WEBVTT

00:00:24.524 --> 00:00:27.610 align:center
‫أمي، استفاقت "كازوكو".‬

00:00:27.694 --> 00:00:30.321 align:center
‫"كازوكو"! هل تسمعينني؟‬

00:00:30.405 --> 00:00:31.740 align:center
‫أمي.‬

00:00:31.823 --> 00:00:32.907 align:center
‫أيتها الغبية.‬

00:00:32.991 --> 00:00:36.870 align:center
‫أي ابنة تموت قبل والدتها؟‬

00:00:39.622 --> 00:00:42.417 align:center
‫لماذا أقلقت أمك هكذا؟‬

00:00:42.917 --> 00:00:45.336 align:center
‫أخبرينا بما حدث.‬

00:00:52.594 --> 00:00:54.220 align:center
‫سيد "ناكازونو".‬

00:00:55.764 --> 00:00:59.392 align:center
‫أريد تأسيس عملي الخاص.‬

00:00:59.893 --> 00:01:02.228 align:center
‫سئمت من استغلال الآخرين لي.‬

00:01:02.312 --> 00:01:03.772 align:center
‫أريد أن أمتلك مكاني الخاص.‬

00:01:03.855 --> 00:01:07.067 align:center
‫ما سبب هذا الكلام المفاجئ؟‬

00:01:07.150 --> 00:01:09.402 align:center
‫أنا واثق بأنك ستحققين ذلك يومًا ما.‬

00:01:09.486 --> 00:01:12.155 align:center
‫هذا لا يكفي. أريد تحقيق ذلك الآن.‬

00:01:12.238 --> 00:01:14.532 align:center
‫بما أنني لم أمت، فلا بد أن هذا هو قدري.‬

00:01:15.241 --> 00:01:16.743 align:center
‫"كازوكو"...‬

00:01:18.119 --> 00:01:19.913 align:center
‫سأترك المدرسة الثانوية.‬

00:01:20.580 --> 00:01:22.415 align:center
‫لا تحاولي ردعي.‬

00:01:30.131 --> 00:01:33.426 align:center
‫لن أكون ضحيةً لأحد بعد الآن.‬

00:01:34.677 --> 00:01:38.598 align:center
‫"مباشرة إلى الجحيم"‬

00:01:39.974 --> 00:01:42.602 align:center
‫"الحلقة الثانية"‬

00:01:54.280 --> 00:01:56.533 align:center
‫"جائزة (واكوشا) الأدبية للأدباء الناشئين"‬

00:01:58.034 --> 00:02:00.078 align:center
‫سمعت بنظريتي‬
‫مركزية الشمس ومركزية الأرض، أليس كذلك؟‬

00:02:00.161 --> 00:02:01.412 align:center
‫"(نساء شفافات) بقلم (مينوري أوزومي)"‬

00:02:01.496 --> 00:02:05.792 align:center
‫تنطبق الفكرة ذاتها على العمل.‬

00:02:06.501 --> 00:02:09.087 align:center
‫هل تتحركين لمساعدة الآخرين‬

00:02:09.170 --> 00:02:12.215 align:center
‫أم تتحركين لمساعدة نفسك؟‬

00:02:12.882 --> 00:02:17.637 align:center
‫حين بدأت مشروعي الخاص، شعرت بالحرية أخيرًا.‬

00:02:18.138 --> 00:02:20.849 align:center
‫كونك أديبة، فأنا واثقة بأنك تفهمين ذلك.‬

00:02:23.977 --> 00:02:27.188 align:center
‫كوني أديبة لا يمنحني الحرية.‬

00:02:27.272 --> 00:02:28.857 align:center
‫حسنًا.‬

00:02:30.191 --> 00:02:31.734 align:center
‫ها قد انتهينا.‬

00:02:31.818 --> 00:02:34.154 align:center
‫استحممت يا أمي.‬

00:02:34.237 --> 00:02:37.782 align:center
‫أنا منهكة. لم أعد أستطيع‬
‫التعامل مع استحمام "رينا".‬

00:02:37.866 --> 00:02:40.910 align:center
‫إنها شقية جدًا.‬

00:02:41.494 --> 00:02:42.328 align:center
‫انتهينا.‬

00:02:42.412 --> 00:02:44.998 align:center
‫ستكونين مسؤولة عن استحمامها‬
‫بدءًا من الغد، مفهوم؟‬

00:02:45.081 --> 00:02:46.166 align:center
‫حسنًا.‬

00:02:48.418 --> 00:02:49.377 align:center
‫انتهينا.‬

00:02:49.460 --> 00:02:50.461 align:center
‫لنجففك.‬

00:02:50.545 --> 00:02:51.671 align:center
‫هيّا بنا.‬

00:02:54.757 --> 00:02:55.967 align:center
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

00:02:56.050 --> 00:02:59.888 align:center
‫هل يمكنني استخدام كرة الدب الفوّارة غدًا؟‬

00:02:59.971 --> 00:03:02.515 align:center
‫- بالتأكيد، لكن هل تعرفين ما بداخلها؟‬
‫- لا.‬

00:03:02.599 --> 00:03:04.851 align:center
‫إنه سر حتى تذوب الكرة.‬

00:03:08.188 --> 00:03:09.898 align:center
‫ها نحن أولاء.‬

00:03:09.981 --> 00:03:11.566 align:center
‫حان وقت النوم.‬

00:03:12.317 --> 00:03:13.151 align:center
‫لنستلق الآن.‬

00:03:13.234 --> 00:03:14.861 align:center
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

00:03:14.944 --> 00:03:16.863 align:center
‫هل يمكننا اقتناء كلب؟‬

00:03:16.946 --> 00:03:18.114 align:center
‫سبق أن أخبرتك.‬

00:03:18.198 --> 00:03:20.617 align:center
‫لا يمكننا اقتناء حيوانات أليفة‬
‫في منزل الجدة.‬

00:03:20.700 --> 00:03:26.331 align:center
‫لكن عندما رأيت أبي، قال إنه يمكنني ذلك.‬

00:03:28.124 --> 00:03:31.336 align:center
‫متى يمكننا العودة إلى منزل أبي؟‬

00:03:31.419 --> 00:03:33.838 align:center
‫تنخفض فرص المرأة في الزواج‬
‫عندما تبلغ الـ30...‬

00:03:33.922 --> 00:03:36.382 align:center
‫بعد أن نبقى هنا قليلًا،‬

00:03:36.466 --> 00:03:39.385 align:center
‫سننتقل أنا وأنت إلى منزل أكبر.‬

00:03:39.469 --> 00:03:40.803 align:center
‫يمكنك اقتناء كلب حينها.‬

00:03:40.887 --> 00:03:42.764 align:center
‫حقًا؟‬

00:03:44.140 --> 00:03:46.184 align:center
‫سأذهب إلى العمل الآن.‬

00:03:47.185 --> 00:03:48.186 align:center
‫تصبحين على خير!‬

00:03:52.815 --> 00:03:54.400 align:center
‫اسمعي.‬

00:03:54.943 --> 00:03:56.861 align:center
‫لماذا...‬

00:03:59.364 --> 00:04:01.866 align:center
‫ما نوع الشخصية‬
‫التي تتمتع بها "كازوكو هوسوكي"؟‬

00:04:01.950 --> 00:04:04.661 align:center
‫بدأت بجمع المعلومات للتو،‬
‫لذا لست متأكدةً بعد.‬

00:04:04.744 --> 00:04:07.956 align:center
‫أنا واثقة بأن لديها جانبًا خفيًا.‬

00:04:08.039 --> 00:04:08.873 align:center
‫من يدري؟‬

00:04:08.957 --> 00:04:10.875 align:center
‫تدّعين أنك ممثلة كوميدية،‬

00:04:10.959 --> 00:04:14.337 align:center
‫لكن ليس لديك أي إنجازات‬
‫وتفتقرين إلى الجاذبية الأنثوية.‬

00:04:14.921 --> 00:04:18.258 align:center
‫تدركين ذلك، لذا الشيء الوحيد‬
‫الذي تعوّلين عليه هو شبابك.‬

00:04:18.758 --> 00:04:21.636 align:center
‫تشاهدين برنامجها كثيرًا يا أمي.‬

00:04:21.719 --> 00:04:23.096 align:center
‫هل تحبينها؟‬

00:04:23.179 --> 00:04:24.806 align:center
‫أجل.‬

00:04:24.889 --> 00:04:26.557 align:center
‫ما الذي يعجبك فيها؟‬

00:04:26.641 --> 00:04:28.268 align:center
‫إنها صريحة للغاية.‬

00:04:28.351 --> 00:04:30.103 align:center
‫لا تراوغ في الكلام.‬

00:04:30.186 --> 00:04:32.438 align:center
‫قليلون من هم هكذا هذه الأيام.‬

00:04:32.522 --> 00:04:34.607 align:center
‫فضلًا عن ذلك...‬

00:04:35.650 --> 00:04:36.484 align:center
‫ماذا؟‬

00:04:37.610 --> 00:04:39.696 align:center
‫إنها ثرية.‬

00:04:40.321 --> 00:04:42.198 align:center
‫يا لها من نعمة.‬

00:04:42.282 --> 00:04:44.075 align:center
‫أنت أيتها الأديبة الواعدة،‬

00:04:44.158 --> 00:04:47.620 align:center
‫يمكنك أخيرًا نشر كتاب ثان بعد عقد من الزمن.‬

