:51.671 align:center
Sånn, ja.

00:02:54.757 --> 00:02:59.888 align:center
Mamma? Får jeg bruke
den brusende bjørne-badebomben i morgen?

00:02:59.971 --> 00:03:02.515 align:center
- Ja, men ser du hva som er inni?
- Nei.

00:03:02.599 --> 00:03:04.851 align:center
Det er et mysterium til det kommer ut.

00:03:08.188 --> 00:03:09.898 align:center
Sånn, ja.

00:03:09.981 --> 00:03:13.151 align:center
Ok, tid for å sove. Vi legger oss ned.

00:03:13.234 --> 00:03:16.863 align:center
Mamma, kan vi få en hund?

00:03:16.946 --> 00:03:20.617 align:center
Vi kan som sagt ikke
ha kjæledyr hos bestemor.

00:03:20.700 --> 00:03:26.331 align:center
Men sist jeg traff pappa,
sa han at jeg kunne få det.

00:03:28.124 --> 00:03:31.336 align:center
Når kan vi dra tilbake til pappas hus?

00:03:31.419 --> 00:03:33.838 align:center
<i>En kvinnes markedsverdi stuper når...</i>

00:03:33.922 --> 00:03:39.385 align:center
Når vi har bodd her en stund,
skal vi to flytte inn i et større hjem.

00:03:39.469 --> 00:03:42.472 align:center
- Da kan du få en hund.
- Er det sant?

00:03:44.140 --> 00:03:48.186 align:center
Mamma skal på jobb nå. God natt!

00:03:52.815 --> 00:03:54.400 align:center
<i>Du.</i>

00:03:54.943 --> 00:03:56.861 align:center
<i>Hvorfor...</i>

00:03:59.364 --> 00:04:01.866 align:center
Hva slags person er Kazuko Hosoki?

00:04:01.950 --> 00:04:07.956 align:center
- Jeg har ikke samlet nok informasjon ennå.
- Hun har sikkert en skjult side ved seg.

00:04:08.039 --> 00:04:08.873 align:center
Hvem vet?

00:04:08.957 --> 00:04:14.337 align:center
<i>Du sier du er komiker, men du har ingen
prestasjoner og mangler kvinnelig sjarm.</i>

00:04:14.921 --> 00:04:18.258 align:center
<i>Det vet du,
så du setter din lit til din ungdom.</i>

00:04:18.758 --> 00:04:23.096 align:center
Mamma, du ser ofte på programmet hennes.
Liker du henne?

00:04:23.179 --> 00:04:26.557 align:center
- Ja, det gjør jeg.
- Hva liker du ved henne?

00:04:26.641 --> 00:04:28.268 align:center
Hun er så forfriskende.

00:04:28.351 --> 00:04:32.438 align:center
Hun snakker rett fra levra.
Ikke mange er sånn i dag.

00:04:32.522 --> 00:04:36.484 align:center
- Og dessuten...
- Hva?

00:04:37.610 --> 00:04:42.198 align:center
Hun har penger. For en velsignelse.

00:04:42.282 --> 00:04:47.620 align:center
Du, en lovende ny forfatter, kan endelig
publisere din andre bok etter et tiår.

00:04:48.121 --> 00:04:54.294 align:center
Det høres gøy ut å skrive en bok om henne.
Og denne boken vil faktisk selge.

00:04:56.796 --> 00:05:00.758 align:center
- Jeg går nå.
- Når flytter du ut, Minori?

00:05:01.676 --> 00:05:04.804 align:center
- Jeg er ikke sikker.
- Har du ingen å gifte deg med?

00:05:04.887 --> 00:05:06.139 align:center
Selvsagt ikke.

00:05:06.222 --> 00:05:09.934 align:center
Skal du bo her lenge,
vil jeg at du skal betale leie.

00:05:10.018 --> 00:05:13.479 align:center
Jeg har tatt meg av Reina òg.
Hva med 30 000 yen i måneden?

00:05:13.563 --> 00:05:16.190 align:center
<i>Du kan tvile på mine ord om du vil.</i>

00:05:16.274 --> 00:05:18.276 align:center
- Greit.
- Bra.

00:05:19.694 --> 00:05:23.906 align:center
<i>...du går rett til helvete.</i>

00:06:22.090 --> 00:06:23.341 align:center
Sånn, ja.

00:06:58.751 --> 00:07:04.424 align:center
Jeg har hørt om dette stedet,
men det er helt fantastisk.

00:07:05.383 --> 00:07:09.512 align:center
- Det er som et kunstmuseum.
- Det er sant.

00:07:17.311 --> 00:07:20.314 align:center
- Skal vi gå inn?
- Ok.

00:07:28.489 --> 00:07:29.323 align:center
<i>Hallo?</i>

00:07:29.949 --> 00:07:33.953 align:center
- Jeg heter Kawatani. Vi har et møte.
<i>- Kom inn.</i>

00:07:47.133 --> 00:07:50.136 align:center
Vi har ventet dere. Kom inn.

00:08:15.703 --> 00:08:17.580 align:center
Tiara.

00:08:20.541 --> 00:08:23.211 align:center
Den lille er nok verdt en pen slant også.

00:08:29.967 --> 00:08:33.888 align:center
Bare bli sittende. Dere er gjestene mine.

00:08:33.971 --> 00:08:39.310 align:center
- Beklager at du måtte gjøre alt dette.
- Det er ikke noe problem.

00:08:40.061 --> 00:08:46.317 align:center
Jeg klarer meg uten hushjelper, selv nå.
Jeg gjør alt selv.

00:08:46.817 --> 00:08:49.779 align:center
Som man sier:
"En leopard kan ikke endre flekkene."

00:08:49.862 --> 00:08:53.324 align:center
Slikt skjer
når man vokser opp i en fattig familie.

00:08:56.494 --> 00:08:59.747 align:center
Hjemmelaget urtete. Kos dere.

00:09:07.004 --> 00:09:11.008 align:center
- Fin aroma.
- Takk.

00:09:15.388 --> 00:09:20.268 align:center
- Den er nydelig.
- Ikke sant? Jeg dyrker urtene i hagen.

00:09:20.351 --> 00:09:26.357 align:center
Jøss. Og du har et veldig fint hjem.

00:09:27.650 --> 00:09:31.529 align:center
Huset kostet bare 1,5 milliarder yen.

