WEBVTT

00:24.524 --> 00:27.610
‫أمي، استفاقت "كازوكو".‬

00:27.694 --> 00:30.321
‫"كازوكو"! هل تسمعينني؟‬

00:30.405 --> 00:31.740
‫أمي.‬

00:31.823 --> 00:32.907
‫أيتها الغبية.‬

00:32.991 --> 00:36.870
‫أي ابنة تموت قبل والدتها؟‬

00:39.622 --> 00:42.417
‫لماذا أقلقت أمك هكذا؟‬

00:42.917 --> 00:45.336
‫أخبرينا بما حدث.‬

00:52.594 --> 00:54.220
‫سيد "ناكازونو".‬

00:55.764 --> 00:59.392
‫أريد تأسيس عملي الخاص.‬

00:59.893 --> 01:02.228
‫سئمت من استغلال الآخرين لي.‬

01:02.312 --> 01:03.772
‫أريد أن أمتلك مكاني الخاص.‬

01:03.855 --> 01:07.067
‫ما سبب هذا الكلام المفاجئ؟‬

01:07.150 --> 01:09.402
‫أنا واثق بأنك ستحققين ذلك يومًا ما.‬

01:09.486 --> 01:12.155
‫هذا لا يكفي. أريد تحقيق ذلك الآن.‬

01:12.238 --> 01:14.532
‫بما أنني لم أمت، فلا بد أن هذا هو قدري.‬

01:15.241 --> 01:16.743
‫"كازوكو"...‬

01:18.119 --> 01:19.913
‫سأترك المدرسة الثانوية.‬

01:20.580 --> 01:22.415
‫لا تحاولي ردعي.‬

01:30.131 --> 01:33.426
‫لن أكون ضحيةً لأحد بعد الآن.‬

01:34.677 --> 01:38.598
‫"مباشرة إلى الجحيم"‬

01:39.974 --> 01:42.602
‫"الحلقة الثانية"‬

01:54.280 --> 01:56.533
‫"جائزة (واكوشا) الأدبية للأدباء الناشئين"‬

01:58.034 --> 02:00.078
‫سمعت بنظريتي‬
‫مركزية الشمس ومركزية الأرض، أليس كذلك؟‬

02:00.161 --> 02:01.412
‫"(نساء شفافات) بقلم (مينوري أوزومي)"‬

02:01.496 --> 02:05.792
‫تنطبق الفكرة ذاتها على العمل.‬

02:06.501 --> 02:09.087
‫هل تتحركين لمساعدة الآخرين‬

02:09.170 --> 02:12.215
‫أم تتحركين لمساعدة نفسك؟‬

02:12.882 --> 02:17.637
‫حين بدأت مشروعي الخاص، شعرت بالحرية أخيرًا.‬

02:18.138 --> 02:20.849
‫كونك أديبة، فأنا واثقة بأنك تفهمين ذلك.‬

02:23.977 --> 02:27.188
‫كوني أديبة لا يمنحني الحرية.‬

02:27.272 --> 02:28.857
‫حسنًا.‬

02:30.191 --> 02:31.734
‫ها قد انتهينا.‬

02:31.818 --> 02:34.154
‫استحممت يا أمي.‬

02:34.237 --> 02:37.782
‫أنا منهكة. لم أعد أستطيع‬
‫التعامل مع استحمام "رينا".‬

02:37.866 --> 02:40.910
‫إنها شقية جدًا.‬

02:41.494 --> 02:42.328
‫انتهينا.‬

02:42.412 --> 02:44.998
‫ستكونين مسؤولة عن استحمامها‬
‫بدءًا من الغد، مفهوم؟‬

02:45.081 --> 02:46.166
‫حسنًا.‬

02:48.418 --> 02:49.377
‫انتهينا.‬

02:49.460 --> 02:50.461
‫لنجففك.‬

02:50.545 --> 02:51.671
‫هيّا بنا.‬

02:54.757 --> 02:55.967
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

02:56.050 --> 02:59.888
‫هل يمكنني استخدام كرة الدب الفوّارة غدًا؟‬

02:59.971 --> 03:02.515
‫- بالتأكيد، لكن هل تعرفين ما بداخلها؟‬
‫- لا.‬

03:02.599 --> 03:04.851
‫إنه سر حتى تذوب الكرة.‬

03:08.188 --> 03:09.898
‫ها نحن أولاء.‬

03:09.981 --> 03:11.566
‫حان وقت النوم.‬

03:12.317 --> 03:13.151
‫لنستلق الآن.‬

03:13.234 --> 03:14.861
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

03:14.944 --> 03:16.863
‫هل يمكننا اقتناء كلب؟‬

03:16.946 --> 03:18.114
‫سبق أن أخبرتك.‬

03:18.198 --> 03:20.617
‫لا يمكننا اقتناء حيوانات أليفة‬
‫في منزل الجدة.‬

03:20.700 --> 03:26.331
‫لكن عندما رأيت أبي، قال إنه يمكنني ذلك.‬

03:28.124 --> 03:31.336
‫متى يمكننا العودة إلى منزل أبي؟‬

03:31.419 --> 03:33.838
‫تنخفض فرص المرأة في الزواج‬
‫عندما تبلغ الـ30...‬

03:33.922 --> 03:36.382
‫بعد أن نبقى هنا قليلًا،‬

03:36.466 --> 03:39.385
‫سننتقل أنا وأنت إلى منزل أكبر.‬

03:39.469 --> 03:40.803
‫يمكنك اقتناء كلب حينها.‬

03:40.887 --> 03:42.764
‫حقًا؟‬

03:44.140 --> 03:46.184
‫سأذهب إلى العمل الآن.‬

03:47.185 --> 03:48.186
‫تصبحين على خير!‬

03:52.815 --> 03:54.400
‫اسمعي.‬

03:54.943 --> 03:56.861
‫لماذا...‬

03:59.364 --> 04:01.866
‫ما نوع الشخصية‬
‫التي تتمتع بها "كازوكو هوسوكي"؟‬

04:01.950 --> 04:04.661
‫بدأت بجمع المعلومات للتو،‬
‫لذا لست متأكدةً بعد.‬

04:04.744 --> 04:07.956
‫أنا واثقة بأن لديها جانبًا خفيًا.‬

04:08.039 --> 04:08.873
‫من يدري؟‬

04:08.957 --> 04:10.875
‫تدّعين أنك ممثلة كوميدية،‬

04:10.959 --> 04:14.337
‫لكن ليس لديك أي إنجازات‬
‫وتفتقرين إلى الجاذبية الأنثوية.‬

04:14.921 --> 04:18.258
‫تدركين ذلك، لذا الشيء الوحيد‬
‫الذي تعوّلين عليه هو شبابك.‬