00:04:48.121 --> 00:04:50.915 align:center
‫يبدو أنه من الممتع كتابة كتاب عنها.‬

00:04:51.416 --> 00:04:55.003 align:center
‫سيحقق كتابك المبيعات هذه المرة بالتأكيد.‬

00:04:56.796 --> 00:04:57.755 align:center
‫سأغادر الآن.‬

00:04:57.839 --> 00:04:59.132 align:center
‫مهلًا يا "مينوري".‬

00:04:59.215 --> 00:05:00.758 align:center
‫متى ستنتقلين؟‬

00:05:01.676 --> 00:05:03.219 align:center
‫لست متأكدةً بعد.‬

00:05:03.303 --> 00:05:04.804 align:center
‫أليس هناك رجل لتتزوجيه؟‬

00:05:04.887 --> 00:05:06.139 align:center
‫بالطبع لا.‬

00:05:06.222 --> 00:05:09.934 align:center
‫إذا كنت ستبقين لفترة طويلة،‬
‫فعليك دفع الإيجار.‬

00:05:10.018 --> 00:05:13.479 align:center
‫أعتني بـ"رينا" أيضًا،‬
‫فما رأيك بـ30 ألف ين شهريًا؟‬

00:05:13.563 --> 00:05:16.190 align:center
‫لك الحق في عدم تصديق كلامي...‬

00:05:16.274 --> 00:05:18.276 align:center
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

00:05:19.694 --> 00:05:23.906 align:center
‫...ستسقطين مباشرةً في الجحيم.‬

00:06:22.090 --> 00:06:23.341 align:center
‫ها نحن أولاء.‬

00:06:58.751 --> 00:07:04.424 align:center
‫سمعت عن هذا المكان، لكنه مذهل حقًا.‬

00:07:05.383 --> 00:07:07.343 align:center
‫إنه أشبه بمتحف فني.‬

00:07:07.427 --> 00:07:09.512 align:center
‫هذا صحيح.‬

00:07:17.311 --> 00:07:19.397 align:center
‫هلّا ندخل؟‬

00:07:19.480 --> 00:07:20.648 align:center
‫حسنًا.‬

00:07:28.489 --> 00:07:29.323 align:center
‫مرحبًا؟‬

00:07:29.949 --> 00:07:32.535 align:center
‫أنا "كاواتاني"، جئت لحضور اجتماعنا المحدد.‬

00:07:33.369 --> 00:07:34.620 align:center
‫تفضل بالدخول.‬

00:07:47.133 --> 00:07:48.926 align:center
‫كنا بانتظاركما.‬

00:07:49.010 --> 00:07:50.219 align:center
‫تفضلا بالدخول.‬

00:08:15.703 --> 00:08:17.580 align:center
‫"تيارا".‬

00:08:20.541 --> 00:08:23.211 align:center
‫أنا متأكد بأن هذه الصغيرة‬
‫باهظة الثمن أيضًا.‬

00:08:29.967 --> 00:08:31.636 align:center
‫تفضلا بالجلوس.‬

00:08:31.719 --> 00:08:33.888 align:center
‫أنتما ضيفاي.‬

00:08:33.971 --> 00:08:36.974 align:center
‫نعتذر على إتعابك.‬

00:08:37.058 --> 00:08:39.310 align:center
‫لا تقلق حيال ذلك.‬

00:08:40.061 --> 00:08:44.190 align:center
‫لا أعتمد على مدبّرات منزل حتى الآن.‬

00:08:44.273 --> 00:08:46.317 align:center
‫أقوم بكل شيء بنفسي.‬

00:08:46.817 --> 00:08:49.779 align:center
‫كما يقولون: "الطبع يغلب التطبّع."‬

00:08:49.862 --> 00:08:53.324 align:center
‫هذا ما يحدث عندما تنشأ في عائلة فقيرة.‬

00:08:56.494 --> 00:08:59.747 align:center
‫هذا شاي أعشاب منزلي الصنع. تفضلا.‬

00:09:07.004 --> 00:09:08.965 align:center
‫رائحته زكية جدًا.‬

00:09:09.465 --> 00:09:11.384 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:09:15.388 --> 00:09:16.597 align:center
‫إنه لذيذ.‬

00:09:16.681 --> 00:09:20.268 align:center
‫أليس كذلك؟ أزرع الأعشاب في فنائي الخلفي.‬

00:09:22.520 --> 00:09:26.649 align:center
‫اسمحي لي أن أقول إن منزلك جميل للغاية.‬

00:09:27.650 --> 00:09:31.529 align:center
‫يساوي المكان بأكمله 1.5 مليار ين،‬
‫لذا لا بأس به.‬

00:09:31.612 --> 00:09:32.947 align:center
‫1.5 مليار...‬

00:09:33.030 --> 00:09:35.449 align:center
‫كلّف منزلي في "كيوتو" ثلاثة مليارات.‬

00:09:35.533 --> 00:09:36.576 align:center
‫ماذا؟‬

00:09:36.659 --> 00:09:40.079 align:center
‫وظفت نخبةً من النجارين التقليديين‬
‫الذين أنفقوا أكثر ممّا توقعت.‬

00:09:41.706 --> 00:09:43.249 align:center
‫أكثر ممّا توقعت...‬

00:09:43.332 --> 00:09:44.500 align:center
‫هذا مذهل.‬

00:09:45.376 --> 00:09:48.921 align:center
‫- إنه استعراض مبالغ فيه للثراء، أليس كذلك؟‬
‫- لا، على الإطلاق.‬

00:09:49.005 --> 00:09:51.632 align:center
‫لا بأس، لا تجامليني. إنها الحقيقة.‬

00:09:52.925 --> 00:09:55.720 align:center
‫أنفق ما أكسبه من دون تردد.‬

00:09:55.803 --> 00:09:58.347 align:center
‫لا أندم على البذخ للحصول على ما أريد.‬

00:09:58.848 --> 00:10:00.516 align:center
‫أتعرّض للانتقاد بسبب ذلك،‬

00:10:00.600 --> 00:10:03.519 align:center
‫لكنني لا أرى عيبًا في كوني ثرية جديدة.‬

00:10:04.020 --> 00:10:06.564 align:center
‫بل أنا فخورة بذلك.‬

00:10:07.064 --> 00:10:11.068 align:center
‫بدأت من الصفر ووصلت إلى ما أنا عليه اليوم.‬

00:10:36.844 --> 00:10:37.845 align:center
‫"متجر للإيجار"‬

00:10:37.928 --> 00:10:39.180 align:center
‫وصلنا.‬

00:10:39.680 --> 00:10:42.516 align:center
‫يمر الكثير من الناس من هنا.‬

00:10:42.600 --> 00:10:44.268 align:center
‫إنه طريق خلفي يؤدي إلى المحطة.‬

00:10:46.812 --> 00:10:50.566 align:center
‫مساحته عشرة أمتار مربعة،‬
‫لكن موقعه استراتيجي.‬

00:10:51.067 --> 00:10:53.736 align:center
‫يمكنك افتتاح أي مشروع تريدينه.‬

00:10:53.819 --> 00:10:56.155 align:center
‫كم تبلغ تكلفة الإيجار؟‬

00:10:56.656 --> 00:11:00.201 align:center
‫مع العربون والإيجار،‬
‫ستحتاجين إلى 380 ألف ين مقدمًا.‬

00:11:00.284 --> 00:11:01.452 align:center
‫كل هذا المبلغ!‬

00:11:02.453 --> 00:11:04.121 align:center
‫سأتكفل بما تعجزين عن دفعه.‬

00:11:07.416 --> 00:11:09.126 align:center
‫أتريد جسدي مقابلًا لذلك؟‬

00:11:15.383 --> 00:11:17.343 align:center
‫هل تظنين أنني بهذه الدناءة؟‬

00:11:17.843 --> 00:11:20.680 align:center
‫أنا مستثمر. هذا عمل فحسب.‬

00:11:20.763 --> 00:11:21.639 align:center
‫عمل؟‬

00:11:22.598 --> 00:11:24.183 align:center
‫أريد أن أجازف بثقتي‬

00:11:24.684 --> 00:11:26.852 align:center
‫في شجاعتك وعزيمتك.‬

00:11:27.353 --> 00:11:28.187 align:center
‫ما رأيك؟‬

00:11:42.284 --> 00:11:43.994 align:center
‫سيد "ناكازونو".‬

00:11:44.912 --> 00:11:46.706 align:center
‫أنا موافقة.‬

00:11:47.289 --> 00:11:50.668 align:center
‫سأبدأ من هنا وأتوسع وصولًا إلى مواقع أكبر.‬

00:11:51.168 --> 00:11:52.712 align:center
‫هذا هو الحماس المطلوب!‬

00:11:59.927 --> 00:12:03.139 align:center
‫في اليوم التالي، تركت الدراسة‬

00:12:03.222 --> 00:12:06.016 align:center
‫وبدأت التحضير ليوم الافتتاح.‬

00:12:06.517 --> 00:12:08.519 align:center
‫كانت المساحة 10 أمتار مربعة فحسب،‬

00:12:08.602 --> 00:12:12.022 align:center
‫لذا أجهدت عقلي لاختيار المشروع المناسب.‬

00:12:24.702 --> 00:12:28.372 align:center
‫أقنعت أختي بالانضمام إليّ،‬
‫لأنها كرهت العمل في المصنع.‬

00:12:28.873 --> 00:12:32.752 align:center
‫كنا نستيقظ عند الـ4 فجرًا‬
‫ونطهو عشرة ليترات من الأرز‬