00:09:31.612 --> 00:09:35.449 align:center
- 1,5 milliarder...
- Huset mitt i Kyoto kostet tre milliarder.

00:09:35.533 --> 00:09:36.576 align:center
Hva?

00:09:36.659 --> 00:09:40.079 align:center
De førsteklasses snekkerne
brukte mer penger enn forventet.

00:09:41.706 --> 00:09:47.295 align:center
- Mer enn forventet... Dette er utrolig.
- En obskøn fremvisning av rikdom, hva?

00:09:47.378 --> 00:09:51.632 align:center
- Nei, på ingen måte.
- Bare si det. Det er sannheten.

00:09:52.925 --> 00:09:58.347 align:center
Jeg bruker det jeg tjener, uten å nøle.
Jeg pøser gjerne ut for det jeg vil ha.

00:09:58.848 --> 00:10:03.519 align:center
Jeg blir kritisert for det,
men jeg syns det er greit å være nyrik.

00:10:04.020 --> 00:10:06.564 align:center
Jeg er faktisk stolt av det.

00:10:07.064 --> 00:10:11.068 align:center
Jeg startet med ingenting
og har jobbet meg helt opp hit.

00:10:36.844 --> 00:10:37.845 align:center
LEDIG LOKALE

00:10:37.928 --> 00:10:39.180 align:center
Vi er fremme.

00:10:39.680 --> 00:10:44.268 align:center
- Mange går forbi her.
- Det er en bakvei til stasjonen.

00:10:46.812 --> 00:10:50.566 align:center
Lokalet er bare på ti kvm,
men beliggenheten er førsteklasses.

00:10:51.067 --> 00:10:56.072 align:center
- Du kan drive hva du vil.
- Hvor mye vil det koste å leie?

00:10:56.656 --> 00:11:00.201 align:center
Med depositum og husleie
trenger du 380 000 på forskudd.

00:11:00.284 --> 00:11:04.121 align:center
- Så mye?
- Jeg dekker det du ikke kan betale.

00:11:07.416 --> 00:11:09.126 align:center
I bytte mot kroppen min?

00:11:15.383 --> 00:11:20.680 align:center
Har du så lave tanker om meg?
Dette er bare forretninger.

00:11:20.763 --> 00:11:21.639 align:center
Forretninger?

00:11:22.598 --> 00:11:28.187 align:center
Jeg vil ta en sjanse på tælen
og besluttsomheten din. Hva sier du?

00:11:42.284 --> 00:11:43.994 align:center
Herr Nakazono.

00:11:44.912 --> 00:11:50.334 align:center
Jeg tar det. Jeg begynner her
og jobber meg opp til større lokaler.

00:11:51.168 --> 00:11:52.712 align:center
Det er den rette ånden.

00:11:59.927 --> 00:12:05.933 align:center
<i>Dagen etter sluttet jeg på videregående
og begynte å gjøre meg klar til å åpne.</i>

00:12:06.517 --> 00:12:12.022 align:center
<i>Jeg hadde bare ti kvm og lurte fælt på
hva slags virksomhet jeg skulle starte.</i>

00:12:24.702 --> 00:12:28.372 align:center
<i>Jeg fikk med meg søsteren min
siden hun hatet fabrikkjobben.</i>

00:12:28.873 --> 00:12:32.752 align:center
<i>Vi våknet klokken fire hver morgen,
kokte ni liter ris</i>

00:12:33.252 --> 00:12:37.631 align:center
<i>og laget bolle etter bolle
med hendene til de ble rynkete.</i>

00:12:51.437 --> 00:12:54.106 align:center
Vær så god. Takk for besøket.

00:12:54.607 --> 00:13:00.070 align:center
<i>Frokost var risboller og misosuppe.
Med gratis kaffe ble det 50 yen totalt.</i>

00:13:00.571 --> 00:13:06.535 align:center
<i>For å holde stamgjestene interesserte
endret vi ingrediensene hver dag.</i>

00:13:06.619 --> 00:13:08.245 align:center
Vær så god. Takk.

00:13:09.330 --> 00:13:14.627 align:center
<i>Lunsj var smørbrød eller tonjiru med ris.
Med gratis kaffe ble det 50 yen totalt.</i>

00:13:14.710 --> 00:13:18.088 align:center
Kommer straks.
Akiko, vi trenger mer syltet plomme.

00:13:18.589 --> 00:13:19.924 align:center
Skynd deg.

00:13:20.007 --> 00:13:21.967 align:center
- Her er plommen.
- Takk.

00:13:22.051 --> 00:13:23.302 align:center
Tusen takk.

00:13:29.892 --> 00:13:31.977 align:center
- Jeg tar en tonjiru.
- Skal bli.

00:13:32.061 --> 00:13:34.396 align:center
Akiko, en tonjiru.

00:13:34.480 --> 00:13:36.398 align:center
Takk.

00:13:36.899 --> 00:13:40.653 align:center
Hva gjør du, Akiko?
Skynd deg med tonjiruen.

00:13:40.736 --> 00:13:42.321 align:center
- Greit.
- Takk.

00:13:42.404 --> 00:13:46.033 align:center
Takk. Og 50 yen tilbake.

00:13:46.116 --> 00:13:48.619 align:center
<i>I denne bransjen var tid alfa og omega.</i>

00:13:49.203 --> 00:13:54.583 align:center
<i>Kundene kastet i seg maten, så tonjiruen
var lunken og inneholdt små biter.</i>

00:13:54.667 --> 00:13:55.751 align:center
Takk.

00:13:56.252 --> 00:13:58.420 align:center
Akiko, vask opp senere.

00:13:58.504 --> 00:14:00.297 align:center
- Beklager.
- Ok.

00:14:01.215 --> 00:14:04.635 align:center
Et smørbrød, ikke sant? Ok, et øyeblikk.

00:14:04.718 --> 00:14:07.179 align:center
Akiko, hent smørbrødet først.

00:14:07.263 --> 00:14:08.514 align:center
- Ok.
- Et øyeblikk.

00:14:11.392 --> 00:14:12.726 align:center
Takk.

00:14:23.320 --> 00:14:24.989 align:center
Hvor er du fra?

00:14:25.072 --> 00:14:26.115 align:center
Smørbrød? Takk.

00:14:26.198 --> 00:14:27.741 align:center
- En tonjiru.
- Skal bli.

