WEBVTT

00:24.399 --> 00:27.068
Mama, Kazuko is wakker.

00:27.694 --> 00:30.321
Kazuko. Kun je me horen?

00:30.405 --> 00:32.907
Mama.
- Rare meid.

00:32.991 --> 00:36.411
Een dochter mag nooit
eerder sterven dan haar moeder.

00:39.622 --> 00:42.208
Wat doe je je moeder toch aan?

00:42.917 --> 00:44.919
Zeg eens wat er gebeurd is.

00:52.594 --> 00:54.220
Meneer Nakazono.

00:55.764 --> 00:58.933
Ik wil m'n eigen zaak beginnen.

00:59.893 --> 01:03.772
Ik wil niet voor anderen werken.
Ik wil iets dat van mij is.

01:03.855 --> 01:07.067
Hoe kom je daar zo opeens bij?

01:07.150 --> 01:09.402
Ooit zal je dat vast wel lukken.

01:09.486 --> 01:14.532
Niet ooit. Ik wil het nu.
Dat ik nog leef, is een teken.

01:15.241 --> 01:16.743
Kazuko.

01:18.119 --> 01:19.621
Ik ga van school.

01:20.497 --> 01:22.040
Wat je ook zegt.

01:30.131 --> 01:32.967
Ik zal nooit meer slachtoffer zijn.

01:54.280 --> 01:56.866
WAKOSHA LITERATUURPRIJS
VEELBELOVEND DEBUUT

01:58.034 --> 02:01.412
Heliocentrisme en geocentrisme,
zegt je dat wat?

02:01.496 --> 02:05.250
In je loopbaan
gelden precies dezelfde principes.

02:06.501 --> 02:09.087
Draait voor jou alles om een ander...

02:09.170 --> 02:12.215
...of draaien anderen om jou heen?

02:12.882 --> 02:17.637
Pas toen ik zelf in zaken ging,
was ik vrij.

02:18.138 --> 02:20.849
Als auteur begrijp je dat vast wel.

02:23.977 --> 02:26.646
Alsof een auteur zo vrij is.

02:27.272 --> 02:28.857
Goed zo.

02:30.191 --> 02:31.734
Toe maar.

02:31.818 --> 02:34.154
Mama, ik ben in bad geweest.

02:34.237 --> 02:37.782
Ik ben doodop.
Reina in bad doen wordt me echt te zwaar.

02:37.866 --> 02:40.910
Ze is zo druk.

02:41.494 --> 02:42.328
Zo.

02:42.412 --> 02:45.748
Vanaf morgen mag jij het zelf weer doen.
- Goed.

02:48.418 --> 02:49.377
Zo.

02:49.460 --> 02:51.671
Even afdrogen. Kom maar.

02:54.757 --> 02:55.967
Mama?
- Ja?

02:56.050 --> 02:59.888
Mag ik morgen de berenbadbom?

02:59.971 --> 03:02.515
Je weet toch wel wat daarin zit?
- Nee.

03:02.599 --> 03:04.851
Dan blijft dat nog even geheim.

03:08.188 --> 03:11.107
Zo. En nu naar bed.

03:12.317 --> 03:16.863
Je dekentje...
- Mama? Mag ik een hondje?

03:16.946 --> 03:20.617
Je weet toch dat we bij oma
geen huisdieren mogen?

03:20.700 --> 03:25.788
Maar papa zei dat het goed was
toen ik hem zag.

03:28.124 --> 03:31.336
Wanneer gaan we terug naar papa's huis?

03:33.922 --> 03:39.385
We logeren hier nog een tijdje
en dan verhuizen we naar iets groters.

03:39.469 --> 03:42.430
En dan krijg jij een hondje.
- Echt waar?

03:44.140 --> 03:46.184
Maar nu gaat mama werken.

03:47.185 --> 03:48.186
Slaap lekker.

03:54.943 --> 03:56.861
Waarom wil je zo graag...

03:59.364 --> 04:04.661
Wat voor iemand is die Kazuko Hosoki?
- Daar ben ik nog niet helemaal achter.

04:04.744 --> 04:08.873
Ze heeft vast iets op haar kerfstok.
- Wie zal 't zeggen?

04:08.957 --> 04:10.792
Je noemt jezelf een komiek.

04:10.875 --> 04:14.837
Maar niemand lacht om je
en vrouwelijke charme heb je niet.

04:14.921 --> 04:17.966
Daarom zet je alles in op je jeugdigheid.

04:18.758 --> 04:21.636
Mam, je kijkt vaak naar haar show.

04:21.719 --> 04:24.806
Vind je haar leuk?
- Ja, best wel.

04:24.889 --> 04:26.557
Wat vind je dan leuk?

04:26.641 --> 04:30.103
Ze is anders dan de rest.
Ze zegt waar het op staat.

04:30.186 --> 04:34.148
Tegenwoordig durft niemand. Trouwens...

04:35.650 --> 04:36.484
Nou?

04:37.610 --> 04:39.279
Ze is stinkend rijk.

04:40.280 --> 04:42.198
Stel je toch eens voor.

04:42.282 --> 04:44.075
Na je veelbelovende debuut...

04:44.158 --> 04:47.537
...kun je na tien jaar
eindelijk met een tweede boek komen.

04:48.037 --> 04:50.748
Het klinkt leuk,
een boek over haar schrijven.

04:51.374 --> 04:54.585
En dit boek
zal ook nog eens goed verkopen.

04:56.796 --> 05:00.758
Ik moet op pad.
- Minori, blijven jullie hier nog lang?

05:01.676 --> 05:03.219
Dat weet ik nog niet.

05:03.303 --> 05:06.139
Kun je niet met een kerel trouwen?
- Nee, dus.

05:06.222 --> 05:09.934
Als dit langer gaat duren,
wil ik dat je huur betaalt.

