WEBVTT

00:24.399 --> 00:27.110
Anya, Kazuko felébredt.

00:27.610 --> 00:30.321
Kazuko! Hallasz engem?

00:30.405 --> 00:31.740
Anya!

00:31.823 --> 00:32.907
Te bolond!

00:32.991 --> 00:36.536
Milyen lány az,
aki előbb hal meg, mint az anyja?

00:39.622 --> 00:42.417
Miért tetted ki ennek az anyádat?

00:42.917 --> 00:45.086
Mondd el, mi történt!

00:52.594 --> 00:54.220
Nakazono úr!

00:55.764 --> 01:01.853
Szeretnék egy saját vállalkozást.
Gyűlölöm, hogy mások kihasználnak.

01:02.353 --> 01:03.772
A magam ura leszek.

01:03.855 --> 01:07.067
Honnan jött ez a gondolat?

01:07.150 --> 01:09.402
Egy nap biztosan eléred majd.

01:09.486 --> 01:14.532
Az nem elég. Most azonnal akarom.
Azért nem haltam meg, mert ez a sorsom.

01:15.241 --> 01:16.743
Kazuko!

01:18.078 --> 01:19.496
És otthagyom az iskolát.

01:20.538 --> 01:22.082
Ne próbáld megakadályozni!

01:30.131 --> 01:33.009
Soha többé nem leszek áldozat.

01:34.677 --> 01:38.598
POKOLRA JUTSZ

01:39.974 --> 01:42.602
MÁSODIK EPIZÓD

01:54.280 --> 01:56.157
ELSŐKÖNYVES ÍRÓK DÍJA

01:56.241 --> 01:57.909
UOZUMI MINORI
TRANSZPARENS NŐ

01:57.992 --> 02:01.412
<i>Hallottak már heliocentrikus
és a geocentrikus világképről?</i>

02:01.496 --> 02:05.291
<i>Ezek az elméletek
a munka világára is érvényesek.</i>

02:06.501 --> 02:09.087
<i>Másokon próbál segíteni az ember,</i>

02:09.170 --> 02:11.840
<i>vagy inkább saját magán segít?</i>

02:12.882 --> 02:17.470
<i>Amikor saját vállalkozásba kezdtem,
végre szabadnak éreztem magam.</i>

02:18.138 --> 02:20.557
<i>Íróként maga biztosan megérti.</i>

02:23.977 --> 02:26.646
Íróként véletlenül sem szabad az ember.

02:27.272 --> 02:28.857
Na jó.

02:30.191 --> 02:31.651
Nyomás!

02:31.734 --> 02:34.154
Anyu, megfürödtem.

02:34.237 --> 02:37.782
Teljesen kimerültem.
Nem bírom már egyedül fürdetni Reinát.

02:37.866 --> 02:40.910
Teljesen felpörög tőle.

02:41.452 --> 02:42.287
Így ni!

02:42.370 --> 02:44.998
Holnaptól te fogod fürdetni, érted?

02:45.081 --> 02:46.166
Jó.

02:48.418 --> 02:49.377
Így.

02:49.460 --> 02:51.296
- Szárítsuk meg a hajadat!
- Jó.

02:53.882 --> 02:54.716
Így ni!

02:54.799 --> 02:55.967
- Anyu!
- Igen?

02:56.050 --> 02:59.888
Holnap használhatom a macis fürdőgolyót?

02:59.971 --> 03:02.515
- Persze, de tudod, mi van benne?
- Nem.

03:02.599 --> 03:04.851
Amíg elő nem jön belőle, addig titok.

03:08.188 --> 03:09.314
Kész is.

03:09.981 --> 03:11.107
Ideje aludni.

03:12.275 --> 03:13.151
Feküdj le!

03:13.234 --> 03:14.861
- Anyuci!
- Igen?

03:14.944 --> 03:16.863
Lehet egy kiskutyánk?

03:16.946 --> 03:20.158
Már mondtam.
A nagyi házában nem lehet háziállatunk.

03:20.658 --> 03:25.830
Amikor találkoztam apuval,
ő azt mondta, hogy lehet.

03:28.124 --> 03:31.294
Mikor mehetünk vissza apuhoz?

03:31.377 --> 03:33.838
<i>Miután egy nő betölti a 30-at,
egyre kevésbé...</i>

03:33.922 --> 03:36.382
Egy ideig itt fogunk lakni,

03:36.466 --> 03:39.385
aztán mi ketten
egy nagyobb lakásba költözünk.

03:39.469 --> 03:40.803
Ott majd lehet kutyád.

03:40.887 --> 03:42.513
Tényleg?

03:44.140 --> 03:45.892
Anyunak most dolgoznia kell.

03:47.185 --> 03:48.186
Jó éjszakát!

03:52.815 --> 03:54.400
<i>Figyeljen ide!</i>

03:54.943 --> 03:56.861
<i>Egyáltalán miért akar...</i>

03:59.364 --> 04:01.866
Milyen ember ez a Hosoki Kazuko?

04:01.950 --> 04:04.661
Még nem tudom.
Most kezdtem adatokat gyűjteni.

04:04.744 --> 04:07.538
Biztosan van egy titkos énje.

04:08.039 --> 04:08.873
Ki tudja?

04:08.957 --> 04:10.917
<i>Humoristának nevezi magát,</i>

04:11.000 --> 04:14.337
<i>de semmit nem tudott elérni,
és a nőies vonzerőnek is híján van.</i>

04:14.921 --> 04:18.299
<i>Maga is tisztában azzal,
hogy csak a fiatalságára építhet.</i>

04:18.800 --> 04:21.219
Sokat nézed a műsorát.

04:21.719 --> 04:23.096
Kedveled a nőt?

04:23.179 --> 04:24.472
Igen.

04:25.056 --> 04:26.557
Mit szeretsz benne?

04:26.641 --> 04:28.268
Ritkán látok ilyet.

04:28.351 --> 04:30.103
Nem finomkodik.

04:30.186 --> 04:32.355
Manapság már kevés az ilyen ember.

04:32.438 --> 04:34.190
Meg hát, persze...

04:35.650 --> 04:36.484
Mi az?

04:37.610 --> 04:39.404
Ez a nő gazdag.

04:40.321 --> 04:42.198
Ez hatalmas áldás.

04:42.282 --> 04:47.495
Te, az ígéretes új szerző egy évtized után
végre kiadhatod a második könyvedet.

04:48.121 --> 04:50.748
Érdekesnek tűnik, hogy róla írsz.

04:51.416 --> 04:54.585
Ez most biztosan nagy siker lesz.

04:56.838 --> 04:57.755
Mennem kell.

