WEBVTT

00:24.399 --> 00:27.610
Mamma, Kazuko våknet.

00:27.694 --> 00:30.321
Kazuko! Kan du høre meg?

00:30.405 --> 00:31.740
Mamma.

00:31.823 --> 00:32.907
Din idiot.

00:32.991 --> 00:36.870
Hva slags datter dør før moren sin?

00:39.622 --> 00:42.417
Hvorfor bekymrer du moren din sånn?

00:42.917 --> 00:45.336
Fortell hva som skjedde.

00:52.594 --> 00:54.220
Herr Nakazono.

00:55.764 --> 01:02.187
Jeg vil ha min egen virksomhet.
Jeg hater å bli utnyttet av andre.

01:02.270 --> 01:03.772
Jeg vil eie en selv.

01:03.855 --> 01:09.402
- Hvor kommer dette fra?
- Du lykkes nok en dag.

01:09.486 --> 01:14.532
Nei, det må skje nå.
Jeg overlevde, så dette må være mitt kall.

01:15.241 --> 01:16.743
Kazuko...

01:18.119 --> 01:22.123
Og jeg skal slutte på videregående.
Ikke prøv å stoppe meg.

01:30.131 --> 01:33.426
Jeg skal aldri være noens offer igjen.

01:54.280 --> 01:56.533
WAKOSHAS LITTERÆRE DEBUTANTPRIS

01:58.034 --> 02:00.995
<i>Hørt om heliosentriske
og geosentriske teorier?</i>

02:01.496 --> 02:05.792
<i>Det samme gjelder jobb.</i>

02:06.501 --> 02:11.589
<i>Beveger du deg rundt
og hjelper andre eller deg selv?</i>

02:12.882 --> 02:17.637
<i>Da jeg startet min egen virksomhet,
var jeg endelig fri.</i>

02:18.138 --> 02:20.849
<i>Som forfatter forstår du det nok.</i>

02:23.977 --> 02:27.188
Man blir ikke fri av å være forfatter.

02:27.272 --> 02:28.857
Greit.

02:30.191 --> 02:34.154
- Puh. Sånn, ja.
- Mamma, jeg har tatt et bad.

02:34.237 --> 02:37.782
Jeg er utslitt.
Jeg orker ikke å bade Reina lenger.

02:37.866 --> 02:42.328
- Hun blir så opprømt.
- Sånn, ja.

02:42.412 --> 02:44.998
Du har badetjeneste fra og med i morgen.

02:45.081 --> 02:46.166
Ok.

02:48.418 --> 02:49.377
Sånn.

02:49.460 --> 02:50.461
La oss tørke deg.

02:50.545 --> 02:51.671
Sånn, ja.

02:54.757 --> 02:59.888
Mamma? Får jeg bruke
den brusende bjørne-badebomben i morgen?

02:59.971 --> 03:02.515
- Ja, men ser du hva som er inni?
- Nei.

03:02.599 --> 03:04.851
Det er et mysterium til det kommer ut.

03:08.188 --> 03:09.898
Sånn, ja.

03:09.981 --> 03:13.151
Ok, tid for å sove. Vi legger oss ned.

03:13.234 --> 03:16.863
Mamma, kan vi få en hund?

03:16.946 --> 03:20.617
Vi kan som sagt ikke
ha kjæledyr hos bestemor.

03:20.700 --> 03:26.331
Men sist jeg traff pappa,
sa han at jeg kunne få det.

03:28.124 --> 03:31.336
Når kan vi dra tilbake til pappas hus?

03:31.419 --> 03:33.838
<i>En kvinnes markedsverdi stuper når...</i>

03:33.922 --> 03:39.385
Når vi har bodd her en stund,
skal vi to flytte inn i et større hjem.

03:39.469 --> 03:42.472
- Da kan du få en hund.
- Er det sant?

03:44.140 --> 03:48.186
Mamma skal på jobb nå. God natt!

03:52.815 --> 03:54.400
<i>Du.</i>

03:54.943 --> 03:56.861
<i>Hvorfor...</i>

03:59.364 --> 04:01.866
Hva slags person er Kazuko Hosoki?

04:01.950 --> 04:07.956
- Jeg har ikke samlet nok informasjon ennå.
- Hun har sikkert en skjult side ved seg.

04:08.039 --> 04:08.873
Hvem vet?

04:08.957 --> 04:14.337
<i>Du sier du er komiker, men du har ingen
prestasjoner og mangler kvinnelig sjarm.</i>

04:14.921 --> 04:18.258
<i>Det vet du,
så du setter din lit til din ungdom.</i>

04:18.758 --> 04:23.096
Mamma, du ser ofte på programmet hennes.
Liker du henne?

04:23.179 --> 04:26.557
- Ja, det gjør jeg.
- Hva liker du ved henne?

04:26.641 --> 04:28.268
Hun er så forfriskende.

04:28.351 --> 04:32.438
Hun snakker rett fra levra.
Ikke mange er sånn i dag.

04:32.522 --> 04:36.484
- Og dessuten...
- Hva?

04:37.610 --> 04:42.198
Hun har penger. For en velsignelse.

04:42.282 --> 04:47.620
Du, en lovende ny forfatter, kan endelig
publisere din andre bok etter et tiår.

04:48.121 --> 04:54.294
Det høres gøy ut å skrive en bok om henne.
Og denne boken vil faktisk selge.

04:56.796 --> 05:00.758
- Jeg går nå.
- Når flytter du ut, Minori?

05:01.676 --> 05:04.804
- Jeg er ikke sikker.
- Har du ingen å gifte deg med?