00:14:27.825 --> 00:14:30.953 align:center
<i>Små marginer med stort salg
var en stor suksess.</i>

00:14:31.036 --> 00:14:34.957 align:center
Nøkkelen til forretninger
er å vite hva kundene vil ha.

00:14:36.250 --> 00:14:39.920 align:center
Hver dag var en viktig kamp med ekte folk.

00:14:41.964 --> 00:14:48.429 align:center
Om du bare sitter ved pulten og funderer,
vil du ikke forstå noe om folk.

00:14:50.139 --> 00:14:53.642 align:center
Hvor lenge drev du butikken?

00:14:54.685 --> 00:14:59.565 align:center
- Kanskje et halvt år.
- Bare et halvt år, med så høy fortjeneste?

00:15:00.399 --> 00:15:05.654 align:center
<i>Noen tilbød seg å kjøpe virksomheten
for tre ganger det jeg betalte for den.</i>

00:15:07.072 --> 00:15:09.450 align:center
Hvorfor snakket du ikke med meg først?

00:15:10.159 --> 00:15:14.997 align:center
Jeg ledet virksomheten, så det var
opp til meg om vi stengte eller solgte.

00:15:15.080 --> 00:15:20.502 align:center
Du var bare hjelpen, Akiko.
Jeg trenger ikke å snakke med deg om alt.

00:15:20.586 --> 00:15:22.922 align:center
Bare hjelpen?

00:15:23.005 --> 00:15:27.676 align:center
Uansett, vil du hjelpe meg med
en ny virksomhet jeg starter?

00:15:35.935 --> 00:15:37.061 align:center
Hva var det for?

00:15:37.686 --> 00:15:40.648 align:center
Jeg burde aldri
ha sagt opp jobben min for deg.

00:15:42.107 --> 00:15:43.192 align:center
Vent!

00:15:43.275 --> 00:15:46.904 align:center
- Du burde ikke ha sagt det slik.
- Du er skurken her!

00:15:46.987 --> 00:15:48.989 align:center
Hvorfor? Hun fiket til meg.

00:15:49.073 --> 00:15:51.075 align:center
Du er ikke til å tro. Rolig...

00:15:51.158 --> 00:15:55.037 align:center
- Du! Stopp!
- Kazuko!

00:15:55.537 --> 00:15:57.706 align:center
Nå gjør vi det!

00:15:59.166 --> 00:16:02.670 align:center
<i>Mitt neste foretak
var en vertinnebar i Shinbashi.</i>

00:16:02.753 --> 00:16:07.091 align:center
<i>Et sted hvor Ponys stamgjester,
unge forretningsmenn, kunne more seg.</i>

00:16:07.800 --> 00:16:12.638 align:center
<i>Vi tilbød lave priser
med ferske, nye amatører som vertinner.</i>

00:16:12.721 --> 00:16:15.099 align:center
GRATULERER MED KLUBBEN
- EIICHI NAKAZONO

00:16:16.850 --> 00:16:20.896 align:center
- Her borte.
- Jeg er straks tilbake.

00:16:20.980 --> 00:16:23.649 align:center
Fortsett å drikke. Ha meg unnskyldt.

00:16:24.191 --> 00:16:27.069 align:center
Velkommen. Jeg tenner den for deg.

00:16:27.152 --> 00:16:28.404 align:center
Takk.

00:16:28.487 --> 00:16:32.074 align:center
<i>Derfor blomstret virksomheten min.</i>

00:16:32.157 --> 00:16:37.413 align:center
<i>Den hadde en frisk stemning ulikt noe
annet sted i Ginza, noe som tiltrakk menn.</i>

00:16:37.496 --> 00:16:43.252 align:center
Jeg betalte tilbake investoren på et år
og sparte over tre millioner på fem år.

00:16:43.752 --> 00:16:47.506 align:center
En startlønn på den tiden
var mindre enn 20 000 yen.

00:16:48.090 --> 00:16:53.887 align:center
- Hvor mye er det justert for inflasjon?
- Jeg er ikke sikker. Bare gang det med 20.

00:16:55.514 --> 00:16:58.225 align:center
- Seksti millioner?
- Tidlig i tjueårene.

00:16:58.308 --> 00:17:01.687 align:center
Jøss, hver dag må ha vært kjempegøy.

00:17:01.770 --> 00:17:04.773 align:center
Vel, faktisk ikke.

00:17:04.857 --> 00:17:07.818 align:center
Kom igjen, vet du ikke engang det, frue?

00:17:07.901 --> 00:17:11.071 align:center
Vertinner i Ginza forstår
slikt økonomisk prat.

00:17:11.155 --> 00:17:16.827 align:center
- Beklager uvitenheten min.
- Det er vel fordi du hoppet av skolen.

00:17:17.327 --> 00:17:19.455 align:center
<i>Det var frustrerende.</i>

00:17:19.538 --> 00:17:23.125 align:center
<i>Jeg hadde klart meg med tæl
og besluttsomhet før det,</i>

00:17:23.208 --> 00:17:26.211 align:center
<i>men jeg innså at det ikke var nok.</i>

00:17:32.426 --> 00:17:36.055 align:center
<i>Jeg ville bevise at de tok feil
og gikk på college.</i>

00:17:36.138 --> 00:17:40.267 align:center
<i>Vent nå litt, college?
Du hoppet jo av videregående.</i>

00:17:41.393 --> 00:17:43.854 align:center
<i>Jeg var ikke registrert, så klart.</i>

00:17:44.354 --> 00:17:46.774 align:center
Ned med Kishi! Nei til sikkerhetsavtalen!

00:17:46.857 --> 00:17:52.362 align:center
<i>Det var mange høylytte og engasjerte
unge folk der, men jeg brydde meg ikke.</i>

00:17:52.863 --> 00:17:56.283 align:center
<i>Jeg var desperat etter å overleve
denne verdens motgang.</i>

00:17:59.953 --> 00:18:04.124 align:center
<i>Studier om dagen, jobb om natten.
Jeg gjorde begge deler samtidig.</i>

00:18:04.625 --> 00:18:08.003 align:center
<i>Og jeg studerte mye mer
enn de fleste studentene der.</i>

00:18:08.504 --> 00:18:12.341 align:center
<i>Selvsagt uten å betale noe for det.</i>

00:18:13.217 --> 00:18:19.473 align:center
<i>Politikk. Økonomi. Filosofi.
Jeg leste alt jeg fikk tak i.</i>

00:18:21.350 --> 00:18:23.727 align:center
<i>I begynnelsen var det bare svada,</i>

00:18:23.811 --> 00:18:28.649 align:center
<i>men det begynte langsomt å gi mening
etter et år eller to.</i>

00:18:30.400 --> 00:18:32.945 align:center
<i>Jeg begynte å nyte det.</i>

00:18:33.028 --> 00:18:39.118 align:center
<i>Mitt begjær etter kunnskap ble sterkere,
og jeg merket at jeg vokste litt hver dag.</i>

00:18:41.912 --> 00:18:45.874 align:center
Men jeg er jo grådig av meg.

