WEBVTT

00:24.399 --> 00:27.610
Mor, Kazuko er vågnet!

00:27.694 --> 00:30.321
Kazuko! Kan du høre mig?

00:30.405 --> 00:31.740
Mor...

00:31.823 --> 00:36.870
Dit fjols!
En datter må aldrig dø før sin mor.

00:39.622 --> 00:42.417
Hvorfor vil du gøre din mor bange?

00:42.917 --> 00:45.336
Fortæl os, hvad der skete.

00:52.594 --> 00:54.220
Hr. Nakazono.

00:55.764 --> 01:02.187
Jeg vil have min egen virksomhed.
Jeg hader at blive udnyttet af andre.

01:02.270 --> 01:03.772
Jeg vil have mit eget.

01:03.855 --> 01:07.067
Hvorfor taler du om den slags?

01:07.150 --> 01:09.402
Det skal du nok komme til.

01:09.486 --> 01:14.532
Nej, det skal ske nu.
Når jeg ikke døde, må det være min skæbne.

01:15.241 --> 01:16.743
Kazuko...

01:18.119 --> 01:22.415
Jeg dropper ud af gymnasiet.
Du kan ikke stoppe mig.

01:30.048 --> 01:33.093
Jeg vil aldrig være nogens offer igen.

01:54.280 --> 01:56.533
PRIS FOR BEDSTE LITTERÆRE DEBUT

01:57.992 --> 02:01.412
<i>Du har vel hørt om
heliocentriske og geocentriske teorier?</i>

02:01.496 --> 02:05.792
<i>Det samme gælder,
når man taler om arbejde.</i>

02:06.501 --> 02:09.087
<i>Flytter man sig ved at hjælpe andre?</i>

02:09.170 --> 02:12.215
<i>Eller flytter man sig
ved at hjælpe sig selv?</i>

02:12.882 --> 02:17.637
<i>Da jeg blev selvstændig,
var jeg endelig fri.</i>

02:18.138 --> 02:20.849
<i>Som forfatter forstår du det sikkert.</i>

02:23.977 --> 02:27.188
Man er ikke fri som forfatter.

02:31.734 --> 02:34.154
Mor, jeg har været i bad!

02:34.237 --> 02:37.782
Jeg er udmattet!
Jeg kan ikke klare at bade Reina længere.

02:37.866 --> 02:40.910
Hun kommer helt op at køre.

02:41.494 --> 02:42.328
Sådan.

02:42.412 --> 02:46.166
- Du klarer badet fra i morgen.
- Okay.

02:48.418 --> 02:50.461
Sådan. Så tørrer vi dig.

02:54.757 --> 02:55.967
- Mor?
- Ja?

02:56.050 --> 02:59.888
Må jeg bruge badebomben i morgen?

02:59.971 --> 03:02.515
- Ja, men ved du, hvad der er indeni?
- Nej.

03:02.599 --> 03:04.851
Det er et mysterium.

03:08.188 --> 03:09.898
Så er det klaret.

03:09.981 --> 03:11.566
Nu er det sengetid.

03:12.317 --> 03:13.151
Læg dig ned.

03:13.234 --> 03:14.861
- Mor?
- Ja.

03:14.944 --> 03:16.863
Må vi få en hund?

03:16.946 --> 03:20.617
Det har jeg sagt.
Vi må ikke have kæledyr her hos bedstemor.

03:20.700 --> 03:26.080
Men da jeg besøgte far,
sagde han, jeg godt måtte.

03:28.041 --> 03:31.336
Hvornår kan vi tage hjem til far?

03:31.419 --> 03:33.838
<i>En kvindes markedsværdi falder, når...</i>

03:33.922 --> 03:39.385
Når vi har boet her lidt,
finder du og jeg et sted med mere plads.

03:39.469 --> 03:42.764
- Så kan du få en hund.
- Er det rigtigt?

03:44.140 --> 03:46.184
Mor skal på arbejde nu.

03:47.185 --> 03:48.186
Godnat!

03:52.815 --> 03:54.400
<i>Du der.</i>

03:54.943 --> 03:56.861
<i>Hvorfor vil du...</i>

03:59.364 --> 04:01.866
Hvordan er Kazuko Hosoki?

04:01.950 --> 04:04.661
Jeg ved det ikke helt endnu.

04:04.744 --> 04:08.873
- Hun har sikkert en skjult side.
- Hvem ved?

04:08.957 --> 04:14.337
<i>Du er komiker, men dine optrædener
er ringe, og du mangler kvindelig charme.</i>

04:14.921 --> 04:18.258
<i>Du ved det godt,
så du må udnytte din ungdom.</i>

04:18.758 --> 04:23.096
Mor, du ser tit hendes show.
Kan du lide hende?

04:23.179 --> 04:24.806
Ja.

04:24.889 --> 04:28.268
- Hvad kan du lide ved hende?
- Hun er forfriskende.

04:28.351 --> 04:32.438
Hun taler ikke udenom.
Det er sjældent nu til dags.

04:32.522 --> 04:34.607
Og desuden...

04:35.650 --> 04:36.484
Hvad?

04:37.610 --> 04:42.198
Hun har mange penge.
En sand velsignelse.

04:42.282 --> 04:44.075
Du, en lovende ung forfatter,

04:44.158 --> 04:47.620
kan endelig udgive
en ny en bog efter ti år.

04:48.121 --> 04:50.915
Det lyder sjovt
at skrive en bog om hende.

04:51.416 --> 04:55.003
Det bliver helt sikkert
en bestseller denne gang.

04:56.796 --> 04:57.755
Jeg går nu.

04:57.839 --> 05:00.758
Minori. Hvornår flytter du?

05:01.676 --> 05:04.804
- Jeg ved det ikke.
- Har du ikke en ægtemand i sigte?

