WEBVTT

00:00:24.399 --> 00:00:27.110 align:center
Anya, Kazuko felébredt.

00:00:27.610 --> 00:00:30.321 align:center
Kazuko! Hallasz engem?

00:00:30.405 --> 00:00:31.740 align:center
Anya!

00:00:31.823 --> 00:00:32.907 align:center
Te bolond!

00:00:32.991 --> 00:00:36.536 align:center
Milyen lány az,
aki előbb hal meg, mint az anyja?

00:00:39.622 --> 00:00:42.417 align:center
Miért tetted ki ennek az anyádat?

00:00:42.917 --> 00:00:45.086 align:center
Mondd el, mi történt!

00:00:52.594 --> 00:00:54.220 align:center
Nakazono úr!

00:00:55.764 --> 00:01:01.853 align:center
Szeretnék egy saját vállalkozást.
Gyűlölöm, hogy mások kihasználnak.

00:01:02.353 --> 00:01:03.772 align:center
A magam ura leszek.

00:01:03.855 --> 00:01:07.067 align:center
Honnan jött ez a gondolat?

00:01:07.150 --> 00:01:09.402 align:center
Egy nap biztosan eléred majd.

00:01:09.486 --> 00:01:14.532 align:center
Az nem elég. Most azonnal akarom.
Azért nem haltam meg, mert ez a sorsom.

00:01:15.241 --> 00:01:16.743 align:center
Kazuko!

00:01:18.078 --> 00:01:19.496 align:center
És otthagyom az iskolát.

00:01:20.538 --> 00:01:22.082 align:center
Ne próbáld megakadályozni!

00:01:30.131 --> 00:01:33.009 align:center
Soha többé nem leszek áldozat.

00:01:34.677 --> 00:01:38.598 align:center
POKOLRA JUTSZ

00:01:39.974 --> 00:01:42.602 align:center
MÁSODIK EPIZÓD

00:01:54.280 --> 00:01:56.157 align:center
ELSŐKÖNYVES ÍRÓK DÍJA

00:01:56.241 --> 00:01:57.909 align:center
UOZUMI MINORI
TRANSZPARENS NŐ

00:01:57.992 --> 00:02:01.412 align:center
<i>Hallottak már heliocentrikus
és a geocentrikus világképről?</i>

00:02:01.496 --> 00:02:05.291 align:center
<i>Ezek az elméletek
a munka világára is érvényesek.</i>

00:02:06.501 --> 00:02:09.087 align:center
<i>Másokon próbál segíteni az ember,</i>

00:02:09.170 --> 00:02:11.840 align:center
<i>vagy inkább saját magán segít?</i>

00:02:12.882 --> 00:02:17.470 align:center
<i>Amikor saját vállalkozásba kezdtem,
végre szabadnak éreztem magam.</i>

00:02:18.138 --> 00:02:20.557 align:center
<i>Íróként maga biztosan megérti.</i>

00:02:23.977 --> 00:02:26.646 align:center
Íróként véletlenül sem szabad az ember.

00:02:27.272 --> 00:02:28.857 align:center
Na jó.

00:02:30.191 --> 00:02:31.651 align:center
Nyomás!

00:02:31.734 --> 00:02:34.154 align:center
Anyu, megfürödtem.

00:02:34.237 --> 00:02:37.782 align:center
Teljesen kimerültem.
Nem bírom már egyedül fürdetni Reinát.

00:02:37.866 --> 00:02:40.910 align:center
Teljesen felpörög tőle.

00:02:41.452 --> 00:02:42.287 align:center
Így ni!

00:02:42.370 --> 00:02:44.998 align:center
Holnaptól te fogod fürdetni, érted?

00:02:45.081 --> 00:02:46.166 align:center
Jó.

00:02:48.418 --> 00:02:49.377 align:center
Így.

00:02:49.460 --> 00:02:51.296 align:center
- Szárítsuk meg a hajadat!
- Jó.

00:02:53.882 --> 00:02:54.716 align:center
Így ni!

00:02:54.799 --> 00:02:55.967 align:center
- Anyu!
- Igen?

00:02:56.050 --> 00:02:59.888 align:center
Holnap használhatom a macis fürdőgolyót?

00:02:59.971 --> 00:03:02.515 align:center
- Persze, de tudod, mi van benne?
- Nem.

00:03:02.599 --> 00:03:04.851 align:center
Amíg elő nem jön belőle, addig titok.

00:03:08.188 --> 00:03:09.314 align:center
Kész is.

00:03:09.981 --> 00:03:11.107 align:center
Ideje aludni.

00:03:12.275 --> 00:03:13.151 align:center
Feküdj le!

00:03:13.234 --> 00:03:14.861 align:center
- Anyuci!
- Igen?

00:03:14.944 --> 00:03:16.863 align:center
Lehet egy kiskutyánk?

00:03:16.946 --> 00:03:20.158 align:center
Már mondtam.
A nagyi házában nem lehet háziállatunk.

00:03:20.658 --> 00:03:25.830 align:center
Amikor találkoztam apuval,
ő azt mondta, hogy lehet.

00:03:28.124 --> 00:03:31.294 align:center
Mikor mehetünk vissza apuhoz?

00:03:31.377 --> 00:03:33.838 align:center
<i>Miután egy nő betölti a 30-at,
egyre kevésbé...</i>

00:03:33.922 --> 00:03:36.382 align:center
Egy ideig itt fogunk lakni,

00:03:36.466 --> 00:03:39.385 align:center
aztán mi ketten
egy nagyobb lakásba költözünk.

00:03:39.469 --> 00:03:40.803 align:center
Ott majd lehet kutyád.

00:03:40.887 --> 00:03:42.513 align:center
Tényleg?

00:03:44.140 --> 00:03:45.892 align:center
Anyunak most dolgoznia kell.

00:03:47.185 --> 00:03:48.186 align:center
Jó éjszakát!

00:03:52.815 --> 00:03:54.400 align:center
<i>Figyeljen ide!</i>

00:03:54.943 --> 00:03:56.861 align:center
<i>Egyáltalán miért akar...</i>

00:03:59.364 --> 00:04:01.866 align:center
Milyen ember ez a Hosoki Kazuko?

00:04:01.950 --> 00:04:04.661 align:center
Még nem tudom.
Most kezdtem adatokat gyűjteni.

00:04:04.744 --> 00:04:07.538 align:center
Biztosan van egy titkos énje.

00:04:08.039 --> 00:04:08.873 align:center
Ki tudja?

00:04:08.957 --> 00:04:10.917 align:center
<i>Humoristának nevezi magát,</i>

00:04:11.000 --> 00:04:14.337 align:center
<i>de semmit nem tudott elérni,
és a nőies vonzerőnek is híján van.</i>

00:04:14.921 --> 00:04:18.299 align:center
<i>Maga is tisztában azzal,
hogy csak a fiatalságára építhet.</i>

00:04:18.800 --> 00:04:21.219 align:center
Sokat nézed a műsorát.

00:04:21.719 --> 00:04:23.096 align:center
Kedveled a nőt?

00:04:23.179 --> 00:04:24.472 align:center
Igen.

00:04:25.056 --> 00:04:26.557 align:center
Mit szeretsz benne?

00:04:26.641 --> 00:04:28.268 align:center
Ritkán látok ilyet.

00:04:28.351 --> 00:04:30.103 align:center
Nem finomkodik.

00:04:30.186 --> 00:04:32.355 align:center
Manapság már kevés az ilyen ember.

00:04:32.438 --> 00:04:34.190 align:center
Meg hát, persze...

00:04:35.650 --> 00:04:36.484 align:center
Mi az?

00:04:37.610 --> 00:04:39.404 align:center
Ez a nő gazdag.

00:04:40.321 --> 00:04:42.198 align:center
Ez hatalmas áldás.

00:04:42.282 --> 00:04:47.495 align:center
Te, az ígéretes új szerző egy évtized után
végre kiadhatod a második könyvedet.

00:04:48.121 --> 00:04:50.748 align:center
Érdekesnek tűnik, hogy róla írsz.

00:04:51.416 --> 00:04:54.585 align:center
Ez most biztosan nagy siker lesz.

00:04:56.838 --> 00:04:57.755 align:center
Mennem kell.