00:12:33.252 --> 00:12:37.631 align:center
‫ونشكّل الكرات واحدة تلو الأخرى‬
‫حتى تتجعد أيدينا.‬

00:12:51.437 --> 00:12:54.106 align:center
‫تفضل. شكرًا على قدومك.‬

00:12:54.607 --> 00:12:56.692 align:center
‫كانت القائمة الصباحية‬
‫كرات أرز وحساء الميسو.‬

00:12:56.776 --> 00:13:00.070 align:center
‫مع القهوة المجانية، كان المجموع 50 ينًا.‬

00:13:00.571 --> 00:13:03.073 align:center
‫للحفاظ على اهتمام زبائننا الدائمين،‬

00:13:03.157 --> 00:13:06.535 align:center
‫كنا نغيّر مكونات كرات الأرز‬
‫وحساء الميسو يوميًا.‬

00:13:06.619 --> 00:13:08.245 align:center
‫تفضل. شكرًا لك.‬

00:13:09.330 --> 00:13:12.666 align:center
‫كان الغداء شطيرة أو وجبة تونجيرو مع الأرز.‬

00:13:12.750 --> 00:13:14.627 align:center
‫مع القهوة المجانية، كان المجموع 50 ينًا.‬

00:13:14.710 --> 00:13:18.088 align:center
‫على الفور. "أكيكو"،‬
‫نحتاج إلى المزيد من البرقوق المخلل.‬

00:13:18.589 --> 00:13:19.924 align:center
‫أسرعي.‬

00:13:20.007 --> 00:13:20.883 align:center
‫تفضلي البرقوق.‬

00:13:20.966 --> 00:13:21.967 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:13:22.051 --> 00:13:23.302 align:center
‫شكرًا جزيلًا.‬

00:13:29.892 --> 00:13:30.851 align:center
‫أريد تونجيرو.‬

00:13:30.935 --> 00:13:31.977 align:center
‫بالتأكيد، شكرًا لك.‬

00:13:32.061 --> 00:13:34.396 align:center
‫"أكيكو"، واحد تونجيرو.‬

00:13:34.480 --> 00:13:36.398 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:13:36.899 --> 00:13:40.653 align:center
‫ماذا تفعلين يا "أكيكو"؟‬
‫أسرعي بتحضير التونجيرو.‬

00:13:40.736 --> 00:13:42.321 align:center
‫- حاضر.‬
‫- شكرًا لك.‬

00:13:42.404 --> 00:13:46.033 align:center
‫شكرًا لك. الباقي 50 ينًا.‬

00:13:46.116 --> 00:13:48.619 align:center
‫كان الوقت عاملًا حاسمًا في هذا العمل.‬

00:13:49.203 --> 00:13:51.664 align:center
‫كان الزبائن يلتهمون طعامهم بسرعة،‬

00:13:51.747 --> 00:13:54.583 align:center
‫لذا كان التونجيرو فاترًا‬
‫مع قطع صغيرة في الحساء.‬

00:13:54.667 --> 00:13:55.751 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:13:56.252 --> 00:13:58.420 align:center
‫"أكيكو"، اغسلي الأطباق لاحقًا.‬

00:13:58.504 --> 00:14:00.297 align:center
‫- آسفة.‬
‫- حسنًا.‬

00:14:01.215 --> 00:14:02.591 align:center
‫شطيرة، أليس كذلك؟‬

00:14:02.675 --> 00:14:04.635 align:center
‫حسنًا، لحظة واحدة.‬

00:14:04.718 --> 00:14:07.179 align:center
‫"أكيكو"، أحضري الشطيرة أولًا.‬

00:14:07.263 --> 00:14:08.514 align:center
‫- حسنًا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

00:14:11.392 --> 00:14:12.726 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:14:23.320 --> 00:14:24.989 align:center
‫من أين أنت؟‬

00:14:25.072 --> 00:14:26.115 align:center
‫شطيرة؟ شكرًا لك.‬

00:14:26.198 --> 00:14:27.741 align:center
‫- تونجيرو.‬
‫- على الفور.‬

00:14:27.825 --> 00:14:30.953 align:center
‫حققنا نجاحًا ساحقًا‬
‫من مبيعات كبيرة وهوامش ربح قليلة.‬

00:14:31.036 --> 00:14:34.957 align:center
‫سر النجاح التجاري‬
‫هو معرفة ما يريده الزبائن.‬

00:14:36.250 --> 00:14:39.920 align:center
‫كان كل يوم تحديًا كبيرًا مع أناس حقيقيين.‬

00:14:41.964 --> 00:14:45.885 align:center
‫إذا جلست خلف مكتبك تتأملين الأمور فحسب،‬

00:14:45.968 --> 00:14:48.929 align:center
‫فلن تفهمي شيئًا عن الناس.‬

00:14:50.139 --> 00:14:53.642 align:center
‫كم استمررت في إدارة ذلك المتجر؟‬

00:14:54.685 --> 00:14:56.312 align:center
‫نصف عام ربما؟‬

00:14:56.395 --> 00:14:59.565 align:center
‫نصف عام فقط، رغم كل تلك الأرباح؟‬

00:15:00.399 --> 00:15:03.402 align:center
‫ظهر شخص أراد شراء المشروع‬

00:15:03.485 --> 00:15:05.654 align:center
‫بثلاثة أضعاف المبلغ الذي دفعته.‬

00:15:07.072 --> 00:15:09.450 align:center
‫لماذا لم تستشيريني أولًا؟‬

00:15:10.159 --> 00:15:12.286 align:center
‫أنا من أدير المكان،‬

00:15:12.369 --> 00:15:14.997 align:center
‫لذا كان قرار الإغلاق أو البيع بيدي.‬

00:15:15.080 --> 00:15:17.833 align:center
‫كنت مجرد مساعدة يا "أكيكو".‬

00:15:17.917 --> 00:15:20.502 align:center
‫لست مضطرةً إلى إخبارك بكل شيء.‬

00:15:20.586 --> 00:15:22.922 align:center
‫مجرد مساعدة؟‬

00:15:23.005 --> 00:15:24.798 align:center
‫على أي حال،‬

00:15:24.882 --> 00:15:27.676 align:center
‫هل تودين مساعدتي في مشروع جديد سأبدأه؟‬

00:15:35.935 --> 00:15:37.061 align:center
‫لم فعلت ذلك؟‬

00:15:37.686 --> 00:15:40.648 align:center
‫ما كان يجدر بي ترك وظيفتي من أجلك.‬

00:15:42.107 --> 00:15:43.192 align:center
‫توقفي!‬

00:15:43.275 --> 00:15:45.194 align:center
‫لم يكن عليك قول ذلك بهذه الطريقة.‬

00:15:45.277 --> 00:15:46.904 align:center
‫أنت المخطئة!‬

00:15:46.987 --> 00:15:48.989 align:center
‫لماذا؟ صفعتني.‬

00:15:49.073 --> 00:15:51.075 align:center
‫لا أصدّق تصرفاتك. اهدئي...‬

00:15:51.158 --> 00:15:52.826 align:center
‫مهلًا! توقفن!‬

00:15:52.910 --> 00:15:55.037 align:center
‫"كازوكو"!‬

00:15:55.537 --> 00:15:57.706 align:center
‫لننطلق!‬

00:15:59.166 --> 00:16:02.670 align:center
‫كان مشروعي التالي صالةً في "شينباشي".‬

00:16:02.753 --> 00:16:04.922 align:center
‫أردت مكانًا يمكن لزبائن "بوني" الدائمين،‬

00:16:05.005 --> 00:16:07.091 align:center
‫الذين هم من رجال الأعمال الشباب،‬
‫الاستمتاع فيه.‬

00:16:07.800 --> 00:16:09.510 align:center
‫قدّمنا خدمات منخفضة التكلفة‬

00:16:09.593 --> 00:16:12.638 align:center
‫عبر توظيف مضيفات مبتدئات.‬

00:16:12.721 --> 00:16:15.099 align:center
‫"تهانينا لنادي (جون) من (إييتشي ناكازونو)"‬

00:16:16.850 --> 00:16:18.477 align:center
‫هنا.‬

00:16:18.560 --> 00:16:19.853 align:center
‫المعذرة.‬

00:16:19.937 --> 00:16:20.896 align:center
‫سأعود حالًا.‬

00:16:20.980 --> 00:16:23.649 align:center
‫واصلوا الشرب، من فضلكم. المعذرة.‬

00:16:24.191 --> 00:16:27.069 align:center
‫أهلًا بك. سأشعلها لك.‬

00:16:27.152 --> 00:16:28.404 align:center
‫شكرًا.‬

00:16:28.487 --> 00:16:32.074 align:center
‫ازدهر مشروعي نتيجةً لذلك.‬

00:16:32.157 --> 00:16:34.660 align:center
‫كان يتمتع بطابع جديد‬
‫لا مثيل له في "غينزا"،‬

00:16:34.743 --> 00:16:37.413 align:center
‫ما جذب الرجال إليه.‬

00:16:37.496 --> 00:16:39.873 align:center
‫سددت دين المستثمر خلال عام‬

00:16:39.957 --> 00:16:43.252 align:center
‫وادخرت أكثر من ثلاثة ملايين ين‬
‫في خمس سنوات.‬

00:16:43.752 --> 00:16:47.506 align:center
‫كان الراتب المبدئي للموظف‬
‫أقل من 20 ألف ين آنذاك.‬