04:18.758 --> 04:21.636
‫تشاهدين برنامجها كثيرًا يا أمي.‬

04:21.719 --> 04:23.096
‫هل تحبينها؟‬

04:23.179 --> 04:24.806
‫أجل.‬

04:24.889 --> 04:26.557
‫ما الذي يعجبك فيها؟‬

04:26.641 --> 04:28.268
‫إنها صريحة للغاية.‬

04:28.351 --> 04:30.103
‫لا تراوغ في الكلام.‬

04:30.186 --> 04:32.438
‫قليلون من هم هكذا هذه الأيام.‬

04:32.522 --> 04:34.607
‫فضلًا عن ذلك...‬

04:35.650 --> 04:36.484
‫ماذا؟‬

04:37.610 --> 04:39.696
‫إنها ثرية.‬

04:40.321 --> 04:42.198
‫يا لها من نعمة.‬

04:42.282 --> 04:44.075
‫أنت أيتها الأديبة الواعدة،‬

04:44.158 --> 04:47.620
‫يمكنك أخيرًا نشر كتاب ثان بعد عقد من الزمن.‬

04:48.121 --> 04:50.915
‫يبدو أنه من الممتع كتابة كتاب عنها.‬

04:51.416 --> 04:55.003
‫سيحقق كتابك المبيعات هذه المرة بالتأكيد.‬

04:56.796 --> 04:57.755
‫سأغادر الآن.‬

04:57.839 --> 04:59.132
‫مهلًا يا "مينوري".‬

04:59.215 --> 05:00.758
‫متى ستنتقلين؟‬

05:01.676 --> 05:03.219
‫لست متأكدةً بعد.‬

05:03.303 --> 05:04.804
‫أليس هناك رجل لتتزوجيه؟‬

05:04.887 --> 05:06.139
‫بالطبع لا.‬

05:06.222 --> 05:09.934
‫إذا كنت ستبقين لفترة طويلة،‬
‫فعليك دفع الإيجار.‬

05:10.018 --> 05:13.479
‫أعتني بـ"رينا" أيضًا،‬
‫فما رأيك بـ30 ألف ين شهريًا؟‬

05:13.563 --> 05:16.190
‫لك الحق في عدم تصديق كلامي...‬

05:16.274 --> 05:18.276
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

05:19.694 --> 05:23.906
‫...ستسقطين مباشرةً في الجحيم.‬

06:22.090 --> 06:23.341
‫ها نحن أولاء.‬

06:58.751 --> 07:04.424
‫سمعت عن هذا المكان، لكنه مذهل حقًا.‬

07:05.383 --> 07:07.343
‫إنه أشبه بمتحف فني.‬

07:07.427 --> 07:09.512
‫هذا صحيح.‬

07:17.311 --> 07:19.397
‫هلّا ندخل؟‬

07:19.480 --> 07:20.648
‫حسنًا.‬

07:28.489 --> 07:29.323
‫مرحبًا؟‬

07:29.949 --> 07:32.535
‫أنا "كاواتاني"، جئت لحضور اجتماعنا المحدد.‬

07:33.369 --> 07:34.620
‫تفضل بالدخول.‬

07:47.133 --> 07:48.926
‫كنا بانتظاركما.‬

07:49.010 --> 07:50.219
‫تفضلا بالدخول.‬

08:15.703 --> 08:17.580
‫"تيارا".‬

08:20.541 --> 08:23.211
‫أنا متأكد بأن هذه الصغيرة‬
‫باهظة الثمن أيضًا.‬

08:29.967 --> 08:31.636
‫تفضلا بالجلوس.‬

08:31.719 --> 08:33.888
‫أنتما ضيفاي.‬

08:33.971 --> 08:36.974
‫نعتذر على إتعابك.‬

08:37.058 --> 08:39.310
‫لا تقلق حيال ذلك.‬

08:40.061 --> 08:44.190
‫لا أعتمد على مدبّرات منزل حتى الآن.‬

08:44.273 --> 08:46.317
‫أقوم بكل شيء بنفسي.‬

08:46.817 --> 08:49.779
‫كما يقولون: "الطبع يغلب التطبّع."‬

08:49.862 --> 08:53.324
‫هذا ما يحدث عندما تنشأ في عائلة فقيرة.‬

08:56.494 --> 08:59.747
‫هذا شاي أعشاب منزلي الصنع. تفضلا.‬

09:07.004 --> 09:08.965
‫رائحته زكية جدًا.‬

09:09.465 --> 09:11.384
‫شكرًا لك.‬

09:15.388 --> 09:16.597
‫إنه لذيذ.‬

09:16.681 --> 09:20.268
‫أليس كذلك؟ أزرع الأعشاب في فنائي الخلفي.‬

09:22.520 --> 09:26.649
‫اسمحي لي أن أقول إن منزلك جميل للغاية.‬

09:27.650 --> 09:31.529
‫يساوي المكان بأكمله 1.5 مليار ين،‬
‫لذا لا بأس به.‬

09:31.612 --> 09:32.947
‫1.5 مليار...‬

09:33.030 --> 09:35.449
‫كلّف منزلي في "كيوتو" ثلاثة مليارات.‬

09:35.533 --> 09:36.576
‫ماذا؟‬

09:36.659 --> 09:40.079
‫وظفت نخبةً من النجارين التقليديين‬
‫الذين أنفقوا أكثر ممّا توقعت.‬

09:41.706 --> 09:43.249
‫أكثر ممّا توقعت...‬

09:43.332 --> 09:44.500
‫هذا مذهل.‬

09:45.376 --> 09:48.921
‫- إنه استعراض مبالغ فيه للثراء، أليس كذلك؟‬
‫- لا، على الإطلاق.‬

09:49.005 --> 09:51.632
‫لا بأس، لا تجامليني. إنها الحقيقة.‬

09:52.925 --> 09:55.720
‫أنفق ما أكسبه من دون تردد.‬

09:55.803 --> 09:58.347
‫لا أندم على البذخ للحصول على ما أريد.‬

09:58.848 --> 10:00.516
‫أتعرّض للانتقاد بسبب ذلك،‬

10:00.600 --> 10:03.519
‫لكنني لا أرى عيبًا في كوني ثرية جديدة.‬

10:04.020 --> 10:06.564
‫بل أنا فخورة بذلك.‬

10:07.064 --> 10:11.068
‫بدأت من الصفر ووصلت إلى ما أنا عليه اليوم.‬

10:36.844 --> 10:37.845
‫"متجر للإيجار"‬

10:37.928 --> 10:39.180
‫وصلنا.‬

10:39.680 --> 10:42.516
‫يمر الكثير من الناس من هنا.‬

10:42.600 --> 10:44.268
‫إنه طريق خلفي يؤدي إلى المحطة.‬

10:46.812 --> 10:50.566
‫مساحته عشرة أمتار مربعة،‬
‫لكن موقعه استراتيجي.‬

10:51.067 --> 10:53.736
‫يمكنك افتتاح أي مشروع تريدينه.‬

10:53.819 --> 10:56.155
‫كم تبلغ تكلفة الإيجار؟‬

10:56.656 --> 11:00.201
‫مع العربون والإيجار،‬
‫ستحتاجين إلى 380 ألف ين مقدمًا.‬

11:00.284 --> 11:01.452
‫كل هذا المبلغ!‬

11:02.453 --> 11:04.121
‫سأتكفل بما تعجزين عن دفعه.‬

11:07.416 --> 11:09.126
‫أتريد جسدي مقابلًا لذلك؟‬

11:15.383 --> 11:17.343
‫هل تظنين أنني بهذه الدناءة؟‬

11:17.843 --> 11:20.680
‫أنا مستثمر. هذا عمل فحسب.‬

11:20.763 --> 11:21.639
‫عمل؟‬

11:22.598 --> 11:24.183
‫أريد أن أجازف بثقتي‬

11:24.684 --> 11:26.852
‫في شجاعتك وعزيمتك.‬

11:27.353 --> 11:28.187
‫ما رأيك؟‬

11:42.284 --> 11:43.994
‫سيد "ناكازونو".‬

11:44.912 --> 11:46.706
‫أنا موافقة.‬

11:47.289 --> 11:50.668
‫سأبدأ من هنا وأتوسع وصولًا إلى مواقع أكبر.‬

11:51.168 --> 11:52.712
‫هذا هو الحماس المطلوب!‬

11:59.927 --> 12:03.139
‫في اليوم التالي، تركت الدراسة‬

12:03.222 --> 12:06.016
‫وبدأت التحضير ليوم الافتتاح.‬

12:06.517 --> 12:08.519
‫كانت المساحة 10 أمتار مربعة فحسب،‬

12:08.602 --> 12:12.022
‫لذا أجهدت عقلي لاختيار المشروع المناسب.‬

12:24.702 --> 12:28.372
‫أقنعت أختي بالانضمام إليّ،‬
‫لأنها كرهت العمل في المصنع.‬