04:57.839 --> 04:59.132
Minori!

04:59.215 --> 05:00.758
Mikor költöztök el?

05:01.676 --> 05:03.219
Még nem tudom.

05:03.303 --> 05:04.804
Nincs kihez hozzámenned?

05:04.887 --> 05:06.139
Honnan lenne?

05:06.222 --> 05:09.934
Ha sokáig maradtok, lakbért kell fizetned.

05:10.018 --> 05:13.479
Reináról is én gondoskodom.
Mit szólsz havi 30 000 jenhez?

05:13.563 --> 05:16.190
<i>Nem muszáj hinnie nekem,</i>

05:16.274 --> 05:18.276
- Jó.
- Rendben.

05:19.694 --> 05:23.489
<i>...maga pokolra fog jutni.</i>

06:22.090 --> 06:23.341
Rajta!

06:58.751 --> 07:04.424
Hű! Hallottam már erről a helyről,
de biztosan fantasztikus lesz.

07:05.383 --> 07:07.343
Olyan, mint egy művészeti múzeum.

07:07.427 --> 07:09.512
Tényleg úgy néz ki.

07:17.311 --> 07:19.397
Akkor indulhatunk?

07:19.480 --> 07:20.314
Igen.

07:28.406 --> 07:29.240
<i>Tessék!</i>

07:29.949 --> 07:32.743
Kawatani vagyok.
A megbeszélt időpontra jöttünk.

07:33.369 --> 07:34.620
<i>Fáradjanak be!</i>

07:47.133 --> 07:48.509
Már vártuk önöket.

07:49.010 --> 07:49.927
Tessék!

08:15.703 --> 08:17.288
Tiara!

08:20.541 --> 08:22.960
Ez a kis csöppség is szép summát érhet.

08:29.967 --> 08:31.636
Kérem, foglaljanak helyet!

08:31.719 --> 08:33.888
Elvégre a vendégeim.

08:33.971 --> 08:36.974
Elnézést, hogy kellemetlenséget okozunk.

08:37.058 --> 08:38.893
Semmi probléma.

08:40.061 --> 08:44.190
A mai napig nem alkalmazok házvezetőnőt.

08:44.273 --> 08:46.192
Mindent magam csinálok.

08:46.692 --> 08:49.820
Ahogy mondani szokták,
nem tudunk kibújni a bőrünkből.

08:49.904 --> 08:53.032
Ez van, ha az ember
szegény családban nő fel.

08:56.494 --> 08:59.664
Házi gyógytea. Egészségükre!

09:07.004 --> 09:08.965
Nagyon kellemes az íze.

09:09.465 --> 09:11.008
Köszönöm.

09:15.388 --> 09:16.597
Ízletes.

09:16.681 --> 09:19.850
Ugye? A saját kertemben
termesztem a gyógynövényeket.

09:20.351 --> 09:21.644
Ejha!

09:22.520 --> 09:26.190
Hadd jegyezzem meg,
hogy milyen szép az otthona!

09:27.650 --> 09:31.529
Másfél milliárd jenbe került az egész,
szóval nem olyan nagy szám.

09:31.612 --> 09:32.947
Másfél milliárdba...

09:33.030 --> 09:35.449
A kiotói házam hárommilliárdba került.

09:35.533 --> 09:36.576
Mennyibe?

09:36.659 --> 09:40.079
Elsőrangú mestereket bíztam meg,
akik többet költöttek, mint vártam.

09:41.706 --> 09:43.249
Többet, mint várta...

09:43.332 --> 09:44.500
Hihetetlen.

09:45.418 --> 09:47.295
Felháborító nagyzolás, nem?

09:47.378 --> 09:48.921
Dehogyis.

09:49.005 --> 09:51.632
Semmi baj. Mondja el az igazat!

09:52.925 --> 09:55.720
Gondolkodás nélkül költöm a pénzt.

09:55.803 --> 09:57.972
Nem bánom, hogy költekezem.

09:58.848 --> 10:03.311
Kritizálnak érte, de szerintem semmi baj
nincs azzal, ha újgazdag az ember.

10:04.020 --> 10:06.272
Sőt, büszke vagyok rá.

10:07.023 --> 10:11.068
A semmiből kapaszkodtam fel idáig.

10:36.844 --> 10:37.845
KIADÓ

10:37.928 --> 10:39.180
Megjöttünk.

10:39.680 --> 10:44.268
- Sok ember jár erre.
- Ez a mellékutca az állomáshoz visz.

10:46.604 --> 10:50.566
Ez egy kicsi, tíz négyzetméteres
üzlethelyiség, de remek helyen van.

10:51.067 --> 10:53.319
Itt bármit csinálhatsz.

10:53.819 --> 10:55.863
Mennyi a bérleti díja?

10:56.530 --> 11:00.201
A kaucióval és a bérleti díjjal együtt
380 000 jen lesz előre fizetve.

11:00.284 --> 11:01.452
Olyan sok?

11:02.453 --> 11:04.121
Kipótolom a pénzedet.

11:07.291 --> 11:09.126
A testemmel kéne fizetnem érte?

11:15.383 --> 11:17.343
Ilyen kevésre tartasz engem?

11:17.843 --> 11:20.262
Befektető vagyok. Ez csak üzlet.

11:20.763 --> 11:21.639
Üzlet?

11:22.598 --> 11:26.852
Adnék egy esélyt a merészségednek
és az elszántságodnak.

11:27.353 --> 11:28.187
Na?

11:42.284 --> 11:43.619
Nakazono úr!

11:44.912 --> 11:46.288
Elfogadom az ajánlatát.

11:47.289 --> 11:50.376
Itt fogok kezdeni,
és idővel nagyobb helyeket nyitok.

11:51.168 --> 11:52.336
Ez a beszéd!

11:59.927 --> 12:03.139
<i>Másnap otthagytam a gimnáziumot,</i>

12:03.222 --> 12:05.766
<i>és elkezdtem készülni a nyitásra.</i>

12:06.517 --> 12:08.519
<i>Csak tíz négyzetméterem volt,</i>

12:08.602 --> 12:11.981
<i>úgyhogy sokat törtem a fejem,
hogy milyen üzletet nyissak.</i>

12:24.702 --> 12:28.205
<i>A nővérem is csatlakozott,
mivel gyűlölt a gyárban dolgozni.</i>

12:28.873 --> 12:32.752
<i>Mindennap hajnal négykor keltünk,
megfőztünk kilenc liter rizst,</i>

12:33.252 --> 12:37.423
<i>és egymás után formáztuk a rizsgombócokat.</i>

12:51.437 --> 12:53.606
Tessék! Köszönjük szépen!