00:16:48.090 --> 00:16:50.759 align:center
‫كم يساوي ذلك الآن بعد حساب التضخم؟‬

00:16:50.843 --> 00:16:54.471 align:center
‫لست متأكدة. اضربيه في 20.‬

00:16:55.514 --> 00:16:57.016 align:center
‫60 مليونًا؟‬

00:16:57.099 --> 00:16:58.225 align:center
‫في أوائل العشرينيات من عمري.‬

00:16:58.308 --> 00:17:01.687 align:center
‫لا بد أنك استمتعت بكل يوم.‬

00:17:01.770 --> 00:17:04.773 align:center
‫في الواقع، لم يكن الأمر كذلك.‬

00:17:04.857 --> 00:17:07.818 align:center
‫هيّا، ألا تعرفين ذلك يا سيدتي؟‬

00:17:07.901 --> 00:17:11.071 align:center
‫مضيفات "غينزا" قادرات على مجاراة‬
‫هذا المستوى من النقاش الاقتصادي.‬

00:17:11.155 --> 00:17:13.699 align:center
‫أعتذر عن جهلي.‬

00:17:13.782 --> 00:17:16.827 align:center
‫يبدو أن هذا ما يحدث‬
‫عندما تتركين المدرسة الثانوية.‬

00:17:17.327 --> 00:17:19.455 align:center
‫كان الأمر محبطًا.‬

00:17:19.538 --> 00:17:23.125 align:center
‫شققت طريقي سابقًا بالجسارة والإقدام،‬

00:17:23.208 --> 00:17:26.378 align:center
‫لكنني أدركت أن ذلك لم يعد كافيًا.‬

00:17:32.426 --> 00:17:36.055 align:center
‫عقدت العزم على إثبات خطئهم‬
‫والتحقت بالجامعة.‬

00:17:36.138 --> 00:17:40.267 align:center
‫مهلًا، الجامعة؟‬
‫لكنك لم تكملي المدرسة الثانوية!‬

00:17:41.393 --> 00:17:43.854 align:center
‫لم أكن طالبة مسجلة بالطبع.‬

00:17:44.354 --> 00:17:46.774 align:center
‫"يسقط (كيشي)! لا للمعاهدة الأمنية!"‬

00:17:46.857 --> 00:17:50.444 align:center
‫ضج المكان بشباب يتقدون حماسًا للمثل العُليا،‬

00:17:50.527 --> 00:17:52.362 align:center
‫لكنني لم أكترث لذلك قط.‬

00:17:52.863 --> 00:17:56.283 align:center
‫كنت أستميت للنجاة من مصاعب هذه الحياة.‬

00:17:59.953 --> 00:18:04.124 align:center
‫الجامعة نهارًا والعمل ليلًا.‬
‫وازنت بين الاثنين في آن واحد.‬

00:18:04.625 --> 00:18:08.003 align:center
‫درست أكثر من أي طالب هناك.‬

00:18:08.504 --> 00:18:12.341 align:center
‫من دون دفع ين واحد بالطبع.‬

00:18:13.217 --> 00:18:17.012 align:center
‫السياسة والاقتصاد والفلسفة.‬

00:18:17.096 --> 00:18:19.973 align:center
‫قرأت كل ما وقعت عليه يداي.‬

00:18:21.350 --> 00:18:23.727 align:center
‫بدا الأمر كطلاسم في البداية،‬

00:18:23.811 --> 00:18:28.649 align:center
‫لكنه بدأ يتضح تدريجيًا بعد عام أو عامين.‬

00:18:30.400 --> 00:18:32.945 align:center
‫بدأت أستمتع بالأمر.‬

00:18:33.028 --> 00:18:35.405 align:center
‫ازداد شغفي بالمعرفة‬

00:18:35.489 --> 00:18:39.118 align:center
‫وشعرت بأنني أتطوّر يومًا بعد يوم.‬

00:18:41.912 --> 00:18:45.874 align:center
‫لكن كما تعلمين، أنا شخص طمّاع بطبعه.‬

00:18:47.042 --> 00:18:49.837 align:center
‫مللت من زبائن "شينباشي".‬

00:18:49.920 --> 00:18:53.090 align:center
‫أردت المنافسة على أعلى المستويات.‬

00:18:53.590 --> 00:18:54.925 align:center
‫أتعنين "غينزا"؟‬

00:19:02.099 --> 00:19:05.144 align:center
‫أعلم أنك قادرة على ذلك،‬
‫لكن افتتاح مشروع في "غينزا"؟‬

00:19:06.019 --> 00:19:10.357 align:center
‫أنت في الـ23 من عمرك فقط.‬
‫ألا تستعجلين الأمور قليلًا؟‬

00:19:10.440 --> 00:19:13.193 align:center
‫أولمبياد "طوكيو" بعد عامين.‬

00:19:13.277 --> 00:19:16.905 align:center
‫ستعجّ هذه الشوارع بالمزيد من الناس.‬

00:19:17.406 --> 00:19:18.740 align:center
‫هذه فرصتي الوحيدة.‬

00:19:18.824 --> 00:19:22.411 align:center
‫لكن المعايير هنا‬
‫أعلى من أي مكان آخر في "اليابان".‬

00:19:22.494 --> 00:19:24.371 align:center
‫لهذا السبب أريد خوض التجربة.‬

00:19:24.872 --> 00:19:27.833 align:center
‫كما أنها السوق الأكثر ضراوةً في "اليابان".‬

00:19:27.916 --> 00:19:29.835 align:center
‫الأمر ليس بالسهولة التي تظنينها.‬

00:19:29.918 --> 00:19:31.295 align:center
‫وصلنا.‬

00:19:31.378 --> 00:19:35.924 align:center
‫"عقار للبيع"‬

00:19:36.008 --> 00:19:39.136 align:center
‫نادرًا ما يتوفر عقار بهذه الجودة.‬

00:19:39.219 --> 00:19:40.470 align:center
‫ما رأيك؟‬

00:19:41.597 --> 00:19:44.766 align:center
‫هذا صحيح. موقعه ممتاز.‬

00:19:44.850 --> 00:19:48.854 align:center
‫سأنفق بسخاء على التصميم الداخلي‬
‫لأنافس أرقى النوادي.‬

00:19:49.730 --> 00:19:52.649 align:center
‫كم تحتاجين؟‬

00:19:52.733 --> 00:19:55.569 align:center
‫رغم مدخراتي،‬
‫فما زلت أحتاج إلى خمسة ملايين ين.‬

00:19:56.778 --> 00:19:58.238 align:center
‫"كازوكو".‬

00:19:58.822 --> 00:20:02.242 align:center
‫أتدركين ضخامة هذا المبلغ؟‬

00:20:03.702 --> 00:20:08.040 align:center
‫يمكنه شراء منزل جميل في "سيتاغايا".‬

00:20:08.916 --> 00:20:12.211 align:center
‫هذا الاستثمار من مستوى آخر تمامًا.‬

00:20:12.294 --> 00:20:14.671 align:center
‫صممت على افتتاح مشروعي هنا.‬

00:20:14.755 --> 00:20:16.215 align:center
‫أرجوك يا سيد "ناكازونو".‬

00:20:18.258 --> 00:20:20.177 align:center
‫أنا رجل مهني.‬

00:20:20.844 --> 00:20:22.596 align:center
‫إن فشل هذا المشروع،‬

00:20:23.096 --> 00:20:27.184 align:center
‫فسأنتزع مالي منك حتى آخر ين،‬
‫حتى لو كنت أنت.‬

00:20:27.768 --> 00:20:29.061 align:center
‫هل أنت مستعدة لذلك؟‬

00:20:30.354 --> 00:20:31.438 align:center
‫أجل.‬

00:20:31.939 --> 00:20:33.398 align:center
‫أعدك بأنني سأنجح.‬

00:20:34.399 --> 00:20:36.485 align:center
‫الوعود ليست أمرًا يُستهان به.‬

00:20:36.568 --> 00:20:39.071 align:center
‫جازف بثقتك بي مرة أخرى.‬

00:20:39.154 --> 00:20:39.988 align:center
‫أرجوك.‬

00:20:46.620 --> 00:20:47.955 align:center
‫أرجوك!‬

00:20:48.038 --> 00:20:51.583 align:center
‫- "كازوكو"، توقفي. ليس هنا.‬
‫- أرجوك يا سيد "ناكازونو"!‬

00:20:51.667 --> 00:20:54.753 align:center
‫إن لم تستثمر، فسأموت!‬

00:20:55.254 --> 00:20:58.215 align:center
‫ستنتهي حياتي.‬

00:20:58.298 --> 00:21:02.052 align:center
‫حسنًا، سأدفع المبلغ! انهضي فحسب!‬

00:21:02.135 --> 00:21:03.929 align:center
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