12:28.873 --> 12:32.752
‫كنا نستيقظ عند الـ4 فجرًا‬
‫ونطهو عشرة ليترات من الأرز‬

12:33.252 --> 12:37.631
‫ونشكّل الكرات واحدة تلو الأخرى‬
‫حتى تتجعد أيدينا.‬

12:51.437 --> 12:54.106
‫تفضل. شكرًا على قدومك.‬

12:54.607 --> 12:56.692
‫كانت القائمة الصباحية‬
‫كرات أرز وحساء الميسو.‬

12:56.776 --> 13:00.070
‫مع القهوة المجانية، كان المجموع 50 ينًا.‬

13:00.571 --> 13:03.073
‫للحفاظ على اهتمام زبائننا الدائمين،‬

13:03.157 --> 13:06.535
‫كنا نغيّر مكونات كرات الأرز‬
‫وحساء الميسو يوميًا.‬

13:06.619 --> 13:08.245
‫تفضل. شكرًا لك.‬

13:09.330 --> 13:12.666
‫كان الغداء شطيرة أو وجبة تونجيرو مع الأرز.‬

13:12.750 --> 13:14.627
‫مع القهوة المجانية، كان المجموع 50 ينًا.‬

13:14.710 --> 13:18.088
‫على الفور. "أكيكو"،‬
‫نحتاج إلى المزيد من البرقوق المخلل.‬

13:18.589 --> 13:19.924
‫أسرعي.‬

13:20.007 --> 13:20.883
‫تفضلي البرقوق.‬

13:20.966 --> 13:21.967
‫شكرًا لك.‬

13:22.051 --> 13:23.302
‫شكرًا جزيلًا.‬

13:29.892 --> 13:30.851
‫أريد تونجيرو.‬

13:30.935 --> 13:31.977
‫بالتأكيد، شكرًا لك.‬

13:32.061 --> 13:34.396
‫"أكيكو"، واحد تونجيرو.‬

13:34.480 --> 13:36.398
‫شكرًا لك.‬

13:36.899 --> 13:40.653
‫ماذا تفعلين يا "أكيكو"؟‬
‫أسرعي بتحضير التونجيرو.‬

13:40.736 --> 13:42.321
‫- حاضر.‬
‫- شكرًا لك.‬

13:42.404 --> 13:46.033
‫شكرًا لك. الباقي 50 ينًا.‬

13:46.116 --> 13:48.619
‫كان الوقت عاملًا حاسمًا في هذا العمل.‬

13:49.203 --> 13:51.664
‫كان الزبائن يلتهمون طعامهم بسرعة،‬

13:51.747 --> 13:54.583
‫لذا كان التونجيرو فاترًا‬
‫مع قطع صغيرة في الحساء.‬

13:54.667 --> 13:55.751
‫شكرًا لك.‬

13:56.252 --> 13:58.420
‫"أكيكو"، اغسلي الأطباق لاحقًا.‬

13:58.504 --> 14:00.297
‫- آسفة.‬
‫- حسنًا.‬

14:01.215 --> 14:02.591
‫شطيرة، أليس كذلك؟‬

14:02.675 --> 14:04.635
‫حسنًا، لحظة واحدة.‬

14:04.718 --> 14:07.179
‫"أكيكو"، أحضري الشطيرة أولًا.‬

14:07.263 --> 14:08.514
‫- حسنًا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

14:11.392 --> 14:12.726
‫شكرًا لك.‬

14:23.320 --> 14:24.989
‫من أين أنت؟‬

14:25.072 --> 14:26.115
‫شطيرة؟ شكرًا لك.‬

14:26.198 --> 14:27.741
‫- تونجيرو.‬
‫- على الفور.‬

14:27.825 --> 14:30.953
‫حققنا نجاحًا ساحقًا‬
‫من مبيعات كبيرة وهوامش ربح قليلة.‬