05:04.887 --> 05:06.139
Selvfølgelig ikke.

05:06.222 --> 05:09.934
Hvis I bliver her længe,
skal du betale husleje.

05:10.018 --> 05:13.479
Jeg har også passet Reina,
så 30.000 yen om måneden?

05:13.563 --> 05:16.190
<i>Du kan bare tvivle på mine ord,
hvis du vil.</i>

05:16.274 --> 05:18.276
- Fint nok.
- Godt.

05:19.694 --> 05:23.906
<i>...ryger du direkte i helvede.</i>

06:58.751 --> 07:04.424
Jeg havde hørt om det hus,
men det er godt nok fantastisk.

07:05.383 --> 07:07.343
Det ligner et kunstmuseum.

07:07.427 --> 07:09.512
Ja, det gør.

07:17.311 --> 07:19.397
Skal vi gå ind?

07:19.480 --> 07:20.648
Ja.

07:28.406 --> 07:29.449
<i>Hallo?</i>

07:29.949 --> 07:32.535
Mit navn er Kawatani. Vi har en aftale.

07:33.369 --> 07:34.620
<i>Kom ind.</i>

07:47.133 --> 07:48.926
Vi har ventet jer.

07:49.010 --> 07:50.303
Velkommen.

08:15.703 --> 08:17.580
Tiara-skat.

08:20.541 --> 08:23.211
Den har sikkert også været dyr.

08:29.967 --> 08:31.636
Sæt jer bare.

08:31.719 --> 08:33.888
I er mine gæster.

08:33.971 --> 08:36.974
Jeg beklager,
at De skal gøre alt det for os.

08:37.058 --> 08:39.310
Det er intet problem.

08:40.061 --> 08:44.190
Jeg er ikke afhængig af husassistenter,
selv ikke nu.

08:44.273 --> 08:46.317
Jeg gør alting selv.

08:46.817 --> 08:49.779
Man kan ikke løbe fra den, man er.

08:49.862 --> 08:53.324
Sådan er det,
når man er vokset op i fattigdom.

08:56.494 --> 08:59.747
Hjemmelavet urtete. Værsgo.

09:07.004 --> 09:08.965
Sikke en dejlig aroma.

09:09.465 --> 09:11.384
Mange tak.

09:15.388 --> 09:16.597
Den er skøn.

09:16.681 --> 09:20.268
Ja, ikke?
Jeg dyrker urterne i min baghave.

09:22.520 --> 09:26.649
Hvis jeg må være så fri,
så har De et dejligt hjem.

09:27.650 --> 09:31.529
Det kostede 1,5 milliarder yen,
så det er ikke så galt.

09:31.612 --> 09:32.947
1,5 milliarder...

09:33.030 --> 09:35.449
Mit hus i Kyoto kostede tre milliarder.

09:35.533 --> 09:36.576
Hvad?

09:36.659 --> 09:40.079
Jeg hyrede dygtige tømrere,
som brugte mere end forventet.

09:41.706 --> 09:43.249
Mere end forventet...

09:43.332 --> 09:44.500
Utroligt.

09:45.376 --> 09:48.921
- Det er vulgært, ikke?
- Nej, slet ikke.

09:49.005 --> 09:51.632
Bare sig det. Det er jo sandheden.

09:52.925 --> 09:58.347
Jeg bruger det, jeg tjener, uden at tøve.
Jeg fortryder intet.

09:58.848 --> 10:03.519
Jeg får kritik for det,
men jeg vil gerne vise, at jeg er nyrig.

10:04.020 --> 10:06.564
Jeg er faktisk stolt af det.

10:07.064 --> 10:11.068
Jeg var ingenting
og er selv kommet til tops.

10:36.844 --> 10:37.845
TIL LEJE

10:37.928 --> 10:39.180
Så er vi her.

10:39.680 --> 10:44.268
- Der kommer mange forbi her.
- Det er lige ved stationen.

10:46.812 --> 10:50.566
Det er et lille lokale,
men beliggenheden er god.

10:51.067 --> 10:53.736
Det kan bruges til hvad som helst.

10:53.819 --> 10:56.155
Hvad koster det at leje?

10:56.656 --> 11:00.201
Med forskud og husleje
skal der lægges 380.000 yen.

11:00.284 --> 11:01.452
Så meget?

11:02.453 --> 11:04.121
Jeg skal nok spæde til.

11:07.249 --> 11:09.126
Forlanger De så min krop?

11:15.383 --> 11:20.680
Hvad tror du om mig?
Jeg er investor. Det er bare forretning.

11:20.763 --> 11:21.639
Forretning?

11:22.598 --> 11:26.852
Jeg vil gerne investere
i dit mod og din beslutsomhed.

11:27.687 --> 11:28.938
Hvad siger du?

11:42.284 --> 11:43.994
Hr. Nakazono.

11:44.912 --> 11:46.706
Jeg tager det.

11:47.289 --> 11:50.668
Jeg starter her
og arbejder mig op til større lokaler.

11:51.168 --> 11:52.712
Sådan skal det lyde.

11:59.927 --> 12:06.016
<i>Dagen efter droppede jeg ud af gymnasiet
og begyndte at forberede åbningsdagen.</i>

12:06.517 --> 12:08.519
<i>Jeg havde kun få kvadratmeter,</i>

12:08.602 --> 12:12.231
<i>så jeg spekulerede over,
hvilken virksomhed det skulle være.</i>

12:24.702 --> 12:28.789
<i>Jeg fik min søster med,
for hun hadede sit arbejde på fabrikken.</i>

12:28.873 --> 12:33.085
<i>Vi vågnede klokken fire hver morgen,
kogte fem gryder ris</i>

12:33.169 --> 12:37.631
<i>og lavede utallige onigiri med hænderne,
indtil de blev rynkede.</i>

12:51.437 --> 12:54.106
Værsgo. Mange tak.