12:54.607 --> 12:59.653
<i>Reggelire onigirit és miszolevest adtunk.
Ajándékba kávéval. Összesen 50 jenért.</i>

13:00.571 --> 13:03.032
<i>Hogy a törzsvendégek ne unják meg,</i>

13:03.115 --> 13:06.535
<i>mindennap változtattunk
az onigiri és a leves alapanyagain.</i>

13:06.619 --> 13:08.245
Tessék! Köszönjük szépen!

13:09.330 --> 13:12.666
<i>Ebédre szendvicset adtunk
vagy sertéshúslevest rizzsel.</i>

13:12.750 --> 13:14.627
<i>Ajándék kávéval 50 jenért.</i>

13:14.710 --> 13:18.005
Máris adjuk.
Akiko, kellene még savanyított szilva.

13:18.589 --> 13:19.924
Siess!

13:20.007 --> 13:20.883
Tessék!

13:20.966 --> 13:21.967
Köszönjük!

13:22.051 --> 13:23.302
Köszönjük szépen!

13:29.892 --> 13:31.977
- Egy levest kérek.
- Máris.

13:32.061 --> 13:34.313
Akiko, egy leves lesz!

13:34.396 --> 13:36.398
Köszönjük!

13:36.899 --> 13:40.653
Mit csinálsz, Akiko?
Hozd már azt a levest!

13:40.736 --> 13:42.321
- Jó.
- Köszönjük!

13:42.404 --> 13:46.033
Köszönjük! A visszajáró 50 jen.

13:46.116 --> 13:48.619
<i>A gyorsaság nagyon fontos tényező volt.</i>

13:49.203 --> 13:51.664
<i>A vendégeink sietve ettek,</i>

13:51.747 --> 13:54.583
<i>úgyhogy langyos leves kellett
kis húsdarabokkal.</i>

13:54.667 --> 13:55.751
Köszönjük!

13:56.252 --> 13:58.420
Akiko, majd később elmosogatsz.

13:58.504 --> 14:00.297
- Elnézést!
- Jó.

14:01.215 --> 14:02.591
Egy szendvicset kér?

14:02.675 --> 14:04.635
Jó, egy pillanat.

14:04.718 --> 14:07.179
Akiko, előbb a szendvicset hozd!

14:07.263 --> 14:08.514
- Jó!
- Egy pillanat.

14:11.392 --> 14:12.726
Köszönjük!

14:23.320 --> 14:24.989
Honnan származik az úr?

14:25.072 --> 14:26.115
Köszönjük szépen!

14:26.198 --> 14:27.741
- Egy levest kérek.
- Máris.

14:27.825 --> 14:30.953
<i>Az alacsony haszonkulcs
a sok vendéggel nagyon bejött.</i>

14:31.036 --> 14:34.957
A titok abban rejlik,
hogy tudjuk, mit akarnak a vevőink.

14:36.250 --> 14:39.503
Valódi emberek ellen játszottunk,
és óriási volt a tét.

14:41.964 --> 14:45.885
Ha csak az asztalunknál ülve elmélkedünk,

14:45.968 --> 14:48.512
semmit sem fogunk érteni az emberekről.

14:50.139 --> 14:53.267
És meddig vitték azt a helyet?

14:54.685 --> 14:56.312
Talán úgy fél évig?

14:56.395 --> 14:59.565
Csak fél évig, amikor olyan jól ment?

15:00.399 --> 15:03.402
<i>Valaki háromszor annyit ajánlott érte,</i>

15:03.485 --> 15:05.571
<i>mint amennyibe nekem került.</i>

15:07.072 --> 15:09.450
Miért nem szóltál előtte nekem?

15:10.159 --> 15:12.286
Én vezettem az üzletet,

15:12.369 --> 15:14.997
úgyhogy ez az én döntésem volt.

15:15.080 --> 15:17.833
Te csak besegítettél, Akiko.

15:17.917 --> 15:20.502
Semmit nem kell megbeszélnem veled.

15:20.586 --> 15:22.504
Csak besegítettem?

15:23.005 --> 15:27.676
Egyébként nem akarsz besegíteni
az új vállalkozásomba, amit indítok?

15:35.935 --> 15:37.061
Mi volt ez?

15:37.686 --> 15:40.648
Hiba volt otthagynom a munkámat miattad!

15:42.107 --> 15:43.192
Állj meg!

15:43.275 --> 15:46.904
- Nem kellett volna így beszélned vele.
- Nincs igazad, Kazu.

15:46.987 --> 15:48.989
Miért nem? Felpofozott!

15:49.073 --> 15:51.075
Elképesztő vagy! Nyugodj...

15:51.158 --> 15:52.826
Állj meg!

15:52.910 --> 15:55.037
Kazuko!

15:55.537 --> 15:57.706
Egy, két, há’, és!

15:59.166 --> 16:02.670
<i>Utána egy klubot nyitottam Sinbasiban.</i>

16:02.753 --> 16:07.091
<i>A Póniban a fiatal üzletemberek
jól érezhették magukat.</i>

16:07.800 --> 16:09.510
<i>Olcsóak voltunk,</i>

16:09.593 --> 16:12.638
<i>és új, amatőr hostessekkel dolgoztunk.</i>

16:12.721 --> 16:15.099
GRATULÁLOK A KLUB MEGNYITÁSÁHOZ
NAKAZONO EIICHI

16:16.850 --> 16:18.477
Itt vagyok.

16:18.560 --> 16:19.853
Elnézést!

16:19.937 --> 16:20.896
Mindjárt jövök.

16:20.980 --> 16:23.649
Kérem, folytassák az iszogatást!

16:24.191 --> 16:27.069
Jó estét! Hadd adjak tüzet önnek!

16:27.152 --> 16:28.404
Köszönöm!

16:28.487 --> 16:31.657
<i>Nagyon népszerűek lettünk.</i>

16:32.157 --> 16:34.660
<i>Üde színfolt lettünk Ginzában,</i>

16:34.743 --> 16:36.996
<i>ami vonzotta a férfiakat.</i>

16:37.496 --> 16:39.873
Egy év alatt visszafizettem a tartozást,

16:39.957 --> 16:43.127
és öt év alatt
hárommillió jent tettem félre.

16:43.711 --> 16:47.381
Egy üzletember kezdő fizetése
akkoriban 20 ezer jen alatt volt.

16:48.090 --> 16:50.759
Mai értéken az mennyi?

16:50.843 --> 16:54.138
Nem tudom. Szorozza meg hússzal!

16:55.514 --> 16:56.598
Hatvanmillió?