05:04.887 --> 05:06.139
Selvsagt ikke.

05:06.222 --> 05:09.934
Skal du bo her lenge,
vil jeg at du skal betale leie.

05:10.018 --> 05:13.479
Jeg har tatt meg av Reina òg.
Hva med 30 000 yen i måneden?

05:13.563 --> 05:16.190
<i>Du kan tvile på mine ord om du vil.</i>

05:16.274 --> 05:18.276
- Greit.
- Bra.

05:19.694 --> 05:23.906
<i>...du går rett til helvete.</i>

06:22.090 --> 06:23.341
Sånn, ja.

06:58.751 --> 07:04.424
Jeg har hørt om dette stedet,
men det er helt fantastisk.

07:05.383 --> 07:09.512
- Det er som et kunstmuseum.
- Det er sant.

07:17.311 --> 07:20.314
- Skal vi gå inn?
- Ok.

07:28.489 --> 07:29.323
<i>Hallo?</i>

07:29.949 --> 07:33.953
- Jeg heter Kawatani. Vi har et møte.
<i>- Kom inn.</i>

07:47.133 --> 07:50.136
Vi har ventet dere. Kom inn.

08:15.703 --> 08:17.580
Tiara.

08:20.541 --> 08:23.211
Den lille er nok verdt en pen slant også.

08:29.967 --> 08:33.888
Bare bli sittende. Dere er gjestene mine.

08:33.971 --> 08:39.310
- Beklager at du måtte gjøre alt dette.
- Det er ikke noe problem.

08:40.061 --> 08:46.317
Jeg klarer meg uten hushjelper, selv nå.
Jeg gjør alt selv.

08:46.817 --> 08:49.779
Som man sier:
"En leopard kan ikke endre flekkene."

08:49.862 --> 08:53.324
Slikt skjer
når man vokser opp i en fattig familie.

08:56.494 --> 08:59.747
Hjemmelaget urtete. Kos dere.

09:07.004 --> 09:11.008
- Fin aroma.
- Takk.

09:15.388 --> 09:20.268
- Den er nydelig.
- Ikke sant? Jeg dyrker urtene i hagen.

09:20.351 --> 09:26.357
Jøss. Og du har et veldig fint hjem.

09:27.650 --> 09:31.529
Huset kostet bare 1,5 milliarder yen.

09:31.612 --> 09:35.449
- 1,5 milliarder...
- Huset mitt i Kyoto kostet tre milliarder.

09:35.533 --> 09:36.576
Hva?

09:36.659 --> 09:40.079
De førsteklasses snekkerne
brukte mer penger enn forventet.

09:41.706 --> 09:47.295
- Mer enn forventet... Dette er utrolig.
- En obskøn fremvisning av rikdom, hva?

09:47.378 --> 09:51.632
- Nei, på ingen måte.
- Bare si det. Det er sannheten.

09:52.925 --> 09:58.347
Jeg bruker det jeg tjener, uten å nøle.
Jeg pøser gjerne ut for det jeg vil ha.

09:58.848 --> 10:03.519
Jeg blir kritisert for det,
men jeg syns det er greit å være nyrik.

10:04.020 --> 10:06.564
Jeg er faktisk stolt av det.

10:07.064 --> 10:11.068
Jeg startet med ingenting
og har jobbet meg helt opp hit.

10:36.844 --> 10:37.845
LEDIG LOKALE

10:37.928 --> 10:39.180
Vi er fremme.

10:39.680 --> 10:44.268
- Mange går forbi her.
- Det er en bakvei til stasjonen.

10:46.812 --> 10:50.566
Lokalet er bare på ti kvm,
men beliggenheten er førsteklasses.

10:51.067 --> 10:56.072
- Du kan drive hva du vil.
- Hvor mye vil det koste å leie?

10:56.656 --> 11:00.201
Med depositum og husleie
trenger du 380 000 på forskudd.

11:00.284 --> 11:04.121
- Så mye?
- Jeg dekker det du ikke kan betale.

11:07.416 --> 11:09.126
I bytte mot kroppen min?

11:15.383 --> 11:20.680
Har du så lave tanker om meg?
Dette er bare forretninger.

11:20.763 --> 11:21.639
Forretninger?

11:22.598 --> 11:28.187
Jeg vil ta en sjanse på tælen
og besluttsomheten din. Hva sier du?

11:42.284 --> 11:43.994
Herr Nakazono.

11:44.912 --> 11:50.334
Jeg tar det. Jeg begynner her
og jobber meg opp til større lokaler.

11:51.168 --> 11:52.712
Det er den rette ånden.

11:59.927 --> 12:05.933
<i>Dagen etter sluttet jeg på videregående
og begynte å gjøre meg klar til å åpne.</i>

12:06.517 --> 12:12.022
<i>Jeg hadde bare ti kvm og lurte fælt på
hva slags virksomhet jeg skulle starte.</i>

12:24.702 --> 12:28.372
<i>Jeg fikk med meg søsteren min
siden hun hatet fabrikkjobben.</i>

12:28.873 --> 12:32.752
<i>Vi våknet klokken fire hver morgen,
kokte ni liter ris</i>

12:33.252 --> 12:37.631
<i>og laget bolle etter bolle
med hendene til de ble rynkete.</i>

12:51.437 --> 12:54.106
Vær så god. Takk for besøket.

12:54.607 --> 13:00.070
<i>Frokost var risboller og misosuppe.
Med gratis kaffe ble det 50 yen totalt.</i>

13:00.571 --> 13:06.535
<i>For å holde stamgjestene interesserte
endret vi ingrediensene hver dag.</i>

13:06.619 --> 13:08.245
Vær så god. Takk.