00:04:57.839 --> 00:04:59.132 align:center
Minori!

00:04:59.215 --> 00:05:00.758 align:center
Mikor költöztök el?

00:05:01.676 --> 00:05:03.219 align:center
Még nem tudom.

00:05:03.303 --> 00:05:04.804 align:center
Nincs kihez hozzámenned?

00:05:04.887 --> 00:05:06.139 align:center
Honnan lenne?

00:05:06.222 --> 00:05:09.934 align:center
Ha sokáig maradtok, lakbért kell fizetned.

00:05:10.018 --> 00:05:13.479 align:center
Reináról is én gondoskodom.
Mit szólsz havi 30 000 jenhez?

00:05:13.563 --> 00:05:16.190 align:center
<i>Nem muszáj hinnie nekem,</i>

00:05:16.274 --> 00:05:18.276 align:center
- Jó.
- Rendben.

00:05:19.694 --> 00:05:23.489 align:center
<i>...maga pokolra fog jutni.</i>

00:06:22.090 --> 00:06:23.341 align:center
Rajta!

00:06:58.751 --> 00:07:04.424 align:center
Hű! Hallottam már erről a helyről,
de biztosan fantasztikus lesz.

00:07:05.383 --> 00:07:07.343 align:center
Olyan, mint egy művészeti múzeum.

00:07:07.427 --> 00:07:09.512 align:center
Tényleg úgy néz ki.

00:07:17.311 --> 00:07:19.397 align:center
Akkor indulhatunk?

00:07:19.480 --> 00:07:20.314 align:center
Igen.

00:07:28.406 --> 00:07:29.240 align:center
<i>Tessék!</i>

00:07:29.949 --> 00:07:32.743 align:center
Kawatani vagyok.
A megbeszélt időpontra jöttünk.

00:07:33.369 --> 00:07:34.620 align:center
<i>Fáradjanak be!</i>

00:07:47.133 --> 00:07:48.509 align:center
Már vártuk önöket.

00:07:49.010 --> 00:07:49.927 align:center
Tessék!

00:08:15.703 --> 00:08:17.288 align:center
Tiara!

00:08:20.541 --> 00:08:22.960 align:center
Ez a kis csöppség is szép summát érhet.

00:08:29.967 --> 00:08:31.636 align:center
Kérem, foglaljanak helyet!

00:08:31.719 --> 00:08:33.888 align:center
Elvégre a vendégeim.

00:08:33.971 --> 00:08:36.974 align:center
Elnézést, hogy kellemetlenséget okozunk.

00:08:37.058 --> 00:08:38.893 align:center
Semmi probléma.

00:08:40.061 --> 00:08:44.190 align:center
A mai napig nem alkalmazok házvezetőnőt.

00:08:44.273 --> 00:08:46.192 align:center
Mindent magam csinálok.

00:08:46.692 --> 00:08:49.820 align:center
Ahogy mondani szokták,
nem tudunk kibújni a bőrünkből.

00:08:49.904 --> 00:08:53.032 align:center
Ez van, ha az ember
szegény családban nő fel.

00:08:56.494 --> 00:08:59.664 align:center
Házi gyógytea. Egészségükre!

00:09:07.004 --> 00:09:08.965 align:center
Nagyon kellemes az íze.

00:09:09.465 --> 00:09:11.008 align:center
Köszönöm.

00:09:15.388 --> 00:09:16.597 align:center
Ízletes.

00:09:16.681 --> 00:09:19.850 align:center
Ugye? A saját kertemben
termesztem a gyógynövényeket.

00:09:20.351 --> 00:09:21.644 align:center
Ejha!

00:09:22.520 --> 00:09:26.190 align:center
Hadd jegyezzem meg,
hogy milyen szép az otthona!

00:09:27.650 --> 00:09:31.529 align:center
Másfél milliárd jenbe került az egész,
szóval nem olyan nagy szám.

00:09:31.612 --> 00:09:32.947 align:center
Másfél milliárdba...

00:09:33.030 --> 00:09:35.449 align:center
A kiotói házam hárommilliárdba került.

00:09:35.533 --> 00:09:36.576 align:center
Mennyibe?

00:09:36.659 --> 00:09:40.079 align:center
Elsőrangú mestereket bíztam meg,
akik többet költöttek, mint vártam.

00:09:41.706 --> 00:09:43.249 align:center
Többet, mint várta...

00:09:43.332 --> 00:09:44.500 align:center
Hihetetlen.

00:09:45.418 --> 00:09:47.295 align:center
Felháborító nagyzolás, nem?

00:09:47.378 --> 00:09:48.921 align:center
Dehogyis.

00:09:49.005 --> 00:09:51.632 align:center
Semmi baj. Mondja el az igazat!

00:09:52.925 --> 00:09:55.720 align:center
Gondolkodás nélkül költöm a pénzt.

00:09:55.803 --> 00:09:57.972 align:center
Nem bánom, hogy költekezem.

00:09:58.848 --> 00:10:03.311 align:center
Kritizálnak érte, de szerintem semmi baj
nincs azzal, ha újgazdag az ember.

00:10:04.020 --> 00:10:06.272 align:center
Sőt, büszke vagyok rá.

00:10:07.023 --> 00:10:11.068 align:center
A semmiből kapaszkodtam fel idáig.

00:10:36.844 --> 00:10:37.845 align:center
KIADÓ

00:10:37.928 --> 00:10:39.180 align:center
Megjöttünk.

00:10:39.680 --> 00:10:44.268 align:center
- Sok ember jár erre.
- Ez a mellékutca az állomáshoz visz.

00:10:46.604 --> 00:10:50.566 align:center
Ez egy kicsi, tíz négyzetméteres
üzlethelyiség, de remek helyen van.

00:10:51.067 --> 00:10:53.319 align:center
Itt bármit csinálhatsz.

00:10:53.819 --> 00:10:55.863 align:center
Mennyi a bérleti díja?

00:10:56.530 --> 00:11:00.201 align:center
A kaucióval és a bérleti díjjal együtt
380 000 jen lesz előre fizetve.

00:11:00.284 --> 00:11:01.452 align:center
Olyan sok?

00:11:02.453 --> 00:11:04.121 align:center
Kipótolom a pénzedet.

00:11:07.291 --> 00:11:09.126 align:center
A testemmel kéne fizetnem érte?

00:11:15.383 --> 00:11:17.343 align:center
Ilyen kevésre tartasz engem?

00:11:17.843 --> 00:11:20.262 align:center
Befektető vagyok. Ez csak üzlet.

00:11:20.763 --> 00:11:21.639 align:center
Üzlet?

00:11:22.598 --> 00:11:26.852 align:center
Adnék egy esélyt a merészségednek
és az elszántságodnak.

00:11:27.353 --> 00:11:28.187 align:center
Na?

00:11:42.284 --> 00:11:43.619 align:center
Nakazono úr!

00:11:44.912 --> 00:11:46.288 align:center
Elfogadom az ajánlatát.

00:11:47.289 --> 00:11:50.376 align:center
Itt fogok kezdeni,
és idővel nagyobb helyeket nyitok.

00:11:51.168 --> 00:11:52.336 align:center
Ez a beszéd!

00:11:59.927 --> 00:12:03.139 align:center
<i>Másnap otthagytam a gimnáziumot,</i>

00:12:03.222 --> 00:12:05.766 align:center
<i>és elkezdtem készülni a nyitásra.</i>

00:12:06.517 --> 00:12:08.519 align:center
<i>Csak tíz négyzetméterem volt,</i>

00:12:08.602 --> 00:12:11.981 align:center
<i>úgyhogy sokat törtem a fejem,
hogy milyen üzletet nyissak.</i>

00:12:24.702 --> 00:12:28.205 align:center
<i>A nővérem is csatlakozott,
mivel gyűlölt a gyárban dolgozni.</i>

00:12:28.873 --> 00:12:32.752 align:center
<i>Mindennap hajnal négykor keltünk,
megfőztünk kilenc liter rizst,</i>

00:12:33.252 --> 00:12:37.423 align:center
<i>és egymás után formáztuk a rizsgombócokat.</i>

00:12:51.437 --> 00:12:53.606 align:center
Tessék! Köszönjük szépen!