05:10.018 --> 05:13.479
Ik zorg ook voor Reina.
Zeg 30.000 yen per maand?

05:13.563 --> 05:16.190
Trek m'n woorden gerust in twijfel.

05:16.274 --> 05:18.276
Goed.
- Mooi.

05:19.694 --> 05:23.656
...dan ga je regelrecht naar de hel.

06:58.751 --> 07:03.714
Ik had hier al over gehoord,
het ziet er echt geweldig uit.

07:05.383 --> 07:09.512
Het lijkt wel een museum.
- Nou, inderdaad.

07:17.311 --> 07:20.106
Zullen we dan maar aanbellen?
- Goed.

07:28.489 --> 07:29.323
Ja?

07:29.949 --> 07:32.743
We hebben een afspraak.
De naam is Kawatani.

07:33.369 --> 07:34.620
Kom binnen.

07:47.133 --> 07:49.802
We verwachtten jullie al. Kom verder.

08:15.703 --> 08:17.205
Tiara.

08:20.541 --> 08:23.211
Die kleine is vast ook
een smak geld waard.

08:29.967 --> 08:33.888
Blijf toch zitten.
Jullie zijn mijn gasten.

08:33.971 --> 08:38.893
We zijn u toch niet tot last?
- Welnee, ben je mal.

08:40.061 --> 08:44.190
Ik heb nog altijd
geen hulp in de huishouding.

08:44.273 --> 08:46.317
Ik doe alles liever zelf.

08:46.817 --> 08:49.779
Gewoonten uit je jeugd
hou je je hele leven.

08:49.862 --> 08:53.324
Als je arm opgroeit,
blijf je je eigen huishouden doen.

08:56.494 --> 08:59.747
Zelfgemaakte kruidenthee. Geniet ervan.

09:07.004 --> 09:08.965
Dat ruikt heerlijk.

09:09.465 --> 09:10.925
Bedankt voor de thee.

09:15.388 --> 09:16.597
Het is heerlijk.

09:16.681 --> 09:20.268
Ja, hè? De kruiden kweek ik zelf,
hier in de tuin.

09:22.520 --> 09:26.148
Het is trouwens een prachtig huis.

09:27.650 --> 09:31.529
Alles bij elkaar 1,5 miljard yen,
dus dat valt nog wel mee.

09:31.612 --> 09:32.947
Anderhalf miljard.

09:33.030 --> 09:36.576
Mijn huis in Kyoto was drie miljard.
- Echt waar?

09:36.659 --> 09:40.079
Ik wilde traditioneel timmerwerk
en dat liep uit de hand.

09:41.706 --> 09:43.583
Dat liep uit de hand...

09:45.376 --> 09:48.921
Een obsceen vertoon van rijkdom?
- Nee, zeker niet.

09:49.005 --> 09:51.632
Zeg het maar gerust. Het is de waarheid.

09:52.925 --> 09:55.720
Ik geef zonder aarzeling uit
wat ik verdien.

09:55.803 --> 09:58.097
Ik heb best iets over voor wat ik wil.

09:58.848 --> 10:03.352
Dat wordt me nagedragen, maar er is
niets mis met nouveau riche zijn.

10:03.978 --> 10:06.188
Ik ben er juist trots op.

10:07.064 --> 10:11.068
Ik begon met niets
en heb me opgewerkt tot waar ik nu ben.

10:37.928 --> 10:39.180
Dit is het pand.

10:39.680 --> 10:44.268
Er komen veel mensen langs.
- Het station is verderop.

10:46.812 --> 10:50.566
Het is een kleine winkel,
maar wel op een toplocatie.

10:51.067 --> 10:53.736
Je kunt verkopen wat je wilt.

10:53.819 --> 10:55.780
Hoeveel is de huur?

10:56.614 --> 11:00.201
Sleutelgeld en huur
komen samen op 380.000 yen.

11:00.284 --> 11:01.452
Zoveel?

11:02.453 --> 11:04.121
Ik leg bij wat je niet hebt.

11:07.416 --> 11:09.710
En ik mag in natura betalen?

11:15.383 --> 11:17.343
Heb je zo'n lage dunk van me?

11:17.843 --> 11:21.639
Ik investeer in je, als zakenman.
- Zaken?

11:22.598 --> 11:23.891
Ik zet in...

11:24.684 --> 11:26.852
...op je lef en doorzettingsvermogen.

11:27.353 --> 11:28.187
Nou?

11:42.284 --> 11:43.786
Meneer Nakazono.

11:44.912 --> 11:46.247
Ik doe het.

11:47.289 --> 11:50.126
Ik begin hier en breid later uit.

11:51.168 --> 11:52.545
Zo mag ik 't horen.

11:59.927 --> 12:06.016
De volgende dag stopte ik met school
en ging toewerken naar de opening.

12:06.517 --> 12:08.519
Met maar dertig vierkante meter...

12:08.602 --> 12:11.772
...moest ik wel even nadenken
over wat ik kon verkopen.

12:24.702 --> 12:28.372
Mijn zus deed mee,
want ze haatte haar baan in de fabriek.

12:28.873 --> 12:32.752
We stonden om vier uur op
en kookten tien liter rijst.

12:33.252 --> 12:37.339
We rolden rijstballetjes
tot onze vingers gingen rimpelen.

12:51.437 --> 12:54.106
Alstublieft. Bedankt voor uw klandizie.

12:54.607 --> 13:00.070
's Ochtends verkochten we rijst
en misosoep, met koffie, voor 50 yen.

13:00.571 --> 13:06.535
Voor de variatie zaten er elke dag andere
ingrediënten in de rijst en misosoep.

13:06.619 --> 13:08.245
Alstublieft. Bedankt.

13:09.330 --> 13:12.666
Voor de lunch: een sandwich
of tonjiru-soep met rijst.