14:31.036 --> 14:34.957
‫سر النجاح التجاري‬
‫هو معرفة ما يريده الزبائن.‬

14:36.250 --> 14:39.920
‫كان كل يوم تحديًا كبيرًا مع أناس حقيقيين.‬

14:41.964 --> 14:45.885
‫إذا جلست خلف مكتبك تتأملين الأمور فحسب،‬

14:45.968 --> 14:48.929
‫فلن تفهمي شيئًا عن الناس.‬

14:50.139 --> 14:53.642
‫كم استمررت في إدارة ذلك المتجر؟‬

14:54.685 --> 14:56.312
‫نصف عام ربما؟‬

14:56.395 --> 14:59.565
‫نصف عام فقط، رغم كل تلك الأرباح؟‬

15:00.399 --> 15:03.402
‫ظهر شخص أراد شراء المشروع‬

15:03.485 --> 15:05.654
‫بثلاثة أضعاف المبلغ الذي دفعته.‬

15:07.072 --> 15:09.450
‫لماذا لم تستشيريني أولًا؟‬

15:10.159 --> 15:12.286
‫أنا من أدير المكان،‬

15:12.369 --> 15:14.997
‫لذا كان قرار الإغلاق أو البيع بيدي.‬

15:15.080 --> 15:17.833
‫كنت مجرد مساعدة يا "أكيكو".‬

15:17.917 --> 15:20.502
‫لست مضطرةً إلى إخبارك بكل شيء.‬

15:20.586 --> 15:22.922
‫مجرد مساعدة؟‬

15:23.005 --> 15:24.798
‫على أي حال،‬

15:24.882 --> 15:27.676
‫هل تودين مساعدتي في مشروع جديد سأبدأه؟‬

15:35.935 --> 15:37.061
‫لم فعلت ذلك؟‬

15:37.686 --> 15:40.648
‫ما كان يجدر بي ترك وظيفتي من أجلك.‬

15:42.107 --> 15:43.192
‫توقفي!‬

15:43.275 --> 15:45.194
‫لم يكن عليك قول ذلك بهذه الطريقة.‬

15:45.277 --> 15:46.904
‫أنت المخطئة!‬

15:46.987 --> 15:48.989
‫لماذا؟ صفعتني.‬

15:49.073 --> 15:51.075
‫لا أصدّق تصرفاتك. اهدئي...‬

15:51.158 --> 15:52.826
‫مهلًا! توقفن!‬

15:52.910 --> 15:55.037
‫"كازوكو"!‬

15:55.537 --> 15:57.706
‫لننطلق!‬

15:59.166 --> 16:02.670
‫كان مشروعي التالي صالةً في "شينباشي".‬

16:02.753 --> 16:04.922
‫أردت مكانًا يمكن لزبائن "بوني" الدائمين،‬

16:05.005 --> 16:07.091
‫الذين هم من رجال الأعمال الشباب،‬
‫الاستمتاع فيه.‬

16:07.800 --> 16:09.510
‫قدّمنا خدمات منخفضة التكلفة‬

16:09.593 --> 16:12.638
‫عبر توظيف مضيفات مبتدئات.‬

16:12.721 --> 16:15.099
‫"تهانينا لنادي (جون) من (إييتشي ناكازونو)"‬

16:16.850 --> 16:18.477
‫هنا.‬

16:18.560 --> 16:19.853
‫المعذرة.‬

16:19.937 --> 16:20.896
‫سأعود حالًا.‬

16:20.980 --> 16:23.649
‫واصلوا الشرب، من فضلكم. المعذرة.‬

16:24.191 --> 16:27.069
‫أهلًا بك. سأشعلها لك.‬

16:27.152 --> 16:28.404
‫شكرًا.‬

16:28.487 --> 16:32.074
‫ازدهر مشروعي نتيجةً لذلك.‬

16:32.157 --> 16:34.660
‫كان يتمتع بطابع جديد‬
‫لا مثيل له في "غينزا"،‬

16:34.743 --> 16:37.413
‫ما جذب الرجال إليه.‬

16:37.496 --> 16:39.873
‫سددت دين المستثمر خلال عام‬

16:39.957 --> 16:43.252
‫وادخرت أكثر من ثلاثة ملايين ين‬
‫في خمس سنوات.‬

16:43.752 --> 16:47.506
‫كان الراتب المبدئي للموظف‬
‫أقل من 20 ألف ين آنذاك.‬

16:48.090 --> 16:50.759
‫كم يساوي ذلك الآن بعد حساب التضخم؟‬

16:50.843 --> 16:54.471
‫لست متأكدة. اضربيه في 20.‬

16:55.514 --> 16:57.016
‫60 مليونًا؟‬

16:57.099 --> 16:58.225
‫في أوائل العشرينيات من عمري.‬

16:58.308 --> 17:01.687
‫لا بد أنك استمتعت بكل يوم.‬

17:01.770 --> 17:04.773
‫في الواقع، لم يكن الأمر كذلك.‬

17:04.857 --> 17:07.818
‫هيّا، ألا تعرفين ذلك يا سيدتي؟‬

17:07.901 --> 17:11.071
‫مضيفات "غينزا" قادرات على مجاراة‬
‫هذا المستوى من النقاش الاقتصادي.‬

17:11.155 --> 17:13.699
‫أعتذر عن جهلي.‬

17:13.782 --> 17:16.827
‫يبدو أن هذا ما يحدث‬
‫عندما تتركين المدرسة الثانوية.‬

17:17.327 --> 17:19.455
‫كان الأمر محبطًا.‬

17:19.538 --> 17:23.125
‫شققت طريقي سابقًا بالجسارة والإقدام،‬

17:23.208 --> 17:26.378
‫لكنني أدركت أن ذلك لم يعد كافيًا.‬

17:32.426 --> 17:36.055
‫عقدت العزم على إثبات خطئهم‬
‫والتحقت بالجامعة.‬

17:36.138 --> 17:40.267
‫مهلًا، الجامعة؟‬
‫لكنك لم تكملي المدرسة الثانوية!‬

17:41.393 --> 17:43.854
‫لم أكن طالبة مسجلة بالطبع.‬

17:44.354 --> 17:46.774
‫"يسقط (كيشي)! لا للمعاهدة الأمنية!"‬

17:46.857 --> 17:50.444
‫ضج المكان بشباب يتقدون حماسًا للمثل العُليا،‬

17:50.527 --> 17:52.362
‫لكنني لم أكترث لذلك قط.‬

17:52.863 --> 17:56.283
‫كنت أستميت للنجاة من مصاعب هذه الحياة.‬

17:59.953 --> 18:04.124
‫الجامعة نهارًا والعمل ليلًا.‬
‫وازنت بين الاثنين في آن واحد.‬

18:04.625 --> 18:08.003
‫درست أكثر من أي طالب هناك.‬

18:08.504 --> 18:12.341
‫من دون دفع ين واحد بالطبع.‬

18:13.217 --> 18:17.012
‫السياسة والاقتصاد والفلسفة.‬

18:17.096 --> 18:19.973
‫قرأت كل ما وقعت عليه يداي.‬

18:21.350 --> 18:23.727
‫بدا الأمر كطلاسم في البداية،‬

18:23.811 --> 18:28.649
‫لكنه بدأ يتضح تدريجيًا بعد عام أو عامين.‬

18:30.400 --> 18:32.945
‫بدأت أستمتع بالأمر.‬

18:33.028 --> 18:35.405
‫ازداد شغفي بالمعرفة‬

18:35.489 --> 18:39.118
‫وشعرت بأنني أتطوّر يومًا بعد يوم.‬

18:41.912 --> 18:45.874
‫لكن كما تعلمين، أنا شخص طمّاع بطبعه.‬

18:47.042 --> 18:49.837
‫مللت من زبائن "شينباشي".‬

18:49.920 --> 18:53.090
‫أردت المنافسة على أعلى المستويات.‬

18:53.590 --> 18:54.925
‫أتعنين "غينزا"؟‬

19:02.099 --> 19:05.144
‫أعلم أنك قادرة على ذلك،‬
‫لكن افتتاح مشروع في "غينزا"؟‬

19:06.019 --> 19:10.357
‫أنت في الـ23 من عمرك فقط.‬
‫ألا تستعجلين الأمور قليلًا؟‬

19:10.440 --> 19:13.193
‫أولمبياد "طوكيو" بعد عامين.‬

19:13.277 --> 19:16.905
‫ستعجّ هذه الشوارع بالمزيد من الناس.‬

19:17.406 --> 19:18.740
‫هذه فرصتي الوحيدة.‬

19:18.824 --> 19:22.411
‫لكن المعايير هنا‬
‫أعلى من أي مكان آخر في "اليابان".‬

19:22.494 --> 19:24.371
‫لهذا السبب أريد خوض التجربة.‬

19:24.872 --> 19:27.833
‫كما أنها السوق الأكثر ضراوةً في "اليابان".‬

19:27.916 --> 19:29.835
‫الأمر ليس بالسهولة التي تظنينها.‬

19:29.918 --> 19:31.295
‫وصلنا.‬

19:31.378 --> 19:35.924
‫"عقار للبيع"‬

19:36.008 --> 19:39.136
‫نادرًا ما يتوفر عقار بهذه الجودة.‬

19:39.219 --> 19:40.470
‫ما رأيك؟‬

19:41.597 --> 19:44.766
‫هذا صحيح. موقعه ممتاز.‬

19:44.850 --> 19:48.854
‫سأنفق بسخاء على التصميم الداخلي‬
‫لأنافس أرقى النوادي.‬

19:49.730 --> 19:52.649
‫كم تحتاجين؟‬

19:52.733 --> 19:55.569
‫رغم مدخراتي،‬
‫فما زلت أحتاج إلى خمسة ملايين ين.‬

19:56.778 --> 19:58.238
‫"كازوكو".‬

19:58.822 --> 20:02.242
‫أتدركين ضخامة هذا المبلغ؟‬

20:03.702 --> 20:08.040
‫يمكنه شراء منزل جميل في "سيتاغايا".‬

20:08.916 --> 20:12.211
‫هذا الاستثمار من مستوى آخر تمامًا.‬

20:12.294 --> 20:14.671
‫صممت على افتتاح مشروعي هنا.‬

20:14.755 --> 20:16.215
‫أرجوك يا سيد "ناكازونو".‬

20:18.258 --> 20:20.177
‫أنا رجل مهني.‬

20:20.844 --> 20:22.596
‫إن فشل هذا المشروع،‬

20:23.096 --> 20:27.184
‫فسأنتزع مالي منك حتى آخر ين،‬
‫حتى لو كنت أنت.‬

20:27.768 --> 20:29.061
‫هل أنت مستعدة لذلك؟‬

20:30.354 --> 20:31.438
‫أجل.‬

20:31.939 --> 20:33.398
‫أعدك بأنني سأنجح.‬

20:34.399 --> 20:36.485
‫الوعود ليست أمرًا يُستهان به.‬

20:36.568 --> 20:39.071
‫جازف بثقتك بي مرة أخرى.‬

20:39.154 --> 20:39.988
‫أرجوك.‬

20:46.620 --> 20:47.955
‫أرجوك!‬

20:48.038 --> 20:51.583
‫- "كازوكو"، توقفي. ليس هنا.‬
‫- أرجوك يا سيد "ناكازونو"!‬