00:12:54.607 --> 00:12:59.653 align:center
<i>Reggelire onigirit és miszolevest adtunk.
Ajándékba kávéval. Összesen 50 jenért.</i>

00:13:00.571 --> 00:13:03.032 align:center
<i>Hogy a törzsvendégek ne unják meg,</i>

00:13:03.115 --> 00:13:06.535 align:center
<i>mindennap változtattunk
az onigiri és a leves alapanyagain.</i>

00:13:06.619 --> 00:13:08.245 align:center
Tessék! Köszönjük szépen!

00:13:09.330 --> 00:13:12.666 align:center
<i>Ebédre szendvicset adtunk
vagy sertéshúslevest rizzsel.</i>

00:13:12.750 --> 00:13:14.627 align:center
<i>Ajándék kávéval 50 jenért.</i>

00:13:14.710 --> 00:13:18.005 align:center
Máris adjuk.
Akiko, kellene még savanyított szilva.

00:13:18.589 --> 00:13:19.924 align:center
Siess!

00:13:20.007 --> 00:13:20.883 align:center
Tessék!

00:13:20.966 --> 00:13:21.967 align:center
Köszönjük!

00:13:22.051 --> 00:13:23.302 align:center
Köszönjük szépen!

00:13:29.892 --> 00:13:31.977 align:center
- Egy levest kérek.
- Máris.

00:13:32.061 --> 00:13:34.313 align:center
Akiko, egy leves lesz!

00:13:34.396 --> 00:13:36.398 align:center
Köszönjük!

00:13:36.899 --> 00:13:40.653 align:center
Mit csinálsz, Akiko?
Hozd már azt a levest!

00:13:40.736 --> 00:13:42.321 align:center
- Jó.
- Köszönjük!

00:13:42.404 --> 00:13:46.033 align:center
Köszönjük! A visszajáró 50 jen.

00:13:46.116 --> 00:13:48.619 align:center
<i>A gyorsaság nagyon fontos tényező volt.</i>

00:13:49.203 --> 00:13:51.664 align:center
<i>A vendégeink sietve ettek,</i>

00:13:51.747 --> 00:13:54.583 align:center
<i>úgyhogy langyos leves kellett
kis húsdarabokkal.</i>

00:13:54.667 --> 00:13:55.751 align:center
Köszönjük!

00:13:56.252 --> 00:13:58.420 align:center
Akiko, majd később elmosogatsz.

00:13:58.504 --> 00:14:00.297 align:center
- Elnézést!
- Jó.

00:14:01.215 --> 00:14:02.591 align:center
Egy szendvicset kér?

00:14:02.675 --> 00:14:04.635 align:center
Jó, egy pillanat.

00:14:04.718 --> 00:14:07.179 align:center
Akiko, előbb a szendvicset hozd!

00:14:07.263 --> 00:14:08.514 align:center
- Jó!
- Egy pillanat.

00:14:11.392 --> 00:14:12.726 align:center
Köszönjük!

00:14:23.320 --> 00:14:24.989 align:center
Honnan származik az úr?

00:14:25.072 --> 00:14:26.115 align:center
Köszönjük szépen!

00:14:26.198 --> 00:14:27.741 align:center
- Egy levest kérek.
- Máris.

00:14:27.825 --> 00:14:30.953 align:center
<i>Az alacsony haszonkulcs
a sok vendéggel nagyon bejött.</i>

00:14:31.036 --> 00:14:34.957 align:center
A titok abban rejlik,
hogy tudjuk, mit akarnak a vevőink.

00:14:36.250 --> 00:14:39.503 align:center
Valódi emberek ellen játszottunk,
és óriási volt a tét.

00:14:41.964 --> 00:14:45.885 align:center
Ha csak az asztalunknál ülve elmélkedünk,

00:14:45.968 --> 00:14:48.512 align:center
semmit sem fogunk érteni az emberekről.

00:14:50.139 --> 00:14:53.267 align:center
És meddig vitték azt a helyet?

00:14:54.685 --> 00:14:56.312 align:center
Talán úgy fél évig?

00:14:56.395 --> 00:14:59.565 align:center
Csak fél évig, amikor olyan jól ment?

00:15:00.399 --> 00:15:03.402 align:center
<i>Valaki háromszor annyit ajánlott érte,</i>

00:15:03.485 --> 00:15:05.571 align:center
<i>mint amennyibe nekem került.</i>

00:15:07.072 --> 00:15:09.450 align:center
Miért nem szóltál előtte nekem?

00:15:10.159 --> 00:15:12.286 align:center
Én vezettem az üzletet,

00:15:12.369 --> 00:15:14.997 align:center
úgyhogy ez az én döntésem volt.

00:15:15.080 --> 00:15:17.833 align:center
Te csak besegítettél, Akiko.

00:15:17.917 --> 00:15:20.502 align:center
Semmit nem kell megbeszélnem veled.

00:15:20.586 --> 00:15:22.504 align:center
Csak besegítettem?

00:15:23.005 --> 00:15:27.676 align:center
Egyébként nem akarsz besegíteni
az új vállalkozásomba, amit indítok?

00:15:35.935 --> 00:15:37.061 align:center
Mi volt ez?

00:15:37.686 --> 00:15:40.648 align:center
Hiba volt otthagynom a munkámat miattad!

00:15:42.107 --> 00:15:43.192 align:center
Állj meg!

00:15:43.275 --> 00:15:46.904 align:center
- Nem kellett volna így beszélned vele.
- Nincs igazad, Kazu.

00:15:46.987 --> 00:15:48.989 align:center
Miért nem? Felpofozott!

00:15:49.073 --> 00:15:51.075 align:center
Elképesztő vagy! Nyugodj...

00:15:51.158 --> 00:15:52.826 align:center
Állj meg!

00:15:52.910 --> 00:15:55.037 align:center
Kazuko!

00:15:55.537 --> 00:15:57.706 align:center
Egy, két, há’, és!

00:15:59.166 --> 00:16:02.670 align:center
<i>Utána egy klubot nyitottam Sinbasiban.</i>

00:16:02.753 --> 00:16:07.091 align:center
<i>A Póniban a fiatal üzletemberek
jól érezhették magukat.</i>

00:16:07.800 --> 00:16:09.510 align:center
<i>Olcsóak voltunk,</i>

00:16:09.593 --> 00:16:12.638 align:center
<i>és új, amatőr hostessekkel dolgoztunk.</i>

00:16:12.721 --> 00:16:15.099 align:center
GRATULÁLOK A KLUB MEGNYITÁSÁHOZ
NAKAZONO EIICHI

00:16:16.850 --> 00:16:18.477 align:center
Itt vagyok.

00:16:18.560 --> 00:16:19.853 align:center
Elnézést!

00:16:19.937 --> 00:16:20.896 align:center
Mindjárt jövök.

00:16:20.980 --> 00:16:23.649 align:center
Kérem, folytassák az iszogatást!

00:16:24.191 --> 00:16:27.069 align:center
Jó estét! Hadd adjak tüzet önnek!

00:16:27.152 --> 00:16:28.404 align:center
Köszönöm!

00:16:28.487 --> 00:16:31.657 align:center
<i>Nagyon népszerűek lettünk.</i>

00:16:32.157 --> 00:16:34.660 align:center
<i>Üde színfolt lettünk Ginzában,</i>

00:16:34.743 --> 00:16:36.996 align:center
<i>ami vonzotta a férfiakat.</i>

00:16:37.496 --> 00:16:39.873 align:center
Egy év alatt visszafizettem a tartozást,

00:16:39.957 --> 00:16:43.127 align:center
és öt év alatt
hárommillió jent tettem félre.

00:16:43.711 --> 00:16:47.381 align:center
Egy üzletember kezdő fizetése
akkoriban 20 ezer jen alatt volt.

00:16:48.090 --> 00:16:50.759 align:center
Mai értéken az mennyi?

00:16:50.843 --> 00:16:54.138 align:center
Nem tudom. Szorozza meg hússzal!

00:16:55.514 --> 00:16:56.598 align:center
Hatvanmillió?

00:16:57.099 --> 00:16:58.225 align:center
Ilyen fiatalon.