13:09.330 --> 13:14.627
<i>Lunsj var smørbrød eller tonjiru med ris.
Med gratis kaffe ble det 50 yen totalt.</i>

13:14.710 --> 13:18.088
Kommer straks.
Akiko, vi trenger mer syltet plomme.

13:18.589 --> 13:19.924
Skynd deg.

13:20.007 --> 13:21.967
- Her er plommen.
- Takk.

13:22.051 --> 13:23.302
Tusen takk.

13:29.892 --> 13:31.977
- Jeg tar en tonjiru.
- Skal bli.

13:32.061 --> 13:34.396
Akiko, en tonjiru.

13:34.480 --> 13:36.398
Takk.

13:36.899 --> 13:40.653
Hva gjør du, Akiko?
Skynd deg med tonjiruen.

13:40.736 --> 13:42.321
- Greit.
- Takk.

13:42.404 --> 13:46.033
Takk. Og 50 yen tilbake.

13:46.116 --> 13:48.619
<i>I denne bransjen var tid alfa og omega.</i>

13:49.203 --> 13:54.583
<i>Kundene kastet i seg maten, så tonjiruen
var lunken og inneholdt små biter.</i>

13:54.667 --> 13:55.751
Takk.

13:56.252 --> 13:58.420
Akiko, vask opp senere.

13:58.504 --> 14:00.297
- Beklager.
- Ok.

14:01.215 --> 14:04.635
Et smørbrød, ikke sant? Ok, et øyeblikk.

14:04.718 --> 14:07.179
Akiko, hent smørbrødet først.

14:07.263 --> 14:08.514
- Ok.
- Et øyeblikk.

14:11.392 --> 14:12.726
Takk.

14:23.320 --> 14:24.989
Hvor er du fra?

14:25.072 --> 14:26.115
Smørbrød? Takk.

14:26.198 --> 14:27.741
- En tonjiru.
- Skal bli.

14:27.825 --> 14:30.953
<i>Små marginer med stort salg
var en stor suksess.</i>

14:31.036 --> 14:34.957
Nøkkelen til forretninger
er å vite hva kundene vil ha.

14:36.250 --> 14:39.920
Hver dag var en viktig kamp med ekte folk.

14:41.964 --> 14:48.429
Om du bare sitter ved pulten og funderer,
vil du ikke forstå noe om folk.

14:50.139 --> 14:53.642
Hvor lenge drev du butikken?

14:54.685 --> 14:59.565
- Kanskje et halvt år.
- Bare et halvt år, med så høy fortjeneste?

15:00.399 --> 15:05.654
<i>Noen tilbød seg å kjøpe virksomheten
for tre ganger det jeg betalte for den.</i>

15:07.072 --> 15:09.450
Hvorfor snakket du ikke med meg først?

15:10.159 --> 15:14.997
Jeg ledet virksomheten, så det var
opp til meg om vi stengte eller solgte.

15:15.080 --> 15:20.502
Du var bare hjelpen, Akiko.
Jeg trenger ikke å snakke med deg om alt.

15:20.586 --> 15:22.922
Bare hjelpen?

15:23.005 --> 15:27.676
Uansett, vil du hjelpe meg med
en ny virksomhet jeg starter?

15:35.935 --> 15:37.061
Hva var det for?

15:37.686 --> 15:40.648
Jeg burde aldri
ha sagt opp jobben min for deg.

15:42.107 --> 15:43.192
Vent!

15:43.275 --> 15:46.904
- Du burde ikke ha sagt det slik.
- Du er skurken her!

15:46.987 --> 15:48.989
Hvorfor? Hun fiket til meg.

15:49.073 --> 15:51.075
Du er ikke til å tro. Rolig...

15:51.158 --> 15:55.037
- Du! Stopp!
- Kazuko!

15:55.537 --> 15:57.706
Nå gjør vi det!

15:59.166 --> 16:02.670
<i>Mitt neste foretak
var en vertinnebar i Shinbashi.</i>

16:02.753 --> 16:07.091
<i>Et sted hvor Ponys stamgjester,
unge forretningsmenn, kunne more seg.</i>

16:07.800 --> 16:12.638
<i>Vi tilbød lave priser
med ferske, nye amatører som vertinner.</i>

16:12.721 --> 16:15.099
GRATULERER MED KLUBBEN
- EIICHI NAKAZONO

16:16.850 --> 16:20.896
- Her borte.
- Jeg er straks tilbake.

16:20.980 --> 16:23.649
Fortsett å drikke. Ha meg unnskyldt.

16:24.191 --> 16:27.069
Velkommen. Jeg tenner den for deg.

16:27.152 --> 16:28.404
Takk.

16:28.487 --> 16:32.074
<i>Derfor blomstret virksomheten min.</i>

16:32.157 --> 16:37.413
<i>Den hadde en frisk stemning ulikt noe
annet sted i Ginza, noe som tiltrakk menn.</i>

16:37.496 --> 16:43.252
Jeg betalte tilbake investoren på et år
og sparte over tre millioner på fem år.

16:43.752 --> 16:47.506
En startlønn på den tiden
var mindre enn 20 000 yen.

16:48.090 --> 16:53.887
- Hvor mye er det justert for inflasjon?
- Jeg er ikke sikker. Bare gang det med 20.

16:55.514 --> 16:58.225
- Seksti millioner?
- Tidlig i tjueårene.

16:58.308 --> 17:01.687
Jøss, hver dag må ha vært kjempegøy.