00:18:47.042 --> 00:18:49.837 align:center
Jeg gikk lei av kundene i Shinbashi.

00:18:49.920 --> 00:18:53.090 align:center
Jeg ville konkurrere
på den ultimate scenen.

00:18:53.590 --> 00:18:54.925 align:center
Mener du Ginza?

00:19:02.099 --> 00:19:05.144 align:center
Jeg vet du er dyktig,
men en virksomhet i Ginza?

00:19:06.019 --> 00:19:10.357 align:center
Du er bare 23 år.
Forhaster du deg ikke litt?

00:19:10.440 --> 00:19:16.905 align:center
OL i Tokyo er om to år.
Da vil disse gatene være enda travlere.

00:19:17.406 --> 00:19:18.740 align:center
Det er nå eller aldri.

00:19:18.824 --> 00:19:22.411 align:center
Men standarden her
er høyere enn noe annet sted i Japan.

00:19:22.494 --> 00:19:24.371 align:center
Det er derfor jeg vil prøve.

00:19:24.872 --> 00:19:29.835 align:center
Det er også det hardeste.
Det er ikke så lett som du tror.

00:19:29.918 --> 00:19:31.295 align:center
Vi er fremme.

00:19:31.378 --> 00:19:35.924 align:center
LOKALE TIL SALGS

00:19:36.008 --> 00:19:40.470 align:center
Et så godt lokale er et sjeldent funn.
Hva syns du?

00:19:41.597 --> 00:19:44.766 align:center
Det er sant.
Det har førsteklasses beliggenhet.

00:19:44.850 --> 00:19:48.854 align:center
Jeg skal bruke mye på interiøret
og konkurrere som en toppklubb.

00:19:49.730 --> 00:19:55.402 align:center
- Hvor mye trenger du?
- Jeg mangler fem millioner yen.

00:19:56.778 --> 00:20:01.783 align:center
Kazuko, vet du hvor mye penger det er?

00:20:03.702 --> 00:20:08.040 align:center
Det er nok til et fint hus i Setagaya.

00:20:08.916 --> 00:20:12.211 align:center
Denne investeringen er
på et helt annet nivå.

00:20:12.294 --> 00:20:16.215 align:center
Jeg vil åpne en virksomhet her.
Vær så snill, herr Nakazono.

00:20:18.258 --> 00:20:20.177 align:center
Jeg er profesjonell.

00:20:20.844 --> 00:20:26.850 align:center
Hvis dette mislykkes,
skal jeg skvise pengene ut av deg.

00:20:27.768 --> 00:20:29.061 align:center
Er du klar for det?

00:20:30.354 --> 00:20:36.485 align:center
- Ja. Jeg lover at jeg skal lykkes.
- Man skal ikke ta lett på løfter.

00:20:36.568 --> 00:20:39.988 align:center
Sats på meg igjen. Vær så snill.

00:20:46.620 --> 00:20:47.955 align:center
Vær så snill!

00:20:48.038 --> 00:20:51.583 align:center
- Slutt. Ikke gjør dette her.
- Vær så snill, herr Nakazono!

00:20:51.667 --> 00:20:58.215 align:center
Hvis du ikke investerer, så dør jeg!
Livet mitt er over nå.

00:20:58.298 --> 00:21:02.678 align:center
- Greit, jeg skal betale! Bare kom deg opp!
- Er det sant?

00:21:05.430 --> 00:21:10.894 align:center
Tusen takk, herr Nakazono! Jeg elsker deg!

00:21:11.770 --> 00:21:13.730 align:center
Du er uregjerlig.

00:21:13.814 --> 00:21:16.733 align:center
Jeg skal gjøre mitt beste!

00:21:19.695 --> 00:21:21.238 align:center
Vent!

00:21:22.406 --> 00:21:24.616 align:center
Du, vent!

00:21:24.700 --> 00:21:27.619 align:center
- Hallo!
- Hallo. Fint vær.

00:21:27.703 --> 00:21:30.789 align:center
- Ja visst.
- Jeg kommer på besøk neste gang.

00:21:32.624 --> 00:21:36.837 align:center
- Så snill du er, Aya.
- Det er min jobb som storesøster.

00:22:12.164 --> 00:22:17.169 align:center
Gunstige utsikter. Kazuko Hosoki.

00:22:18.837 --> 00:22:23.133 align:center
Lykken smiler til henne.
Hun vil nyte stor suksess.

00:22:23.216 --> 00:22:25.469 align:center
Vil hun det? Er du sikker?

00:22:25.552 --> 00:22:28.638 align:center
- Ja.
- Tusen takk.

00:22:28.722 --> 00:22:33.018 align:center
- Når det er sagt...
- Hva er det?

00:22:34.478 --> 00:22:38.648 align:center
Grådigheten hennes
vil vokse foran øynene på deg.

00:22:39.191 --> 00:22:42.861 align:center
En dag kan grådigheten svelge henne hel.

00:23:02.255 --> 00:23:03.673 align:center
Så søt.

00:23:05.842 --> 00:23:10.430 align:center
- Endelig en klubb i Ginza, hva?
- Du er fantastisk, Kazuko.

00:23:12.516 --> 00:23:15.685 align:center
Er du sikker på
at du ikke presser deg selv for hardt?

00:23:15.769 --> 00:23:18.939 align:center
Jeg presser meg ikke hardt
i det hele tatt.

00:23:23.443 --> 00:23:24.736 align:center
Hvorfor gråter du?

00:23:24.820 --> 00:23:27.197 align:center
- Kom hit.
- Så, så.

00:23:27.739 --> 00:23:30.242 align:center
Så, så. Hva er galt?