00:16:58.308 --> 00:17:01.687 align:center
Hű! Biztosan minden napot élvezett.

00:17:01.770 --> 00:17:04.773 align:center
Annyira azért nem.

00:17:04.857 --> 00:17:07.693 align:center
Ne már! Hát ezt sem tudja?

00:17:07.776 --> 00:17:11.071 align:center
A ginzai hostessek azért
konyítanak ennyire a gazdasághoz.

00:17:11.155 --> 00:17:13.699 align:center
Elnézést kérek a tudatlanságomért.

00:17:13.782 --> 00:17:16.827 align:center
Ez lesz, ha az ember
otthagyja a gimnáziumot.

00:17:17.327 --> 00:17:19.455 align:center
<i>Nagyon idegesítő volt.</i>

00:17:19.538 --> 00:17:23.125 align:center
<i>Korábban a merészségem
és az eltökéltségem vitt előre,</i>

00:17:23.208 --> 00:17:25.961 align:center
<i>de rájöttem, hogy az nem elég.</i>

00:17:32.426 --> 00:17:36.055 align:center
<i>Egyetemre kezdtem járni,
hogy bebizonyítsam, hogy tévednek.</i>

00:17:36.138 --> 00:17:40.267 align:center
<i>Egyetemre?
Amikor a gimnáziumot sem fejezte be?</i>

00:17:41.393 --> 00:17:43.854 align:center
<i>Természetesen nem iratkoztam be.</i>

00:17:44.354 --> 00:17:46.774 align:center
NEM KÉRÜNK A BIZTONSÁGI EGYEZMÉNYBŐL!

00:17:46.857 --> 00:17:50.444 align:center
<i>Az egyetem
az idealista fiataloktól volt hangos,</i>

00:17:50.527 --> 00:17:52.362 align:center
<i>de engem ez nem érdekelt.</i>

00:17:52.863 --> 00:17:56.283 align:center
<i>Elszántan igyekeztem talpon maradni.</i>

00:17:59.953 --> 00:18:04.124 align:center
<i>Nappal egyetem, éjszaka munka.
A kettő között lavíroztam.</i>

00:18:04.625 --> 00:18:08.003 align:center
<i>És sokkal többet tanultam,
mint a legtöbb ottani diák.</i>

00:18:08.504 --> 00:18:12.341 align:center
<i>Természetesen teljesen ingyen.</i>

00:18:13.217 --> 00:18:17.012 align:center
<i>Politológiát. Közgazdaságtant. Filozófiát.</i>

00:18:17.096 --> 00:18:19.973 align:center
<i>Mindent elolvastam, amit csak tudtam.</i>

00:18:21.350 --> 00:18:23.727 align:center
<i>Eleinte még túl magas volt nekem,</i>

00:18:23.811 --> 00:18:28.649 align:center
<i>de egy-két év után
szép lassan minden értelmet nyert.</i>

00:18:30.400 --> 00:18:32.528 align:center
<i>Elkezdtem élvezni a dolgot.</i>

00:18:33.028 --> 00:18:35.405 align:center
<i>A tudásszomjam egyre csak nőtt,</i>

00:18:35.489 --> 00:18:38.742 align:center
<i>és napról napra egyre többet fejlődtem.</i>

00:18:41.912 --> 00:18:45.874 align:center
Tudják, olyan ember vagyok,
aki megérti a mohóságot.

00:18:47.084 --> 00:18:49.837 align:center
Untatni kezdtek a sinbasi vendégeink.

00:18:49.920 --> 00:18:52.965 align:center
Szerettem volna nagypályán játszani.

00:18:53.590 --> 00:18:54.925 align:center
Ginzára céloz?

00:19:02.099 --> 00:19:05.144 align:center
Tehetséges lány vagy,
de Ginzában vállalkozni?

00:19:06.019 --> 00:19:08.230 align:center
Csak 23 éves vagy.

00:19:08.313 --> 00:19:10.357 align:center
Nem korai még ez egy kicsit?

00:19:10.440 --> 00:19:12.776 align:center
Két év múlva lesz a tokiói olimpia.

00:19:13.277 --> 00:19:16.905 align:center
Még több ember jár majd ezeken az utcákon.

00:19:17.406 --> 00:19:18.615 align:center
Most vagy soha.

00:19:18.699 --> 00:19:22.411 align:center
Itt sokkal magasabbak az elvárások,
mint bárhol máshol Japánban.

00:19:22.494 --> 00:19:27.833 align:center
- Épp ezért szeretném megpróbálni.
- A verseny is itt a legkiélezettebb.

00:19:27.916 --> 00:19:29.835 align:center
Nem olyan egyszerű, mint hiszed.

00:19:29.918 --> 00:19:30.878 align:center
Megjöttünk.

00:19:31.378 --> 00:19:35.924 align:center
ELADÓ

00:19:36.008 --> 00:19:38.719 align:center
Ritkán bukkan fel ilyen jó ingatlan.

00:19:39.219 --> 00:19:40.137 align:center
Mit gondol?

00:19:41.597 --> 00:19:44.349 align:center
Igazad van. Kiváló az elhelyezkedése.

00:19:44.850 --> 00:19:48.770 align:center
Sokat költök majd a belső térre,
és felső kategóriás klubot nyitok.

00:19:49.730 --> 00:19:52.649 align:center
Na és mennyi pénz szükséges ehhez?

00:19:52.733 --> 00:19:55.027 align:center
A megtakarításom és még ötmillió jen.

00:19:56.778 --> 00:19:57.863 align:center
Kazuko!

00:19:58.822 --> 00:20:01.825 align:center
Tudod, milyen sok pénz az?

00:20:03.702 --> 00:20:07.623 align:center
Kijönne belőle egy szép ház Szetagajában.

00:20:08.916 --> 00:20:11.793 align:center
Ez sokkal komolyabb befektetés,
mint a korábbi.

00:20:12.294 --> 00:20:14.671 align:center
Eltökéltem, hogy klubot nyitok itt.

00:20:14.755 --> 00:20:16.215 align:center
Kérem, Nakazono úr!

00:20:18.258 --> 00:20:19.760 align:center
Én ebből élek.

00:20:20.844 --> 00:20:22.471 align:center
Ha kudarcot vallasz,

00:20:23.096 --> 00:20:24.765 align:center
koldusbotra juttatlak.

00:20:24.848 --> 00:20:26.808 align:center
Te sem leszel kivétel.

00:20:27.768 --> 00:20:29.061 align:center
Felkészültél rá?

00:20:30.312 --> 00:20:31.438 align:center
Igen.

00:20:31.939 --> 00:20:33.398 align:center
Ígérem, sikeres leszek.

00:20:34.399 --> 00:20:36.485 align:center
Ne ígérgess felelőtlenül!

00:20:36.568 --> 00:20:39.071 align:center
Bízzon bennem ismét!

00:20:39.154 --> 00:20:39.988 align:center
Kérem!

00:20:46.620 --> 00:20:47.955 align:center
Kérem szépen!

00:20:48.038 --> 00:20:51.583 align:center
- Kazuko, ne csináld ezt!
- Könyörgök, Nakazono úr!

00:20:51.667 --> 00:20:54.753 align:center
Ha nem ad nekem pénzt, meghalok!

00:20:55.254 --> 00:20:58.215 align:center
Akkor vége lesz az életemnek!

00:20:58.298 --> 00:21:02.052 align:center
Jó, rendben. Csak kelj már fel!

00:21:02.135 --> 00:21:03.929 align:center
- Tényleg?
- Igen.

00:21:05.430 --> 00:21:08.183 align:center
Köszönöm, Nakazono úr!

00:21:09.142 --> 00:21:10.894 align:center
Imádom magát!

00:21:11.770 --> 00:21:13.730 align:center
Egyszer még kicsinálsz!

00:21:13.814 --> 00:21:16.733 align:center
Mindent bele fogok adni!

00:21:19.695 --> 00:21:20.988 align:center
Várj!

00:21:22.406 --> 00:21:24.616 align:center
Állj meg!

00:21:24.700 --> 00:21:25.575 align:center
Jó napot!

00:21:25.659 --> 00:21:27.619 align:center
Jó napot! Milyen szép időnk van!