13:12.750 --> 13:14.627
Met koffie, 50 yen in totaal.

13:14.710 --> 13:18.088
Komt eraan.
Akiko, een ingelegde pruim graag.

13:18.589 --> 13:20.883
Snel.
- Hier is ie.

13:20.966 --> 13:22.718
Bedankt.
- Dank u wel.

13:29.892 --> 13:31.977
De tonjiru, graag.
- Komt eraan.

13:32.061 --> 13:34.396
Akiko, één tonjiru.

13:34.480 --> 13:35.898
Bedankt.

13:36.899 --> 13:40.653
Wat doe je, Akiko?
Waar blijft die tonjiru?

13:40.736 --> 13:42.321
Ja, ja.
- Bedankt.

13:42.404 --> 13:46.033
Bedankt, 50 yen terug.

13:46.116 --> 13:48.619
Je moest snel kunnen werken.

13:49.203 --> 13:54.583
Klanten moesten snel eten, dus de soep
was niet heet, met fijngesneden groente.

13:54.667 --> 13:55.751
Bedankt.

13:56.252 --> 13:58.420
Akiko, doe de afwas straks maar.

13:58.504 --> 14:00.297
Sorry.
- Goed.

14:01.215 --> 14:04.635
Een sandwich was het toch?
Een momentje.

14:04.718 --> 14:07.179
Akiko, eerst die sandwich.

14:07.263 --> 14:08.514
Goed.
- Momentje.

14:11.392 --> 14:12.726
Bedankt.

14:23.320 --> 14:24.989
Waar komt u vandaan?

14:25.072 --> 14:26.115
Sandwich? Dank u.

14:26.198 --> 14:27.741
Een tonjiru.
- Komt eraan.

14:27.825 --> 14:30.953
Kleine marges, hoge omzet,
dat was een succesformule.

14:31.036 --> 14:34.957
De kunst is precies weten
wat de klant echt wil.

14:36.250 --> 14:39.670
Dag in, dag uit
was je met echte mensen in de weer.

14:41.964 --> 14:45.885
Als jij de hele dag
achter je bureau blijft zitten...

14:45.968 --> 14:48.554
...zul je niets leren over mensen.

14:50.139 --> 14:53.142
Hoelang had u die zaak?

14:54.685 --> 14:56.312
Een half jaar, misschien?

14:56.395 --> 14:59.565
Zo kort maar,
ondanks de winst die u maakte?

15:00.399 --> 15:03.402
Iemand bood aan
om de zaak van me over te nemen...

15:03.485 --> 15:05.821
...voor drie keer wat ik had betaald.

15:07.072 --> 15:09.450
Had dat eerst met mij overlegd.

15:10.159 --> 15:14.997
Ik ben de baas,
dus ik beslis wanneer ik de boel verkoop.

15:15.080 --> 15:17.833
Jij was maar de hulp, Akiko.

15:17.917 --> 15:20.502
Ik ben jou
geen verantwoording verschuldigd.

15:20.586 --> 15:22.504
Alleen maar de hulp?

15:23.005 --> 15:27.676
Trouwens, doe je mee
met m'n nieuwe bedrijf?

15:35.935 --> 15:37.061
Wat heb jij?

15:37.686 --> 15:40.648
Had ik maar nooit mijn baan opgezegd.

15:42.107 --> 15:43.192
Wacht.

15:43.275 --> 15:46.904
Dat had je niet moeten zeggen.
- Dat was lelijk van je.

15:46.987 --> 15:48.989
Hoezo? Ze sloeg me.

15:49.073 --> 15:51.075
Niet te geloven.

15:51.158 --> 15:52.826
Hou nou maar op.

15:52.910 --> 15:55.037
Kazuko.

15:55.537 --> 15:57.706
Daar komt ie.

15:59.166 --> 16:02.670
Daarna begon ik
een nachtclub in Shinbashi.

16:02.753 --> 16:07.091
Het moest een plek worden waar jonge
zakenlieden zich thuis zouden voelen.

16:07.800 --> 16:12.638
De prijzen waren redelijk
en de meisjes jong en onervaren.

16:12.721 --> 16:15.099
GEFELICITEERD MET CLUB JUN
EIICHI NAKAZONO

16:16.850 --> 16:18.477
Kom eens.

16:18.560 --> 16:23.649
Pardon. Ik ben zo terug.
Neem nog een glas. Pardon.

16:24.191 --> 16:28.404
Welkom. Hier is een vuurtje voor u.
- Bedankt.

16:28.487 --> 16:32.074
Het was een daverend succes.

16:32.157 --> 16:36.954
Een originele club, echt iets nieuws
in Ginza, dat trok de mannen aan.

16:37.496 --> 16:43.252
M'n investeerder had na een jaar al winst
en na vijf jaar bezat ik 3 miljoen yen.

16:43.752 --> 16:47.089
Een typisch startsalaris
was toen nog geen 20.000 yen.

16:48.090 --> 16:54.054
En als we dat voor inflatie corrigeren?
- Vermenigvuldig het maar met 20.

16:55.514 --> 16:58.225
Zestig miljoen?
- En ik was pas twintig.

16:58.308 --> 17:01.687
Dat waren vast heel leuke dagen.

17:01.770 --> 17:04.773
Het was niet altijd even leuk.

17:04.857 --> 17:07.818
Kom op zeg, weet u dat niet eens?

17:07.901 --> 17:11.071
In Ginza kunnen de gastvrouwen
overal over meepraten.

17:11.155 --> 17:13.699
Neem me mijn onwetendheid niet kwalijk.

17:13.782 --> 17:16.827
Dat komt ervan
als je je school niet afmaakt.

17:17.327 --> 17:19.455
Het was frustrerend.

17:19.538 --> 17:23.125
Met lef en doorzettingsvermogen
was ik ver gekomen...

17:23.208 --> 17:26.378
...maar ik besefte
dat ik meer nodig zou hebben.