12:54.607 --> 13:00.070
<i>Om morgenen var det onigiri
og misosuppe. For 50 yen inklusive kaffe.</i>

13:00.571 --> 13:03.073
<i>For at give vores stamgæster variation,</i>

13:03.157 --> 13:06.535
<i>ændrede vi ingredienserne
i maden hver dag.</i>

13:06.619 --> 13:08.245
Værsgo. Tak.

13:09.330 --> 13:14.627
<i>Frokost var sandwich eller tonjiru-suppe.
Med kaffe kostede det 50 yen.</i>

13:14.710 --> 13:18.088
Akiko, vi skal bruge
flere syltede blommer.

13:18.589 --> 13:19.924
Skynd dig.

13:20.007 --> 13:21.967
- Her er din blomme.
- Tak.

13:29.892 --> 13:31.977
- En tonjiru.
- Ja tak.

13:32.061 --> 13:34.396
Akiko, en tonjiru.

13:34.480 --> 13:36.398
Mange tak.

13:36.899 --> 13:40.653
Hvad laver du, Akiko?
Skynd dig med tonjiruen.

13:40.736 --> 13:42.321
- Javel.
- Tak.

13:42.404 --> 13:46.033
Tak. Det bliver 50 yen.

13:46.116 --> 13:48.619
<i>I denne branche var hastigheden afgørende.</i>

13:49.203 --> 13:51.664
<i>Vores kunder skovlede maden ned,</i>

13:51.747 --> 13:54.583
<i>så tonjiruen var lunken
og havde kun små bidder.</i>

13:56.252 --> 13:58.420
Akiko, du må vaske op senere.

13:58.504 --> 14:00.297
Undskyld.

14:01.215 --> 14:04.635
En sandwich, ikke? Øjeblik.

14:04.718 --> 14:07.179
Akiko, hent sandwichen først.

14:07.263 --> 14:08.514
- Javel.
- Øjeblik.

14:23.320 --> 14:24.989
Hvor er du fra?

14:25.072 --> 14:26.115
Mange Tak.

14:26.198 --> 14:27.741
- En tonjiru.
- Så gerne.

14:27.825 --> 14:30.953
<i>Små avancer på stort volumen
var en kæmpe succes.</i>

14:31.036 --> 14:35.541
Nøglen til succes er at vide,
hvad ens kunder vil have.

14:36.250 --> 14:39.920
Hver dag var en kamp med meget på spil.

14:41.964 --> 14:45.885
Hvis man bare sidder
ved sit skrivebord og spekulerer,

14:45.968 --> 14:48.929
forstår man ikke andre mennesker.

14:50.139 --> 14:53.642
Hvor længe drev De den butik?

14:54.685 --> 14:56.312
Måske et halvt år?

14:56.395 --> 14:59.565
Kun et halvt år,
når profitten var så stor?

15:00.399 --> 15:05.654
<i>Nogen ville købe forretningen
for tre gange, hvad jeg betalte for den.</i>

15:06.989 --> 15:09.450
Hvorfor talte du ikke med mig først?

15:10.159 --> 15:12.286
Det var mig, der drev stedet,

15:12.369 --> 15:14.997
så jeg bestemte,
om vi lukkede eller solgte.

15:15.080 --> 15:20.502
Du hjalp bare til, Akiko.
Jeg behøver ikke inddrage dig i alting.

15:20.586 --> 15:22.922
Jeg hjalp bare til?

15:23.005 --> 15:28.302
Vil du forresten hjælpe mig
med en ny virksomhed, jeg starter?

15:35.851 --> 15:37.061
Hvad var det?

15:37.686 --> 15:40.648
Jeg skulle aldrig have sagt mit job op!

15:42.107 --> 15:43.192
Vent!

15:43.275 --> 15:46.904
- Du skulle ikke have sagt det sådan.
- Det var din fejl!

15:46.987 --> 15:48.989
Hvorfor? Hun slog mig!

15:49.073 --> 15:51.075
Du er for meget. Tag det ro...

15:51.158 --> 15:52.826
Stop!

15:52.910 --> 15:55.037
Kazuko!

15:55.537 --> 15:57.706
Så er det nu!

15:59.166 --> 16:02.670
<i>Mit næste projekt var
en privat klub i Shinbashi.</i>

16:02.753 --> 16:07.091
<i>Jeg ville have et sted, hvor unge
forretningsmænd kunne have det sjovt.</i>

16:07.800 --> 16:12.638
<i>Priserne blev holdt nede
med friske, nye amatører som værtinder.</i>

16:12.721 --> 16:15.099
TILLYKKE MED CLUB JUN
FRA EIICHI NAKAZONO

16:18.560 --> 16:20.896
Undskyld mig et øjeblik.

16:20.980 --> 16:23.649
Bare drik videre.

16:24.191 --> 16:28.404
- Velkommen. Jeg tænder den for Dem.
- Tak.

16:28.487 --> 16:32.074
<i>Min forretning blomstrede af den grund.</i>

16:32.157 --> 16:37.413
<i>Den havde en friskere stemning end
stederne i Ginza, hvilket tiltrak mændene.</i>

16:37.496 --> 16:39.873
Jeg betalte min gæld tilbage på et år

16:39.957 --> 16:43.252
og lagde over tre millioner yen
til side på fem år.

16:43.752 --> 16:47.506
En startløn lå typisk
på under 20.000 yen dengang.

16:48.090 --> 16:50.759
Hvor meget er det i nutidspenge?

16:50.843 --> 16:54.471
Jeg er ikke sikker. Man kan gange med 20.

16:55.514 --> 16:57.016
Tres millioner?