00:21:27.703 --> 00:21:30.872 align:center
- Ahogy mondja.
- Legközelebb meglátogatom magát.

00:21:32.624 --> 00:21:35.043 align:center
Milyen jó kislány vagy, Aya!

00:21:35.127 --> 00:21:36.837 align:center
A nővére vagyok. Ez a dolgom.

00:21:36.920 --> 00:21:37.963 align:center
Értem.

00:22:12.164 --> 00:22:14.124 align:center
A közeledés. Második vonal.

00:22:15.876 --> 00:22:17.461 align:center
Hosoki Kazukóra...

00:22:18.795 --> 00:22:22.716 align:center
rámosolyog majd a szerencse,
és nagyon sikeres lesz.

00:22:23.216 --> 00:22:25.469 align:center
Tényleg? Ez biztos?

00:22:25.552 --> 00:22:26.470 align:center
Igen.

00:22:26.553 --> 00:22:28.638 align:center
Köszönöm!

00:22:28.722 --> 00:22:29.890 align:center
Csakhogy...

00:22:30.557 --> 00:22:33.018 align:center
Csakhogy micsoda?

00:22:34.478 --> 00:22:38.023 align:center
Végig fogja nézni,
ahogy egyre többet és többet akar.

00:22:39.191 --> 00:22:42.861 align:center
Aztán egy nap
a mohósága okozza majd a vesztét.

00:23:02.255 --> 00:23:03.673 align:center
Jaj de édes!

00:23:05.842 --> 00:23:07.928 align:center
Végre klubot nyitsz Ginzában.

00:23:08.428 --> 00:23:10.138 align:center
Fantasztikus vagy, Kazuko.

00:23:12.516 --> 00:23:15.685 align:center
Biztos nem hajszolod túl magad?

00:23:15.769 --> 00:23:18.480 align:center
Egyáltalán nem hajszolom magam.

00:23:23.443 --> 00:23:24.736 align:center
Ne! Miért sírsz?

00:23:24.820 --> 00:23:26.405 align:center
- Gyere ide!
- Semmi baj.

00:23:27.739 --> 00:23:30.242 align:center
Ne sírj! Mi a baj?

00:23:30.325 --> 00:23:33.829 align:center
- Mi a baj, kicsikém?
- Ne sírj!

00:23:33.912 --> 00:23:37.249 align:center
Mi a gond?

00:23:37.332 --> 00:23:40.419 align:center
Biztos jobban szeret az anyukájával lenni.

00:23:42.921 --> 00:23:46.174 align:center
Akiko, most már igazi anyukának nézel ki.

00:23:46.842 --> 00:23:47.676 align:center
Élvezed?

00:23:48.260 --> 00:23:50.137 align:center
Rengeteg nyűggel jár.

00:23:50.220 --> 00:23:52.472 align:center
A férjem meg nem keres valami sokat.

00:23:52.556 --> 00:23:56.101 align:center
De nem jó érzés,
hogy nincs anyósod meg sógornőd?

00:23:56.184 --> 00:23:57.561 align:center
De, az jó.

00:23:58.061 --> 00:24:01.440 align:center
El sem tudom képzelni,
milyen lenne Ginzában dolgozni.

00:24:02.149 --> 00:24:04.067 align:center
Örülök, hogy otthagytalak.

00:24:07.904 --> 00:24:11.575 align:center
Sachiko! Nem akarsz felmondani,
és inkább velem dolgozni?

00:24:12.242 --> 00:24:13.910 align:center
Dehogy!

00:24:15.162 --> 00:24:16.037 align:center
Jól keresnél.

00:24:16.121 --> 00:24:19.958 align:center
Hozzámegyek egy gazdag férfihoz,
akinek már nem él az anyja.

00:24:20.041 --> 00:24:21.626 align:center
Felvehetnél vezetőnek.

00:24:21.710 --> 00:24:24.254 align:center
Azt mondtad, céges munkád lesz, Hisao.

00:24:24.337 --> 00:24:26.798 align:center
Tartok tőle, mert utálok korán kelni.

00:24:26.882 --> 00:24:29.009 align:center
- Komolyan mondod?
- Na?

00:24:29.092 --> 00:24:31.344 align:center
Azt hiszem, hasznodat venném.

00:24:31.428 --> 00:24:32.471 align:center
Akkor felveszel?

00:24:32.554 --> 00:24:33.722 align:center
Gondolkodom rajta.

00:24:34.222 --> 00:24:37.058 align:center
Jó! Ez állásajánlat!

00:24:37.142 --> 00:24:38.768 align:center
Bolond vagy.

00:24:38.852 --> 00:24:40.103 align:center
Ez állásajánlat volt.

00:24:40.187 --> 00:24:41.813 align:center
- Kazuko!
- Igen?

00:24:41.897 --> 00:24:43.482 align:center
Anya már tudja?

00:24:45.108 --> 00:24:46.109 align:center
Nem.

00:24:47.360 --> 00:24:48.778 align:center
Hamarosan elmondom neki.

00:24:49.529 --> 00:24:51.740 align:center
Tessék!

00:25:11.468 --> 00:25:12.719 align:center
Majd én átveszem.

00:25:25.815 --> 00:25:27.275 align:center
Anya!

00:25:27.776 --> 00:25:30.862 align:center
- Figyelj...
- Nakazono úr már mondta.

00:25:31.988 --> 00:25:33.240 align:center
Értem.

00:25:33.323 --> 00:25:35.784 align:center
Nem vagy semmi, te lány.

00:25:35.867 --> 00:25:41.081 align:center
A bevételednek köszönhetően
vissza tudtuk fizetni a tartozásainkat.

00:25:41.581 --> 00:25:42.999 align:center
De, tudod, Kazuko,

00:25:43.083 --> 00:25:45.961 align:center
ötmillió jen ijesztően sok pénz.

00:25:46.044 --> 00:25:49.005 align:center
Ne aggódj! Sikeres leszek.

00:25:49.089 --> 00:25:50.298 align:center
Biztos vagyok benne.

00:25:50.382 --> 00:25:55.262 align:center
Aki ennyire az ambícióinak él,
az nőként nem talál majd boldogságra.

00:25:55.345 --> 00:25:57.806 align:center
Egyszer majd férjhez megyek,

00:25:57.889 --> 00:26:00.225 align:center
és gyerekeket is akarok.

00:26:00.725 --> 00:26:04.229 align:center
Nem csak egy ginzai klub
tulajdonosa szeretnék lenni.

00:26:04.854 --> 00:26:07.315 align:center
Minden vágyamat valóra akarom váltani.

00:26:08.400 --> 00:26:12.279 align:center
Ma megkértem egy jövendőmondót,
hogy jósoljon neked.

00:26:12.779 --> 00:26:16.116 align:center
Azt mondta,
a mohóságod okozza majd a vesztedet.

00:26:16.199 --> 00:26:17.784 align:center
Ez hülyeség.

00:26:17.867 --> 00:26:19.744 align:center
A jóslás nyilvánvalóan átverés.

00:26:19.828 --> 00:26:21.788 align:center
Aggódom érted.

00:26:23.999 --> 00:26:28.253 align:center
Egyelőre ennyit tudok tenni érted.

00:28:03.515 --> 00:28:05.850 align:center
Megumi szívességet kért tőlem.

00:28:05.934 --> 00:28:07.227 align:center
Értem.

00:28:07.310 --> 00:28:10.188 align:center
Végre eljött a nagy nap, Kazuko.

00:28:13.233 --> 00:28:15.360 align:center
- Mindjárt jövök.
- Jó.

00:28:31.126 --> 00:28:32.627 align:center
Jó estét!

00:28:33.420 --> 00:28:35.588 align:center
Jó estét, Kazuko!

00:28:36.506 --> 00:28:38.383 align:center
Végre megnyitjuk a Kazuszát.

00:28:38.925 --> 00:28:40.301 align:center
Számítok rátok.

00:28:40.802 --> 00:28:42.220 align:center
Igyekezni fogunk.

00:28:49.436 --> 00:28:50.937 align:center
Koccintsunk!

00:28:55.817 --> 00:28:56.693 align:center
Hölgyem!

00:28:56.776 --> 00:29:01.948 align:center
Üdvözlöm, Mizuno úr!
Köszönöm szépen, hogy eljöttek!