17:01.770 --> 17:04.773
Vel, faktisk ikke.

17:04.857 --> 17:07.818
Kom igjen, vet du ikke engang det, frue?

17:07.901 --> 17:11.071
Vertinner i Ginza forstår
slikt økonomisk prat.

17:11.155 --> 17:16.827
- Beklager uvitenheten min.
- Det er vel fordi du hoppet av skolen.

17:17.327 --> 17:19.455
<i>Det var frustrerende.</i>

17:19.538 --> 17:23.125
<i>Jeg hadde klart meg med tæl
og besluttsomhet før det,</i>

17:23.208 --> 17:26.211
<i>men jeg innså at det ikke var nok.</i>

17:32.426 --> 17:36.055
<i>Jeg ville bevise at de tok feil
og gikk på college.</i>

17:36.138 --> 17:40.267
<i>Vent nå litt, college?
Du hoppet jo av videregående.</i>

17:41.393 --> 17:43.854
<i>Jeg var ikke registrert, så klart.</i>

17:44.354 --> 17:46.774
Ned med Kishi! Nei til sikkerhetsavtalen!

17:46.857 --> 17:52.362
<i>Det var mange høylytte og engasjerte
unge folk der, men jeg brydde meg ikke.</i>

17:52.863 --> 17:56.283
<i>Jeg var desperat etter å overleve
denne verdens motgang.</i>

17:59.953 --> 18:04.124
<i>Studier om dagen, jobb om natten.
Jeg gjorde begge deler samtidig.</i>

18:04.625 --> 18:08.003
<i>Og jeg studerte mye mer
enn de fleste studentene der.</i>

18:08.504 --> 18:12.341
<i>Selvsagt uten å betale noe for det.</i>

18:13.217 --> 18:19.473
<i>Politikk. Økonomi. Filosofi.
Jeg leste alt jeg fikk tak i.</i>

18:21.350 --> 18:23.727
<i>I begynnelsen var det bare svada,</i>

18:23.811 --> 18:28.649
<i>men det begynte langsomt å gi mening
etter et år eller to.</i>

18:30.400 --> 18:32.945
<i>Jeg begynte å nyte det.</i>

18:33.028 --> 18:39.118
<i>Mitt begjær etter kunnskap ble sterkere,
og jeg merket at jeg vokste litt hver dag.</i>

18:41.912 --> 18:45.874
Men jeg er jo grådig av meg.

18:47.042 --> 18:49.837
Jeg gikk lei av kundene i Shinbashi.

18:49.920 --> 18:53.090
Jeg ville konkurrere
på den ultimate scenen.

18:53.590 --> 18:54.925
Mener du Ginza?

19:02.099 --> 19:05.144
Jeg vet du er dyktig,
men en virksomhet i Ginza?

19:06.019 --> 19:10.357
Du er bare 23 år.
Forhaster du deg ikke litt?

19:10.440 --> 19:16.905
OL i Tokyo er om to år.
Da vil disse gatene være enda travlere.

19:17.406 --> 19:18.740
Det er nå eller aldri.

19:18.824 --> 19:22.411
Men standarden her
er høyere enn noe annet sted i Japan.

19:22.494 --> 19:24.371
Det er derfor jeg vil prøve.

19:24.872 --> 19:29.835
Det er også det hardeste.
Det er ikke så lett som du tror.

19:29.918 --> 19:31.295
Vi er fremme.

19:31.378 --> 19:35.924
LOKALE TIL SALGS

19:36.008 --> 19:40.470
Et så godt lokale er et sjeldent funn.
Hva syns du?

19:41.597 --> 19:44.766
Det er sant.
Det har førsteklasses beliggenhet.

19:44.850 --> 19:48.854
Jeg skal bruke mye på interiøret
og konkurrere som en toppklubb.

19:49.730 --> 19:55.402
- Hvor mye trenger du?
- Jeg mangler fem millioner yen.

19:56.778 --> 20:01.783
Kazuko, vet du hvor mye penger det er?

20:03.702 --> 20:08.040
Det er nok til et fint hus i Setagaya.

20:08.916 --> 20:12.211
Denne investeringen er
på et helt annet nivå.

20:12.294 --> 20:16.215
Jeg vil åpne en virksomhet her.
Vær så snill, herr Nakazono.

20:18.258 --> 20:20.177
Jeg er profesjonell.

20:20.844 --> 20:26.850
Hvis dette mislykkes,
skal jeg skvise pengene ut av deg.

20:27.768 --> 20:29.061
Er du klar for det?

20:30.354 --> 20:36.485
- Ja. Jeg lover at jeg skal lykkes.
- Man skal ikke ta lett på løfter.

20:36.568 --> 20:39.988
Sats på meg igjen. Vær så snill.

20:46.620 --> 20:47.955
Vær så snill!

20:48.038 --> 20:51.583
- Slutt. Ikke gjør dette her.
- Vær så snill, herr Nakazono!

20:51.667 --> 20:58.215
Hvis du ikke investerer, så dør jeg!
Livet mitt er over nå.

20:58.298 --> 21:02.678
- Greit, jeg skal betale! Bare kom deg opp!
- Er det sant?

21:05.430 --> 21:10.894
Tusen takk, herr Nakazono! Jeg elsker deg!

21:11.770 --> 21:13.730
Du er uregjerlig.

21:13.814 --> 21:16.733
Jeg skal gjøre mitt beste!

21:19.695 --> 21:21.238
Vent!

21:22.406 --> 21:24.616
Du, vent!

21:24.700 --> 21:27.619
- Hallo!
- Hallo. Fint vær.