00:23:30.325 --> 00:23:33.829 align:center
- Jeg har deg. Hva er galt?
- Så, så.

00:23:33.912 --> 00:23:40.419 align:center
- Hva er i veien?
- Hun vil visst helst være hos moren.

00:23:42.921 --> 00:23:47.676 align:center
Akiko, du ser virkelig ut som en mor nå.
Er det gøy?

00:23:48.260 --> 00:23:52.472 align:center
Alt er en kamp.
Og mannen min tjener dårlig.

00:23:52.556 --> 00:23:56.101 align:center
Men er det ikke fint
uten svigermor eller svigerinne?

00:23:56.184 --> 00:23:57.561 align:center
Det er det.

00:23:58.061 --> 00:24:04.067 align:center
Huff, tenk å jobbe på en klubb i Ginza.
Jeg er glad jeg trakk meg etter krangelen.

00:24:07.904 --> 00:24:11.575 align:center
Sachiko. Vil du si opp jobben i firmaet
og jobbe for meg?

00:24:12.242 --> 00:24:16.037 align:center
- Aldri i livet.
- Du vil tjene penger.

00:24:16.121 --> 00:24:19.958 align:center
Jeg gifter meg med en fyr med hus,
bil og ingen svigermor.

00:24:20.041 --> 00:24:24.254 align:center
- Kan jeg få bli manager?
- Du skulle jo jobbe i et firma, Hisao.

00:24:24.337 --> 00:24:26.798 align:center
Jeg hater morgener, så jeg er usikker.

00:24:26.882 --> 00:24:29.009 align:center
- Mener du alvor?
- Vel?

00:24:29.092 --> 00:24:32.471 align:center
- Du kan vel være til nytte.
- Så jeg er ansatt?

00:24:32.554 --> 00:24:37.058 align:center
- Jeg skal vurdere det.
- Herlig! Det er et jobbtilbud!

00:24:37.142 --> 00:24:40.103 align:center
- Du er en idiot.
- Det var et ordentlig tilbud.

00:24:40.187 --> 00:24:43.607 align:center
Kazuko. Har du sagt det til mamma?

00:24:45.108 --> 00:24:48.528 align:center
Nei. Jeg skal gjøre det snart.

00:24:49.529 --> 00:24:51.740 align:center
Her er bestillingen din.

00:25:11.468 --> 00:25:13.136 align:center
Jeg tar over.

00:25:25.815 --> 00:25:30.820 align:center
- Hør her, mamma...
- Jeg hørte fra herr Nakazono.

00:25:31.988 --> 00:25:35.867 align:center
- Jeg skjønner.
- Du er noe for deg selv.

00:25:35.951 --> 00:25:41.081 align:center
Takket være pengene du har tjent,
har vi slettet gjelden vår.

00:25:41.581 --> 00:25:45.961 align:center
Men fem millioner yen
er skremmende mye penger, Kazuko.

00:25:46.044 --> 00:25:50.298 align:center
Jeg kommer til å lykkes.
Det føler jeg meg trygg på.

00:25:50.382 --> 00:25:55.262 align:center
Når en kvinne spiller tøff,
vil hun ikke finne lykke som kvinne.

00:25:55.345 --> 00:26:00.225 align:center
Jeg skal gifte meg en dag,
og jeg vil også ha barn.

00:26:00.725 --> 00:26:07.148 align:center
Jeg skal ikke bare ha en klubb i Ginza.
Jeg akter å få alt jeg vil ha.

00:26:08.358 --> 00:26:12.696 align:center
I dag ba jeg en spåmann
lese fremtiden din.

00:26:12.779 --> 00:26:16.116 align:center
Han sa at grådighet
vil svelge deg hel en dag.

00:26:16.199 --> 00:26:19.744 align:center
Det er latterlig.
De greiene er åpenbart en bløff.

00:26:19.828 --> 00:26:22.080 align:center
Jeg bekymrer meg for deg.

00:26:24.040 --> 00:26:28.545 align:center
Det er alt jeg kan gjøre for deg nå.

00:28:03.515 --> 00:28:05.850 align:center
Megumi ba meg nettopp om en tjeneste.

00:28:05.934 --> 00:28:10.188 align:center
- Jeg skjønner.
- Dagen har endelig kommet, Kazuko.

00:28:13.233 --> 00:28:15.360 align:center
- Jeg er straks tilbake.
- Ok.

00:28:31.126 --> 00:28:35.588 align:center
- Hallo, alle sammen.
- Hallo, frøken Kazuko.

00:28:36.506 --> 00:28:40.719 align:center
Endelig skal Kazusa åpne.
Jeg regner med dere, alle sammen.

00:28:40.802 --> 00:28:42.220 align:center
Vi skal gi alt.

00:28:49.436 --> 00:28:50.937 align:center
La oss skåle.

00:28:55.817 --> 00:28:56.693 align:center
Frue.

00:28:56.776 --> 00:29:00.363 align:center
Velkommen, herr Mizuno.
Takk for at du kom.

00:29:00.447 --> 00:29:01.948 align:center
Gratulerer.

00:29:02.031 --> 00:29:06.202 align:center
Det er takket være dere.
Jeg håper å se dere igjen snart.

00:29:06.286 --> 00:29:07.829 align:center
Takk.

00:29:08.788 --> 00:29:11.207 align:center
Velkommen.

00:29:11.708 --> 00:29:14.961 align:center
Jeg er så glad for at du kom,
herr Takahashi.

00:29:15.462 --> 00:29:17.672 align:center
God kveld. La meg slå meg ned.

00:29:17.756 --> 00:29:19.215 align:center
Velkommen.

00:29:19.299 --> 00:29:21.801 align:center
- Å, herr Nakazono!
- Hei.

00:29:22.469 --> 00:29:27.056 align:center
- Vi har bare ledige plasser i baren nå.
- Jeg kom bare for å sjekke stedet.

00:29:27.140 --> 00:29:30.935 align:center
- Hva? Ta i hvert fall en drink.
- Kanskje bare én.

00:29:31.019 --> 00:29:33.855 align:center
Greit! Denne veien.

00:29:35.648 --> 00:29:40.653 align:center
- Jøss, det er travelt her inne.
- Kazuko har jobbet seg i hjel for dette.

00:29:41.321 --> 00:29:47.035 align:center
- Du ser også ut til å høre hjemme her.
- Det må være antrekket. Her borte.