20:51.667 --> 20:54.753
‫إن لم تستثمر، فسأموت!‬

20:55.254 --> 20:58.215
‫ستنتهي حياتي.‬

20:58.298 --> 21:02.052
‫حسنًا، سأدفع المبلغ! انهضي فحسب!‬

21:02.135 --> 21:03.929
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

21:05.430 --> 21:08.183
‫شكرًا لك يا سيد "ناكازونو"!‬

21:09.142 --> 21:10.894
‫أحبك!‬

21:11.770 --> 21:13.730
‫أنت صعبة المراس حقًا.‬

21:13.814 --> 21:16.733
‫سأبذل قصارى جهدي!‬

21:19.695 --> 21:21.238
‫مهلًا!‬

21:22.406 --> 21:24.616
‫مهلًا، توقف!‬

21:24.700 --> 21:25.575
‫مرحبًا!‬

21:25.659 --> 21:27.619
‫أهلًا. الطقس جميل اليوم.‬

21:27.703 --> 21:29.079
‫إنه كذلك.‬

21:29.162 --> 21:30.789
‫سأزورك في المرة القادمة.‬

21:32.624 --> 21:35.043
‫يا لك من فتاة مطيعة يا "آيا".‬

21:35.127 --> 21:36.837
‫أنا الأخت الكبرى. هذا واجبي.‬

21:36.920 --> 21:38.046
‫حسنًا.‬

22:12.164 --> 22:14.499
‫اقتربي. هناك فرص واعدة.‬

22:15.876 --> 22:17.836
‫"كازوكو هوسوكي".‬

22:18.837 --> 22:23.133
‫يبتسم الحظ لها. ستحقق نجاحًا باهرًا.‬

22:23.216 --> 22:25.469
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟‬

22:25.552 --> 22:26.470
‫أجل.‬

22:26.553 --> 22:28.638
‫شكرًا لك.‬

22:28.722 --> 22:30.057
‫لكن...‬

22:30.557 --> 22:33.018
‫لكن ماذا؟‬

22:34.478 --> 22:38.648
‫سيتعاظم جشعها أمام عينيك.‬

22:39.191 --> 22:42.861
‫يومًا ما، قد يقضي عليها هذا الجشع بالكامل.‬

23:02.255 --> 23:03.673
‫يا للجمال.‬

23:05.842 --> 23:07.928
‫أخيرًا، ناد في "غينزا" إذًا؟‬

23:08.428 --> 23:10.430
‫أنت مذهلة حقًا يا "كازوكو".‬

23:12.516 --> 23:15.685
‫هل أنت واثقة بأنك لا تُجهدين نفسك؟‬

23:15.769 --> 23:18.939
‫لا أُجهد نفسي على الإطلاق.‬

23:23.443 --> 23:24.736
‫ماذا بك؟ لم تبكين؟‬

23:24.820 --> 23:27.197
‫- حسنًا، تعالي إلى هنا.‬
‫- لا بأس.‬

23:27.739 --> 23:30.242
‫لا بأس. ما الخطب؟‬

23:30.325 --> 23:33.829
‫- أنا معك. ماذا بك؟‬
‫- لا بأس.‬

23:33.912 --> 23:37.249
‫ما الأمر؟‬

23:37.332 --> 23:40.419
‫يبدو أنها تفضل البقاء مع أمها.‬

23:42.921 --> 23:46.341
‫تبدين كأم حقيقية الآن يا "أكيكو".‬

23:46.842 --> 23:47.676
‫هل الأمر ممتع؟‬

23:48.260 --> 23:50.137
‫كل شيء شاق.‬

23:50.220 --> 23:52.472
‫لا يجني زوجي الكثير من المال.‬

23:52.556 --> 23:56.101
‫لكن أليس الأمر مريحًا‬
‫من دون أم زوج أو أخت زوج؟‬

23:56.184 --> 23:57.561
‫هذا صحيح.‬

23:58.061 --> 24:01.648
‫لا أستطيع تخيّل العمل في ناد في "غينزا".‬

24:02.149 --> 24:04.067
‫أنا سعيدة لأنني انسحبت بعد شجارنا.‬

24:07.904 --> 24:09.281
‫"ساتشيكو".‬

24:09.364 --> 24:11.575
‫هل تودين ترك وظيفتك المكتبية‬
‫والانضمام إليّ؟‬

24:12.242 --> 24:13.910
‫مستحيل.‬

24:15.162 --> 24:16.037
‫ستجنين المال.‬

24:16.121 --> 24:19.958
‫سأتزوج رجلًا يملك منزلًا وسيارة‬
‫وليس لديه أم.‬

24:20.041 --> 24:21.626
‫ماذا لو عملت مديرًا؟‬

24:21.710 --> 24:24.254
‫قلت إنك ستحصل على وظيفة مكتبية يا "هيساو".‬

24:24.337 --> 24:26.798
‫أكره الاستيقاظ مبكرًا، لذا بدأت أتردد.‬

24:26.882 --> 24:29.009
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ما رأيك؟‬

24:29.092 --> 24:31.344
‫أظن أنك ستكون مفيدًا نوعًا ما.‬

24:31.428 --> 24:32.471
‫إذًا، هل قُبلت؟‬

24:32.554 --> 24:34.139
‫سأفكّر في الأمر.‬

24:34.222 --> 24:37.058
‫رائع! هذا عرض عمل!‬

24:37.142 --> 24:38.810
‫يا لك من أحمق.‬

24:38.894 --> 24:40.103
‫كان ذلك عرضًا صريحًا.‬

24:40.187 --> 24:41.813
‫- "كازوكو".‬
‫- ماذا؟‬

24:41.897 --> 24:43.982
‫هل أخبرت أمي؟‬

24:45.108 --> 24:46.318
‫لا.‬

24:47.360 --> 24:49.029
‫سأخبرها قريبًا.‬

24:49.529 --> 24:51.740
‫تفضل طلبك.‬

25:11.468 --> 25:13.136
‫سأتولى الأمر.‬

25:25.815 --> 25:27.275
‫أمي.‬

25:27.776 --> 25:31.279
‫- اسمعي...‬
‫- أخبرني السيد "ناكازونو".‬

25:31.988 --> 25:33.240
‫فهمت.‬

25:33.323 --> 25:35.867
‫أنت مذهلة جدًا.‬

25:35.951 --> 25:37.827
‫بفضل مكاسبك،‬

25:37.911 --> 25:41.081
‫سددنا جميع ديوننا.‬

25:41.581 --> 25:42.999
‫لكن يا "كازوكو"،‬

25:43.083 --> 25:45.961
‫خمسة ملايين ين مبلغ كبير جدًا.‬

25:46.044 --> 25:49.005
‫اطمئني. سأحرص على أن ينجح الأمر.‬

25:49.089 --> 25:50.298
‫أنا واثقة.‬

25:50.382 --> 25:52.801
‫عندما تتصرف المرأة بصلابة،‬

25:52.884 --> 25:55.262
‫فلن تجد سعادتها كامرأة.‬

25:55.345 --> 25:57.806
‫سأتزوج يومًا ما‬

25:57.889 --> 26:00.225
‫وأريد إنجاب الأطفال أيضًا.‬

26:00.725 --> 26:04.354
‫لن يقتصر طموحي على امتلاك ناد في "غينزا".‬

26:04.854 --> 26:07.774
‫أنوي الحصول على كل ما أريده.‬

26:08.358 --> 26:12.696
‫ذهبت إلى عرّاف لقراءة طالعك اليوم.‬

26:12.779 --> 26:16.116
‫قال إن الجشع سيقضي عليك يومًا ما.‬

26:16.199 --> 26:17.784
‫هذا سخيف.‬

26:17.867 --> 26:19.744
‫هذا دجل واضح.‬

26:19.828 --> 26:22.080
‫أنا قلقة عليك.‬

26:24.040 --> 26:28.545
‫هذا كل ما بوسعي فعله من أجلك الآن.‬

28:03.515 --> 28:05.850
‫طلبت مني "ميغومي" معروفًا.‬

28:05.934 --> 28:07.227
‫حسنًا.‬

28:07.310 --> 28:10.188
‫حلّ اليوم الموعود أخيرًا يا "كازوكو".‬

28:13.233 --> 28:15.360
‫- سأعود حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