21:27.703 --> 21:30.789
- Ja visst.
- Jeg kommer på besøk neste gang.

21:32.624 --> 21:36.837
- Så snill du er, Aya.
- Det er min jobb som storesøster.

22:12.164 --> 22:17.169
Gunstige utsikter. Kazuko Hosoki.

22:18.837 --> 22:23.133
Lykken smiler til henne.
Hun vil nyte stor suksess.

22:23.216 --> 22:25.469
Vil hun det? Er du sikker?

22:25.552 --> 22:28.638
- Ja.
- Tusen takk.

22:28.722 --> 22:33.018
- Når det er sagt...
- Hva er det?

22:34.478 --> 22:38.648
Grådigheten hennes
vil vokse foran øynene på deg.

22:39.191 --> 22:42.861
En dag kan grådigheten svelge henne hel.

23:02.255 --> 23:03.673
Så søt.

23:05.842 --> 23:10.430
- Endelig en klubb i Ginza, hva?
- Du er fantastisk, Kazuko.

23:12.516 --> 23:15.685
Er du sikker på
at du ikke presser deg selv for hardt?

23:15.769 --> 23:18.939
Jeg presser meg ikke hardt
i det hele tatt.

23:23.443 --> 23:24.736
Hvorfor gråter du?

23:24.820 --> 23:27.197
- Kom hit.
- Så, så.

23:27.739 --> 23:30.242
Så, så. Hva er galt?

23:30.325 --> 23:33.829
- Jeg har deg. Hva er galt?
- Så, så.

23:33.912 --> 23:40.419
- Hva er i veien?
- Hun vil visst helst være hos moren.

23:42.921 --> 23:47.676
Akiko, du ser virkelig ut som en mor nå.
Er det gøy?

23:48.260 --> 23:52.472
Alt er en kamp.
Og mannen min tjener dårlig.

23:52.556 --> 23:56.101
Men er det ikke fint
uten svigermor eller svigerinne?

23:56.184 --> 23:57.561
Det er det.

23:58.061 --> 24:04.067
Huff, tenk å jobbe på en klubb i Ginza.
Jeg er glad jeg trakk meg etter krangelen.

24:07.904 --> 24:11.575
Sachiko. Vil du si opp jobben i firmaet
og jobbe for meg?

24:12.242 --> 24:16.037
- Aldri i livet.
- Du vil tjene penger.

24:16.121 --> 24:19.958
Jeg gifter meg med en fyr med hus,
bil og ingen svigermor.

24:20.041 --> 24:24.254
- Kan jeg få bli manager?
- Du skulle jo jobbe i et firma, Hisao.

24:24.337 --> 24:26.798
Jeg hater morgener, så jeg er usikker.

24:26.882 --> 24:29.009
- Mener du alvor?
- Vel?

24:29.092 --> 24:32.471
- Du kan vel være til nytte.
- Så jeg er ansatt?

24:32.554 --> 24:37.058
- Jeg skal vurdere det.
- Herlig! Det er et jobbtilbud!

24:37.142 --> 24:40.103
- Du er en idiot.
- Det var et ordentlig tilbud.

24:40.187 --> 24:43.607
Kazuko. Har du sagt det til mamma?

24:45.108 --> 24:48.528
Nei. Jeg skal gjøre det snart.

24:49.529 --> 24:51.740
Her er bestillingen din.

25:11.468 --> 25:13.136
Jeg tar over.

25:25.815 --> 25:30.820
- Hør her, mamma...
- Jeg hørte fra herr Nakazono.

25:31.988 --> 25:35.867
- Jeg skjønner.
- Du er noe for deg selv.

25:35.951 --> 25:41.081
Takket være pengene du har tjent,
har vi slettet gjelden vår.

25:41.581 --> 25:45.961
Men fem millioner yen
er skremmende mye penger, Kazuko.

25:46.044 --> 25:50.298
Jeg kommer til å lykkes.
Det føler jeg meg trygg på.

25:50.382 --> 25:55.262
Når en kvinne spiller tøff,
vil hun ikke finne lykke som kvinne.

25:55.345 --> 26:00.225
Jeg skal gifte meg en dag,
og jeg vil også ha barn.

26:00.725 --> 26:07.148
Jeg skal ikke bare ha en klubb i Ginza.
Jeg akter å få alt jeg vil ha.

26:08.358 --> 26:12.696
I dag ba jeg en spåmann
lese fremtiden din.

26:12.779 --> 26:16.116
Han sa at grådighet
vil svelge deg hel en dag.

26:16.199 --> 26:19.744
Det er latterlig.
De greiene er åpenbart en bløff.

26:19.828 --> 26:22.080
Jeg bekymrer meg for deg.

26:24.040 --> 26:28.545
Det er alt jeg kan gjøre for deg nå.

28:03.515 --> 28:05.850
Megumi ba meg nettopp om en tjeneste.

28:05.934 --> 28:10.188
- Jeg skjønner.
- Dagen har endelig kommet, Kazuko.

28:13.233 --> 28:15.360
- Jeg er straks tilbake.
- Ok.

28:31.126 --> 28:35.588
- Hallo, alle sammen.
- Hallo, frøken Kazuko.

28:36.506 --> 28:40.719
Endelig skal Kazusa åpne.
Jeg regner med dere, alle sammen.

28:40.802 --> 28:42.220
Vi skal gi alt.

28:49.436 --> 28:50.937
La oss skåle.

28:55.817 --> 28:56.693
Frue.

28:56.776 --> 29:00.363
Velkommen, herr Mizuno.
Takk for at du kom.