00:29:48.453 --> 00:29:51.122 align:center
- En øl, takk.
- Velkommen. Kommer straks.

00:29:51.206 --> 00:29:54.751 align:center
Du må huske herr Nakazono.
Han er investoren vår.

00:29:54.834 --> 00:29:56.920 align:center
Jeg skal sørge for å huske deg.

00:29:57.003 --> 00:30:00.215 align:center
- Takk.
- Herr Nakazono.

00:30:01.216 --> 00:30:02.675 align:center
Velkommen.

00:30:02.759 --> 00:30:07.764 align:center
- Du har fått en helt suveren start.
- Jeg hadde ikke klart det uten din hjelp.

00:30:08.723 --> 00:30:15.146 align:center
Tenk at du tryglet midt i Ginza.
Alle så på meg som om jeg var en skurk.

00:30:15.230 --> 00:30:17.065 align:center
Jeg hadde ikke noe valg.

00:30:17.148 --> 00:30:19.984 align:center
- En godt forkledd trussel, hva?
- Det vil jeg si.

00:30:20.068 --> 00:30:22.070 align:center
- Kos deg.
- Takk.

00:30:22.570 --> 00:30:28.117 align:center
- Får jeg ta en med deg?
- Jeg klarer ikke å si nei til deg, Kazuko.

00:30:28.201 --> 00:30:29.661 align:center
Takk.

00:30:30.995 --> 00:30:36.167 align:center
Dette vet du kanskje allerede,
men det er monstre i Ginza.

00:30:36.668 --> 00:30:38.962 align:center
Vær alltid på vakt.

00:30:39.045 --> 00:30:43.675 align:center
Jeg skal jobbe meg i hjel
så du slipper å skvise penger ut av meg.

00:30:45.260 --> 00:30:48.221 align:center
For Kazusas fremtidige suksess...

00:30:48.721 --> 00:30:50.265 align:center
- Skål.
- Skål.

00:30:52.392 --> 00:30:54.227 align:center
Fortsatte klubben å blomstre?

00:30:54.310 --> 00:31:00.567 align:center
Ja, det var også heldige tider.
Vi var midt i en rask økonomisk vekst.

00:31:01.067 --> 00:31:06.447 align:center
Takket være studiene begynte politiske
og økonomiske kakser å besøke oss også.

00:31:07.240 --> 00:31:10.159 align:center
Jeg trengte ikke å bli skvist.

00:31:10.243 --> 00:31:13.746 align:center
Jeg betalte
herr Nakazono tilbake på et år.

00:31:13.830 --> 00:31:18.710 align:center
Jøye meg, det var virkelig
en tid med håp og drømmer, hva?

00:31:18.793 --> 00:31:24.799 align:center
Nå er folk knust av virkeligheten og vil
ikke engang prøve. De glemmer å drømme.

00:31:28.261 --> 00:31:30.597 align:center
- Jeg lager kaffe.
- Hva?

00:31:31.389 --> 00:31:33.474 align:center
- Takk.
- Jeg tar dem.

00:31:37.770 --> 00:31:39.772 align:center
Takk skal du ha.

00:31:41.190 --> 00:31:46.988 align:center
Dette er kjedelige tider, hva?
Ingenting begynner uten en drøm.

00:31:47.071 --> 00:31:49.741 align:center
Uten begjær kan ingenting oppnås.

00:31:49.824 --> 00:31:54.954 align:center
Du er en kvinne med sterkere begjær
enn folk flest, hva? Grådig, til og med.

00:31:56.748 --> 00:31:58.499 align:center
Det var et kompliment.

00:31:59.292 --> 00:32:02.462 align:center
Du har rett. Jeg er grådig.

00:32:25.234 --> 00:32:29.948 align:center
PERSONALENDRINGER

00:32:48.758 --> 00:32:54.430 align:center
DEN NYE SAMFERDSELSMINISTEREN
AKIMITSU NABESHIMA

00:33:08.820 --> 00:33:13.116 align:center
AV HELE MITT HJERTE, KAZUKO HOSOKI

00:33:20.289 --> 00:33:21.332 align:center
Sånn.

00:34:15.261 --> 00:34:19.015 align:center
- Hei, frue! Jeg har ventet på deg!
- Velkommen.

00:34:19.098 --> 00:34:21.392 align:center
- Unnskyld meg.
- Ta en drink, frue.

00:34:21.476 --> 00:34:23.311 align:center
Takk.

00:34:26.647 --> 00:34:32.403 align:center
Nykommeren vår, Mita. Han har ansvaret
for hotellet vi åpner i Akasaka.

00:34:32.487 --> 00:34:34.489 align:center
Hyggelig. Kazuko, eieren.

00:34:38.910 --> 00:34:40.328 align:center
Mita. Hyggelig.

00:34:40.411 --> 00:34:45.083 align:center
- Hvorfor ble du satt ut?
- Forelsket du deg?

00:34:45.875 --> 00:34:52.757 align:center
- En slik skjønnhet er vanskelig å finne.
- Du er så veltalende, herr Nishioka.

00:34:52.840 --> 00:34:57.637 align:center
Men du vet, Mita, hvis du vil ha henne,
får du tøff konkurranse.

00:34:57.720 --> 00:35:01.474 align:center
De fleste kundene her er søkkrike.

00:35:01.974 --> 00:35:06.979 align:center
Vi som spiser på firmaets regning,
er sjanseløse.

00:35:07.063 --> 00:35:11.734 align:center
Kundene våre er som guder.
Jeg behandler alle likt.

00:35:11.818 --> 00:35:14.112 align:center
Å? Kanskje jeg har en sjanse, da.

00:35:15.279 --> 00:35:16.864 align:center
- Vær så god.
- Takk.

00:35:16.948 --> 00:35:18.699 align:center
- Tillat meg.
- Takk.

00:35:18.783 --> 00:35:22.954 align:center
Mita, kanskje du kan
invitere henne på en <i>after?</i>

00:35:23.037 --> 00:35:27.375 align:center
- Hva er en <i>after?</i>
- Har du aldri hørt om en <i>after?</i>

00:35:27.458 --> 00:35:30.837 align:center
Det er å gå på en date
etter at klubben stenger.

00:35:31.337 --> 00:35:32.547 align:center
Jeg skjønner.