28:31.126 --> 28:32.627
‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

28:33.420 --> 28:35.588
‫مرحبًا يا آنسة "كازوكو".‬

28:36.506 --> 28:38.383
‫أخيرًا، إنه يوم افتتاح "كازوسا".‬

28:38.925 --> 28:40.719
‫أعوّل عليكم جميعًا.‬

28:40.802 --> 28:42.220
‫سنبذل قصارى جهدنا.‬

28:49.436 --> 28:50.937
‫لنرفع الأنخاب.‬

28:55.817 --> 28:56.693
‫سيدتي.‬

28:56.776 --> 29:00.363
‫أهلًا بك يا سيد "ميزونو". شكرًا على قدومك.‬

29:00.447 --> 29:01.948
‫تهانينا.‬

29:02.031 --> 29:06.202
‫يعود الفضل إليكم جميعًا.‬
‫آمل رؤيتكم مجددًا في القريب العاجل.‬

29:06.286 --> 29:07.829
‫شكرًا.‬

29:08.788 --> 29:11.207
‫أهلًا بك.‬

29:11.708 --> 29:14.961
‫أنا سعيدة جدًا بوجودك يا سيد "تاكاهاشي".‬

29:15.462 --> 29:17.672
‫مساء الخير. هل تسمحون لي بالانضمام إليكم؟‬

29:17.756 --> 29:19.215
‫أهلًا بك.‬

29:19.299 --> 29:20.717
‫سيد "ناكازونو"!‬

29:20.800 --> 29:21.801
‫مرحبًا.‬

29:22.469 --> 29:25.096
‫لا تتوفر مقاعد إلا عند المشرب حاليًا.‬

29:25.180 --> 29:27.056
‫جئت لتفقّد المكان فحسب.‬

29:27.140 --> 29:29.017
‫ماذا؟ أرجوك، ابق لاحتساء مشروب.‬

29:29.517 --> 29:30.935
‫ربما مشروب واحد فحسب.‬

29:31.019 --> 29:32.270
‫رائع!‬

29:32.854 --> 29:33.855
‫تفضل من هنا.‬

29:35.648 --> 29:38.067
‫يعجّ المكان بالناس.‬

29:38.151 --> 29:40.779
‫كدحت "كازوكو" لتحقيق هذا.‬

29:41.362 --> 29:43.782
‫تبدو مرتاحًا هنا يا "هيساو".‬

29:43.865 --> 29:45.658
‫لا بد أنه الزي.‬

29:46.159 --> 29:47.035
‫إلى هنا.‬

29:48.453 --> 29:51.122
‫- جعة من فضلك.‬
‫- أهلًا بك. على الفور.‬

29:51.206 --> 29:54.751
‫تذكّر السيد "ناكازونو" جيدًا. إنه المستثمر.‬

29:54.834 --> 29:56.920
‫سأتذكّرك بالتأكيد.‬

29:57.003 --> 29:58.087
‫شكرًا لك.‬

29:58.588 --> 30:00.215
‫سيد "ناكازونو".‬

30:01.216 --> 30:02.675
‫أهلًا بك.‬

30:02.759 --> 30:04.552
‫بداية موفقة للغاية.‬

30:04.636 --> 30:08.223
‫لم أكن لأحقق ذلك لولا مساعدتك.‬

30:08.723 --> 30:11.559
‫تخيلي شخصًا يجثو متوسلًا في وسط "غينزا".‬

30:11.643 --> 30:15.146
‫نظر الجميع إليّ كأنني وغد.‬

30:15.230 --> 30:17.065
‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬

30:17.148 --> 30:18.525
‫تهديد مبطّن، أليس كذلك؟‬

30:18.608 --> 30:19.984
‫بالضبط.‬

30:20.068 --> 30:21.152
‫حسنًا، استمتع بوقتك.‬

30:21.236 --> 30:22.070
‫شكرًا.‬

30:22.570 --> 30:24.781
‫هل يمكنني احتساء كأس أيضًا؟‬

30:25.281 --> 30:28.117
‫لا أستطيع رفض طلب لك يا "كازوكو".‬

30:28.201 --> 30:29.661
‫شكرًا.‬

30:30.995 --> 30:33.122
‫ربما تعرفين هذا بالفعل،‬

30:33.206 --> 30:36.167
‫لكن هناك وحوش تتربص في "غينزا".‬

30:36.668 --> 30:38.962
‫توخّي الحذر دائمًا.‬

30:39.045 --> 30:43.675
‫سأفني نفسي في العمل‬
‫حتى لا تضطر إلى انتزاع مالك مني.‬

30:45.260 --> 30:48.221
‫إذًا، نخب نجاح "كازوسا" في المستقبل.‬

30:48.721 --> 30:50.265
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

30:52.392 --> 30:54.227
‫هل استمر النادي في الازدهار؟‬

30:54.310 --> 30:57.397
‫أجل، كان الحظ حليفنا في تلك الأوقات أيضًا.‬

30:57.480 --> 31:00.567
‫كنا في خضمّ طفرة النمو الاقتصادي.‬

31:01.067 --> 31:02.735
‫بفضل دراستي،‬

31:02.819 --> 31:06.614
‫بدأ كبار الشخصيات السياسية والمالية‬
‫يترددون علينا أيضًا.‬

31:07.240 --> 31:10.159
‫لم يضطر إلى انتزاع ماله مني.‬

31:10.243 --> 31:13.746
‫تمكنت من سداد‬
‫دين السيد "ناكازونو" خلال عام.‬

31:13.830 --> 31:18.710
‫كان زمن الآمال والأحلام حقًا، أليس كذلك؟‬

31:18.793 --> 31:22.297
‫يسحق الواقع الناس الآن‬
‫ولا يكلّفون أنفسهم حتى عناء المحاولة.‬