29:00.447 --> 29:01.948
Gratulerer.

29:02.031 --> 29:06.202
Det er takket være dere.
Jeg håper å se dere igjen snart.

29:06.286 --> 29:07.829
Takk.

29:08.788 --> 29:11.207
Velkommen.

29:11.708 --> 29:14.961
Jeg er så glad for at du kom,
herr Takahashi.

29:15.462 --> 29:17.672
God kveld. La meg slå meg ned.

29:17.756 --> 29:19.215
Velkommen.

29:19.299 --> 29:21.801
- Å, herr Nakazono!
- Hei.

29:22.469 --> 29:27.056
- Vi har bare ledige plasser i baren nå.
- Jeg kom bare for å sjekke stedet.

29:27.140 --> 29:30.935
- Hva? Ta i hvert fall en drink.
- Kanskje bare én.

29:31.019 --> 29:33.855
Greit! Denne veien.

29:35.648 --> 29:40.653
- Jøss, det er travelt her inne.
- Kazuko har jobbet seg i hjel for dette.

29:41.321 --> 29:47.035
- Du ser også ut til å høre hjemme her.
- Det må være antrekket. Her borte.

29:48.453 --> 29:51.122
- En øl, takk.
- Velkommen. Kommer straks.

29:51.206 --> 29:54.751
Du må huske herr Nakazono.
Han er investoren vår.

29:54.834 --> 29:56.920
Jeg skal sørge for å huske deg.

29:57.003 --> 30:00.215
- Takk.
- Herr Nakazono.

30:01.216 --> 30:02.675
Velkommen.

30:02.759 --> 30:07.764
- Du har fått en helt suveren start.
- Jeg hadde ikke klart det uten din hjelp.

30:08.723 --> 30:15.146
Tenk at du tryglet midt i Ginza.
Alle så på meg som om jeg var en skurk.

30:15.230 --> 30:17.065
Jeg hadde ikke noe valg.

30:17.148 --> 30:19.984
- En godt forkledd trussel, hva?
- Det vil jeg si.

30:20.068 --> 30:22.070
- Kos deg.
- Takk.

30:22.570 --> 30:28.117
- Får jeg ta en med deg?
- Jeg klarer ikke å si nei til deg, Kazuko.

30:28.201 --> 30:29.661
Takk.

30:30.995 --> 30:36.167
Dette vet du kanskje allerede,
men det er monstre i Ginza.

30:36.668 --> 30:38.962
Vær alltid på vakt.

30:39.045 --> 30:43.675
Jeg skal jobbe meg i hjel
så du slipper å skvise penger ut av meg.

30:45.260 --> 30:48.221
For Kazusas fremtidige suksess...

30:48.721 --> 30:50.265
- Skål.
- Skål.

30:52.392 --> 30:54.227
Fortsatte klubben å blomstre?

30:54.310 --> 31:00.567
Ja, det var også heldige tider.
Vi var midt i en rask økonomisk vekst.

31:01.067 --> 31:06.447
Takket være studiene begynte politiske
og økonomiske kakser å besøke oss også.

31:07.240 --> 31:10.159
Jeg trengte ikke å bli skvist.

31:10.243 --> 31:13.746
Jeg betalte
herr Nakazono tilbake på et år.

31:13.830 --> 31:18.710
Jøye meg, det var virkelig
en tid med håp og drømmer, hva?

31:18.793 --> 31:24.799
Nå er folk knust av virkeligheten og vil
ikke engang prøve. De glemmer å drømme.

31:28.261 --> 31:30.597
- Jeg lager kaffe.
- Hva?

31:31.389 --> 31:33.474
- Takk.
- Jeg tar dem.

31:37.770 --> 31:39.772
Takk skal du ha.

31:41.190 --> 31:46.988
Dette er kjedelige tider, hva?
Ingenting begynner uten en drøm.

31:47.071 --> 31:49.741
Uten begjær kan ingenting oppnås.

31:49.824 --> 31:54.954
Du er en kvinne med sterkere begjær
enn folk flest, hva? Grådig, til og med.

31:56.748 --> 31:58.499
Det var et kompliment.

31:59.292 --> 32:02.462
Du har rett. Jeg er grådig.

32:25.234 --> 32:29.948
PERSONALENDRINGER

32:48.758 --> 32:54.430
DEN NYE SAMFERDSELSMINISTEREN
AKIMITSU NABESHIMA

33:08.820 --> 33:13.116
AV HELE MITT HJERTE, KAZUKO HOSOKI

33:20.289 --> 33:21.332
Sånn.

34:15.261 --> 34:19.015
- Hei, frue! Jeg har ventet på deg!
- Velkommen.

34:19.098 --> 34:21.392
- Unnskyld meg.
- Ta en drink, frue.

34:21.476 --> 34:23.311
Takk.

34:26.647 --> 34:32.403
Nykommeren vår, Mita. Han har ansvaret
for hotellet vi åpner i Akasaka.

34:32.487 --> 34:34.489
Hyggelig. Kazuko, eieren.

34:38.910 --> 34:40.328
Mita. Hyggelig.

34:40.411 --> 34:45.083
- Hvorfor ble du satt ut?
- Forelsket du deg?

34:45.875 --> 34:52.757
- En slik skjønnhet er vanskelig å finne.
- Du er så veltalende, herr Nishioka.

34:52.840 --> 34:57.637
Men du vet, Mita, hvis du vil ha henne,
får du tøff konkurranse.

34:57.720 --> 35:01.474
De fleste kundene her er søkkrike.

35:01.974 --> 35:06.979
Vi som spiser på firmaets regning,
er sjanseløse.