16:57.099 --> 16:58.225
Ilyen fiatalon.

16:58.308 --> 17:01.687
Hű! Biztosan minden napot élvezett.

17:01.770 --> 17:04.773
Annyira azért nem.

17:04.857 --> 17:07.693
Ne már! Hát ezt sem tudja?

17:07.776 --> 17:11.071
A ginzai hostessek azért
konyítanak ennyire a gazdasághoz.

17:11.155 --> 17:13.699
Elnézést kérek a tudatlanságomért.

17:13.782 --> 17:16.827
Ez lesz, ha az ember
otthagyja a gimnáziumot.

17:17.327 --> 17:19.455
<i>Nagyon idegesítő volt.</i>

17:19.538 --> 17:23.125
<i>Korábban a merészségem
és az eltökéltségem vitt előre,</i>

17:23.208 --> 17:25.961
<i>de rájöttem, hogy az nem elég.</i>

17:32.426 --> 17:36.055
<i>Egyetemre kezdtem járni,
hogy bebizonyítsam, hogy tévednek.</i>

17:36.138 --> 17:40.267
<i>Egyetemre?
Amikor a gimnáziumot sem fejezte be?</i>

17:41.393 --> 17:43.854
<i>Természetesen nem iratkoztam be.</i>

17:44.354 --> 17:46.774
NEM KÉRÜNK A BIZTONSÁGI EGYEZMÉNYBŐL!

17:46.857 --> 17:50.444
<i>Az egyetem
az idealista fiataloktól volt hangos,</i>

17:50.527 --> 17:52.362
<i>de engem ez nem érdekelt.</i>

17:52.863 --> 17:56.283
<i>Elszántan igyekeztem talpon maradni.</i>

17:59.953 --> 18:04.124
<i>Nappal egyetem, éjszaka munka.
A kettő között lavíroztam.</i>

18:04.625 --> 18:08.003
<i>És sokkal többet tanultam,
mint a legtöbb ottani diák.</i>

18:08.504 --> 18:12.341
<i>Természetesen teljesen ingyen.</i>

18:13.217 --> 18:17.012
<i>Politológiát. Közgazdaságtant. Filozófiát.</i>

18:17.096 --> 18:19.973
<i>Mindent elolvastam, amit csak tudtam.</i>

18:21.350 --> 18:23.727
<i>Eleinte még túl magas volt nekem,</i>

18:23.811 --> 18:28.649
<i>de egy-két év után
szép lassan minden értelmet nyert.</i>

18:30.400 --> 18:32.528
<i>Elkezdtem élvezni a dolgot.</i>

18:33.028 --> 18:35.405
<i>A tudásszomjam egyre csak nőtt,</i>

18:35.489 --> 18:38.742
<i>és napról napra egyre többet fejlődtem.</i>

18:41.912 --> 18:45.874
Tudják, olyan ember vagyok,
aki megérti a mohóságot.

18:47.084 --> 18:49.837
Untatni kezdtek a sinbasi vendégeink.

18:49.920 --> 18:52.965
Szerettem volna nagypályán játszani.

18:53.590 --> 18:54.925
Ginzára céloz?

19:02.099 --> 19:05.144
Tehetséges lány vagy,
de Ginzában vállalkozni?

19:06.019 --> 19:08.230
Csak 23 éves vagy.

19:08.313 --> 19:10.357
Nem korai még ez egy kicsit?

19:10.440 --> 19:12.776
Két év múlva lesz a tokiói olimpia.

19:13.277 --> 19:16.905
Még több ember jár majd ezeken az utcákon.

19:17.406 --> 19:18.615
Most vagy soha.

19:18.699 --> 19:22.411
Itt sokkal magasabbak az elvárások,
mint bárhol máshol Japánban.

19:22.494 --> 19:27.833
- Épp ezért szeretném megpróbálni.
- A verseny is itt a legkiélezettebb.

19:27.916 --> 19:29.835
Nem olyan egyszerű, mint hiszed.

19:29.918 --> 19:30.878
Megjöttünk.

19:31.378 --> 19:35.924
ELADÓ

19:36.008 --> 19:38.719
Ritkán bukkan fel ilyen jó ingatlan.

19:39.219 --> 19:40.137
Mit gondol?

19:41.597 --> 19:44.349
Igazad van. Kiváló az elhelyezkedése.

19:44.850 --> 19:48.770
Sokat költök majd a belső térre,
és felső kategóriás klubot nyitok.

19:49.730 --> 19:52.649
Na és mennyi pénz szükséges ehhez?

19:52.733 --> 19:55.027
A megtakarításom és még ötmillió jen.

19:56.778 --> 19:57.863
Kazuko!

19:58.822 --> 20:01.825
Tudod, milyen sok pénz az?

20:03.702 --> 20:07.623
Kijönne belőle egy szép ház Szetagajában.

20:08.916 --> 20:11.793
Ez sokkal komolyabb befektetés,
mint a korábbi.

20:12.294 --> 20:14.671
Eltökéltem, hogy klubot nyitok itt.

20:14.755 --> 20:16.215
Kérem, Nakazono úr!

20:18.258 --> 20:19.760
Én ebből élek.

20:20.844 --> 20:22.471
Ha kudarcot vallasz,

20:23.096 --> 20:24.765
koldusbotra juttatlak.

20:24.848 --> 20:26.808
Te sem leszel kivétel.

20:27.768 --> 20:29.061
Felkészültél rá?

20:30.312 --> 20:31.438
Igen.

20:31.939 --> 20:33.398
Ígérem, sikeres leszek.

20:34.399 --> 20:36.485
Ne ígérgess felelőtlenül!

20:36.568 --> 20:39.071
Bízzon bennem ismét!

20:39.154 --> 20:39.988
Kérem!

20:46.620 --> 20:47.955
Kérem szépen!

20:48.038 --> 20:51.583
- Kazuko, ne csináld ezt!
- Könyörgök, Nakazono úr!

20:51.667 --> 20:54.753
Ha nem ad nekem pénzt, meghalok!

20:55.254 --> 20:58.215
Akkor vége lesz az életemnek!

20:58.298 --> 21:02.052
Jó, rendben. Csak kelj már fel!

21:02.135 --> 21:03.929
- Tényleg?
- Igen.

21:05.430 --> 21:08.183
Köszönöm, Nakazono úr!

21:09.142 --> 21:10.894
Imádom magát!

21:11.770 --> 21:13.730
Egyszer még kicsinálsz!

21:13.814 --> 21:16.733
Mindent bele fogok adni!

21:19.695 --> 21:20.988
Várj!

21:22.406 --> 21:24.616
Állj meg!