00:35:35.133 --> 00:35:40.972 align:center
- Har du planer i kveld?
- Skal du bare prøve deg?

00:35:41.055 --> 00:35:43.808 align:center
Beklager, jeg har en forpliktelse.

00:35:43.891 --> 00:35:48.187 align:center
Hun lar seg ikke forføre så lett.
Du må besøke henne hver kveld.

00:35:48.271 --> 00:35:52.275 align:center
Men vi kan ikke
la en fersking bruke selskapets midler.

00:35:52.900 --> 00:35:57.113 align:center
Hun er så å si en uoppnåelig blomst
på de høyeste toppene.

00:35:57.196 --> 00:36:00.950 align:center
Ikke vær sånn. Bare kom innom hver dag.

00:36:01.033 --> 00:36:02.076 align:center
Ok, herr Mita?

00:36:03.202 --> 00:36:07.248 align:center
Det ville slått ham konkurs, frue.

00:36:07.331 --> 00:36:08.791 align:center
- Det ville det, hva?
- Ja.

00:36:08.875 --> 00:36:11.377 align:center
Beklager.

00:36:26.184 --> 00:36:31.689 align:center
Blomster til salgs. Vil dere ha blomster?

00:36:54.170 --> 00:36:56.172 align:center
Vil du ha blomster?

00:37:01.052 --> 00:37:03.262 align:center
Ok, vi skal være klare.

00:37:05.223 --> 00:37:08.684 align:center
- Herr Kamiyama, tre personer, om 30 min.
- Greit.

00:37:09.852 --> 00:37:11.479 align:center
- Velkommen.
- Velkommen.

00:37:11.562 --> 00:37:14.315 align:center
Herr Mita, kom du på besøk?

00:37:14.398 --> 00:37:18.736 align:center
Jeg tar stresskofferten for deg.
Kommer du alene i dag?

00:37:18.819 --> 00:37:23.157 align:center
Ja. Dette ble levert
til kontoret mitt i dag.

00:37:26.494 --> 00:37:29.956 align:center
- Vær så god.
- Takk.

00:37:33.292 --> 00:37:35.169 align:center
Denne veien, takk.

00:37:48.349 --> 00:37:52.812 align:center
- Det er ingenting.
- Unnskyld meg.

00:37:54.063 --> 00:37:56.023 align:center
Får jeg invitere deg på en <i>after?</i>

00:37:56.107 --> 00:38:00.152 align:center
Jeg er dessverre
booket hver kveld denne måneden.

00:38:01.028 --> 00:38:02.321 align:center
Jeg skjønner.

00:38:03.114 --> 00:38:04.573 align:center
Vel bekomme.

00:38:13.916 --> 00:38:16.419 align:center
Velkommen.

00:38:35.313 --> 00:38:36.897 align:center
Velkommen.

00:38:50.036 --> 00:38:51.162 align:center
Kazuko.

00:38:52.705 --> 00:38:56.125 align:center
Herr Mita har kommet tre ganger i uken.
Er det greit?

00:38:56.208 --> 00:39:00.087 align:center
Jeg vet det. Han har brukt mye penger.

00:39:00.171 --> 00:39:04.842 align:center
Han betaler alltid kontant med et smil.
Han er en ung forretningsmann.

00:39:06.093 --> 00:39:08.179 align:center
Tror du han underslår penger?

00:39:08.262 --> 00:39:14.018 align:center
- Aldri i livet. Han er for firkantet.
- Det er sånne menn du må passe deg for.

00:39:20.316 --> 00:39:24.111 align:center
Hele klubben er reservert
for medlemmer av Japans Riksdag i dag.

00:39:24.612 --> 00:39:30.076 align:center
Det inkluderer minister Nabeshima.
Pass på å ikke gjøre noen feil.

00:39:30.159 --> 00:39:34.330 align:center
- Skal bli, frue.
- Vi regner med dere i dag også.

00:39:52.807 --> 00:39:54.850 align:center
- Er det sant?
- Ja visst.

00:39:55.768 --> 00:39:56.727 align:center
Jøss!

00:39:56.811 --> 00:40:01.649 align:center
For en glede! Dere skjønnheter
får alkoholen til å gli ned.

00:40:02.274 --> 00:40:04.527 align:center
Takk for at du kom i dag, minister.

00:40:04.610 --> 00:40:09.949 align:center
Jeg har visst om klubben din en stund,
så jeg ville komme på besøk.

00:40:10.449 --> 00:40:14.620 align:center
- Ryktene var sanne. Alle er vakre.
- Håper du fortsetter å besøke oss.

00:40:14.703 --> 00:40:16.997 align:center
- Ja, selvsagt.
- Vær så snill.

00:40:17.081 --> 00:40:19.792 align:center
Frue. Herr Mita er her.

00:40:30.094 --> 00:40:31.429 align:center
Jeg er straks tilbake.

00:40:31.512 --> 00:40:32.596 align:center
Greit.

00:40:36.725 --> 00:40:39.478 align:center
- Herr Mita.
- Vær så god.

00:40:40.146 --> 00:40:41.647 align:center
Takk.

00:40:42.148 --> 00:40:44.692 align:center
Beklager, det er fullt i dag.

00:40:44.775 --> 00:40:49.572 align:center
Er det sant?
Da kommer jeg innom en annen gang.

00:40:49.655 --> 00:40:52.074 align:center
- Beklager.
- Er det deg, Marohiko?

00:40:52.158 --> 00:40:54.827 align:center
Å, herr Nabeshima!

00:40:54.910 --> 00:41:00.166 align:center
For et sammentreff.
Er du også stamgjest her?

00:41:00.249 --> 00:41:02.626 align:center
Minister, kjenner du herr Mita?

00:41:02.710 --> 00:41:06.213 align:center
Selvsagt. Faren hans er
en av mine støttespillere.

00:41:06.297 --> 00:41:09.758 align:center
- En stor grunneier i Shizuoka.
- En stor grunneier?

00:41:09.842 --> 00:41:15.264 align:center
De solgte tre fjell til de nye lyntogene.
Nå er de obskønt rike, ikke sant?

00:41:15.890 --> 00:41:18.309 align:center
Jeg skjønner.

00:41:23.022 --> 00:41:27.193 align:center
Du var så hemmelighetsfull
om deg selv, herr Mita.