35:07.063 --> 35:11.734
Kundene våre er som guder.
Jeg behandler alle likt.

35:11.818 --> 35:14.112
Å? Kanskje jeg har en sjanse, da.

35:15.279 --> 35:16.864
- Vær så god.
- Takk.

35:16.948 --> 35:18.699
- Tillat meg.
- Takk.

35:18.783 --> 35:22.954
Mita, kanskje du kan
invitere henne på en <i>after?</i>

35:23.037 --> 35:27.375
- Hva er en <i>after?</i>
- Har du aldri hørt om en <i>after?</i>

35:27.458 --> 35:30.837
Det er å gå på en date
etter at klubben stenger.

35:31.337 --> 35:32.547
Jeg skjønner.

35:35.133 --> 35:40.972
- Har du planer i kveld?
- Skal du bare prøve deg?

35:41.055 --> 35:43.808
Beklager, jeg har en forpliktelse.

35:43.891 --> 35:48.187
Hun lar seg ikke forføre så lett.
Du må besøke henne hver kveld.

35:48.271 --> 35:52.275
Men vi kan ikke
la en fersking bruke selskapets midler.

35:52.900 --> 35:57.113
Hun er så å si en uoppnåelig blomst
på de høyeste toppene.

35:57.196 --> 36:00.950
Ikke vær sånn. Bare kom innom hver dag.

36:01.033 --> 36:02.076
Ok, herr Mita?

36:03.202 --> 36:07.248
Det ville slått ham konkurs, frue.

36:07.331 --> 36:08.791
- Det ville det, hva?
- Ja.

36:08.875 --> 36:11.377
Beklager.

36:26.184 --> 36:31.689
Blomster til salgs. Vil dere ha blomster?

36:54.170 --> 36:56.172
Vil du ha blomster?

37:01.052 --> 37:03.262
Ok, vi skal være klare.

37:05.223 --> 37:08.684
- Herr Kamiyama, tre personer, om 30 min.
- Greit.

37:09.852 --> 37:11.479
- Velkommen.
- Velkommen.

37:11.562 --> 37:14.315
Herr Mita, kom du på besøk?

37:14.398 --> 37:18.736
Jeg tar stresskofferten for deg.
Kommer du alene i dag?

37:18.819 --> 37:23.157
Ja. Dette ble levert
til kontoret mitt i dag.

37:26.494 --> 37:29.956
- Vær så god.
- Takk.

37:33.292 --> 37:35.169
Denne veien, takk.

37:48.349 --> 37:52.812
- Det er ingenting.
- Unnskyld meg.

37:54.063 --> 37:56.023
Får jeg invitere deg på en <i>after?</i>

37:56.107 --> 38:00.152
Jeg er dessverre
booket hver kveld denne måneden.

38:01.028 --> 38:02.321
Jeg skjønner.

38:03.114 --> 38:04.573
Vel bekomme.

38:13.916 --> 38:16.419
Velkommen.

38:35.313 --> 38:36.897
Velkommen.

38:50.036 --> 38:51.162
Kazuko.

38:52.705 --> 38:56.125
Herr Mita har kommet tre ganger i uken.
Er det greit?

38:56.208 --> 39:00.087
Jeg vet det. Han har brukt mye penger.

39:00.171 --> 39:04.842
Han betaler alltid kontant med et smil.
Han er en ung forretningsmann.

39:06.093 --> 39:08.179
Tror du han underslår penger?

39:08.262 --> 39:14.018
- Aldri i livet. Han er for firkantet.
- Det er sånne menn du må passe deg for.

39:20.316 --> 39:24.111
Hele klubben er reservert
for medlemmer av Japans Riksdag i dag.

39:24.612 --> 39:30.076
Det inkluderer minister Nabeshima.
Pass på å ikke gjøre noen feil.

39:30.159 --> 39:34.330
- Skal bli, frue.
- Vi regner med dere i dag også.

39:52.807 --> 39:54.850
- Er det sant?
- Ja visst.

39:55.768 --> 39:56.727
Jøss!

39:56.811 --> 40:01.649
For en glede! Dere skjønnheter
får alkoholen til å gli ned.

40:02.274 --> 40:04.527
Takk for at du kom i dag, minister.

40:04.610 --> 40:09.949
Jeg har visst om klubben din en stund,
så jeg ville komme på besøk.

40:10.449 --> 40:14.620
- Ryktene var sanne. Alle er vakre.
- Håper du fortsetter å besøke oss.

40:14.703 --> 40:16.997
- Ja, selvsagt.
- Vær så snill.

40:17.081 --> 40:19.792
Frue. Herr Mita er her.

40:30.094 --> 40:31.429
Jeg er straks tilbake.

40:31.512 --> 40:32.596
Greit.

40:36.725 --> 40:39.478
- Herr Mita.
- Vær så god.

40:40.146 --> 40:41.647
Takk.

40:42.148 --> 40:44.692
Beklager, det er fullt i dag.

40:44.775 --> 40:49.572
Er det sant?
Da kommer jeg innom en annen gang.

40:49.655 --> 40:52.074
- Beklager.
- Er det deg, Marohiko?

40:52.158 --> 40:54.827
Å, herr Nabeshima!

40:54.910 --> 41:00.166
For et sammentreff.
Er du også stamgjest her?

41:00.249 --> 41:02.626
Minister, kjenner du herr Mita?

41:02.710 --> 41:06.213
Selvsagt. Faren hans er
en av mine støttespillere.

41:06.297 --> 41:09.758
- En stor grunneier i Shizuoka.
- En stor grunneier?