00:29:02.031 --> 00:29:06.202 align:center
Mindnyájuknak köszönöm!
Remélem, viszontlátom önöket.

00:29:06.286 --> 00:29:07.579 align:center
Köszönjük!

00:29:08.788 --> 00:29:10.915 align:center
Jó estét!

00:29:11.708 --> 00:29:14.961 align:center
Úgy örülök, hogy itt van, Takahashi úr!

00:29:15.462 --> 00:29:17.672 align:center
Jó estét! Hadd csatlakozzak önhöz!

00:29:17.756 --> 00:29:18.798 align:center
Üdvözlöm!

00:29:19.299 --> 00:29:20.717 align:center
Nakazono úr!

00:29:20.800 --> 00:29:21.801 align:center
Szervusz!

00:29:22.469 --> 00:29:25.096 align:center
Most csak a bárpultnál van hely.

00:29:25.180 --> 00:29:26.639 align:center
Csak megnézem a helyet.

00:29:27.140 --> 00:29:29.017 align:center
Mi? Maradjon egy italra!

00:29:29.517 --> 00:29:30.935 align:center
Ha már úgyis itt vagyok.

00:29:31.019 --> 00:29:32.270 align:center
Rendben!

00:29:32.854 --> 00:29:33.772 align:center
Erre tessék!

00:29:35.648 --> 00:29:38.067 align:center
Lenyűgöző lett a klub.

00:29:38.151 --> 00:29:40.570 align:center
Kazuko a lelkét is kitette érte.

00:29:41.362 --> 00:29:43.782 align:center
Látom, te is jól beilleszkedtél, Hisao.

00:29:43.865 --> 00:29:45.658 align:center
Biztos a ruha miatt.

00:29:46.159 --> 00:29:47.035 align:center
Tessék!

00:29:48.453 --> 00:29:51.122 align:center
- Adj neki egy sört!
- Üdvözlöm! Máris adom.

00:29:51.206 --> 00:29:54.751 align:center
Jól jegyezd meg Nakazono urat!
Ő a befektetőnk.

00:29:54.834 --> 00:29:56.920 align:center
Nem fogom elfelejteni az urat.

00:29:57.003 --> 00:29:58.087 align:center
Köszönöm.

00:29:58.588 --> 00:30:00.006 align:center
Nakazono úr!

00:30:01.216 --> 00:30:02.675 align:center
Üdvözlöm!

00:30:02.759 --> 00:30:04.552 align:center
Fantasztikus kezdés.

00:30:04.636 --> 00:30:08.223 align:center
A maga segítsége nélkül
nem sikerült volna.

00:30:08.723 --> 00:30:11.559 align:center
A lábaim elé vetette magát Ginzában.

00:30:11.643 --> 00:30:15.146 align:center
Az emberek úgy bámultak,
mintha valami bűnöző lettem volna.

00:30:15.230 --> 00:30:17.065 align:center
Mi más tehettem volna?

00:30:17.148 --> 00:30:18.525 align:center
Mesteri húzás volt.

00:30:18.608 --> 00:30:19.984 align:center
Az bizony.

00:30:20.068 --> 00:30:21.152 align:center
Egészségére!

00:30:21.236 --> 00:30:22.070 align:center
Köszönöm!

00:30:22.570 --> 00:30:24.447 align:center
Esetleg meghív egy pohárra?

00:30:25.281 --> 00:30:28.117 align:center
Neked nem tudok nemet mondani.

00:30:28.201 --> 00:30:29.452 align:center
Köszönöm!

00:30:30.912 --> 00:30:32.705 align:center
Talán már tudsz róla,

00:30:33.206 --> 00:30:36.167 align:center
de szörnyű alakok ólálkodnak Ginzában.

00:30:36.668 --> 00:30:38.545 align:center
Mindig legyél résen!

00:30:39.045 --> 00:30:43.341 align:center
Halálra fogom dolgozni magam,
hogy ne kelljen koldusbotra juttatnia.

00:30:45.260 --> 00:30:48.096 align:center
Igyunk a Kazusza sikeres jövőjére!

00:30:48.721 --> 00:30:50.265 align:center
- Csirió!
- Csirió!

00:30:52.392 --> 00:30:54.227 align:center
Azután is sikeres volt a klub?

00:30:54.310 --> 00:30:57.397 align:center
Igen. Azok nagyon szerencsés idők voltak.

00:30:57.480 --> 00:31:00.567 align:center
Sikerült meglovagolnunk
a gyors gazdasági növekedést.

00:31:01.067 --> 00:31:06.155 align:center
Hála a tanulmányaimnak, politikusok
és gazdasági szakemberek szoktak hozzánk.

00:31:07.282 --> 00:31:10.159 align:center
Nem kellett koldusbotra jutnom.

00:31:10.243 --> 00:31:13.746 align:center
Egy évvel később
visszafizettem a pénzt Nakazono úrnak.

00:31:13.830 --> 00:31:18.293 align:center
Akkor az tényleg
a valóra vált álmok időszaka volt.

00:31:18.793 --> 00:31:22.297 align:center
Mostanság az embereket
összeroppantja a valóság súlya.

00:31:22.380 --> 00:31:24.215 align:center
Már álmodozni is elfelejtettek.

00:31:28.261 --> 00:31:29.971 align:center
Főzök kávét.

00:31:31.389 --> 00:31:33.391 align:center
- Köszönöm!
- Elveszem a csészéket.

00:31:37.770 --> 00:31:39.480 align:center
Köszönjük szépen!

00:31:41.190 --> 00:31:43.985 align:center
Manapság unalmas idők járnak, nem igaz?

00:31:44.485 --> 00:31:46.988 align:center
Álmodozás nélkül semmi új nem kezdődik el.

00:31:47.071 --> 00:31:49.741 align:center
Vágyak nélkül semmit sem érünk el.

00:31:49.824 --> 00:31:53.119 align:center
Önnek sokkal erősebbek a vágyai,
mint az átlagembereknek.

00:31:53.786 --> 00:31:54.954 align:center
Már-már mohó.

00:31:56.748 --> 00:31:58.499 align:center
Ezt bóknak szántam.

00:31:59.292 --> 00:32:02.462 align:center
Igaza van. Mohó vagyok.

00:32:25.234 --> 00:32:26.986 align:center
SZEMÉLYI VÁLTOZÁSOK

00:32:27.070 --> 00:32:28.696 align:center
GAZDASÁGI HÍREK

00:32:28.780 --> 00:32:30.531 align:center
KULTURÁLIS HÍREK

00:32:48.758 --> 00:32:54.430 align:center
NABESHIMA AKIMITSU
AZ ÚJ KÖZLEKEDÉSI MINISZTER

00:33:08.820 --> 00:33:13.116 align:center
SZERETETTELJES ÜDVÖZLETTEL:
HOSOKI KAZUKO

00:33:20.289 --> 00:33:21.332 align:center
Így ni!

00:34:15.178 --> 00:34:16.596 align:center
Hölgyem!

00:34:16.679 --> 00:34:19.015 align:center
- Már vártuk önt.
- Jó estét!

00:34:19.098 --> 00:34:20.141 align:center
Szabad?

00:34:20.224 --> 00:34:21.392 align:center
Igyon egy italt!

00:34:21.476 --> 00:34:23.311 align:center
Köszönöm szépen!

00:34:25.646 --> 00:34:28.983 align:center
Az új kollégánk, Mita.

00:34:29.067 --> 00:34:32.403 align:center
Ő fogja vezetni a szállodát,
amit Akaszakában nyitunk.

00:34:32.487 --> 00:34:34.489 align:center
Örvendek. Kazuko vagyok.

00:34:37.950 --> 00:34:40.328 align:center
Mita vagyok. Nagyon örülök.

00:34:40.411 --> 00:34:42.747 align:center
Hol járt a fejed?

00:34:42.830 --> 00:34:44.791 align:center
Nocsak! Szerelmes lettél?

00:34:45.875 --> 00:34:49.962 align:center
Végül is az ember
nehezen talál ilyen szépséget.

00:34:50.046 --> 00:34:52.757 align:center
Maga igazán kedves, Nishioka úr.