17:32.426 --> 17:36.055
Ik wilde mezelf bewijzen en ging studeren.

17:36.138 --> 17:39.725
Studeren? Zonder schooldiploma?

17:41.393 --> 17:43.854
Ik was uiteraard niet ingeschreven.

17:44.354 --> 17:46.774
Weg met Kishi.
Geen veiligheidsverdrag.

17:46.857 --> 17:50.444
Overal hoorde je
idealistische jonge mensen protesteren...

17:50.527 --> 17:52.362
...maar dat liet me koud.

17:52.863 --> 17:56.283
Ik wilde me alleen
staande kunnen houden in deze wereld.

17:59.953 --> 18:04.124
Overdag studeren, 's avonds werken.
Het moest allemaal tegelijk.

18:04.625 --> 18:08.003
Ik werkte harder aan m'n studie
dan de anderen.

18:08.504 --> 18:12.341
En ik betaalde niet eens collegegeld.

18:13.217 --> 18:17.012
Politiek. Economie. Filosofie.

18:17.096 --> 18:19.973
Ik las alles
wat ik te pakken kon krijgen.

18:21.350 --> 18:23.727
In het begin snapte ik nergens wat van...

18:23.811 --> 18:28.649
...maar na een paar jaar
begon ik er meer van te begrijpen.

18:30.400 --> 18:32.945
Ik begon het zelfs leuk te vinden.

18:33.028 --> 18:38.826
Mijn dorst naar kennis werd groter
en ik merkte dat ik me ontwikkelde.

18:41.912 --> 18:45.874
Weet u, ik ben van nature
behoorlijk gulzig.

18:47.042 --> 18:49.837
De klanten in Shinbashi
gingen me vervelen.

18:49.920 --> 18:52.923
Ik wilde het echte werk.

18:53.590 --> 18:54.925
Ginza, bedoelt u?

19:02.099 --> 19:05.144
Ik weet wat je kunt,
maar een zaak in Ginza?

19:06.019 --> 19:10.357
Je bent pas 23. Waarom heb je zo'n haast?

19:10.440 --> 19:16.905
De Spelen in Tokio zijn over twee jaar.
Het wordt hier nog veel drukker.

19:17.406 --> 19:18.740
Het is nu, of nooit.

19:18.824 --> 19:22.411
De standaard is hier hoger
dan waar dan ook in Japan.

19:22.494 --> 19:24.371
Dat is juist de uitdaging.

19:24.872 --> 19:29.835
De concurrentie is ook het moordendst.
Zo makkelijk zal het niet gaan.

19:29.918 --> 19:31.295
Hier is het.

19:36.008 --> 19:40.095
Dit pand is echt een buitenkansje.
Wat zegt u ervan?

19:41.597 --> 19:44.766
Het is inderdaad een toplocatie.

19:44.850 --> 19:48.478
Ik investeer flink in de inrichting
en begin een chique club.

19:49.730 --> 19:55.194
O ja? En hoeveel heb je nodig?
- Ik kom nog zo'n vijf miljoen tekort.

19:56.778 --> 19:58.238
Kazuko.

19:58.822 --> 20:01.700
Dat is een enorm bedrag.

20:03.702 --> 20:07.414
In Setagaya koop je er
een mooi huis voor.

20:08.874 --> 20:12.211
Dit is een orde van grootte meer
dan we gewend zijn.

20:12.294 --> 20:16.215
Ik wil per se hier een club openen.
Toe, meneer Nakazono.

20:18.258 --> 20:19.760
Zaken zijn zaken.

20:20.844 --> 20:22.596
Als dit niets wordt...

20:23.096 --> 20:27.184
...zal ik je tot de laatste cent uitknijpen.
Ik ontzie je niet.

20:27.768 --> 20:29.061
Kun je dat aan?

20:30.354 --> 20:31.438
Reken maar.

20:31.939 --> 20:33.398
Ik beloof dat 't slaagt.

20:34.399 --> 20:36.485
Beloof zoiets niet te makkelijk.

20:36.568 --> 20:39.988
Zet nog één keer op me in. Alstublieft.

20:46.620 --> 20:47.955
Alstublieft.

20:48.038 --> 20:51.583
Kazuko, hou op. Niet hier.
- Alstublieft, meneer Nakazono.

20:51.667 --> 20:54.586
Als u niet investeert, ga ik dood.

20:55.254 --> 20:58.215
Wat heeft 't leven nog voor zin?

20:58.298 --> 21:02.052
Je krijgt je geld, als je maar ophoudt.

21:02.135 --> 21:03.929
Echt?
- Ja.

21:05.430 --> 21:08.183
Dank u, meneer Nakazono.

21:09.142 --> 21:10.894
U bent de allerliefste.

21:11.770 --> 21:16.733
Wat ben je toch een lastpak.
- Ik zal me kapot werken.

21:19.695 --> 21:20.946
Wacht.

21:22.406 --> 21:24.616
Wacht nou even.

21:24.700 --> 21:27.619
Hallo.
- Hallo. Lekker weertje, hè?

21:27.703 --> 21:30.789
Zeg dat wel.
- Tot volgende week.

21:32.624 --> 21:35.043
Wat ben je lief voor ze, Aya.

21:35.127 --> 21:38.046
Dat doe je als grote zus, hè?
- Ja.

22:12.164 --> 22:14.499
De vooruitzichten zijn gunstig.

22:15.876 --> 22:17.419
Kazuko Hosoki.

22:18.754 --> 22:23.133
Het geluk lacht haar toe.
Voorspoed zal haar ten deel vallen.

22:23.216 --> 22:25.469
Echt? Weet u dat zeker?

22:25.552 --> 22:26.470
Ja.

22:26.553 --> 22:28.638
Dank u.

22:28.722 --> 22:29.765
Maar...