16:57.099 --> 17:01.687
- I starten af tyverne.
- Det må have været et sjovt liv.

17:01.770 --> 17:04.773
Det var det faktisk ikke.

17:04.857 --> 17:07.693
Ved De ikke engang det?

17:07.776 --> 17:11.071
Værtinderne i Ginza kan godt
deltage i snak om økonomi.

17:11.155 --> 17:13.699
Jeg beklager min uvidenhed.

17:13.782 --> 17:16.827
Sådan er det vel,
når man dropper ud af gymnasiet.

17:17.327 --> 17:19.455
<i>Det var frustrerende.</i>

17:19.538 --> 17:26.378
<i>Jeg havde masser af mod og beslutsomhed,
men jeg indså, at det ikke var nok.</i>

17:32.426 --> 17:36.055
<i>Jeg ville bevise, de tog fejl,
og begyndte på universitetet.</i>

17:36.138 --> 17:40.267
<i>Universitetet?
Uden at have gennemført gymnasiet?</i>

17:41.393 --> 17:43.854
<i>Jeg var selvfølgelig ikke indmeldt.</i>

17:46.857 --> 17:50.444
<i>Det var fuld af unge
med brændende idealer,</i>

17:50.527 --> 17:52.362
<i>men jeg var ligeglad.</i>

17:52.863 --> 17:56.283
<i>Jeg ville bare overleve i verden,
som den var.</i>

17:59.953 --> 18:04.124
<i>Studier om dagen, arbejde om aftenen.
Jeg klarede begge dele.</i>

18:04.625 --> 18:08.003
<i>Og jeg studerede hårdere
end de fleste andre.</i>

18:08.504 --> 18:12.341
<i>Selvfølgelig uden at betale en eneste yen.</i>

18:13.217 --> 18:17.012
<i>Politik, økonomi, filosofi.</i>

18:17.096 --> 18:19.973
<i>Jeg læste alt, jeg kunne få fat i.</i>

18:21.225 --> 18:23.310
<i>I starten gav det ingen mening,</i>

18:23.393 --> 18:28.649
<i>men det gjorde det efter et år eller to.</i>

18:30.400 --> 18:32.945
<i>Jeg begyndte at synes om det.</i>

18:33.028 --> 18:39.118
<i>Min tørst efter viden blev stærkere,
og jeg lærte noget nyt hver eneste dag.</i>

18:41.912 --> 18:45.874
Men jeg er typen, der bliver grådig.

18:47.042 --> 18:53.090
Kunderne i Shinbashi begyndte at kede mig.
Jeg ville spille på den store scene.

18:53.590 --> 18:54.925
Mener De Ginza?

19:02.099 --> 19:05.144
Du er dygtig, men en forretning i Ginza?

19:06.019 --> 19:10.357
Du er kun 23 år gammel.
Har du ikke lidt for travlt?

19:10.440 --> 19:13.193
OL i Tokyo er om to år.

19:13.277 --> 19:18.740
Gaderne bliver endnu mere proppede.
Det er nu eller aldrig.

19:18.824 --> 19:22.411
Men standarden her er højere
end noget andet sted i Japan.

19:22.494 --> 19:24.746
Det er derfor, jeg vil prøve det.

19:24.830 --> 19:29.835
Konkurrencen er også brutal.
Det er ikke så nemt, som du tror.

19:29.918 --> 19:31.295
Så er vi her.

19:31.378 --> 19:35.924
TIL SALG

19:36.008 --> 19:39.136
Sådan en ejendom er sjældent på markedet.

19:39.219 --> 19:40.470
Hvad synes du?

19:41.597 --> 19:44.766
Det er rigtignok en god beliggenhed.

19:44.850 --> 19:48.854
Jeg vil lave en stor ombygning
og markedsføre den som en luksusklub.

19:49.730 --> 19:52.649
Og hvor meget har du brug for?

19:52.733 --> 19:55.569
Selv med min opsparing
mangler jeg fem millioner.

19:56.778 --> 19:58.238
Kazuko.

19:58.822 --> 20:02.242
Ved du, hvor mange penge det er?

20:03.702 --> 20:08.040
Man kan købe et fint hus i Setagaya
for det beløb.

20:08.916 --> 20:12.211
Det er en helt anden slags investering.

20:12.294 --> 20:16.215
Jeg er fast på besluttet på det.
Vil du ikke nok, hr. Nakazono?

20:18.258 --> 20:20.177
Jeg er professionel.

20:20.844 --> 20:27.184
Hvis det mislykkes,
skal jeg nok vride mine penge ud af dig.

20:27.768 --> 20:29.061
Er du klar til det?

20:30.354 --> 20:31.730
Ja.

20:31.813 --> 20:33.398
Jeg lover, det lykkes.

20:34.316 --> 20:36.485
Løfter skal tages alvorligt.

20:36.568 --> 20:39.988
Sats på mig en gang til. Jeg beder dig.

20:46.620 --> 20:47.955
Jeg beder dig!

20:48.038 --> 20:51.583
- Du vækker opsigt.
- Jeg beder dig, hr. Nakazono!

20:51.667 --> 20:54.753
Hvis du ikke investerer, dør jeg!

20:55.254 --> 20:58.215
Mit liv er forbi nu!

20:58.298 --> 21:02.052
Jeg skal nok betale! Rejs dig op!

21:02.135 --> 21:03.929
- Virkelig?
- Ja.

21:05.430 --> 21:08.183
Tak, hr. Nakazono!

21:09.142 --> 21:10.894
Jeg elsker dig!

21:11.770 --> 21:13.730
Du er alt for meget.

21:13.814 --> 21:16.733
Jeg skal nok gøre mit bedste!

21:19.695 --> 21:21.238
Vent!

21:22.406 --> 21:24.616
Stop!