21:24.700 --> 21:25.575
Jó napot!

21:25.659 --> 21:27.619
Jó napot! Milyen szép időnk van!

21:27.703 --> 21:30.872
- Ahogy mondja.
- Legközelebb meglátogatom magát.

21:32.624 --> 21:35.043
Milyen jó kislány vagy, Aya!

21:35.127 --> 21:36.837
A nővére vagyok. Ez a dolgom.

21:36.920 --> 21:37.963
Értem.

22:12.164 --> 22:14.124
A közeledés. Második vonal.

22:15.876 --> 22:17.461
Hosoki Kazukóra...

22:18.795 --> 22:22.716
rámosolyog majd a szerencse,
és nagyon sikeres lesz.

22:23.216 --> 22:25.469
Tényleg? Ez biztos?

22:25.552 --> 22:26.470
Igen.

22:26.553 --> 22:28.638
Köszönöm!

22:28.722 --> 22:29.890
Csakhogy...

22:30.557 --> 22:33.018
Csakhogy micsoda?

22:34.478 --> 22:38.023
Végig fogja nézni,
ahogy egyre többet és többet akar.

22:39.191 --> 22:42.861
Aztán egy nap
a mohósága okozza majd a vesztét.

23:02.255 --> 23:03.673
Jaj de édes!

23:05.842 --> 23:07.928
Végre klubot nyitsz Ginzában.

23:08.428 --> 23:10.138
Fantasztikus vagy, Kazuko.

23:12.516 --> 23:15.685
Biztos nem hajszolod túl magad?

23:15.769 --> 23:18.480
Egyáltalán nem hajszolom magam.

23:23.443 --> 23:24.736
Ne! Miért sírsz?

23:24.820 --> 23:26.405
- Gyere ide!
- Semmi baj.

23:27.739 --> 23:30.242
Ne sírj! Mi a baj?

23:30.325 --> 23:33.829
- Mi a baj, kicsikém?
- Ne sírj!

23:33.912 --> 23:37.249
Mi a gond?

23:37.332 --> 23:40.419
Biztos jobban szeret az anyukájával lenni.

23:42.921 --> 23:46.174
Akiko, most már igazi anyukának nézel ki.

23:46.842 --> 23:47.676
Élvezed?

23:48.260 --> 23:50.137
Rengeteg nyűggel jár.

23:50.220 --> 23:52.472
A férjem meg nem keres valami sokat.

23:52.556 --> 23:56.101
De nem jó érzés,
hogy nincs anyósod meg sógornőd?

23:56.184 --> 23:57.561
De, az jó.

23:58.061 --> 24:01.440
El sem tudom képzelni,
milyen lenne Ginzában dolgozni.

24:02.149 --> 24:04.067
Örülök, hogy otthagytalak.

24:07.904 --> 24:11.575
Sachiko! Nem akarsz felmondani,
és inkább velem dolgozni?

24:12.242 --> 24:13.910
Dehogy!

24:15.162 --> 24:16.037
Jól keresnél.

24:16.121 --> 24:19.958
Hozzámegyek egy gazdag férfihoz,
akinek már nem él az anyja.

24:20.041 --> 24:21.626
Felvehetnél vezetőnek.

24:21.710 --> 24:24.254
Azt mondtad, céges munkád lesz, Hisao.

24:24.337 --> 24:26.798
Tartok tőle, mert utálok korán kelni.

24:26.882 --> 24:29.009
- Komolyan mondod?
- Na?

24:29.092 --> 24:31.344
Azt hiszem, hasznodat venném.

24:31.428 --> 24:32.471
Akkor felveszel?

24:32.554 --> 24:33.722
Gondolkodom rajta.

24:34.222 --> 24:37.058
Jó! Ez állásajánlat!

24:37.142 --> 24:38.768
Bolond vagy.

24:38.852 --> 24:40.103
Ez állásajánlat volt.

24:40.187 --> 24:41.813
- Kazuko!
- Igen?

24:41.897 --> 24:43.482
Anya már tudja?

24:45.108 --> 24:46.109
Nem.

24:47.360 --> 24:48.778
Hamarosan elmondom neki.

24:49.529 --> 24:51.740
Tessék!

25:11.468 --> 25:12.719
Majd én átveszem.

25:25.815 --> 25:27.275
Anya!

25:27.776 --> 25:30.862
- Figyelj...
- Nakazono úr már mondta.

25:31.988 --> 25:33.240
Értem.

25:33.323 --> 25:35.784
Nem vagy semmi, te lány.

25:35.867 --> 25:41.081
A bevételednek köszönhetően
vissza tudtuk fizetni a tartozásainkat.

25:41.581 --> 25:42.999
De, tudod, Kazuko,

25:43.083 --> 25:45.961
ötmillió jen ijesztően sok pénz.

25:46.044 --> 25:49.005
Ne aggódj! Sikeres leszek.

25:49.089 --> 25:50.298
Biztos vagyok benne.

25:50.382 --> 25:55.262
Aki ennyire az ambícióinak él,
az nőként nem talál majd boldogságra.

25:55.345 --> 25:57.806
Egyszer majd férjhez megyek,

25:57.889 --> 26:00.225
és gyerekeket is akarok.

26:00.725 --> 26:04.229
Nem csak egy ginzai klub
tulajdonosa szeretnék lenni.

26:04.854 --> 26:07.315
Minden vágyamat valóra akarom váltani.

26:08.400 --> 26:12.279
Ma megkértem egy jövendőmondót,
hogy jósoljon neked.

26:12.779 --> 26:16.116
Azt mondta,
a mohóságod okozza majd a vesztedet.

26:16.199 --> 26:17.784
Ez hülyeség.

26:17.867 --> 26:19.744
A jóslás nyilvánvalóan átverés.

26:19.828 --> 26:21.788
Aggódom érted.

26:23.999 --> 26:28.253
Egyelőre ennyit tudok tenni érted.

28:03.515 --> 28:05.850
Megumi szívességet kért tőlem.

28:05.934 --> 28:07.227
Értem.

28:07.310 --> 28:10.188
Végre eljött a nagy nap, Kazuko.

28:13.233 --> 28:15.360
- Mindjárt jövök.
- Jó.

28:31.126 --> 28:32.627
Jó estét!

28:33.420 --> 28:35.588
Jó estét, Kazuko!

28:36.506 --> 28:38.383
Végre megnyitjuk a Kazuszát.

28:38.925 --> 28:40.301
Számítok rátok.

28:40.802 --> 28:42.220
Igyekezni fogunk.

28:49.436 --> 28:50.937
Koccintsunk!

28:55.817 --> 28:56.693
Hölgyem!