31:22.380 --> 31:24.799
‫نسوا كيف يحلمون.‬

31:28.261 --> 31:30.597
‫سأعدّ القهوة.‬

31:31.389 --> 31:33.474
‫- شكرًا لك.‬
‫- سآخذ هذه.‬

31:37.770 --> 31:39.772
‫شكرًا.‬

31:41.190 --> 31:44.402
‫نعيش في زمن ممل، أليس كذلك؟‬

31:44.485 --> 31:46.988
‫لا يبدأ شيء من دون حلم.‬

31:47.071 --> 31:49.741
‫لا يمكن نيل شيء من دون رغبة.‬

31:49.824 --> 31:53.119
‫لديك رغبات أقوى من الشخص العادي،‬
‫أليس كذلك؟‬

31:53.786 --> 31:54.954
‫بل جشعة.‬

31:56.748 --> 31:58.499
‫كان هذا إطراء.‬

31:59.208 --> 32:02.378
‫أنت محقة. أنا جشعة.‬

32:25.234 --> 32:29.948
‫"تغييرات في الموظفين"‬

32:48.758 --> 32:54.430
‫"وزير النقل الجديد، (أكيميتسو نابيشيما)"‬

33:08.820 --> 33:13.116
‫"مع خالص المودة، (كازوكو هوسوكي)"‬

33:20.289 --> 33:21.332
‫انتهيت.‬

34:15.261 --> 34:16.596
‫سيدتي!‬

34:16.679 --> 34:19.015
‫- كنت بانتظارك!‬
‫- أهلًا بك.‬

34:19.098 --> 34:20.141
‫المعذرة.‬

34:20.224 --> 34:21.392
‫تناولي مشروبًا يا سيدتي.‬

34:21.476 --> 34:23.311
‫شكرًا لك.‬

34:25.646 --> 34:28.983
‫هذا الموظف الجديد، "ميتا".‬

34:29.067 --> 34:32.403
‫إنه مسؤول عن الفندق‬
‫الذي سنفتتحه في "أكاساكا".‬

34:32.487 --> 34:34.489
‫تشرفت بلقائك. أنا "كازوكو"، المالكة.‬

34:37.950 --> 34:40.328
‫أنا "ميتا". تشرفت بلقائك.‬

34:40.411 --> 34:42.747
‫فيم كنت شاردًا؟‬

34:42.830 --> 34:45.083
‫هل وقعت في الحب؟‬

34:45.875 --> 34:49.962
‫فجمال كهذا نادر الوجود.‬

34:50.046 --> 34:52.757
‫أنت بارع في الكلام يا سيد "نيشيوكا".‬

34:52.840 --> 34:54.425
‫لكن اسمع يا "ميتا".‬

34:54.509 --> 34:57.637
‫إذا أردت كسب قلبها، فالمنافسة شديدة.‬

34:57.720 --> 35:01.474
‫معظم الزبائن هنا فاحشو الثراء.‬

35:01.974 --> 35:06.979
‫لا فرصة لأمثالنا‬
‫ممّن يتعشون على حساب الشركة.‬

35:07.063 --> 35:09.482
‫زبائننا هم الأهم دائمًا.‬

35:09.565 --> 35:11.734
‫أعامل الجميع بالمثل.‬

35:11.818 --> 35:14.112
‫حقًا؟ ربما لديّ فرصة إذًا.‬

35:15.279 --> 35:16.864
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

35:16.948 --> 35:18.699
‫- اسمحي لي.‬
‫- شكرًا.‬

35:18.783 --> 35:22.954
‫"ميتا"، لم لا تدعوها للقاء فيما بعد؟‬

35:23.037 --> 35:24.413
‫ماذا تعني؟‬

35:24.497 --> 35:27.375
‫ألم تسمع عن هذا من قبل؟‬

35:27.458 --> 35:30.837
‫إنه الخروج في موعد بعد إغلاق النادي.‬

35:31.337 --> 35:32.547
‫فهمت.‬

35:35.133 --> 35:36.425
‫هل لديك خطط الليلة؟‬

35:36.509 --> 35:40.972
‫هل ستفعل ذلك على الفور؟‬

35:41.055 --> 35:43.808
‫آسفة، لديّ التزام مسبق.‬

35:43.891 --> 35:48.187
‫ليس من السهل كسب ودها.‬
‫عليك زيارتها كل ليلة.‬

35:48.271 --> 35:52.275
‫لكن لا يمكننا السماح‬
‫لموظف جديد باستخدام أموال الشركة.‬

35:52.900 --> 35:57.113
‫باختصار،‬
‫هي زهرة بعيدة المنال في أعلى القمم.‬

35:57.196 --> 36:00.950
‫لا تقل ذلك.‬
‫من فضلك، لا تتردد في زيارتنا كل يوم.‬

36:01.033 --> 36:02.076
‫اتفقنا يا سيد "ميتا"؟‬

36:03.202 --> 36:07.248
‫سيدتي، سيُفلس بهذا الشكل.‬

36:07.331 --> 36:08.791
‫- صحيح، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