21:24.700 --> 21:27.619
- Hej!
- Dejligt vejr i dag.

21:27.703 --> 21:29.079
Ja, det er det.

21:29.162 --> 21:30.998
Jeg kommer og besøger dig.

21:32.624 --> 21:35.043
Hvor er du en god pige, Aya.

21:35.127 --> 21:38.046
- Jeg er storesøster. Det er mit job.
- Skønt.

22:12.164 --> 22:14.499
Tilnærmelsen. Gode udsigter.

22:15.876 --> 22:17.836
Kazuko Hosoki.

22:18.837 --> 22:23.133
Heldet tilsmiler hende.
Hun vil få stor succes.

22:23.216 --> 22:26.470
- Er De sikker?
- Ja.

22:26.553 --> 22:28.638
Mange tak.

22:28.722 --> 22:30.057
Men...

22:30.557 --> 22:33.018
Men hvad?

22:34.478 --> 22:38.648
Hendes grådighed vil vokse
for øjnene af dig.

22:39.191 --> 22:42.861
En dag vil hendes grådighed
måske fortære hende.

23:02.255 --> 23:03.673
Så sød.

23:05.842 --> 23:07.928
Endelig en klub i Ginza.

23:08.428 --> 23:10.430
Du er fantastisk, Kazuko.

23:12.516 --> 23:15.685
Nu lægger du ikke
for meget pres på dig selv?

23:15.769 --> 23:18.939
Jeg presser slet ikke mig selv.

23:23.443 --> 23:24.736
Hvorfor græder du?

23:24.820 --> 23:27.197
Kom du herhen.

23:27.739 --> 23:30.242
Rolig nu.

23:30.325 --> 23:32.786
Hvad er der galt?

23:33.912 --> 23:37.249
Hvad er der galt?

23:37.332 --> 23:40.419
Hun foretrækker nok at være hos sin mor.

23:42.838 --> 23:46.341
Akiko, du ligner virkelig en mor nu.

23:46.842 --> 23:50.137
- Er det sjovt?
- Alt er en kamp.

23:50.220 --> 23:52.472
Og min mand tjener ikke mange penge.

23:52.556 --> 23:56.101
Men er det ikke rart
uden en svigermor eller svigerinde?

23:56.184 --> 23:57.561
Jo, det er det.

23:58.061 --> 24:01.648
Jeg kunne ikke forestille mig
at arbejde på en klub i Ginza.

24:02.149 --> 24:04.651
Det var godt, vi havde det skænderi.

24:07.821 --> 24:11.575
Sachiko. Siger du dit job op
og kommer med mig?

24:12.242 --> 24:16.037
- Aldrig i livet.
- Du ville tjene godt.

24:16.121 --> 24:19.958
Jeg gifter mig med en mand,
der har hus, bil og ingen svigermor.

24:20.041 --> 24:21.626
Jeg kunne blive leder?

24:21.710 --> 24:24.254
Du skulle jo have et normalt job, Hisao.

24:24.337 --> 24:28.258
- Jeg hader at stå tidligt op.
- Mener du det?

24:28.341 --> 24:31.344
- Nå?
- Du kunne nok godt bruges.

24:31.428 --> 24:34.139
- Så jeg er ansat?
- Jeg overvejer det.

24:34.222 --> 24:37.058
Sådan! Jobbet er hjemme!

24:37.142 --> 24:40.103
- Du er et fjols.
- Hun tilbød det.

24:40.187 --> 24:41.813
- Kazuko.
- Ja?

24:41.897 --> 24:43.982
Har du sagt det til mor?

24:45.108 --> 24:46.318
Nej.

24:47.360 --> 24:49.029
Jeg gør det snart.

24:49.529 --> 24:51.740
Værsgo.

25:11.468 --> 25:13.136
Jeg overtager.

25:25.815 --> 25:27.275
Mor.

25:27.776 --> 25:31.279
- Nu skal du høre...
- Hr. Nakazono fortalte mig det.

25:31.988 --> 25:33.240
Nå.

25:33.323 --> 25:35.867
Du er virkelig noget for dig selv.

25:35.951 --> 25:41.081
Takket være dine indtægter
har vi betalt hele vores gæld.

25:41.581 --> 25:45.961
Men fem millioner yen er skræmmende.

25:46.044 --> 25:50.298
Jeg skal nok sørge for, at det lykkes.
Jeg tror på det.

25:50.382 --> 25:55.262
En barsk kvinde finder aldrig lykken.

25:55.345 --> 26:00.225
Jeg bliver gift en dag,
og jeg vil også have børn.

26:00.725 --> 26:07.732
Jeg vil ikke kun være natklubejer i Ginza.
Jeg skal nok få alt, hvad jeg vil have.

26:08.358 --> 26:12.696
Jeg bad en spåmand om
at tyde din fremtid i dag.

26:12.779 --> 26:16.116
Han sagde, at grådighed
ville fortære dig en dag.

26:16.199 --> 26:19.744
Hvor latterligt. Det er tydeligvis fup.

26:19.828 --> 26:22.080
Jeg er bekymret for dig.

26:24.040 --> 26:28.545
Mere kan jeg ikke gøre for dig nu.

28:03.515 --> 28:07.227
- Megumi bad mig om en tjeneste.
- Okay.

28:07.310 --> 28:10.188
Dagen er endelig kommet, Kazuko.

28:13.233 --> 28:15.360
- Jeg er straks tilbage.
- Okay.

28:31.126 --> 28:32.627
Hej, alle sammen.

28:33.420 --> 28:35.588
Goddag, fru Kazuko.

28:36.506 --> 28:40.719
Endelig er det Kazusas åbningsdag.
Jeg regner med jer.

28:40.802 --> 28:42.220
Vi gør vores bedste!

28:49.436 --> 28:50.937
Skål!