28:56.776 --> 29:01.948
Üdvözlöm, Mizuno úr!
Köszönöm szépen, hogy eljöttek!

29:02.031 --> 29:06.202
Mindnyájuknak köszönöm!
Remélem, viszontlátom önöket.

29:06.286 --> 29:07.579
Köszönjük!

29:08.788 --> 29:10.915
Jó estét!

29:11.708 --> 29:14.961
Úgy örülök, hogy itt van, Takahashi úr!

29:15.462 --> 29:17.672
Jó estét! Hadd csatlakozzak önhöz!

29:17.756 --> 29:18.798
Üdvözlöm!

29:19.299 --> 29:20.717
Nakazono úr!

29:20.800 --> 29:21.801
Szervusz!

29:22.469 --> 29:25.096
Most csak a bárpultnál van hely.

29:25.180 --> 29:26.639
Csak megnézem a helyet.

29:27.140 --> 29:29.017
Mi? Maradjon egy italra!

29:29.517 --> 29:30.935
Ha már úgyis itt vagyok.

29:31.019 --> 29:32.270
Rendben!

29:32.854 --> 29:33.772
Erre tessék!

29:35.648 --> 29:38.067
Lenyűgöző lett a klub.

29:38.151 --> 29:40.570
Kazuko a lelkét is kitette érte.

29:41.362 --> 29:43.782
Látom, te is jól beilleszkedtél, Hisao.

29:43.865 --> 29:45.658
Biztos a ruha miatt.

29:46.159 --> 29:47.035
Tessék!

29:48.453 --> 29:51.122
- Adj neki egy sört!
- Üdvözlöm! Máris adom.

29:51.206 --> 29:54.751
Jól jegyezd meg Nakazono urat!
Ő a befektetőnk.

29:54.834 --> 29:56.920
Nem fogom elfelejteni az urat.

29:57.003 --> 29:58.087
Köszönöm.

29:58.588 --> 30:00.006
Nakazono úr!

30:01.216 --> 30:02.675
Üdvözlöm!

30:02.759 --> 30:04.552
Fantasztikus kezdés.

30:04.636 --> 30:08.223
A maga segítsége nélkül
nem sikerült volna.

30:08.723 --> 30:11.559
A lábaim elé vetette magát Ginzában.

30:11.643 --> 30:15.146
Az emberek úgy bámultak,
mintha valami bűnöző lettem volna.

30:15.230 --> 30:17.065
Mi más tehettem volna?

30:17.148 --> 30:18.525
Mesteri húzás volt.

30:18.608 --> 30:19.984
Az bizony.

30:20.068 --> 30:21.152
Egészségére!

30:21.236 --> 30:22.070
Köszönöm!

30:22.570 --> 30:24.447
Esetleg meghív egy pohárra?

30:25.281 --> 30:28.117
Neked nem tudok nemet mondani.

30:28.201 --> 30:29.452
Köszönöm!

30:30.912 --> 30:32.705
Talán már tudsz róla,

30:33.206 --> 30:36.167
de szörnyű alakok ólálkodnak Ginzában.

30:36.668 --> 30:38.545
Mindig legyél résen!

30:39.045 --> 30:43.341
Halálra fogom dolgozni magam,
hogy ne kelljen koldusbotra juttatnia.

30:45.260 --> 30:48.096
Igyunk a Kazusza sikeres jövőjére!

30:48.721 --> 30:50.265
- Csirió!
- Csirió!

30:52.392 --> 30:54.227
Azután is sikeres volt a klub?

30:54.310 --> 30:57.397
Igen. Azok nagyon szerencsés idők voltak.

30:57.480 --> 31:00.567
Sikerült meglovagolnunk
a gyors gazdasági növekedést.

31:01.067 --> 31:06.155
Hála a tanulmányaimnak, politikusok
és gazdasági szakemberek szoktak hozzánk.

31:07.282 --> 31:10.159
Nem kellett koldusbotra jutnom.

31:10.243 --> 31:13.746
Egy évvel később
visszafizettem a pénzt Nakazono úrnak.

31:13.830 --> 31:18.293
Akkor az tényleg
a valóra vált álmok időszaka volt.

31:18.793 --> 31:22.297
Mostanság az embereket
összeroppantja a valóság súlya.

31:22.380 --> 31:24.215
Már álmodozni is elfelejtettek.

31:28.261 --> 31:29.971
Főzök kávét.

31:31.389 --> 31:33.391
- Köszönöm!
- Elveszem a csészéket.

31:37.770 --> 31:39.480
Köszönjük szépen!

31:41.190 --> 31:43.985
Manapság unalmas idők járnak, nem igaz?

31:44.485 --> 31:46.988
Álmodozás nélkül semmi új nem kezdődik el.

31:47.071 --> 31:49.741
Vágyak nélkül semmit sem érünk el.

31:49.824 --> 31:53.119
Önnek sokkal erősebbek a vágyai,
mint az átlagembereknek.

31:53.786 --> 31:54.954
Már-már mohó.

31:56.748 --> 31:58.499
Ezt bóknak szántam.

31:59.292 --> 32:02.462
Igaza van. Mohó vagyok.

32:25.234 --> 32:26.986
SZEMÉLYI VÁLTOZÁSOK

32:27.070 --> 32:28.696
GAZDASÁGI HÍREK

32:28.780 --> 32:30.531
KULTURÁLIS HÍREK

32:48.758 --> 32:54.430
NABESHIMA AKIMITSU
AZ ÚJ KÖZLEKEDÉSI MINISZTER

33:08.820 --> 33:13.116
SZERETETTELJES ÜDVÖZLETTEL:
HOSOKI KAZUKO

33:20.289 --> 33:21.332
Így ni!

34:15.178 --> 34:16.596
Hölgyem!

34:16.679 --> 34:19.015
- Már vártuk önt.
- Jó estét!

34:19.098 --> 34:20.141
Szabad?

34:20.224 --> 34:21.392
Igyon egy italt!

34:21.476 --> 34:23.311
Köszönöm szépen!

34:25.646 --> 34:28.983
Az új kollégánk, Mita.

34:29.067 --> 34:32.403
Ő fogja vezetni a szállodát,
amit Akaszakában nyitunk.

34:32.487 --> 34:34.489
Örvendek. Kazuko vagyok.

34:37.950 --> 34:40.328
Mita vagyok. Nagyon örülök.

34:40.411 --> 34:42.747
Hol járt a fejed?

34:42.830 --> 34:44.791
Nocsak! Szerelmes lettél?

34:45.875 --> 34:49.962
Végül is az ember
nehezen talál ilyen szépséget.