00:21:05.430 --> 00:21:08.183 align:center
‫شكرًا لك يا سيد "ناكازونو"!‬

00:21:09.142 --> 00:21:10.894 align:center
‫أحبك!‬

00:21:11.770 --> 00:21:13.730 align:center
‫أنت صعبة المراس حقًا.‬

00:21:13.814 --> 00:21:16.733 align:center
‫سأبذل قصارى جهدي!‬

00:21:19.695 --> 00:21:21.238 align:center
‫مهلًا!‬

00:21:22.406 --> 00:21:24.616 align:center
‫مهلًا، توقف!‬

00:21:24.700 --> 00:21:25.575 align:center
‫مرحبًا!‬

00:21:25.659 --> 00:21:27.619 align:center
‫أهلًا. الطقس جميل اليوم.‬

00:21:27.703 --> 00:21:29.079 align:center
‫إنه كذلك.‬

00:21:29.162 --> 00:21:30.789 align:center
‫سأزورك في المرة القادمة.‬

00:21:32.624 --> 00:21:35.043 align:center
‫يا لك من فتاة مطيعة يا "آيا".‬

00:21:35.127 --> 00:21:36.837 align:center
‫أنا الأخت الكبرى. هذا واجبي.‬

00:21:36.920 --> 00:21:38.046 align:center
‫حسنًا.‬

00:22:12.164 --> 00:22:14.499 align:center
‫اقتربي. هناك فرص واعدة.‬

00:22:15.876 --> 00:22:17.836 align:center
‫"كازوكو هوسوكي".‬

00:22:18.837 --> 00:22:23.133 align:center
‫يبتسم الحظ لها. ستحقق نجاحًا باهرًا.‬

00:22:23.216 --> 00:22:25.469 align:center
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟‬

00:22:25.552 --> 00:22:26.470 align:center
‫أجل.‬

00:22:26.553 --> 00:22:28.638 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:22:28.722 --> 00:22:30.057 align:center
‫لكن...‬

00:22:30.557 --> 00:22:33.018 align:center
‫لكن ماذا؟‬

00:22:34.478 --> 00:22:38.648 align:center
‫سيتعاظم جشعها أمام عينيك.‬

00:22:39.191 --> 00:22:42.861 align:center
‫يومًا ما، قد يقضي عليها هذا الجشع بالكامل.‬

00:23:02.255 --> 00:23:03.673 align:center
‫يا للجمال.‬

00:23:05.842 --> 00:23:07.928 align:center
‫أخيرًا، ناد في "غينزا" إذًا؟‬

00:23:08.428 --> 00:23:10.430 align:center
‫أنت مذهلة حقًا يا "كازوكو".‬

00:23:12.516 --> 00:23:15.685 align:center
‫هل أنت واثقة بأنك لا تُجهدين نفسك؟‬

00:23:15.769 --> 00:23:18.939 align:center
‫لا أُجهد نفسي على الإطلاق.‬

00:23:23.443 --> 00:23:24.736 align:center
‫ماذا بك؟ لم تبكين؟‬

00:23:24.820 --> 00:23:27.197 align:center
‫- حسنًا، تعالي إلى هنا.‬
‫- لا بأس.‬

00:23:27.739 --> 00:23:30.242 align:center
‫لا بأس. ما الخطب؟‬

00:23:30.325 --> 00:23:33.829 align:center
‫- أنا معك. ماذا بك؟‬
‫- لا بأس.‬

00:23:33.912 --> 00:23:37.249 align:center
‫ما الأمر؟‬

00:23:37.332 --> 00:23:40.419 align:center
‫يبدو أنها تفضل البقاء مع أمها.‬

00:23:42.921 --> 00:23:46.341 align:center
‫تبدين كأم حقيقية الآن يا "أكيكو".‬

00:23:46.842 --> 00:23:47.676 align:center
‫هل الأمر ممتع؟‬

00:23:48.260 --> 00:23:50.137 align:center
‫كل شيء شاق.‬

00:23:50.220 --> 00:23:52.472 align:center
‫لا يجني زوجي الكثير من المال.‬

00:23:52.556 --> 00:23:56.101 align:center
‫لكن أليس الأمر مريحًا‬
‫من دون أم زوج أو أخت زوج؟‬

00:23:56.184 --> 00:23:57.561 align:center
‫هذا صحيح.‬

00:23:58.061 --> 00:24:01.648 align:center
‫لا أستطيع تخيّل العمل في ناد في "غينزا".‬

00:24:02.149 --> 00:24:04.067 align:center
‫أنا سعيدة لأنني انسحبت بعد شجارنا.‬

00:24:07.904 --> 00:24:09.281 align:center
‫"ساتشيكو".‬

00:24:09.364 --> 00:24:11.575 align:center
‫هل تودين ترك وظيفتك المكتبية‬
‫والانضمام إليّ؟‬

00:24:12.242 --> 00:24:13.910 align:center
‫مستحيل.‬

00:24:15.162 --> 00:24:16.037 align:center
‫ستجنين المال.‬

00:24:16.121 --> 00:24:19.958 align:center
‫سأتزوج رجلًا يملك منزلًا وسيارة‬
‫وليس لديه أم.‬

00:24:20.041 --> 00:24:21.626 align:center
‫ماذا لو عملت مديرًا؟‬

00:24:21.710 --> 00:24:24.254 align:center
‫قلت إنك ستحصل على وظيفة مكتبية يا "هيساو".‬

00:24:24.337 --> 00:24:26.798 align:center
‫أكره الاستيقاظ مبكرًا، لذا بدأت أتردد.‬

00:24:26.882 --> 00:24:29.009 align:center
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ما رأيك؟‬

00:24:29.092 --> 00:24:31.344 align:center
‫أظن أنك ستكون مفيدًا نوعًا ما.‬

00:24:31.428 --> 00:24:32.471 align:center
‫إذًا، هل قُبلت؟‬

00:24:32.554 --> 00:24:34.139 align:center
‫سأفكّر في الأمر.‬

00:24:34.222 --> 00:24:37.058 align:center
‫رائع! هذا عرض عمل!‬

00:24:37.142 --> 00:24:38.810 align:center
‫يا لك من أحمق.‬

00:24:38.894 --> 00:24:40.103 align:center
‫كان ذلك عرضًا صريحًا.‬

00:24:40.187 --> 00:24:41.813 align:center
‫- "كازوكو".‬
‫- ماذا؟‬

00:24:41.897 --> 00:24:43.982 align:center
‫هل أخبرت أمي؟‬

00:24:45.108 --> 00:24:46.318 align:center
‫لا.‬

00:24:47.360 --> 00:24:49.029 align:center
‫سأخبرها قريبًا.‬

00:24:49.529 --> 00:24:51.740 align:center
‫تفضل طلبك.‬

00:25:11.468 --> 00:25:13.136 align:center
‫سأتولى الأمر.‬

00:25:25.815 --> 00:25:27.275 align:center
‫أمي.‬

00:25:27.776 --> 00:25:31.279 align:center
‫- اسمعي...‬
‫- أخبرني السيد "ناكازونو".‬

00:25:31.988 --> 00:25:33.240 align:center
‫فهمت.‬

00:25:33.323 --> 00:25:35.867 align:center
‫أنت مذهلة جدًا.‬

00:25:35.951 --> 00:25:37.827 align:center
‫بفضل مكاسبك،‬

00:25:37.911 --> 00:25:41.081 align:center
‫سددنا جميع ديوننا.‬

00:25:41.581 --> 00:25:42.999 align:center
‫لكن يا "كازوكو"،‬

00:25:43.083 --> 00:25:45.961 align:center
‫خمسة ملايين ين مبلغ كبير جدًا.‬

00:25:46.044 --> 00:25:49.005 align:center
‫اطمئني. سأحرص على أن ينجح الأمر.‬

00:25:49.089 --> 00:25:50.298 align:center
‫أنا واثقة.‬

00:25:50.382 --> 00:25:52.801 align:center
‫عندما تتصرف المرأة بصلابة،‬

00:25:52.884 --> 00:25:55.262 align:center
‫فلن تجد سعادتها كامرأة.‬

00:25:55.345 --> 00:25:57.806 align:center
‫سأتزوج يومًا ما‬

00:25:57.889 --> 00:26:00.225 align:center
‫وأريد إنجاب الأطفال أيضًا.‬

00:26:00.725 --> 00:26:04.354 align:center
‫لن يقتصر طموحي على امتلاك ناد في "غينزا".‬

00:26:04.854 --> 00:26:07.774 align:center
‫أنوي الحصول على كل ما أريده.‬

00:26:08.358 --> 00:26:12.696 align:center
‫ذهبت إلى عرّاف لقراءة طالعك اليوم.‬

00:26:12.779 --> 00:26:16.116 align:center
‫قال إن الجشع سيقضي عليك يومًا ما.‬

00:26:16.199 --> 00:26:17.784 align:center
‫هذا سخيف.‬

00:26:17.867 --> 00:26:19.744 align:center
‫هذا دجل واضح.‬

00:26:19.828 --> 00:26:22.080 align:center
‫أنا قلقة عليك.‬

00:26:24.040 --> 00:26:28.545 align:center
‫هذا كل ما بوسعي فعله من أجلك الآن.‬

00:28:03.515 --> 00:28:05.850 align:center
‫طلبت مني "ميغومي" معروفًا.‬

00:28:05.934 --> 00:28:07.227 align:center
‫حسنًا.‬

00:28:07.310 --> 00:28:10.188 align:center
‫حلّ اليوم الموعود أخيرًا يا "كازوكو".‬

00:28:13.233 --> 00:28:15.360 align:center
‫- سأعود حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

00:28:31.126 --> 00:28:32.627 align:center
‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

00:28:33.420 --> 00:28:35.588 align:center
‫مرحبًا يا آنسة "كازوكو".‬

00:28:36.506 --> 00:28:38.383 align:center
‫أخيرًا، إنه يوم افتتاح "كازوسا".‬

00:28:38.925 --> 00:28:40.719 align:center
‫أعوّل عليكم جميعًا.‬

00:28:40.802 --> 00:28:42.220 align:center
‫سنبذل قصارى جهدنا.‬

00:28:49.436 --> 00:28:50.937 align:center
‫لنرفع الأنخاب.‬

00:28:55.817 --> 00:28:56.693 align:center
‫سيدتي.‬

00:28:56.776 --> 00:29:00.363 align:center
‫أهلًا بك يا سيد "ميزونو". شكرًا على قدومك.‬