28:55.817 --> 28:56.693
Frue!

28:56.776 --> 29:00.363
Velkommen, hr. Mizuno.
Tak, fordi De kom.

29:00.447 --> 29:01.948
Tillykke.

29:02.031 --> 29:06.202
Det er takket være jer.
Jeg håber, vi snart ses igen.

29:06.286 --> 29:07.829
Tak.

29:08.788 --> 29:11.207
Velkommen.

29:17.756 --> 29:19.215
Velkommen.

29:19.299 --> 29:20.717
Hr. Nakazono!

29:20.800 --> 29:21.801
Godaften.

29:22.469 --> 29:27.056
- Vi har kun pladser i baren lige nu.
- Jeg ville bare se stedet.

29:27.140 --> 29:29.017
De skal da have en drink.

29:29.517 --> 29:30.935
Måske en enkelt.

29:31.019 --> 29:32.270
Så gerne!

29:32.854 --> 29:33.855
Denne vej.

29:35.648 --> 29:38.067
Her er virkelig gang i den.

29:38.151 --> 29:40.779
Kazuko har knoklet for det her.

29:41.362 --> 29:45.658
- Du passer også godt ind her, Hisao.
- Det må være tøjet.

29:46.159 --> 29:47.243
Herhenne.

29:48.453 --> 29:51.122
- En øl, tak.
- Så gerne.

29:51.206 --> 29:54.751
Sørg godt for hr. Nakazono.
Han er vores investor.

29:54.834 --> 29:56.920
Jeg skal nok huske Dem.

29:57.003 --> 29:58.087
Tak.

29:58.588 --> 30:00.215
Hr. Nakazono.

30:01.216 --> 30:02.675
Velkommen.

30:02.759 --> 30:08.223
- Du er kommet flyvende fra start.
- Jeg kunne ikke have gjort det uden dig.

30:08.723 --> 30:11.559
Hun kastede sig i støvet midt i Ginza.

30:11.643 --> 30:15.146
Alle kiggede på mig,
som om jeg var en forbryder.

30:15.230 --> 30:17.065
Hvad kunne jeg gøre?

30:17.148 --> 30:19.984
- En skjult trussel?
- Det vil jeg mene.

30:20.068 --> 30:22.070
- Velbekomme.
- Tak.

30:22.570 --> 30:24.489
Må jeg også bede om en?

30:25.281 --> 30:28.117
Jeg kan ikke sige nej til dig.

30:28.201 --> 30:29.661
Tak.

30:30.995 --> 30:36.167
Du ved det måske allerede,
men der er monstre i Ginza.

30:36.668 --> 30:38.962
Husk at være på vagt.

30:39.045 --> 30:43.675
Jeg vil knokle på livet løs,
så du ikke skal vride penge ud af mig.

30:45.260 --> 30:48.221
For Kazusas fremtidige succes...

30:48.721 --> 30:50.265
- Skål.
- Skål.

30:52.267 --> 30:54.227
Blev klubben ved med at gå godt?

30:54.310 --> 31:00.567
Ja, det var gode tider.
Vi stod midt i en enorm økonomisk vækst.

31:01.067 --> 31:06.614
Takket være mine studier begyndte
samfundets spidser også at besøge os.

31:07.240 --> 31:10.159
Jeg skulle ikke vrides for penge.

31:10.243 --> 31:13.746
Hr. Nakazono fik sine penge på et år.

31:13.830 --> 31:18.710
Det var virkelig en tid
med store håb og drømme, ikke?

31:18.793 --> 31:22.297
Nu er folk helt modløse
og gider ikke engang prøve.

31:22.380 --> 31:24.799
De glemmer at drømme.

31:28.261 --> 31:30.221
Jeg laver noget kaffe.

31:31.389 --> 31:33.474
- Tak.
- Jeg tager dem.

31:37.770 --> 31:39.772
Mange tak.

31:41.190 --> 31:46.988
Det er kedelige tider.
Uden drømme sættes intet i gang.

31:47.071 --> 31:49.741
Uden begær opnås intet.

31:49.824 --> 31:53.119
De har stærkere begær end de fleste, ikke?

31:53.745 --> 31:54.954
Nærmest grådig.

31:56.748 --> 31:58.499
Det var en kompliment.

31:59.292 --> 32:02.462
Du har ret. Jeg er grådig.

32:25.234 --> 32:29.948
ØKONOMI - KULTUR - UNDERHOLDNING

32:48.758 --> 32:54.430
NY TRANSPORTMINISTER
AKIMITSU NABESHIMA

33:08.820 --> 33:13.116
DE VARMESTE HILSNER
KAZUKO HOSOKI

33:20.289 --> 33:21.332
Sådan.

34:15.261 --> 34:16.596
Frue!

34:16.679 --> 34:19.015
- Jeg har ventet på dig!
- Velkommen.

34:20.224 --> 34:23.311
- Tag en drink.
- Tak.

34:26.689 --> 34:32.403
Vores nye mand, Mita.
Han leder vores kommende hotel i Akasaka.

34:32.487 --> 34:34.489
Jeg er Kazuko, ejeren.

34:37.950 --> 34:40.328
Jeg hedder Mita. En fornøjelse.

34:40.411 --> 34:42.747
Hvorfor var du helt væk?

34:42.830 --> 34:45.083
Blev du pludselig forelsket?

34:45.875 --> 34:49.962
En skønhed som denne er svær at finde.

34:50.046 --> 34:52.757
De taler så smukt, hr. Nishioka.

34:52.840 --> 34:54.425
Du skal vide, Mita,

34:54.509 --> 34:57.637
at hvis du går efter hende,
får du hård konkurrence.

34:57.720 --> 35:01.474
De fleste af hendes kunder
er stinkende rige.