34:50.046 --> 34:52.757
Maga igazán kedves, Nishioka úr.

34:52.840 --> 34:57.512
Ha udvarolni szeretnél neki,
komoly versenytársakra számíts!

34:57.595 --> 35:01.474
A klub legtöbb vendége mocskosul gazdag.

35:01.974 --> 35:05.353
Az ilyeneknek mint mi,
akiknek a vállalat fizeti a cechet,

35:05.436 --> 35:06.979
esélyük sincs.

35:07.063 --> 35:09.482
Istenként tiszteljük a vendégeinket.

35:09.565 --> 35:11.734
Mindenkivel egyenlően bánok.

35:11.818 --> 35:14.112
Akkor talán van esélyem?

35:15.279 --> 35:16.823
- Hadd töltsek!
- Köszönöm!

35:16.906 --> 35:18.699
- Megengedi?
- Köszönöm szépen!

35:18.783 --> 35:19.867
Mita!

35:20.368 --> 35:22.954
Hívd el őt afterre!

35:23.037 --> 35:24.413
Mi az az after?

35:24.497 --> 35:27.375
Még soha nem hallottál az afterről?

35:27.458 --> 35:30.586
Randevúzni mentek, miután a klub bezár.

35:31.337 --> 35:32.547
Értem.

35:33.714 --> 35:34.632
Mondja...

35:35.133 --> 35:36.425
ráér esetleg ma este?

35:36.509 --> 35:40.972
Csak így nekiszegezed a kérdést?

35:41.055 --> 35:43.808
Elnézést, de már elígérkeztem.

35:43.891 --> 35:48.187
Nem könnyű elcsábítani őt.
Minden estét itt kell töltened.

35:48.271 --> 35:52.108
De az új fiú nem szórhatja
a vállalat pénzét.

35:52.900 --> 35:57.113
Kazuko egy elérhetetlen virágszál,
ami a legmagasabb hegycsúcson nő.

35:57.196 --> 36:00.950
Ne mondjon ilyet!
Látogasson el hozzánk mindennap!

36:01.033 --> 36:02.076
Rendben, Mita úr?

36:03.202 --> 36:07.248
Hölgyem, az csődbe vinné Mitát.

36:07.331 --> 36:08.791
- Tényleg?
- Igen.

36:08.875 --> 36:11.377
Elnézést kérek!

36:26.184 --> 36:28.477
Virágot tessék!

36:29.020 --> 36:31.689
Nem kér pár szál virágot?

36:54.170 --> 36:55.755
Nem kér pár szál virágot?

37:01.052 --> 37:02.553
Várni fogjuk önt.

37:05.223 --> 37:07.433
Kamiyama úr, három fő, fél óra múlva.

37:07.516 --> 37:08.434
Értem.

37:09.852 --> 37:11.479
- Jó estét!
- Jó estét!

37:11.562 --> 37:14.315
Mita úr, ellátogatott hozzánk?

37:14.398 --> 37:15.983
Elveszem a táskáját.

37:17.443 --> 37:18.736
Ma egyedül jött?

37:18.819 --> 37:22.615
Igen. Ez érkezett az irodámba.

37:24.242 --> 37:25.576
Ja, és...

37:26.494 --> 37:27.578
Tessék!

37:28.704 --> 37:29.747
Köszönöm!

37:33.292 --> 37:34.877
Fáradjon beljebb!

37:48.224 --> 37:49.058
Ja, semmi.

37:51.727 --> 37:53.020
- Szóval...
- Elnézést!

37:54.063 --> 37:56.023
Meghívhatom önt egy afterre?

37:56.107 --> 37:59.735
Egyetlen szabad éjszakám
sincs már a hónapban. Sajnálom!

38:01.028 --> 38:02.321
Értem.

38:03.114 --> 38:04.365
Egészségére!

38:13.916 --> 38:16.043
Jó estét!

38:35.313 --> 38:36.731
Üdvözlöm!

38:50.036 --> 38:51.162
Kazuko!

38:51.245 --> 38:52.204
Igen?

38:52.705 --> 38:55.624
Mita úr heti háromszor jár hozzánk.

38:56.208 --> 38:59.670
Tudom. Elég sokat költ.

39:00.171 --> 39:02.715
Készpénzzel fizet, és fülig ér a szája.

39:02.798 --> 39:04.592
Ő egy fiatal üzletember.

39:06.093 --> 39:08.179
Lehet, hogy sikkaszt?

39:08.262 --> 39:10.806
Ugyan már! Ahhoz túl pedáns.

39:10.890 --> 39:13.726
Alamuszi nyuszi nagyot ugrik.

39:20.316 --> 39:24.028
Ma estére az egész klubot
lefoglalták az országgyűlés tagjainak.

39:24.612 --> 39:26.822
Nabeshima miniszter úr is itt lesz.

39:26.906 --> 39:29.658
Nem hibázhatunk.
Mindenki nagyon figyeljen oda!

39:30.159 --> 39:31.369
Igenis!

39:32.244 --> 39:34.330
Számítunk rátok.

39:52.807 --> 39:54.850
- Tényleg?
- Úgy bizony.

39:55.768 --> 39:56.727
Hűha!

39:56.811 --> 40:01.649
Micsoda élvezet! Ilyen gyönyörű
hölgyek között jobban csúszik az ital.

40:02.274 --> 40:05.361
Miniszter úr, köszönöm,
hogy ellátogatott hozzánk.

40:05.444 --> 40:09.949
Már többször is hallottam a klubjáról,
és egyébként is el akartam jönni.

40:10.449 --> 40:12.618
Itt valóban mindenki csoda szép.

40:12.701 --> 40:14.620
Remélem, máskor is látjuk majd.

40:14.703 --> 40:15.996
Természetesen.

40:16.080 --> 40:16.997
Örülök.

40:17.081 --> 40:19.375
Mita úr van itt.

40:30.094 --> 40:31.429
Mindjárt jövök.

40:31.512 --> 40:32.596
Rendben.

40:36.725 --> 40:39.270
- Mita úr!
- Tessék.

40:40.146 --> 40:41.397
Köszönöm!

40:42.148 --> 40:44.692
Elnézést, de ma telt ház van.

40:44.775 --> 40:49.572
Tényleg? Akkor majd máskor jövök.

40:49.655 --> 40:50.489
Sajnálom!

40:50.573 --> 40:52.074
Te vagy az, Marohiko?

40:52.158 --> 40:54.410
Nabeshima úr?

40:54.910 --> 40:56.620
Micsoda véletlen!

40:57.955 --> 41:00.166
Gyakran jársz ide?

41:00.249 --> 41:02.626
Miniszter úr, ismeri Mita urat?