00:34:52.840 --> 00:34:57.512 align:center
Ha udvarolni szeretnél neki,
komoly versenytársakra számíts!

00:34:57.595 --> 00:35:01.474 align:center
A klub legtöbb vendége mocskosul gazdag.

00:35:01.974 --> 00:35:05.353 align:center
Az ilyeneknek mint mi,
akiknek a vállalat fizeti a cechet,

00:35:05.436 --> 00:35:06.979 align:center
esélyük sincs.

00:35:07.063 --> 00:35:09.482 align:center
Istenként tiszteljük a vendégeinket.

00:35:09.565 --> 00:35:11.734 align:center
Mindenkivel egyenlően bánok.

00:35:11.818 --> 00:35:14.112 align:center
Akkor talán van esélyem?

00:35:15.279 --> 00:35:16.823 align:center
- Hadd töltsek!
- Köszönöm!

00:35:16.906 --> 00:35:18.699 align:center
- Megengedi?
- Köszönöm szépen!

00:35:18.783 --> 00:35:19.867 align:center
Mita!

00:35:20.368 --> 00:35:22.954 align:center
Hívd el őt afterre!

00:35:23.037 --> 00:35:24.413 align:center
Mi az az after?

00:35:24.497 --> 00:35:27.375 align:center
Még soha nem hallottál az afterről?

00:35:27.458 --> 00:35:30.586 align:center
Randevúzni mentek, miután a klub bezár.

00:35:31.337 --> 00:35:32.547 align:center
Értem.

00:35:33.714 --> 00:35:34.632 align:center
Mondja...

00:35:35.133 --> 00:35:36.425 align:center
ráér esetleg ma este?

00:35:36.509 --> 00:35:40.972 align:center
Csak így nekiszegezed a kérdést?

00:35:41.055 --> 00:35:43.808 align:center
Elnézést, de már elígérkeztem.

00:35:43.891 --> 00:35:48.187 align:center
Nem könnyű elcsábítani őt.
Minden estét itt kell töltened.

00:35:48.271 --> 00:35:52.108 align:center
De az új fiú nem szórhatja
a vállalat pénzét.

00:35:52.900 --> 00:35:57.113 align:center
Kazuko egy elérhetetlen virágszál,
ami a legmagasabb hegycsúcson nő.

00:35:57.196 --> 00:36:00.950 align:center
Ne mondjon ilyet!
Látogasson el hozzánk mindennap!

00:36:01.033 --> 00:36:02.076 align:center
Rendben, Mita úr?

00:36:03.202 --> 00:36:07.248 align:center
Hölgyem, az csődbe vinné Mitát.

00:36:07.331 --> 00:36:08.791 align:center
- Tényleg?
- Igen.

00:36:08.875 --> 00:36:11.377 align:center
Elnézést kérek!

00:36:26.184 --> 00:36:28.477 align:center
Virágot tessék!

00:36:29.020 --> 00:36:31.689 align:center
Nem kér pár szál virágot?

00:36:54.170 --> 00:36:55.755 align:center
Nem kér pár szál virágot?

00:37:01.052 --> 00:37:02.553 align:center
Várni fogjuk önt.

00:37:05.223 --> 00:37:07.433 align:center
Kamiyama úr, három fő, fél óra múlva.

00:37:07.516 --> 00:37:08.434 align:center
Értem.

00:37:09.852 --> 00:37:11.479 align:center
- Jó estét!
- Jó estét!

00:37:11.562 --> 00:37:14.315 align:center
Mita úr, ellátogatott hozzánk?

00:37:14.398 --> 00:37:15.983 align:center
Elveszem a táskáját.

00:37:17.443 --> 00:37:18.736 align:center
Ma egyedül jött?

00:37:18.819 --> 00:37:22.615 align:center
Igen. Ez érkezett az irodámba.

00:37:24.242 --> 00:37:25.576 align:center
Ja, és...

00:37:26.494 --> 00:37:27.578 align:center
Tessék!

00:37:28.704 --> 00:37:29.747 align:center
Köszönöm!

00:37:33.292 --> 00:37:34.877 align:center
Fáradjon beljebb!

00:37:48.224 --> 00:37:49.058 align:center
Ja, semmi.

00:37:51.727 --> 00:37:53.020 align:center
- Szóval...
- Elnézést!

00:37:54.063 --> 00:37:56.023 align:center
Meghívhatom önt egy afterre?

00:37:56.107 --> 00:37:59.735 align:center
Egyetlen szabad éjszakám
sincs már a hónapban. Sajnálom!

00:38:01.028 --> 00:38:02.321 align:center
Értem.

00:38:03.114 --> 00:38:04.365 align:center
Egészségére!

00:38:13.916 --> 00:38:16.043 align:center
Jó estét!

00:38:35.313 --> 00:38:36.731 align:center
Üdvözlöm!

00:38:50.036 --> 00:38:51.162 align:center
Kazuko!

00:38:51.245 --> 00:38:52.204 align:center
Igen?

00:38:52.705 --> 00:38:55.624 align:center
Mita úr heti háromszor jár hozzánk.

00:38:56.208 --> 00:38:59.670 align:center
Tudom. Elég sokat költ.

00:39:00.171 --> 00:39:02.715 align:center
Készpénzzel fizet, és fülig ér a szája.

00:39:02.798 --> 00:39:04.592 align:center
Ő egy fiatal üzletember.

00:39:06.093 --> 00:39:08.179 align:center
Lehet, hogy sikkaszt?

00:39:08.262 --> 00:39:10.806 align:center
Ugyan már! Ahhoz túl pedáns.

00:39:10.890 --> 00:39:13.726 align:center
Alamuszi nyuszi nagyot ugrik.

00:39:20.316 --> 00:39:24.028 align:center
Ma estére az egész klubot
lefoglalták az országgyűlés tagjainak.

00:39:24.612 --> 00:39:26.822 align:center
Nabeshima miniszter úr is itt lesz.

00:39:26.906 --> 00:39:29.658 align:center
Nem hibázhatunk.
Mindenki nagyon figyeljen oda!

00:39:30.159 --> 00:39:31.369 align:center
Igenis!

00:39:32.244 --> 00:39:34.330 align:center
Számítunk rátok.

00:39:52.807 --> 00:39:54.850 align:center
- Tényleg?
- Úgy bizony.

00:39:55.768 --> 00:39:56.727 align:center
Hűha!

00:39:56.811 --> 00:40:01.649 align:center
Micsoda élvezet! Ilyen gyönyörű
hölgyek között jobban csúszik az ital.

00:40:02.274 --> 00:40:05.361 align:center
Miniszter úr, köszönöm,
hogy ellátogatott hozzánk.

00:40:05.444 --> 00:40:09.949 align:center
Már többször is hallottam a klubjáról,
és egyébként is el akartam jönni.

00:40:10.449 --> 00:40:12.618 align:center
Itt valóban mindenki csoda szép.

00:40:12.701 --> 00:40:14.620 align:center
Remélem, máskor is látjuk majd.

00:40:14.703 --> 00:40:15.996 align:center
Természetesen.

00:40:16.080 --> 00:40:16.997 align:center
Örülök.

00:40:17.081 --> 00:40:19.375 align:center
Mita úr van itt.

00:40:30.094 --> 00:40:31.429 align:center
Mindjárt jövök.

00:40:31.512 --> 00:40:32.596 align:center
Rendben.

00:40:36.725 --> 00:40:39.270 align:center
- Mita úr!
- Tessék.

00:40:40.146 --> 00:40:41.397 align:center
Köszönöm!

00:40:42.148 --> 00:40:44.692 align:center
Elnézést, de ma telt ház van.

00:40:44.775 --> 00:40:49.572 align:center
Tényleg? Akkor majd máskor jövök.

00:40:49.655 --> 00:40:50.489 align:center
Sajnálom!

00:40:50.573 --> 00:40:52.074 align:center
Te vagy az, Marohiko?

00:40:52.158 --> 00:40:54.410 align:center
Nabeshima úr?

00:40:54.910 --> 00:40:56.620 align:center
Micsoda véletlen!

00:40:57.955 --> 00:41:00.166 align:center
Gyakran jársz ide?

00:41:00.249 --> 00:41:02.626 align:center
Miniszter úr, ismeri Mita urat?