00:41:28.319 --> 00:41:32.072 align:center
Ble du med meg i kveld
fordi du hørte om faren min?

00:41:32.573 --> 00:41:36.702 align:center
Nei, jeg ga etter for entusiasmen din.

00:41:37.203 --> 00:41:43.542 align:center
Jeg uroet meg for økonomien din.
Men det trengte jeg visst ikke å gjøre.

00:41:43.626 --> 00:41:48.422 align:center
Jeg er så glad for
at du tenkte på meg, Kazuko.

00:41:52.176 --> 00:41:55.429 align:center
Du har visst ikke sagt det
til kollegaene dine heller.

00:41:55.513 --> 00:41:59.558 align:center
Jeg er fortsatt under opplæring
og vil ikke ha forskjellsbehandling.

00:42:02.228 --> 00:42:08.943 align:center
- Hva er fremtidsplanene dine?
- Jeg må ta over familiebedriften en dag.

00:42:10.402 --> 00:42:14.698 align:center
Faren min og alle før ham
var fornøyd med å være grunneiere.

00:42:14.782 --> 00:42:18.869 align:center
Men ikke jeg. Jeg vil bruke
ressursene våre til å starte en bedrift.

00:42:18.953 --> 00:42:21.163 align:center
Hva slags bedrift?

00:42:22.665 --> 00:42:26.126 align:center
Jeg vil bygge et hotell
med mine egne hender.

00:42:26.210 --> 00:42:28.837 align:center
- Et hotell?
- Ja.

00:42:29.838 --> 00:42:33.384 align:center
I USA er det en by som heter Las Vegas.

00:42:33.467 --> 00:42:37.972 align:center
Den har flere enorme hoteller
knyttet til teatre og kasinoer.

00:42:38.472 --> 00:42:44.395 align:center
Familien min har 330 000 kvadratmeter
jord ved kysten. Jeg skal bruke den og...

00:42:44.895 --> 00:42:49.942 align:center
Vel, det er bare en drøm i en drøm.

00:42:51.694 --> 00:42:55.447 align:center
Et hotell, hva? Så flott.

00:43:34.403 --> 00:43:38.032 align:center
- Velkommen.
- Velkommen.

00:43:38.532 --> 00:43:40.826 align:center
Herr Mita, du er klissvåt.

00:43:40.909 --> 00:43:42.494 align:center
- Hent et håndkle.
- Ok.

00:43:42.578 --> 00:43:44.455 align:center
Kom inn.

00:43:47.791 --> 00:43:49.376 align:center
Hva er i veien?

00:43:49.877 --> 00:43:54.173 align:center
Faren min døde brått av et hjerteinfarkt.

00:43:54.256 --> 00:43:55.132 align:center
Hva?

00:43:55.633 --> 00:44:00.095 align:center
Jeg drar tilbake til landsbygden.
Jeg har måttet si opp jobben.

00:44:00.596 --> 00:44:05.267 align:center
Jeg skjønner.
Du har min dypeste medfølelse.

00:44:06.935 --> 00:44:09.355 align:center
Jeg tror ikke vi vil møtes igjen.

00:44:13.233 --> 00:44:15.361 align:center
Takk for alt.

00:44:16.278 --> 00:44:17.488 align:center
Her er håndkleet.

00:44:18.322 --> 00:44:20.741 align:center
- Hent en paraply til meg.
- En paraply?

00:44:37.466 --> 00:44:38.926 align:center
Herr Mita.

00:44:44.723 --> 00:44:48.727 align:center
Herr Mita. Bruk paraplyen, er du snill.

00:44:51.480 --> 00:44:52.773 align:center
Hva om...

00:44:55.109 --> 00:44:57.986 align:center
Hva om jeg ba deg bli med meg?

00:44:58.487 --> 00:44:59.446 align:center
Hva?

00:44:59.530 --> 00:45:05.035 align:center
Hva om jeg fridde til deg, og vi prøver
å realisere drømmene våre sammen?

00:45:09.832 --> 00:45:13.502 align:center
Beklager. Hva er det jeg sier?

00:45:14.420 --> 00:45:16.255 align:center
Glem at jeg sa noe.

00:48:04.923 --> 00:48:10.262 align:center
Jeg kunne ikke tro at Kazuko skulle
gifte seg, men huset overbeviste meg.

00:48:12.723 --> 00:48:15.684 align:center
Den jenta er veldig ambisiøs.

00:48:16.727 --> 00:48:20.856 align:center
Hun finner seg til rette
akkurat der hun hører hjemme.

00:48:27.821 --> 00:48:32.492 align:center
Du var redd hun ikke skulle gifte seg,
og nå uroer du deg for at hun skal det?

00:48:42.210 --> 00:48:44.922 align:center
Hurra!

00:48:50.761 --> 00:48:54.473 align:center
Dette stedet er så stort
at man kan gå seg vill her.

00:48:54.556 --> 00:48:59.853 align:center
- For et stort hjem.
- Hisao, du driver klubben i Ginza nå?

00:48:59.937 --> 00:49:02.648 align:center
- Det stemmer.
- Vil du klare deg?

00:49:02.731 --> 00:49:04.358 align:center
Bare overlat det til meg.

00:49:04.441 --> 00:49:07.945 align:center
- Jeg har ikke store forhåpninger.
- Si hva du vil.

00:49:08.028 --> 00:49:14.826 align:center
Jeg trodde alltid Kazuko ville
gifte seg rikt, men ikke så rikt.

00:49:14.910 --> 00:49:17.913 align:center
Ja, det er noe helt annet
enn å ville ha hus og bil.

00:49:18.580 --> 00:49:22.084 align:center
Hun overgikk deg, Akiko.
Du er sikkert misunnelig.

00:49:22.167 --> 00:49:28.256 align:center
- Din idiot. Du forstår ikke ekteskap.
- Det kommer med ekstra bagasje.

00:50:52.841 --> 00:50:59.014 align:center
<i>Vår første natt som nygifte.
Det var litt nervepirrende, selv for meg.</i>

00:51:00.140 --> 00:51:03.226 align:center
<i>Jeg kunne aldri i mine villeste drømmer</i>

00:51:03.310 --> 00:51:07.814 align:center
<i>ha forestilt meg
hvordan ting ville bli en uke senere.</i>

00:53:50.518 --> 00:53:53.438 align:center
Tekst: Rune Kinn Anjum