35:01.974 --> 35:06.979
Folk som os, der spiser
på firmaets regning, har ikke en chance.

35:07.063 --> 35:11.734
Vores kunder er som guder.
Jeg behandler alle lige.

35:11.818 --> 35:14.112
Så har jeg måske en chance?

35:15.279 --> 35:16.864
- Værsgo.
- Tak.

35:16.948 --> 35:18.699
- Tillad mig.
- Tak.

35:18.783 --> 35:22.954
Mita, hvad med
at invitere hende til en "bagefter"?

35:23.037 --> 35:24.413
Hvad er en "bagefter"?

35:24.497 --> 35:27.375
Har du aldrig hørt om det?

35:27.458 --> 35:30.837
Man tager på date, efter klubben lukker.

35:31.337 --> 35:32.547
Jaså.

35:33.714 --> 35:36.425
Øh... Har du planer i aften?

35:36.509 --> 35:40.972
Du springer direkte ud i det!

35:41.055 --> 35:43.808
Beklager, men jeg har en aftale.

35:43.891 --> 35:48.187
Det er ikke så let at forføre hende.
Du skal besøge hende hver aften.

35:48.271 --> 35:52.275
Men vi kan ikke lade en nybegynder
bruge firmaets midler.

35:52.900 --> 35:57.113
Hun er en uopnåelig blomst
på de højeste tinder.

35:57.196 --> 36:00.950
Hold nu op. Kom bare forbi hver dag.

36:01.033 --> 36:02.076
Ikke, hr. Mita?

36:03.202 --> 36:07.248
Han ville blive klædt af til skindet.

36:07.331 --> 36:08.791
- Nå da.
- Ja.

36:08.875 --> 36:11.377
Det beklager jeg.

36:54.170 --> 36:56.172
Vil De købe blomster?

37:01.052 --> 37:03.262
Vi venter Dem.

37:05.223 --> 37:08.684
- Kamiyama, tre personer, om en halv time.
- Fint.

37:09.852 --> 37:11.479
- Velkommen.
- Velkommen.

37:11.562 --> 37:16.359
Hr. Mita, godt at se dig.
Jeg tager tasken for dig.

37:17.443 --> 37:20.112
- Er du alene i dag?
- Ja.

37:20.196 --> 37:23.157
Jeg modtog dette i dag.

37:24.242 --> 37:25.743
Hov...

37:26.494 --> 37:27.828
Værsgo.

37:28.704 --> 37:30.122
Tak.

37:33.292 --> 37:35.169
Følg venligst med.

37:48.349 --> 37:50.851
Det er ikke noget...

37:51.727 --> 37:53.562
Øhm...

37:54.063 --> 37:56.023
Må jeg invitere på en "bagefter"?

37:56.107 --> 38:00.152
Jeg har planer hver aften i denne måned.
Beklager.

38:01.028 --> 38:02.321
Forstået.

38:03.114 --> 38:04.573
Velbekomme.

38:13.916 --> 38:16.419
Velkommen.

38:35.313 --> 38:36.897
Velkommen.

38:50.036 --> 38:51.162
Kazuko.

38:51.245 --> 38:52.204
Ja?

38:52.705 --> 38:56.125
Hr. Mita kommer tre gange om ugen.
Er det fint nok?

38:56.208 --> 39:00.087
Ja, han har lagt en del penge.

39:00.171 --> 39:04.842
Han betaler altid kontant med et smil.
Og han er en ung forretningsmand.

39:06.093 --> 39:10.806
- Tror du, han svindler sig til penge?
- Nej, han er alt for dydig.

39:10.890 --> 39:14.018
Det er dem, man skal være forsigtig med.

39:20.316 --> 39:24.111
Hele klubben er reserveret
til medlemmer af parlamentet.

39:24.612 --> 39:26.864
Inklusive minister Nabeshima.

39:26.947 --> 39:30.076
Vær ekstra opmærksom på ikke at begå fejl.

39:30.159 --> 39:31.369
Javel.

39:32.244 --> 39:34.330
Vi regner med jer.

39:56.811 --> 40:01.649
Hvor lækkert!
I skønheder hjalp alkoholen på vej ned.

40:02.274 --> 40:04.527
Minister, mange tak, fordi De kom.

40:04.610 --> 40:09.949
Jeg har længe hørt om din klub,
så jeg ville aflægge et besøg.

40:10.449 --> 40:12.618
Rygterne talte sandt.
Alle er smukke.

40:12.701 --> 40:15.996
- Jeg håber, De vil komme igen.
- Selvfølgelig.

40:17.081 --> 40:19.792
Hr. Mita er her.

40:30.094 --> 40:32.596
- Jeg er snart tilbage.
- Fint.

40:36.725 --> 40:39.478
- Hr. Mita.
- Værsgo.

40:40.146 --> 40:41.647
Tak.

40:42.148 --> 40:44.692
Vi er desværre fyldt i dag.

40:44.775 --> 40:49.572
Er det sandt? Jeg kommer forbi næste gang.

40:49.655 --> 40:50.489
Beklager.

40:50.573 --> 40:52.074
Er det dig, Marohiko?

40:52.158 --> 40:54.827
Hr. Nabeshima!

40:54.910 --> 40:56.620
Hvilket sammentræf.

40:56.704 --> 41:00.166
Kommer du også her?

41:00.249 --> 41:02.626
Minister, kender De hr. Mita?

41:02.710 --> 41:06.213
Naturligvis.
Hans far er en af mine støtter.

41:06.297 --> 41:08.382
Han ejer meget jord i Shizuoka.

41:08.466 --> 41:09.758
En stor jordejer?

41:09.842 --> 41:12.803
De solgte tre bjerge
til det nye eksprestog.

41:12.887 --> 41:15.264
Nu er de uanstændigt rige, ikke?