22:30.557 --> 22:33.018
Maar wat?

22:34.478 --> 22:38.231
Haar hebzucht zal geen grenzen kennen.

22:39.191 --> 22:42.861
Op een dag zal haar hebzucht
haar helemaal verslinden.

23:02.255 --> 23:03.673
Wat een schatje.

23:05.842 --> 23:09.930
Eindelijk een club in Ginza, hè?
Je bent niet te stoppen, Kazuko.

23:12.516 --> 23:18.522
Eis je niet te veel van jezelf?
- Ik eis zeker niet te veel van mezelf.

23:23.443 --> 23:24.736
O nee. Traantjes?

23:24.820 --> 23:27.197
Kom maar.
- Och, och.

23:27.739 --> 23:30.242
Wat is er toch?

23:30.325 --> 23:33.829
Toe, wat is er nou?
- Stil maar.

23:33.912 --> 23:35.914
Wat is er toch?

23:37.332 --> 23:40.419
Ze is toch het liefst bij haar mama.

23:42.921 --> 23:47.676
Akiko, je bent nu echt een moeder.
Is het leuk?

23:48.260 --> 23:52.472
Ik werk me te pletter.
En m'n man verdient een schijntje.

23:52.556 --> 23:56.101
Gelukkig heb je
geen schoonmoeder of schoonzus.

23:56.184 --> 23:57.561
Dat is waar.

23:58.061 --> 24:01.648
Werken in een club in Ginza,
dat is ook niets voor mij.

24:02.149 --> 24:04.818
Goed dat ik toen ben weggelopen.

24:07.904 --> 24:11.575
Zeg, Sachiko.
Zeg je baan op en doe met mij mee.

24:12.242 --> 24:13.910
Echt niet.

24:15.162 --> 24:16.037
Goed geld.

24:16.121 --> 24:19.958
Ik trouw met een man met een huis,
een auto en geen schoonmoeder.

24:20.041 --> 24:24.254
Zal ik je manager worden?
- Je zocht toch een kantoorbaan, Hisao?

24:24.337 --> 24:26.798
En dan elke ochtend vroeg uit de veren?

24:26.882 --> 24:29.009
Meen je dat?
- Nou?

24:29.092 --> 24:31.344
Ik heb wel wat aan je.

24:31.428 --> 24:34.139
Ben ik aangenomen?
- Ik zal erover nadenken.

24:34.222 --> 24:38.810
Die baan heb ik binnen.
- Wat ben je toch een rare.

24:38.894 --> 24:40.103
Ze zei toch ja?

24:40.187 --> 24:41.813
Kazuko.

24:41.897 --> 24:43.982
Heb je het mama verteld?

24:45.108 --> 24:46.318
Nee.

24:47.360 --> 24:49.029
Dat doe ik binnenkort.

24:49.529 --> 24:51.615
Hier is uw bestelling.

25:11.468 --> 25:12.761
Laat mij maar.

25:25.815 --> 25:27.108
Mam.

25:27.776 --> 25:30.904
Hoor eens...
- Meneer Nakazono heeft 't al verteld.

25:31.988 --> 25:33.240
Oké.

25:33.323 --> 25:35.867
Je bent een opmerkelijk kind.

25:35.951 --> 25:41.081
Dankzij jouw inkomen
zijn we uit de schulden.

25:41.581 --> 25:45.961
Maar weet je, Kazuko,
vijf miljoen yen, dat is doodeng.

25:46.044 --> 25:50.298
Geen zorgen, ik maak er
een succes van. Ik heb er vertrouwen in.

25:50.382 --> 25:55.262
Als een meisje zo stoer doet,
vindt ze nooit geluk als vrouw.

25:55.345 --> 26:00.225
Ooit ga ik trouwen,
en ik wil ook wel kinderen.

26:00.725 --> 26:04.354
Ik wil niet alleen de eigenaar zijn
van een club in Ginza.

26:04.854 --> 26:07.482
Ik wil alles wat mijn hartje begeert.

26:08.358 --> 26:12.696
Ik liet een waarzegger
je toekomst voorspellen.

26:12.779 --> 26:16.116
Hij zei dat je
verzwolgen zou worden door je hebzucht.

26:16.199 --> 26:19.744
Dat is belachelijk.
Waarzeggerij is flauwekul.

26:19.828 --> 26:22.080
Ik maak me zorgen over je.

26:24.040 --> 26:28.295
Ik kan weinig meer voor je doen,
behalve dan me zorgen maken.

28:03.515 --> 28:07.227
Megumi vroeg me
om iets voor haar te halen.

28:07.310 --> 28:09.771
Het is eindelijk zover, Kazuko.

28:13.233 --> 28:15.360
Ik ben zo terug.
- Goed.

28:31.126 --> 28:32.627
Hallo, allemaal.

28:33.420 --> 28:35.588
Hallo, mevrouw Kazuko.

28:36.506 --> 28:38.383
Kazusa gaat eindelijk open.

28:38.925 --> 28:42.220
Ik reken op jullie allemaal.
- We doen ons uiterste best.

28:49.436 --> 28:50.937
Proost, allemaal.

28:55.817 --> 28:56.693
Hallo.

28:56.776 --> 29:00.363
Welkom, meneer Mizuno.
Bedankt voor uw komst.

29:00.447 --> 29:01.948
Gefeliciteerd.

29:02.031 --> 29:06.202
Zonder jullie steun zijn we nergens.
Ik hoop jullie snel weer te zien.

29:06.286 --> 29:07.829
Bedankt.

29:08.788 --> 29:10.749
Welkom.

29:11.708 --> 29:14.961
Ik ben zo blij dat u er bent,
meneer Takahashi.

29:15.462 --> 29:17.672
Goedenavond. Mag ik plaatsnemen?

29:17.756 --> 29:19.215
Welkom.