41:09.842 --> 41:15.264
De solgte tre fjell til de nye lyntogene.
Nå er de obskønt rike, ikke sant?

41:15.890 --> 41:18.309
Jeg skjønner.

41:23.022 --> 41:27.193
Du var så hemmelighetsfull
om deg selv, herr Mita.

41:28.319 --> 41:32.072
Ble du med meg i kveld
fordi du hørte om faren min?

41:32.573 --> 41:36.702
Nei, jeg ga etter for entusiasmen din.

41:37.203 --> 41:43.542
Jeg uroet meg for økonomien din.
Men det trengte jeg visst ikke å gjøre.

41:43.626 --> 41:48.422
Jeg er så glad for
at du tenkte på meg, Kazuko.

41:52.176 --> 41:55.429
Du har visst ikke sagt det
til kollegaene dine heller.

41:55.513 --> 41:59.558
Jeg er fortsatt under opplæring
og vil ikke ha forskjellsbehandling.

42:02.228 --> 42:08.943
- Hva er fremtidsplanene dine?
- Jeg må ta over familiebedriften en dag.

42:10.402 --> 42:14.698
Faren min og alle før ham
var fornøyd med å være grunneiere.

42:14.782 --> 42:18.869
Men ikke jeg. Jeg vil bruke
ressursene våre til å starte en bedrift.

42:18.953 --> 42:21.163
Hva slags bedrift?

42:22.665 --> 42:26.126
Jeg vil bygge et hotell
med mine egne hender.

42:26.210 --> 42:28.837
- Et hotell?
- Ja.

42:29.838 --> 42:33.384
I USA er det en by som heter Las Vegas.

42:33.467 --> 42:37.972
Den har flere enorme hoteller
knyttet til teatre og kasinoer.

42:38.472 --> 42:44.395
Familien min har 330 000 kvadratmeter
jord ved kysten. Jeg skal bruke den og...

42:44.895 --> 42:49.942
Vel, det er bare en drøm i en drøm.

42:51.694 --> 42:55.447
Et hotell, hva? Så flott.

43:34.403 --> 43:38.032
- Velkommen.
- Velkommen.

43:38.532 --> 43:40.826
Herr Mita, du er klissvåt.

43:40.909 --> 43:42.494
- Hent et håndkle.
- Ok.

43:42.578 --> 43:44.455
Kom inn.

43:47.791 --> 43:49.376
Hva er i veien?

43:49.877 --> 43:54.173
Faren min døde brått av et hjerteinfarkt.

43:54.256 --> 43:55.132
Hva?

43:55.633 --> 44:00.095
Jeg drar tilbake til landsbygden.
Jeg har måttet si opp jobben.

44:00.596 --> 44:05.267
Jeg skjønner.
Du har min dypeste medfølelse.

44:06.935 --> 44:09.355
Jeg tror ikke vi vil møtes igjen.

44:13.233 --> 44:15.361
Takk for alt.

44:16.278 --> 44:17.488
Her er håndkleet.

44:18.322 --> 44:20.741
- Hent en paraply til meg.
- En paraply?

44:37.466 --> 44:38.926
Herr Mita.

44:44.723 --> 44:48.727
Herr Mita. Bruk paraplyen, er du snill.

44:51.480 --> 44:52.773
Hva om...

44:55.109 --> 44:57.986
Hva om jeg ba deg bli med meg?

44:58.487 --> 44:59.446
Hva?

44:59.530 --> 45:05.035
Hva om jeg fridde til deg, og vi prøver
å realisere drømmene våre sammen?

45:09.832 --> 45:13.502
Beklager. Hva er det jeg sier?

45:14.420 --> 45:16.255
Glem at jeg sa noe.

48:04.923 --> 48:10.262
Jeg kunne ikke tro at Kazuko skulle
gifte seg, men huset overbeviste meg.

48:12.723 --> 48:15.684
Den jenta er veldig ambisiøs.

48:16.727 --> 48:20.856
Hun finner seg til rette
akkurat der hun hører hjemme.

48:27.821 --> 48:32.492
Du var redd hun ikke skulle gifte seg,
og nå uroer du deg for at hun skal det?

48:42.210 --> 48:44.922
Hurra!

48:50.761 --> 48:54.473
Dette stedet er så stort
at man kan gå seg vill her.

48:54.556 --> 48:59.853
- For et stort hjem.
- Hisao, du driver klubben i Ginza nå?

48:59.937 --> 49:02.648
- Det stemmer.
- Vil du klare deg?

49:02.731 --> 49:04.358
Bare overlat det til meg.

49:04.441 --> 49:07.945
- Jeg har ikke store forhåpninger.
- Si hva du vil.

49:08.028 --> 49:14.826
Jeg trodde alltid Kazuko ville
gifte seg rikt, men ikke så rikt.

49:14.910 --> 49:17.913
Ja, det er noe helt annet
enn å ville ha hus og bil.

49:18.580 --> 49:22.084
Hun overgikk deg, Akiko.
Du er sikkert misunnelig.

49:22.167 --> 49:28.256
- Din idiot. Du forstår ikke ekteskap.
- Det kommer med ekstra bagasje.

50:52.841 --> 50:59.014
<i>Vår første natt som nygifte.
Det var litt nervepirrende, selv for meg.</i>

51:00.140 --> 51:03.226
<i>Jeg kunne aldri i mine villeste drømmer</i>

51:03.310 --> 51:07.814
<i>ha forestilt meg
hvordan ting ville bli en uke senere.</i>

53:50.518 --> 53:53.438
Tekst: Rune Kinn Anjum