00:29:00.447 --> 00:29:01.948 align:center
‫تهانينا.‬

00:29:02.031 --> 00:29:06.202 align:center
‫يعود الفضل إليكم جميعًا.‬
‫آمل رؤيتكم مجددًا في القريب العاجل.‬

00:29:06.286 --> 00:29:07.829 align:center
‫شكرًا.‬

00:29:08.788 --> 00:29:11.207 align:center
‫أهلًا بك.‬

00:29:11.708 --> 00:29:14.961 align:center
‫أنا سعيدة جدًا بوجودك يا سيد "تاكاهاشي".‬

00:29:15.462 --> 00:29:17.672 align:center
‫مساء الخير. هل تسمحون لي بالانضمام إليكم؟‬

00:29:17.756 --> 00:29:19.215 align:center
‫أهلًا بك.‬

00:29:19.299 --> 00:29:20.717 align:center
‫سيد "ناكازونو"!‬

00:29:20.800 --> 00:29:21.801 align:center
‫مرحبًا.‬

00:29:22.469 --> 00:29:25.096 align:center
‫لا تتوفر مقاعد إلا عند المشرب حاليًا.‬

00:29:25.180 --> 00:29:27.056 align:center
‫جئت لتفقّد المكان فحسب.‬

00:29:27.140 --> 00:29:29.017 align:center
‫ماذا؟ أرجوك، ابق لاحتساء مشروب.‬

00:29:29.517 --> 00:29:30.935 align:center
‫ربما مشروب واحد فحسب.‬

00:29:31.019 --> 00:29:32.270 align:center
‫رائع!‬

00:29:32.854 --> 00:29:33.855 align:center
‫تفضل من هنا.‬

00:29:35.648 --> 00:29:38.067 align:center
‫يعجّ المكان بالناس.‬

00:29:38.151 --> 00:29:40.779 align:center
‫كدحت "كازوكو" لتحقيق هذا.‬

00:29:41.362 --> 00:29:43.782 align:center
‫تبدو مرتاحًا هنا يا "هيساو".‬

00:29:43.865 --> 00:29:45.658 align:center
‫لا بد أنه الزي.‬

00:29:46.159 --> 00:29:47.035 align:center
‫إلى هنا.‬

00:29:48.453 --> 00:29:51.122 align:center
‫- جعة من فضلك.‬
‫- أهلًا بك. على الفور.‬

00:29:51.206 --> 00:29:54.751 align:center
‫تذكّر السيد "ناكازونو" جيدًا. إنه المستثمر.‬

00:29:54.834 --> 00:29:56.920 align:center
‫سأتذكّرك بالتأكيد.‬

00:29:57.003 --> 00:29:58.087 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:29:58.588 --> 00:30:00.215 align:center
‫سيد "ناكازونو".‬

00:30:01.216 --> 00:30:02.675 align:center
‫أهلًا بك.‬

00:30:02.759 --> 00:30:04.552 align:center
‫بداية موفقة للغاية.‬

00:30:04.636 --> 00:30:08.223 align:center
‫لم أكن لأحقق ذلك لولا مساعدتك.‬

00:30:08.723 --> 00:30:11.559 align:center
‫تخيلي شخصًا يجثو متوسلًا في وسط "غينزا".‬

00:30:11.643 --> 00:30:15.146 align:center
‫نظر الجميع إليّ كأنني وغد.‬

00:30:15.230 --> 00:30:17.065 align:center
‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬

00:30:17.148 --> 00:30:18.525 align:center
‫تهديد مبطّن، أليس كذلك؟‬

00:30:18.608 --> 00:30:19.984 align:center
‫بالضبط.‬

00:30:20.068 --> 00:30:21.152 align:center
‫حسنًا، استمتع بوقتك.‬

00:30:21.236 --> 00:30:22.070 align:center
‫شكرًا.‬

00:30:22.570 --> 00:30:24.781 align:center
‫هل يمكنني احتساء كأس أيضًا؟‬

00:30:25.281 --> 00:30:28.117 align:center
‫لا أستطيع رفض طلب لك يا "كازوكو".‬

00:30:28.201 --> 00:30:29.661 align:center
‫شكرًا.‬

00:30:30.995 --> 00:30:33.122 align:center
‫ربما تعرفين هذا بالفعل،‬

00:30:33.206 --> 00:30:36.167 align:center
‫لكن هناك وحوش تتربص في "غينزا".‬

00:30:36.668 --> 00:30:38.962 align:center
‫توخّي الحذر دائمًا.‬

00:30:39.045 --> 00:30:43.675 align:center
‫سأفني نفسي في العمل‬
‫حتى لا تضطر إلى انتزاع مالك مني.‬

00:30:45.260 --> 00:30:48.221 align:center
‫إذًا، نخب نجاح "كازوسا" في المستقبل.‬

00:30:48.721 --> 00:30:50.265 align:center
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

00:30:52.392 --> 00:30:54.227 align:center
‫هل استمر النادي في الازدهار؟‬

00:30:54.310 --> 00:30:57.397 align:center
‫أجل، كان الحظ حليفنا في تلك الأوقات أيضًا.‬

00:30:57.480 --> 00:31:00.567 align:center
‫كنا في خضمّ طفرة النمو الاقتصادي.‬

00:31:01.067 --> 00:31:02.735 align:center
‫بفضل دراستي،‬

00:31:02.819 --> 00:31:06.614 align:center
‫بدأ كبار الشخصيات السياسية والمالية‬
‫يترددون علينا أيضًا.‬

00:31:07.240 --> 00:31:10.159 align:center
‫لم يضطر إلى انتزاع ماله مني.‬

00:31:10.243 --> 00:31:13.746 align:center
‫تمكنت من سداد‬
‫دين السيد "ناكازونو" خلال عام.‬

00:31:13.830 --> 00:31:18.710 align:center
‫كان زمن الآمال والأحلام حقًا، أليس كذلك؟‬

00:31:18.793 --> 00:31:22.297 align:center
‫يسحق الواقع الناس الآن‬
‫ولا يكلّفون أنفسهم حتى عناء المحاولة.‬

00:31:22.380 --> 00:31:24.799 align:center
‫نسوا كيف يحلمون.‬

00:31:28.261 --> 00:31:30.597 align:center
‫سأعدّ القهوة.‬

00:31:31.389 --> 00:31:33.474 align:center
‫- شكرًا لك.‬
‫- سآخذ هذه.‬

00:31:37.770 --> 00:31:39.772 align:center
‫شكرًا.‬

00:31:41.190 --> 00:31:44.402 align:center
‫نعيش في زمن ممل، أليس كذلك؟‬

00:31:44.485 --> 00:31:46.988 align:center
‫لا يبدأ شيء من دون حلم.‬

00:31:47.071 --> 00:31:49.741 align:center
‫لا يمكن نيل شيء من دون رغبة.‬

00:31:49.824 --> 00:31:53.119 align:center
‫لديك رغبات أقوى من الشخص العادي،‬
‫أليس كذلك؟‬

00:31:53.786 --> 00:31:54.954 align:center
‫بل جشعة.‬

00:31:56.748 --> 00:31:58.499 align:center
‫كان هذا إطراء.‬

00:31:59.208 --> 00:32:02.378 align:center
‫أنت محقة. أنا جشعة.‬

00:32:25.234 --> 00:32:29.948 align:center
‫"تغييرات في الموظفين"‬

00:32:48.758 --> 00:32:54.430 align:center
‫"وزير النقل الجديد، (أكيميتسو نابيشيما)"‬

00:33:08.820 --> 00:33:13.116 align:center
‫"مع خالص المودة، (كازوكو هوسوكي)"‬

00:33:20.289 --> 00:33:21.332 align:center
‫انتهيت.‬

00:34:15.261 --> 00:34:16.596 align:center
‫سيدتي!‬

00:34:16.679 --> 00:34:19.015 align:center
‫- كنت بانتظارك!‬
‫- أهلًا بك.‬

00:34:19.098 --> 00:34:20.141 align:center
‫المعذرة.‬

00:34:20.224 --> 00:34:21.392 align:center
‫تناولي مشروبًا يا سيدتي.‬

00:34:21.476 --> 00:34:23.311 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:34:25.646 --> 00:34:28.983 align:center
‫هذا الموظف الجديد، "ميتا".‬

00:34:29.067 --> 00:34:32.403 align:center
‫إنه مسؤول عن الفندق‬
‫الذي سنفتتحه في "أكاساكا".‬

00:34:32.487 --> 00:34:34.489 align:center
‫تشرفت بلقائك. أنا "كازوكو"، المالكة.‬

00:34:37.950 --> 00:34:40.328 align:center
‫أنا "ميتا". تشرفت بلقائك.‬

00:34:40.411 --> 00:34:42.747 align:center
‫فيم كنت شاردًا؟‬

00:34:42.830 --> 00:34:45.083 align:center
‫هل وقعت في الحب؟‬

00:34:45.875 --> 00:34:49.962 align:center
‫فجمال كهذا نادر الوجود.‬

00:34:50.046 --> 00:34:52.757 align:center
‫أنت بارع في الكلام يا سيد "نيشيوكا".‬