41:02.710 --> 41:08.382
Persze. Az apja az egyik támogatóm.
Sizuoka egyik legnagyobb földbirtokosa.

41:08.466 --> 41:09.758
Földbirtokos?

41:09.842 --> 41:12.803
Eladtak három hegyet az új sinkanszenhez.

41:12.887 --> 41:15.264
Most irdatlanul gazdagok, nem igaz?

41:15.890 --> 41:18.017
Értem.

41:23.022 --> 41:26.817
Nagyon jól titkolta,
hogy ki maga, Mita úr.

41:28.319 --> 41:32.072
Azért csatlakozott hozzám,
mert tudomást szerzett róla?

41:32.573 --> 41:36.410
Nem. Megnyert a rajongásával.

41:37.203 --> 41:40.498
Féltem, hogy csődbe viszem magát,

41:41.207 --> 41:43.542
de már nincs miért aggódnom.

41:43.626 --> 41:44.835
Nagyon örülök,

41:45.336 --> 41:47.838
hogy aggódott értem, Kazuko.

41:52.134 --> 41:55.012
Szóval a kollégái előtt is titkolózik.

41:55.513 --> 41:59.225
Új vagyok, és nem akarom,
hogy máshogy bánjanak velem.

42:02.228 --> 42:04.647
Mik a tervei a jövőre nézve?

42:05.481 --> 42:09.026
Egyszer majd át kell vennem
a családi gazdaságunk vezetését.

42:10.402 --> 42:14.698
Az apám és az ősei mindnyájan
földbirtokosok akartak lenni,

42:14.782 --> 42:16.200
de én más vagyok.

42:16.283 --> 42:18.869
Szeretnék saját vállalkozásba kezdeni.

42:18.953 --> 42:20.746
Miféle vállalkozásba?

42:22.665 --> 42:26.126
Fel akarok építeni egy szállodát
a saját két kezemmel.

42:26.210 --> 42:27.294
Egy szállodát?

42:27.795 --> 42:29.088
Igen.

42:29.838 --> 42:32.967
Az Egyesült Államokban
van egy Las Vegas nevű város.

42:33.467 --> 42:37.805
Több hatalmas szálloda van ott,
színházakkal és kaszinókkal egybeépítve.

42:38.472 --> 42:41.809
A családomnak 33 hektárnyi
földje van a tengerparton.

42:42.309 --> 42:44.103
Felhasználom azt a földet, és...

42:44.853 --> 42:49.525
Persze, ez még csak egy merész álom.

42:51.694 --> 42:53.028
Egy szállodát?

42:53.529 --> 42:55.030
Csodálatos.

43:34.403 --> 43:35.738
Jó estét!

43:36.572 --> 43:37.781
Üdvözlöm!

43:38.532 --> 43:40.826
Mita úr, maga bőrig ázott.

43:40.909 --> 43:42.494
- Hozz egy törölközőt!
- Jó.

43:42.578 --> 43:44.204
Fáradjon beljebb!

43:47.791 --> 43:49.293
Mi a gond?

43:49.877 --> 43:51.045
Az apám

43:51.920 --> 43:54.173
váratlanul elhunyt szívrohamban.

43:54.256 --> 43:55.132
Tessék?

43:55.633 --> 43:57.551
Vissza kell térnem vidékre.

43:58.260 --> 44:00.095
Fel kellett mondanom.

44:00.596 --> 44:01.680
Értem.

44:02.723 --> 44:05.100
Fogadja őszinte részvétemet!

44:06.894 --> 44:09.229
Azt hiszem, soha többé nem találkozunk.

44:13.233 --> 44:15.027
Mindent köszönök!

44:16.278 --> 44:17.321
Itt a törölköző.

44:18.322 --> 44:20.741
- Hozz egy esernyőt!
- Esernyőt?

44:37.466 --> 44:38.467
Mita úr!

44:44.723 --> 44:48.936
Mita úr! Tessék!
Használja ezt az esernyőt!

44:51.480 --> 44:52.523
Mi lenne...

44:55.109 --> 44:57.986
Mi lenne, ha megkérném,
hogy tartson velem?

44:59.530 --> 45:00.823
Legyen a feleségem,

45:02.241 --> 45:05.035
és kergessük együtt az álmainkat!

45:09.832 --> 45:11.208
Bocsásson meg!

45:11.709 --> 45:13.627
Miket beszélek?

45:14.420 --> 45:15.838
Felejtse el!

48:05.007 --> 48:07.926
Először alig hittem el,
hogy Kazuko férjhez megy,

48:08.427 --> 48:10.262
de ez a ház meggyőzött.

48:12.723 --> 48:15.309
Nagyratörő ez a lány.

48:16.727 --> 48:20.856
Beházasodik oda, ahová tartozik.

48:27.738 --> 48:32.284
Attól félt, sosem megy férjhez a lánya,
most meg az ellenkezője miatt aggódik.

48:42.210 --> 48:44.671
Hurrá!

48:50.761 --> 48:54.473
Olyan hatalmas ez a hely,
hogy el lehet tévedni.

48:54.556 --> 48:56.558
Mekkora ház!

48:56.642 --> 48:59.853
Hisao, most már
te vezeted a ginzai klubot?

48:59.937 --> 49:00.854
Úgy van.

49:00.938 --> 49:02.648
Elbírsz vele?

49:02.731 --> 49:04.358
Simán megoldom.

49:04.441 --> 49:06.026
Nem sok jóra számítok.

49:06.109 --> 49:07.527
Majd meglátod.

49:08.028 --> 49:13.200
Mindig is tudtam,
hogy Kazukónak gazdag férje lesz,

49:13.283 --> 49:14.826
de azt nem, hogy ennyire.

49:14.910 --> 49:17.913
Ja, ez már nem csak egy ház meg egy kocsi.

49:18.580 --> 49:22.084
Alaposan túltett rajtad, Akiko.
Biztosan irigykedsz.

49:22.167 --> 49:23.210
Te bolond!

49:23.293 --> 49:26.296
Kicsit sem érted a házasságot.

49:26.380 --> 49:28.256
Meglesz még ennek a böjtje.

50:52.841 --> 50:54.593
<i>A nászéjszakánkon</i>

50:55.510 --> 50:58.472
<i>még én is izgultam egy kicsit.</i>

51:00.140 --> 51:02.809
<i>A legvadabb álmaimban sem gondoltam volna,</i>

51:03.310 --> 51:07.439
<i>hogy egy héttel később
milyen irány vesz majd az életem.</i>

53:50.518 --> 53:53.438
A feliratot fordította: Szűcs Imre