29:19.299 --> 29:21.801
O, meneer Nakazono.
- Hallo.

29:22.469 --> 29:25.096
We hebben alleen nog
zitplaatsen aan de bar.

29:25.180 --> 29:27.056
Ik kwam alleen even kijken.

29:27.140 --> 29:29.017
Blijf toch wat drinken.

29:29.517 --> 29:32.270
Eentje kan geen kwaad.
- Doen we.

29:32.854 --> 29:33.855
Komt u maar.

29:35.648 --> 29:38.067
Deze zaak loopt als een speer.

29:38.151 --> 29:40.779
Kazuko heeft zich uit de naad gewerkt.

29:41.362 --> 29:45.658
Je bent hier helemaal op je plaats.
- Kleren maken de man.

29:46.159 --> 29:47.243
Komt u maar.

29:48.453 --> 29:51.122
Een bier, graag.
- Dag, meneer. Komt eraan.

29:51.206 --> 29:54.751
Denk erom,
meneer Nakazono is onze investeerder.

29:54.834 --> 29:58.087
Dat zal ik zeker onthouden.
- Bedankt.

29:58.588 --> 30:00.215
Meneer Nakazono.

30:01.216 --> 30:04.552
Welkom.
- Dit is een fantastisch begin.

30:04.636 --> 30:07.847
Zonder uw hulp was het nooit gelukt.

30:08.723 --> 30:11.559
In Ginza, op haar knieën,
midden op de stoep.

30:11.643 --> 30:15.146
De mensen keken van:
wat is dat voor gemene kerel?

30:15.230 --> 30:18.525
En toen moest ik wel.
- Allercharmantste afpersing.

30:18.608 --> 30:19.984
Wat je zegt.

30:20.068 --> 30:21.986
Fijne avond.
- Bedankt.

30:22.487 --> 30:24.781
Schenkt u mij ook iets in?

30:25.281 --> 30:28.117
Kazuko, jou kan ik niets weigeren.

30:28.201 --> 30:29.661
Bedankt.

30:30.912 --> 30:33.122
Ik vertel je vast niets nieuws...

30:33.206 --> 30:36.167
...maar in Ginza
kun je niet iedereen vertrouwen.

30:36.668 --> 30:38.962
Blijf altijd op je hoede.

30:39.045 --> 30:43.424
Ik zal werken tot ik niet meer kan,
dan hoeft u me niet uit te knijpen.

30:45.260 --> 30:48.221
Op Kazusa's toekomstige succes.

30:48.721 --> 30:50.265
Proost.

30:52.392 --> 30:57.397
Draaide die club goed?
- Ja, het ging me toen voor de wind.

30:57.480 --> 31:00.567
De economie groeide snel
tijdens de wederopbouw.

31:01.067 --> 31:06.281
Dankzij mijn studie kon ik politici
aantrekken, en captains of industry.

31:07.240 --> 31:10.159
Niemand hoefde me uit te persen.

31:10.243 --> 31:13.746
Meneer Nakazono had binnen een jaar
zijn investering terug.

31:13.830 --> 31:18.126
In die tijd
kon je nog groots dromen, niet?

31:18.793 --> 31:22.297
Nu vermorzelt de dagelijkse realiteit
elke droom.

31:22.380 --> 31:24.799
Niemand begint er nog aan.

31:28.261 --> 31:30.597
Ik zet even koffie.

31:31.389 --> 31:33.474
Dank u.
- Geef maar.

31:37.770 --> 31:39.480
Bedankt.

31:41.190 --> 31:43.902
De tijden zijn zo wel een stuk saaier.

31:44.485 --> 31:46.988
Zonder dromen begint er niets nieuws.

31:47.071 --> 31:49.741
Wie niets verlangt, krijgt ook niets.

31:49.824 --> 31:53.119
Maar u verlangt naar meer
dan de gemiddelde vrouw.

31:53.786 --> 31:54.954
U pakt wat u wilt.

31:56.748 --> 31:58.499
Dat bedoelde ik goed.

31:59.292 --> 32:02.462
Je hebt gelijk. Ik pak wat ik wil.

32:25.234 --> 32:29.948
NIEUWS, CULTUUR, ECONOMIE, ENTERTAINMENT

32:48.758 --> 32:54.430
NIEUWE MINISTER VAN TRANSPORT
AKIMITSU NABESHIMA

33:08.820 --> 33:13.116
MET HEEL MIJN HART, KAZUKO HOSOKI

33:20.289 --> 33:21.332
Zo.

34:15.261 --> 34:16.596
Mevrouw.

34:16.679 --> 34:19.015
Ik verwachtte u al.
- Welkom.

34:19.098 --> 34:20.141
Pardon.

34:20.224 --> 34:23.311
Drink iets van me.
- Dank u wel .

34:26.689 --> 34:28.983
Mita is nieuw.

34:29.067 --> 34:32.403
Hij leidt het hotel
dat we openen in Akasaka.

34:32.487 --> 34:34.489
Aangenaam. Kazuko, de eigenaar.

34:37.950 --> 34:40.328
Ik ben Mita. Aangenaam.

34:40.411 --> 34:45.083
Was je je tong verloren?
- Ben je verliefd of zo?

34:45.875 --> 34:49.962
Zoveel schoonheid
zie je nu eenmaal zelden.

34:50.046 --> 34:52.757
U weet 't mooi te zeggen, meneer Nishioka.

34:52.840 --> 34:57.637
Denk er wel om dat je veel
concurrentie hebt voor haar hand.

34:57.720 --> 35:01.349
En de meeste klanten hier
bulken van het geld.

35:01.974 --> 35:06.979
Wie hier op kosten van de zaak zit,
maakt geen schijn van kans.

35:07.063 --> 35:11.734
Bij ons is de klant koning.
Iedereen staat op hetzelfde voetstuk.