00:34:52.840 --> 00:34:54.425 align:center
‫لكن اسمع يا "ميتا".‬

00:34:54.509 --> 00:34:57.637 align:center
‫إذا أردت كسب قلبها، فالمنافسة شديدة.‬

00:34:57.720 --> 00:35:01.474 align:center
‫معظم الزبائن هنا فاحشو الثراء.‬

00:35:01.974 --> 00:35:06.979 align:center
‫لا فرصة لأمثالنا‬
‫ممّن يتعشون على حساب الشركة.‬

00:35:07.063 --> 00:35:09.482 align:center
‫زبائننا هم الأهم دائمًا.‬

00:35:09.565 --> 00:35:11.734 align:center
‫أعامل الجميع بالمثل.‬

00:35:11.818 --> 00:35:14.112 align:center
‫حقًا؟ ربما لديّ فرصة إذًا.‬

00:35:15.279 --> 00:35:16.864 align:center
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

00:35:16.948 --> 00:35:18.699 align:center
‫- اسمحي لي.‬
‫- شكرًا.‬

00:35:18.783 --> 00:35:22.954 align:center
‫"ميتا"، لم لا تدعوها للقاء فيما بعد؟‬

00:35:23.037 --> 00:35:24.413 align:center
‫ماذا تعني؟‬

00:35:24.497 --> 00:35:27.375 align:center
‫ألم تسمع عن هذا من قبل؟‬

00:35:27.458 --> 00:35:30.837 align:center
‫إنه الخروج في موعد بعد إغلاق النادي.‬

00:35:31.337 --> 00:35:32.547 align:center
‫فهمت.‬

00:35:35.133 --> 00:35:36.425 align:center
‫هل لديك خطط الليلة؟‬

00:35:36.509 --> 00:35:40.972 align:center
‫هل ستفعل ذلك على الفور؟‬

00:35:41.055 --> 00:35:43.808 align:center
‫آسفة، لديّ التزام مسبق.‬

00:35:43.891 --> 00:35:48.187 align:center
‫ليس من السهل كسب ودها.‬
‫عليك زيارتها كل ليلة.‬

00:35:48.271 --> 00:35:52.275 align:center
‫لكن لا يمكننا السماح‬
‫لموظف جديد باستخدام أموال الشركة.‬

00:35:52.900 --> 00:35:57.113 align:center
‫باختصار،‬
‫هي زهرة بعيدة المنال في أعلى القمم.‬

00:35:57.196 --> 00:36:00.950 align:center
‫لا تقل ذلك.‬
‫من فضلك، لا تتردد في زيارتنا كل يوم.‬

00:36:01.033 --> 00:36:02.076 align:center
‫اتفقنا يا سيد "ميتا"؟‬

00:36:03.202 --> 00:36:07.248 align:center
‫سيدتي، سيُفلس بهذا الشكل.‬

00:36:07.331 --> 00:36:08.791 align:center
‫- صحيح، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

00:36:08.875 --> 00:36:11.377 align:center
‫أعتذر.‬

00:36:26.184 --> 00:36:28.477 align:center
‫زهور للبيع.‬

00:36:29.020 --> 00:36:31.689 align:center
‫هل تريد الزهور؟‬

00:36:54.170 --> 00:36:56.172 align:center
‫هل تريد الزهور؟‬

00:37:01.052 --> 00:37:03.262 align:center
‫سنكون بانتظارك.‬

00:37:05.223 --> 00:37:07.433 align:center
‫السيد "كامياما"،‬
‫سيصل ثلاثة أشخاص خلال 30 دقيقة.‬

00:37:07.516 --> 00:37:08.684 align:center
‫فهمت.‬

00:37:09.852 --> 00:37:11.479 align:center
‫- أهلًا بكم.‬
‫- أهلًا بكم.‬

00:37:11.562 --> 00:37:14.315 align:center
‫سيد "ميتا"، جئت للزيارة؟‬

00:37:14.398 --> 00:37:16.359 align:center
‫سأحمل الحقيبة عنك.‬

00:37:17.443 --> 00:37:18.736 align:center
‫هل أنت وحدك اليوم؟‬

00:37:18.819 --> 00:37:23.157 align:center
‫أجل، وصل هذا إلى مكتبي اليوم.‬

00:37:26.494 --> 00:37:27.828 align:center
‫تفضلي.‬

00:37:28.704 --> 00:37:30.122 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:37:33.292 --> 00:37:35.169 align:center
‫تفضل من هنا.‬

00:37:48.349 --> 00:37:50.851 align:center
‫لا شيء...‬

00:37:51.727 --> 00:37:53.562 align:center
‫المعذرة.‬

00:37:54.063 --> 00:37:56.023 align:center
‫هل يمكنني دعوتك للقاء فيما بعد؟‬

00:37:56.107 --> 00:38:00.152 align:center
‫جدولي ممتلئ كل ليلة هذا الشهر. أنا آسفة.‬

00:38:01.028 --> 00:38:02.321 align:center
‫فهمت.‬

00:38:03.114 --> 00:38:04.573 align:center
‫استمتع بوقتك.‬

00:38:13.916 --> 00:38:16.419 align:center
‫أهلًا بك.‬

00:38:35.313 --> 00:38:36.897 align:center
‫أهلًا بك.‬

00:38:50.036 --> 00:38:51.162 align:center
‫"كازوكو".‬

00:38:51.245 --> 00:38:52.204 align:center
‫ماذا؟‬

00:38:52.705 --> 00:38:56.125 align:center
‫يأتي السيد "ميتا" ثلاث مرات أسبوعيًا.‬
‫هل هذا مقبول؟‬

00:38:56.208 --> 00:39:00.087 align:center
‫أعلم، إنه ينفق الكثير من المال.‬

00:39:00.171 --> 00:39:02.757 align:center
‫يدفع نقدًا بابتسامة دائمًا.‬

00:39:02.840 --> 00:39:04.842 align:center
‫إنه رجل أعمال شاب.‬

00:39:06.093 --> 00:39:08.179 align:center
‫أتظنين أنه يختلس الأموال؟‬

00:39:08.262 --> 00:39:10.806 align:center
‫مستحيل. إنه رجل مستقيم للغاية.‬

00:39:10.890 --> 00:39:14.018 align:center
‫عليك الحذر من أمثاله تحديدًا.‬

00:39:20.316 --> 00:39:24.111 align:center
‫النادي محجوز بالكامل‬
‫لأعضاء البرلمان اليوم.‬

00:39:24.612 --> 00:39:26.864 align:center
‫بمن فيهم الوزير "نابيشيما".‬

00:39:26.947 --> 00:39:30.076 align:center
‫احرصن بشدة على عدم ارتكاب أي خطأ.‬

00:39:30.159 --> 00:39:31.369 align:center
‫حاضر يا سيدتي.‬

00:39:32.244 --> 00:39:34.330 align:center
‫نعوّل عليكن.‬

00:39:52.807 --> 00:39:54.850 align:center
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

00:39:56.811 --> 00:39:59.188 align:center
‫يا لها من فرحة!‬

00:39:59.271 --> 00:40:01.649 align:center
‫يحلو الشراب بحضوركن أيتها الجميلات.‬

00:40:02.274 --> 00:40:04.527 align:center
‫شكرًا جزيلًا على قدومك اليوم أيها الوزير.‬

00:40:04.610 --> 00:40:07.446 align:center
‫سمعت عن ناديك منذ فترة،‬

00:40:07.530 --> 00:40:09.949 align:center
‫لذا رغبت في زيارته.‬

00:40:10.449 --> 00:40:12.618 align:center
‫صدقت الشائعات. الجمال في كل مكان.‬

00:40:12.701 --> 00:40:14.620 align:center
‫آمل أن تكرر زيارتك.‬

00:40:14.703 --> 00:40:15.996 align:center
‫بالتأكيد.‬

00:40:16.080 --> 00:40:16.997 align:center
‫يشرفنا ذلك.‬

00:40:17.081 --> 00:40:19.792 align:center
‫سيدتي، السيد "ميتا" هنا.‬

00:40:30.094 --> 00:40:31.429 align:center
‫سأعود حالًا.‬

00:40:31.512 --> 00:40:32.596 align:center
‫بالطبع.‬

00:40:36.725 --> 00:40:39.478 align:center
‫- سيد "ميتا".‬
‫- تفضلي.‬

00:40:40.146 --> 00:40:41.647 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:40:42.148 --> 00:40:44.692 align:center
‫آسفة، المكان محجوز بالكامل اليوم.‬

00:40:44.775 --> 00:40:49.572 align:center
‫حقًا؟ سآتي في وقت لاحق.‬

00:40:49.655 --> 00:40:50.489 align:center
‫أعتذر منك.‬

00:40:50.573 --> 00:40:52.074 align:center
‫مهلًا، أهذا أنت يا "ماروهيكو"؟‬

00:40:52.158 --> 00:40:54.827 align:center
‫سيد "نابيشيما"!‬

00:40:54.910 --> 00:40:56.620 align:center
‫يا لها من صدفة.‬

00:40:56.704 --> 00:41:00.166 align:center
‫هل أنت من رواد هذا المكان أيضًا؟‬

00:41:00.249 --> 00:41:02.626 align:center
‫أيها الوزير، هل تعرف السيد "ميتا"؟‬

00:41:02.710 --> 00:41:06.213 align:center
‫بالطبع. والده من داعميّ.‬

00:41:06.297 --> 00:41:08.382 align:center
‫من كبار ملّاك الأراضي في "شيزوكا".‬

00:41:08.466 --> 00:41:09.758 align:center
‫كبار ملّاك الأراضي؟‬

00:41:09.842 --> 00:41:12.803 align:center
‫باعوا ثلاثة جبال لمشروع القطار السريع.‬