41:15.890 --> 41:18.309
Er det sandt?

41:23.022 --> 41:27.193
Du var så hemmelighedsfuld
om dig selv, hr. Mita.

41:28.319 --> 41:32.072
Kom du med i aften,
fordi du hørte om min far?

41:32.573 --> 41:36.702
Nej, jeg overgav mig til din entusiasme.

41:37.203 --> 41:43.542
Jeg var bekymret for dit pengeforbrug.
Men der var ingen grund til bekymring.

41:43.626 --> 41:48.422
Jeg er så glad for,
at du bekymrede dig om mig, Kazuko.

41:52.176 --> 41:55.429
Du har heller ikke sagt det
til dine kolleger.

41:55.513 --> 41:59.558
Jeg er under oplæring,
så de skal ikke behandle mig anderledes.

42:02.228 --> 42:04.980
Hvad er dine planer for fremtiden?

42:05.481 --> 42:09.360
Jeg er nødt til at overtage
familievirksomheden en dag.

42:10.402 --> 42:14.698
Min far og alle før ham
var tilfredse med at være jordejere.

42:14.782 --> 42:18.869
Men ikke mig. Jeg vil bruge vores aktiver
til at starte en virksomhed.

42:18.953 --> 42:21.163
Hvilken slags forretning?

42:22.665 --> 42:26.126
Jeg vil bygge et hotel
med mine egne hænder.

42:26.210 --> 42:27.711
Et hotel?

42:27.795 --> 42:29.088
Ja.

42:29.838 --> 42:33.384
I USA der er en by, der hedder Las Vegas.

42:33.467 --> 42:37.972
Der er der mange store hoteller
tilknyttet teatre og kasinoer.

42:38.472 --> 42:42.268
Min familie ejer
33 hektar jord ved kysten.

42:42.351 --> 42:44.395
Med den jord vil jeg...

42:44.895 --> 42:49.942
Det er bare noget, jeg går og drømmer om.

42:51.694 --> 42:53.529
Et hotel?

42:53.612 --> 42:55.447
Vidunderligt.

43:34.403 --> 43:35.738
Velkommen.

43:36.572 --> 43:38.032
Velkommen.

43:38.532 --> 43:40.826
Hr. Mita, du er drivvåd.

43:40.909 --> 43:42.494
Kom med et håndklæde.

43:42.578 --> 43:44.455
Kom endelig ind.

43:47.791 --> 43:49.376
Hvad er der galt?

43:49.877 --> 43:54.173
Min far... døde pludselig
af et hjerteanfald.

43:54.256 --> 43:55.132
Hvad?

43:55.633 --> 44:00.095
Jeg må tage tilbage.
Jeg måtte også sige mit job op.

44:00.596 --> 44:01.889
Jeg forstår.

44:02.723 --> 44:05.267
Det gør mig meget ondt.

44:06.935 --> 44:09.355
Jeg tror ikke, vi mødes igen.

44:13.233 --> 44:15.361
Tak for alt.

44:16.278 --> 44:17.613
Her er håndklædet.

44:18.322 --> 44:20.741
Hent en paraply til mig.

44:37.466 --> 44:38.926
Hr. Mita!

44:44.723 --> 44:49.228
Hr. Mita. Vær sød at tage denne paraply.

44:51.480 --> 44:52.773
Hvad hvis...

44:55.109 --> 44:57.986
Hvad hvis jeg bad dig om at komme med?

44:59.530 --> 45:01.198
Hvad hvis jeg bad dig om

45:02.032 --> 45:05.035
at gifte dig med mig
og forfølge vore drømme sammen?

45:09.832 --> 45:11.625
Undskyld.

45:11.709 --> 45:13.877
Hvad er det, jeg siger?

45:14.420 --> 45:16.255
Bare glem det.

48:04.923 --> 48:08.302
Jeg troede ikke på,
at Kazuko skulle giftes,

48:08.385 --> 48:10.262
men dette hus overbeviste mig.

48:12.723 --> 48:15.392
Den pige har store ambitioner.

48:16.727 --> 48:20.856
Hun har fundet sin rette plads.

48:27.821 --> 48:32.492
Du var bekymret for, at hun ikke ville
blive gift, og nu er du stadig bekymret?

48:50.761 --> 48:54.473
Det her sted er så stort,
at man kan fare vild.

48:54.556 --> 48:56.558
Det er kæmpestort.

48:56.642 --> 49:00.854
- Hisao, skal du nu drive klubben i Ginza?
- Nemlig.

49:00.938 --> 49:04.358
- Kan du klare det?
- Det kan jeg sagtens.

49:04.441 --> 49:07.945
- Jeg er ikke så optimistisk.
- Og jeg er ligeglad.

49:08.028 --> 49:13.200
Jeg havde altid troet,
at Kazuko ville gifte sig til penge,

49:13.283 --> 49:14.826
men ikke så mange.

49:14.910 --> 49:17.913
Ja, det er lidt mere
end bare et hus og en bil.

49:18.580 --> 49:22.084
Hun overgik dig, Akiko.
Du er sikkert jaloux.

49:22.167 --> 49:23.210
Tumpe!

49:23.293 --> 49:26.296
Du forstår ikke, hvad et ægteskab er.

49:26.380 --> 49:28.256
Der følger mere med.

50:52.841 --> 50:55.010
<i>Vores første nat som nygifte.</i>

50:55.510 --> 50:59.014
<i>Det var lidt nervepirrende, selv for mig.</i>

51:00.140 --> 51:03.226
<i>Dengang havde jeg end ikke
i mine vildeste drømme</i>

51:03.310 --> 51:07.814
<i>forestillet mig,
hvad der ville ske en uge senere.</i>

53:50.518 --> 53:53.438
Tekster af: Jesper Østergård Samson