35:11.818 --> 35:14.112
Dus je zegt dat er een kansje is?

35:15.279 --> 35:16.864
Alstublieft.
- Bedankt.

35:16.948 --> 35:18.699
Sta me toe.
- Bedankt.

35:18.783 --> 35:22.954
Mita, vraag haar anders mee
voor een <i>afuta.</i>

35:23.037 --> 35:27.375
Wat is <i>afuta</i>?
- Heb je nog nooit van een <i>afuta</i> gehoord?

35:27.458 --> 35:30.670
Je neemt haar mee uit
nadat de club sluit.

35:31.337 --> 35:32.547
Juist.

35:33.714 --> 35:34.632
Zeg...

35:35.133 --> 35:36.425
Ben je straks vrij?

35:36.509 --> 35:40.972
Hoor hem nou.
Hij gaat gewoon recht op zijn doel af.

35:41.055 --> 35:43.808
Helaas, ik heb al iets.

35:43.891 --> 35:48.187
Zo snel gaat dat niet.
Je moet eerst vaste klant worden.

35:48.271 --> 35:52.275
Maar dat kan niet allemaal
op kosten van de zaak.

35:52.900 --> 35:57.113
Mevrouw is als een bloem
op de klif van de hoogste bergtop.

35:57.196 --> 36:02.076
Ach, kom. Hij is elke avond welkom.
Goed, meneer Mita?

36:03.202 --> 36:07.248
Dan zal hij gauw platzak zijn.

36:07.331 --> 36:08.791
Werkelijk?
- Ja.

36:08.875 --> 36:11.377
Neem me vooral niet kwalijk.

36:26.184 --> 36:28.477
Bloemen te koop.

36:29.020 --> 36:31.689
Wie wil er bloemen?

36:54.170 --> 36:56.172
Wilt u bloemen kopen?

37:01.052 --> 37:02.720
Dan zien we u zo.

37:05.223 --> 37:08.476
Meneer Kamiyama,
drie personen, over een half uur.

37:09.852 --> 37:11.479
Welkom.

37:11.562 --> 37:16.359
Meneer Mita, bent u daar weer?
Geef mij uw tas maar even.

37:17.443 --> 37:23.157
Helemaal alleen vandaag?
- Dit werd bezorgd bij mij op kantoor.

37:24.242 --> 37:25.493
En...

37:26.494 --> 37:27.536
Hier.

37:28.704 --> 37:29.705
Bedankt.

37:33.292 --> 37:34.919
Komt u maar.

37:48.349 --> 37:50.851
O, sorry, het is niets.

37:51.727 --> 37:53.562
En...
- Pardon.

37:54.063 --> 37:56.023
Wat dacht je van een <i>afuta</i>?

37:56.107 --> 37:59.735
Ik zit deze maand
elke avond volgeboekt. Het spijt me.

38:01.028 --> 38:02.321
Juist.

38:03.114 --> 38:04.573
Geniet ervan.

38:13.916 --> 38:16.127
Welkom.

38:35.313 --> 38:36.564
Welkom.

38:50.036 --> 38:51.954
Zus.
- Ja?

38:52.705 --> 38:56.125
Mita komt drie keer per week langs.
Gaat dat wel goed?

38:56.208 --> 39:00.087
Hij heeft nogal wat uitgegeven.

39:00.171 --> 39:04.842
Nooit op krediet en altijd met een lach.
Hij is nog een jonge zakenman.

39:06.093 --> 39:10.806
Zou hij geld verduisteren?
- Welnee, hij is veel te keurig.

39:10.890 --> 39:13.851
Voor die keurige jongens
moet je juist oppassen.

39:20.316 --> 39:24.111
De hele club is gereserveerd
voor leden van de Diet.

39:24.612 --> 39:30.076
Minister Nabeshima is er ook bij.
Denk erom dat alles perfect moet zijn.

39:30.159 --> 39:31.369
Ja, mevrouw.

39:32.244 --> 39:34.330
We rekenen op jullie.

39:52.807 --> 39:54.850
Is dat zo?
- Zeker wel.

39:55.768 --> 39:56.727
Tjonge.

39:56.811 --> 40:02.191
Echt verrukkelijk. Met zulk mooi
gezelschap smaakt de drank extra goed.

40:02.274 --> 40:04.527
Minister, dank u wel voor uw komst.

40:04.610 --> 40:09.949
Ik had al van je club gehoord
en wilde graag een keertje langskomen.

40:10.449 --> 40:14.620
Ze hebben niets te veel gezegd.
- Hopelijk wordt u vaste klant.

40:14.703 --> 40:16.997
Uiteraard.
- Graag.

40:17.081 --> 40:19.500
Mevrouw, meneer Mita is er.

40:30.094 --> 40:32.304
Excuseert u me even.
- Zeker.

40:36.725 --> 40:39.478
Meneer Mita.
- Hier.

40:40.146 --> 40:41.313
Bedankt.

40:42.148 --> 40:44.692
Helaas zijn we vanavond volgeboekt.

40:44.775 --> 40:50.489
Dan kom ik morgen wel terug.
- Het spijt me enorm.

40:50.573 --> 40:52.074
Ben jij dat, Marohiko?

40:52.158 --> 40:54.827
Meneer Nabeshima.

40:54.910 --> 40:56.620
Wat een toeval.

40:57.788 --> 41:00.166
Kom je hier vaker?

41:00.249 --> 41:02.626
Minister, kent u meneer Mita?

41:02.710 --> 41:06.213
Natuurlijk.
Zijn vader is een belangrijke donateur.

41:06.297 --> 41:09.758
Een grootgrondbezitter in Shizuoka.
- Meent u dat?

41:09.842 --> 41:12.803
Ze verkochten drie bergen
voor de shinkansen.

41:12.887 --> 41:15.264
Nu zijn ze stinkend rijk, toch?

41:15.890 --> 41:17.558
Zo.