00:41:12.887 --> 00:41:15.264 align:center
‫أصبحوا فاحشي الثراء الآن، أليس كذلك؟‬

00:41:15.890 --> 00:41:18.309 align:center
‫فهمت.‬

00:41:23.022 --> 00:41:27.193 align:center
‫كنت كتومًا جدًا يا سيد "ميتا".‬

00:41:28.319 --> 00:41:32.072 align:center
‫هل انضممت إليّ الليلة لأنك سمعت عن والدي؟‬

00:41:32.573 --> 00:41:36.702 align:center
‫لا، بل استسلمت لإصرارك.‬

00:41:37.203 --> 00:41:40.664 align:center
‫كنت قلقةً بشأن مالك.‬

00:41:41.207 --> 00:41:43.542 align:center
‫لكن لم يكن هناك داع للقلق.‬

00:41:43.626 --> 00:41:45.252 align:center
‫أنا سعيد جدًا‬

00:41:45.336 --> 00:41:48.422 align:center
‫لأنك كنت تفكرين فيّ يا "كازوكو".‬

00:41:52.176 --> 00:41:55.429 align:center
‫يبدو أنك لم تخبر زملاءك أيضًا.‬

00:41:55.513 --> 00:41:59.558 align:center
‫ما زلت متدربًا‬
‫ولا أريد أن يعاملوني بشكل مختلف.‬

00:42:02.228 --> 00:42:04.980 align:center
‫ما خططك للمستقبل؟‬

00:42:05.481 --> 00:42:09.360 align:center
‫سأضطر إلى تولي أعمال العائلة يومًا ما.‬

00:42:10.402 --> 00:42:14.698 align:center
‫اكتفى أبي وأسلافه بكونهم ملّاك أراض.‬

00:42:14.782 --> 00:42:16.200 align:center
‫لكنني مختلف.‬

00:42:16.283 --> 00:42:18.869 align:center
‫أخطط لاستخدام أصولنا لبدء مشروع تجاري.‬

00:42:18.953 --> 00:42:21.163 align:center
‫أي نوع من المشاريع؟‬

00:42:22.665 --> 00:42:26.126 align:center
‫أريد بناء فندق بجهدي الخاص.‬

00:42:26.210 --> 00:42:27.711 align:center
‫فندق؟‬

00:42:27.795 --> 00:42:29.088 align:center
‫أجل.‬

00:42:29.838 --> 00:42:33.384 align:center
‫تُوجد مدينة في "الولايات المتحدة"‬
‫تُدعى "لاس فيغاس".‬

00:42:33.467 --> 00:42:37.972 align:center
‫تضم فنادق ضخمة ملحقة بمسارح وكازينوهات.‬

00:42:38.472 --> 00:42:42.268 align:center
‫تمتلك عائلتي 330 ألف متر مربع‬
‫من الأراضي الساحلية.‬

00:42:42.351 --> 00:42:44.395 align:center
‫سأستغل تلك الأرض و...‬

00:42:44.895 --> 00:42:49.942 align:center
‫حسنًا، هذا مجرد حلم بعيد المنال.‬

00:42:51.694 --> 00:42:53.529 align:center
‫فندق إذًا؟‬

00:42:53.612 --> 00:42:55.447 align:center
‫هذا رائع.‬

00:43:34.403 --> 00:43:35.738 align:center
‫أهلًا بك.‬

00:43:36.572 --> 00:43:38.032 align:center
‫أهلًا بك.‬

00:43:38.532 --> 00:43:40.826 align:center
‫سيد "ميتا"، أنت مبلل بالكامل.‬

00:43:40.909 --> 00:43:42.494 align:center
‫- أحضر لي منشفة.‬
‫- حسنًا.‬

00:43:42.578 --> 00:43:44.455 align:center
‫تفضل بالدخول.‬

00:43:47.791 --> 00:43:49.376 align:center
‫ما الخطب؟‬

00:43:49.877 --> 00:43:51.253 align:center
‫والدي...‬

00:43:51.920 --> 00:43:54.173 align:center
‫تُوفي فجأة بسبب أزمة قلبية.‬

00:43:54.256 --> 00:43:55.132 align:center
‫ماذا؟‬

00:43:55.633 --> 00:43:57.760 align:center
‫سأعود إلى الريف الآن.‬

00:43:58.260 --> 00:44:00.095 align:center
‫اضطررت إلى ترك وظيفتي أيضًا.‬

00:44:00.596 --> 00:44:01.889 align:center
‫فهمت.‬

00:44:02.723 --> 00:44:05.267 align:center
‫تؤسفني خسارتك.‬

00:44:06.935 --> 00:44:09.355 align:center
‫لا أظن أننا سنلتقي مجددًا.‬

00:44:13.233 --> 00:44:15.361 align:center
‫شكرًا لك على كل شيء.‬

00:44:16.278 --> 00:44:17.488 align:center
‫تفضلي المنشفة.‬

00:44:18.322 --> 00:44:20.741 align:center
‫- أحضر لي مظلّة.‬
‫- مظلّة؟‬

00:44:37.466 --> 00:44:38.926 align:center
‫سيد "ميتا".‬

00:44:44.723 --> 00:44:49.228 align:center
‫سيد "ميتا"، استخدم هذه المظلّة.‬

00:44:51.480 --> 00:44:52.773 align:center
‫ماذا لو...‬

00:44:55.109 --> 00:44:57.986 align:center
‫ماذا لو طلبت منك المجيء معي؟‬

00:44:58.487 --> 00:44:59.446 align:center
‫ماذا؟‬

00:44:59.530 --> 00:45:01.198 align:center
‫ماذا لو طلبت منك‬

00:45:02.241 --> 00:45:05.035 align:center
‫الزواج بي لنحقق أحلامنا معًا؟‬

00:45:09.832 --> 00:45:11.625 align:center
‫أنا آسف.‬

00:45:11.709 --> 00:45:13.877 align:center
‫ما الذي أقوله؟‬

00:45:14.420 --> 00:45:16.255 align:center
‫انسي ما قلته.‬

00:48:04.923 --> 00:48:08.427 align:center
‫لم أصدّق خبر زواج "كازوكو"،‬

00:48:08.510 --> 00:48:10.262 align:center
‫لكن هذا المنزل أكد لي صحة الخبر.‬

00:48:12.723 --> 00:48:15.684 align:center
‫طموح تلك الفتاة لا حدود له.‬

00:48:16.727 --> 00:48:20.856 align:center
‫تستقر في المكان الذي يليق بها.‬

00:48:27.821 --> 00:48:30.073 align:center
‫كنت قلقة لأنها قد لا تتزوج‬

00:48:30.157 --> 00:48:32.492 align:center
‫والآن تقلقين لأنها ستتزوج، أليس كذلك؟‬

00:48:42.210 --> 00:48:44.922 align:center
‫مرحى!‬

00:48:50.761 --> 00:48:54.473 align:center
‫هذا المكان كبير جدًا، قد يتوه المرء فيه.‬

00:48:54.556 --> 00:48:56.558 align:center
‫يا له من منزل كبير.‬

00:48:56.642 --> 00:48:59.853 align:center
‫"هيساو"، هل ستدير النادي في "غينزا" الآن؟‬

00:48:59.937 --> 00:49:00.854 align:center
‫هذا صحيح.‬

00:49:00.938 --> 00:49:02.648 align:center
‫هل ستتدبر أمرك؟‬

00:49:02.731 --> 00:49:04.358 align:center
‫اتركي الأمر لي فحسب.‬

00:49:04.441 --> 00:49:06.026 align:center
‫لست متفائلة جدًا.‬

00:49:06.109 --> 00:49:07.945 align:center
‫قولي ما يحلو لك.‬

00:49:08.028 --> 00:49:13.200 align:center
‫لطالما ظننت أن "كازوكو" ستتزوج رجلًا ثريًا،‬

00:49:13.283 --> 00:49:14.826 align:center
‫لكن ليس إلى هذا الحد.‬

00:49:14.910 --> 00:49:17.913 align:center
‫أجل، هذا يتجاوز الرغبة في منزل وسيارة.‬

00:49:18.580 --> 00:49:22.084 align:center
‫تفوقت عليك بمراحل يا "أكيكو".‬
‫أنا واثق بأنك تغارين.‬

00:49:22.167 --> 00:49:23.210 align:center
‫أيها الأحمق.‬

00:49:23.293 --> 00:49:26.296 align:center
‫لا تفهم الزواج على الإطلاق.‬

00:49:26.380 --> 00:49:28.256 align:center
‫يأتي مع أعباء إضافية.‬

00:50:52.841 --> 00:50:55.010 align:center
‫ليلتنا الأولى كزوجين.‬

00:50:55.510 --> 00:50:59.014 align:center
‫كان الأمر مربكًا قليلًا ، حتى بالنسبة إليّ.‬

00:51:00.140 --> 00:51:03.226 align:center
‫في ذلك الحين، لم أتخيّل في أقصى أحلامي‬

00:51:03.310 --> 00:51:07.814 align:center
‫ما ستؤول إليه الأمور بعد أسبوع.‬

00:53:50.518 --> 00:53:53.438 align:center
‫ترجمة "المهند إسماعيل"‬