00:41:02.710 --> 00:41:08.382 align:center
Persze. Az apja az egyik támogatóm.
Sizuoka egyik legnagyobb földbirtokosa.

00:41:08.466 --> 00:41:09.758 align:center
Földbirtokos?

00:41:09.842 --> 00:41:12.803 align:center
Eladtak három hegyet az új sinkanszenhez.

00:41:12.887 --> 00:41:15.264 align:center
Most irdatlanul gazdagok, nem igaz?

00:41:15.890 --> 00:41:18.017 align:center
Értem.

00:41:23.022 --> 00:41:26.817 align:center
Nagyon jól titkolta,
hogy ki maga, Mita úr.

00:41:28.319 --> 00:41:32.072 align:center
Azért csatlakozott hozzám,
mert tudomást szerzett róla?

00:41:32.573 --> 00:41:36.410 align:center
Nem. Megnyert a rajongásával.

00:41:37.203 --> 00:41:40.498 align:center
Féltem, hogy csődbe viszem magát,

00:41:41.207 --> 00:41:43.542 align:center
de már nincs miért aggódnom.

00:41:43.626 --> 00:41:44.835 align:center
Nagyon örülök,

00:41:45.336 --> 00:41:47.838 align:center
hogy aggódott értem, Kazuko.

00:41:52.134 --> 00:41:55.012 align:center
Szóval a kollégái előtt is titkolózik.

00:41:55.513 --> 00:41:59.225 align:center
Új vagyok, és nem akarom,
hogy máshogy bánjanak velem.

00:42:02.228 --> 00:42:04.647 align:center
Mik a tervei a jövőre nézve?

00:42:05.481 --> 00:42:09.026 align:center
Egyszer majd át kell vennem
a családi gazdaságunk vezetését.

00:42:10.402 --> 00:42:14.698 align:center
Az apám és az ősei mindnyájan
földbirtokosok akartak lenni,

00:42:14.782 --> 00:42:16.200 align:center
de én más vagyok.

00:42:16.283 --> 00:42:18.869 align:center
Szeretnék saját vállalkozásba kezdeni.

00:42:18.953 --> 00:42:20.746 align:center
Miféle vállalkozásba?

00:42:22.665 --> 00:42:26.126 align:center
Fel akarok építeni egy szállodát
a saját két kezemmel.

00:42:26.210 --> 00:42:27.294 align:center
Egy szállodát?

00:42:27.795 --> 00:42:29.088 align:center
Igen.

00:42:29.838 --> 00:42:32.967 align:center
Az Egyesült Államokban
van egy Las Vegas nevű város.

00:42:33.467 --> 00:42:37.805 align:center
Több hatalmas szálloda van ott,
színházakkal és kaszinókkal egybeépítve.

00:42:38.472 --> 00:42:41.809 align:center
A családomnak 33 hektárnyi
földje van a tengerparton.

00:42:42.309 --> 00:42:44.103 align:center
Felhasználom azt a földet, és...

00:42:44.853 --> 00:42:49.525 align:center
Persze, ez még csak egy merész álom.

00:42:51.694 --> 00:42:53.028 align:center
Egy szállodát?

00:42:53.529 --> 00:42:55.030 align:center
Csodálatos.

00:43:34.403 --> 00:43:35.738 align:center
Jó estét!

00:43:36.572 --> 00:43:37.781 align:center
Üdvözlöm!

00:43:38.532 --> 00:43:40.826 align:center
Mita úr, maga bőrig ázott.

00:43:40.909 --> 00:43:42.494 align:center
- Hozz egy törölközőt!
- Jó.

00:43:42.578 --> 00:43:44.204 align:center
Fáradjon beljebb!

00:43:47.791 --> 00:43:49.293 align:center
Mi a gond?

00:43:49.877 --> 00:43:51.045 align:center
Az apám

00:43:51.920 --> 00:43:54.173 align:center
váratlanul elhunyt szívrohamban.

00:43:54.256 --> 00:43:55.132 align:center
Tessék?

00:43:55.633 --> 00:43:57.551 align:center
Vissza kell térnem vidékre.

00:43:58.260 --> 00:44:00.095 align:center
Fel kellett mondanom.

00:44:00.596 --> 00:44:01.680 align:center
Értem.

00:44:02.723 --> 00:44:05.100 align:center
Fogadja őszinte részvétemet!

00:44:06.894 --> 00:44:09.229 align:center
Azt hiszem, soha többé nem találkozunk.

00:44:13.233 --> 00:44:15.027 align:center
Mindent köszönök!

00:44:16.278 --> 00:44:17.321 align:center
Itt a törölköző.

00:44:18.322 --> 00:44:20.741 align:center
- Hozz egy esernyőt!
- Esernyőt?

00:44:37.466 --> 00:44:38.467 align:center
Mita úr!

00:44:44.723 --> 00:44:48.936 align:center
Mita úr! Tessék!
Használja ezt az esernyőt!

00:44:51.480 --> 00:44:52.523 align:center
Mi lenne...

00:44:55.109 --> 00:44:57.986 align:center
Mi lenne, ha megkérném,
hogy tartson velem?

00:44:59.530 --> 00:45:00.823 align:center
Legyen a feleségem,

00:45:02.241 --> 00:45:05.035 align:center
és kergessük együtt az álmainkat!

00:45:09.832 --> 00:45:11.208 align:center
Bocsásson meg!

00:45:11.709 --> 00:45:13.627 align:center
Miket beszélek?

00:45:14.420 --> 00:45:15.838 align:center
Felejtse el!

00:48:05.007 --> 00:48:07.926 align:center
Először alig hittem el,
hogy Kazuko férjhez megy,

00:48:08.427 --> 00:48:10.262 align:center
de ez a ház meggyőzött.

00:48:12.723 --> 00:48:15.309 align:center
Nagyratörő ez a lány.

00:48:16.727 --> 00:48:20.856 align:center
Beházasodik oda, ahová tartozik.

00:48:27.738 --> 00:48:32.284 align:center
Attól félt, sosem megy férjhez a lánya,
most meg az ellenkezője miatt aggódik.

00:48:42.210 --> 00:48:44.671 align:center
Hurrá!

00:48:50.761 --> 00:48:54.473 align:center
Olyan hatalmas ez a hely,
hogy el lehet tévedni.

00:48:54.556 --> 00:48:56.558 align:center
Mekkora ház!

00:48:56.642 --> 00:48:59.853 align:center
Hisao, most már
te vezeted a ginzai klubot?

00:48:59.937 --> 00:49:00.854 align:center
Úgy van.

00:49:00.938 --> 00:49:02.648 align:center
Elbírsz vele?

00:49:02.731 --> 00:49:04.358 align:center
Simán megoldom.

00:49:04.441 --> 00:49:06.026 align:center
Nem sok jóra számítok.

00:49:06.109 --> 00:49:07.527 align:center
Majd meglátod.

00:49:08.028 --> 00:49:13.200 align:center
Mindig is tudtam,
hogy Kazukónak gazdag férje lesz,

00:49:13.283 --> 00:49:14.826 align:center
de azt nem, hogy ennyire.

00:49:14.910 --> 00:49:17.913 align:center
Ja, ez már nem csak egy ház meg egy kocsi.

00:49:18.580 --> 00:49:22.084 align:center
Alaposan túltett rajtad, Akiko.
Biztosan irigykedsz.

00:49:22.167 --> 00:49:23.210 align:center
Te bolond!

00:49:23.293 --> 00:49:26.296 align:center
Kicsit sem érted a házasságot.

00:49:26.380 --> 00:49:28.256 align:center
Meglesz még ennek a böjtje.

00:50:52.841 --> 00:50:54.593 align:center
<i>A nászéjszakánkon</i>

00:50:55.510 --> 00:50:58.472 align:center
<i>még én is izgultam egy kicsit.</i>

00:51:00.140 --> 00:51:02.809 align:center
<i>A legvadabb álmaimban sem gondoltam volna,</i>

00:51:03.310 --> 00:51:07.439 align:center
<i>hogy egy héttel később
milyen irány vesz majd az életem.</i>

00:53:50.518 --> 00:53:53.438 align:center
A feliratot fordította: Szűcs Imre