41:23.022 --> 41:26.775
U hebt niet veel over uzelf verteld,
meneer Mita.

41:28.319 --> 41:32.072
Liet je me vanavond binnen
omdat je 't wist van mijn vader?

41:32.573 --> 41:36.410
Nee, uw vasthoudendheid
heeft me overgehaald.

41:37.203 --> 41:40.331
Ik was al bang dat u veel te veel uitgaf.

41:41.207 --> 41:43.542
Maar die angst was ongegrond.

41:43.626 --> 41:48.005
Het doet me deugd
dat je aan me dacht, Kazuko.

41:52.176 --> 41:55.429
Uw collega's leken
er ook niets van te weten.

41:55.513 --> 41:59.141
Ik ben net begonnen.
Ik wil geen voorkeursbehandeling.

42:02.228 --> 42:04.688
Wat zijn uw toekomstplannen?

42:05.481 --> 42:09.068
Ik zal ooit het familiebedrijf
moeten overnemen.

42:10.402 --> 42:14.698
Mijn vader, mijn opa, en iedereen ervoor,
was tevreden met dat bestaan.

42:14.782 --> 42:18.869
Ik wil iets anders.
Ik wil ons geld investeren in een bedrijf.

42:18.953 --> 42:20.704
Wat voor bedrijf?

42:22.665 --> 42:26.126
Ik wil eigenhandig een hotel opzetten.

42:26.210 --> 42:28.671
Een hotel?
- Ja.

42:29.838 --> 42:32.883
Er is een stad in Amerika, Las Vegas.

42:33.467 --> 42:37.638
Naast elk theater en casino
staat een gigantisch hotel.

42:38.472 --> 42:42.268
Mijn familie bezit
drie vierkante kilometer land aan de kust.

42:42.351 --> 42:44.395
Dat land wil ik gebruiken...

42:44.895 --> 42:49.608
Ach, het is maar een droom in een droom.

42:51.694 --> 42:54.947
Een hotel, dus? Wat geweldig.

43:34.403 --> 43:35.738
Welkom.

43:36.572 --> 43:38.032
Welkom.

43:38.532 --> 43:40.826
Meneer Mita, u bent doorweekt.

43:40.909 --> 43:42.494
Een handdoek, graag.
- Ja.

43:42.578 --> 43:44.246
Kom toch binnen.

43:47.791 --> 43:49.251
Wat is er?

43:49.877 --> 43:51.253
Mijn vader.

43:51.920 --> 43:55.132
Hij is plotseling overleden
aan een hartstilstand.

43:55.633 --> 43:57.760
Ik ga nu terug naar ons landgoed.

43:58.260 --> 44:00.095
Ik moest mijn baan opzeggen.

44:00.596 --> 44:01.889
Ach...

44:02.723 --> 44:05.184
U hebt mijn diepste medeleven.

44:06.935 --> 44:09.104
We zullen elkaar niet meer zien.

44:10.397 --> 44:11.398
En...

44:13.233 --> 44:15.152
Heel erg bedankt voor alles.

44:16.278 --> 44:17.488
Hier is de handdoek.

44:18.322 --> 44:20.741
Geef me een paraplu.
- Een paraplu?

44:37.466 --> 44:38.926
Meneer Mita.

44:44.723 --> 44:48.811
Meneer Mita. Hier, een paraplu.

44:51.480 --> 44:52.773
Als ik je nou...

44:55.109 --> 44:57.986
Als ik je vroeg om met me mee te gaan?

44:58.487 --> 45:00.864
Hè?
- En als ik je vroeg...

45:02.241 --> 45:05.035
...om met me te trouwen
en onze dromen te delen?

45:09.832 --> 45:13.502
Het spijt me. Wat sta ik te bazelen?

45:14.420 --> 45:16.255
Vergeet maar wat ik zei.

48:04.923 --> 48:08.343
Ik kon het niet geloven,
Kazuko die wilde trouwen.

48:08.427 --> 48:10.262
Maar nu zie ik wel waarom.

48:12.723 --> 48:15.225
Ze barst gewoon van de ambitie.

48:16.727 --> 48:20.856
Ze heeft haar plaats
in de wereld veroverd.

48:27.821 --> 48:32.492
Eerst vreesde je dat ze nooit zou trouwen,
en nu dat ze wel trouwt.

48:42.210 --> 48:44.922
Hoera.

48:50.761 --> 48:54.473
Je kunt hier gewoon verdwalen.

48:54.556 --> 48:56.558
Wat een kast van een huis.

48:56.642 --> 49:00.854
Hisao, leid jij de club in Ginza nu?
- Dat klopt.

49:00.938 --> 49:04.358
Zal dat wel lukken?
- Laat mij m'n gang maar gaan.

49:04.441 --> 49:07.945
Ik moet het nog zien.
- Klets maar lekker.

49:08.028 --> 49:13.200
Ik dacht altijd al
dat Kazuko rijk zou trouwen...

49:13.283 --> 49:14.826
...maar dit is waanzinnig.

49:14.910 --> 49:17.913
Ja, het is wel wat meer
dan een huis en een auto.

49:18.580 --> 49:22.084
Ze heeft je echt overtroffen, Akiko.
Je bent vast jaloers.

49:22.167 --> 49:26.296
Gek. Je weet niets van het huwelijk.

49:26.380 --> 49:28.256
Je krijgt er altijd wat bij.

50:52.841 --> 50:55.010
Tijdens de huwelijksnacht...

50:55.510 --> 50:59.014
...gierden zelfs bij mij
de zenuwen door de keel.

51:00.140 --> 51:03.226
Maar in mijn stoutste dromen
had ik niet verwacht...

51:03.310 --> 51:07.397
...wat mij een week later
te wachten stond.

53:41.509 --> 53:44.429
Vertaling: Jolanda van den Berg