36:08.875 --> 36:11.377
‫أعتذر.‬

36:26.184 --> 36:28.477
‫زهور للبيع.‬

36:29.020 --> 36:31.689
‫هل تريد الزهور؟‬

36:54.170 --> 36:56.172
‫هل تريد الزهور؟‬

37:01.052 --> 37:03.262
‫سنكون بانتظارك.‬

37:05.223 --> 37:07.433
‫السيد "كامياما"،‬
‫سيصل ثلاثة أشخاص خلال 30 دقيقة.‬

37:07.516 --> 37:08.684
‫فهمت.‬

37:09.852 --> 37:11.479
‫- أهلًا بكم.‬
‫- أهلًا بكم.‬

37:11.562 --> 37:14.315
‫سيد "ميتا"، جئت للزيارة؟‬

37:14.398 --> 37:16.359
‫سأحمل الحقيبة عنك.‬

37:17.443 --> 37:18.736
‫هل أنت وحدك اليوم؟‬

37:18.819 --> 37:23.157
‫أجل، وصل هذا إلى مكتبي اليوم.‬

37:26.494 --> 37:27.828
‫تفضلي.‬

37:28.704 --> 37:30.122
‫شكرًا لك.‬

37:33.292 --> 37:35.169
‫تفضل من هنا.‬

37:48.349 --> 37:50.851
‫لا شيء...‬

37:51.727 --> 37:53.562
‫المعذرة.‬

37:54.063 --> 37:56.023
‫هل يمكنني دعوتك للقاء فيما بعد؟‬

37:56.107 --> 38:00.152
‫جدولي ممتلئ كل ليلة هذا الشهر. أنا آسفة.‬

38:01.028 --> 38:02.321
‫فهمت.‬

38:03.114 --> 38:04.573
‫استمتع بوقتك.‬

38:13.916 --> 38:16.419
‫أهلًا بك.‬

38:35.313 --> 38:36.897
‫أهلًا بك.‬

38:50.036 --> 38:51.162
‫"كازوكو".‬

38:51.245 --> 38:52.204
‫ماذا؟‬

38:52.705 --> 38:56.125
‫يأتي السيد "ميتا" ثلاث مرات أسبوعيًا.‬
‫هل هذا مقبول؟‬

38:56.208 --> 39:00.087
‫أعلم، إنه ينفق الكثير من المال.‬

39:00.171 --> 39:02.757
‫يدفع نقدًا بابتسامة دائمًا.‬

39:02.840 --> 39:04.842
‫إنه رجل أعمال شاب.‬

39:06.093 --> 39:08.179
‫أتظنين أنه يختلس الأموال؟‬

39:08.262 --> 39:10.806
‫مستحيل. إنه رجل مستقيم للغاية.‬

39:10.890 --> 39:14.018
‫عليك الحذر من أمثاله تحديدًا.‬

39:20.316 --> 39:24.111
‫النادي محجوز بالكامل‬
‫لأعضاء البرلمان اليوم.‬

39:24.612 --> 39:26.864
‫بمن فيهم الوزير "نابيشيما".‬

39:26.947 --> 39:30.076
‫احرصن بشدة على عدم ارتكاب أي خطأ.‬

39:30.159 --> 39:31.369
‫حاضر يا سيدتي.‬

39:32.244 --> 39:34.330
‫نعوّل عليكن.‬

39:52.807 --> 39:54.850
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

39:56.811 --> 39:59.188
‫يا لها من فرحة!‬

39:59.271 --> 40:01.649
‫يحلو الشراب بحضوركن أيتها الجميلات.‬

40:02.274 --> 40:04.527
‫شكرًا جزيلًا على قدومك اليوم أيها الوزير.‬

40:04.610 --> 40:07.446
‫سمعت عن ناديك منذ فترة،‬

40:07.530 --> 40:09.949
‫لذا رغبت في زيارته.‬

40:10.449 --> 40:12.618
‫صدقت الشائعات. الجمال في كل مكان.‬

40:12.701 --> 40:14.620
‫آمل أن تكرر زيارتك.‬

40:14.703 --> 40:15.996
‫بالتأكيد.‬

40:16.080 --> 40:16.997
‫يشرفنا ذلك.‬

40:17.081 --> 40:19.792
‫سيدتي، السيد "ميتا" هنا.‬

40:30.094 --> 40:31.429
‫سأعود حالًا.‬

40:31.512 --> 40:32.596
‫بالطبع.‬

40:36.725 --> 40:39.478
‫- سيد "ميتا".‬
‫- تفضلي.‬

40:40.146 --> 40:41.647
‫شكرًا لك.‬

40:42.148 --> 40:44.692
‫آسفة، المكان محجوز بالكامل اليوم.‬

40:44.775 --> 40:49.572
‫حقًا؟ سآتي في وقت لاحق.‬

40:49.655 --> 40:50.489
‫أعتذر منك.‬

40:50.573 --> 40:52.074
‫مهلًا، أهذا أنت يا "ماروهيكو"؟‬

40:52.158 --> 40:54.827
‫سيد "نابيشيما"!‬

40:54.910 --> 40:56.620
‫يا لها من صدفة.‬

40:56.704 --> 41:00.166
‫هل أنت من رواد هذا المكان أيضًا؟‬

41:00.249 --> 41:02.626
‫أيها الوزير، هل تعرف السيد "ميتا"؟‬

41:02.710 --> 41:06.213
‫بالطبع. والده من داعميّ.‬

41:06.297 --> 41:08.382
‫من كبار ملّاك الأراضي في "شيزوكا".‬

41:08.466 --> 41:09.758
‫كبار ملّاك الأراضي؟‬

41:09.842 --> 41:12.803
‫باعوا ثلاثة جبال لمشروع القطار السريع.‬

41:12.887 --> 41:15.264
‫أصبحوا فاحشي الثراء الآن، أليس كذلك؟‬

41:15.890 --> 41:18.309
‫فهمت.‬

41:23.022 --> 41:27.193
‫كنت كتومًا جدًا يا سيد "ميتا".‬

41:28.319 --> 41:32.072
‫هل انضممت إليّ الليلة لأنك سمعت عن والدي؟‬

41:32.573 --> 41:36.702
‫لا، بل استسلمت لإصرارك.‬

41:37.203 --> 41:40.664
‫كنت قلقةً بشأن مالك.‬

41:41.207 --> 41:43.542
‫لكن لم يكن هناك داع للقلق.‬

41:43.626 --> 41:45.252
‫أنا سعيد جدًا‬

41:45.336 --> 41:48.422
‫لأنك كنت تفكرين فيّ يا "كازوكو".‬

41:52.176 --> 41:55.429
‫يبدو أنك لم تخبر زملاءك أيضًا.‬

41:55.513 --> 41:59.558
‫ما زلت متدربًا‬
‫ولا أريد أن يعاملوني بشكل مختلف.‬

42:02.228 --> 42:04.980
‫ما خططك للمستقبل؟‬

42:05.481 --> 42:09.360
‫سأضطر إلى تولي أعمال العائلة يومًا ما.‬

42:10.402 --> 42:14.698
‫اكتفى أبي وأسلافه بكونهم ملّاك أراض.‬

42:14.782 --> 42:16.200
‫لكنني مختلف.‬

42:16.283 --> 42:18.869
‫أخطط لاستخدام أصولنا لبدء مشروع تجاري.‬

42:18.953 --> 42:21.163
‫أي نوع من المشاريع؟‬

42:22.665 --> 42:26.126
‫أريد بناء فندق بجهدي الخاص.‬

42:26.210 --> 42:27.711
‫فندق؟‬

42:27.795 --> 42:29.088
‫أجل.‬

42:29.838 --> 42:33.384
‫تُوجد مدينة في "الولايات المتحدة"‬
‫تُدعى "لاس فيغاس".‬

42:33.467 --> 42:37.972
‫تضم فنادق ضخمة ملحقة بمسارح وكازينوهات.‬

42:38.472 --> 42:42.268
‫تمتلك عائلتي 330 ألف متر مربع‬
‫من الأراضي الساحلية.‬

42:42.351 --> 42:44.395
‫سأستغل تلك الأرض و...‬

42:44.895 --> 42:49.942
‫حسنًا، هذا مجرد حلم بعيد المنال.‬

42:51.694 --> 42:53.529
‫فندق إذًا؟‬

42:53.612 --> 42:55.447
‫هذا رائع.‬

43:34.403 --> 43:35.738
‫أهلًا بك.‬

43:36.572 --> 43:38.032
‫أهلًا بك.‬

43:38.532 --> 43:40.826
‫سيد "ميتا"، أنت مبلل بالكامل.‬

43:40.909 --> 43:42.494
‫- أحضر لي منشفة.‬
‫- حسنًا.‬

43:42.578 --> 43:44.455
‫تفضل بالدخول.‬

43:47.791 --> 43:49.376
‫ما الخطب؟‬

43:49.877 --> 43:51.253
‫والدي...‬

43:51.920 --> 43:54.173
‫تُوفي فجأة بسبب أزمة قلبية.‬

43:54.256 --> 43:55.132
‫ماذا؟‬

43:55.633 --> 43:57.760
‫سأعود إلى الريف الآن.‬

43:58.260 --> 44:00.095
‫اضطررت إلى ترك وظيفتي أيضًا.‬

44:00.596 --> 44:01.889
‫فهمت.‬

44:02.723 --> 44:05.267
‫تؤسفني خسارتك.‬

44:06.935 --> 44:09.355
‫لا أظن أننا سنلتقي مجددًا.‬

44:13.233 --> 44:15.361
‫شكرًا لك على كل شيء.‬

44:16.278 --> 44:17.488
‫تفضلي المنشفة.‬

44:18.322 --> 44:20.741
‫- أحضر لي مظلّة.‬
‫- مظلّة؟‬

44:37.466 --> 44:38.926
‫سيد "ميتا".‬

44:44.723 --> 44:49.228
‫سيد "ميتا"، استخدم هذه المظلّة.‬

44:51.480 --> 44:52.773
‫ماذا لو...‬

44:55.109 --> 44:57.986
‫ماذا لو طلبت منك المجيء معي؟‬

44:58.487 --> 44:59.446
‫ماذا؟‬

44:59.530 --> 45:01.198
‫ماذا لو طلبت منك‬

45:02.241 --> 45:05.035
‫الزواج بي لنحقق أحلامنا معًا؟‬

45:09.832 --> 45:11.625
‫أنا آسف.‬

45:11.709 --> 45:13.877
‫ما الذي أقوله؟‬

45:14.420 --> 45:16.255
‫انسي ما قلته.‬

48:04.923 --> 48:08.427
‫لم أصدّق خبر زواج "كازوكو"،‬

48:08.510 --> 48:10.262
‫لكن هذا المنزل أكد لي صحة الخبر.‬

48:12.723 --> 48:15.684
‫طموح تلك الفتاة لا حدود له.‬

48:16.727 --> 48:20.856
‫تستقر في المكان الذي يليق بها.‬

48:27.821 --> 48:30.073
‫كنت قلقة لأنها قد لا تتزوج‬

48:30.157 --> 48:32.492
‫والآن تقلقين لأنها ستتزوج، أليس كذلك؟‬

48:42.210 --> 48:44.922
‫مرحى!‬

48:50.761 --> 48:54.473
‫هذا المكان كبير جدًا، قد يتوه المرء فيه.‬

48:54.556 --> 48:56.558
‫يا له من منزل كبير.‬

48:56.642 --> 48:59.853
‫"هيساو"، هل ستدير النادي في "غينزا" الآن؟‬

48:59.937 --> 49:00.854
‫هذا صحيح.‬

49:00.938 --> 49:02.648
‫هل ستتدبر أمرك؟‬

49:02.731 --> 49:04.358
‫اتركي الأمر لي فحسب.‬

49:04.441 --> 49:06.026
‫لست متفائلة جدًا.‬

49:06.109 --> 49:07.945
‫قولي ما يحلو لك.‬

49:08.028 --> 49:13.200
‫لطالما ظننت أن "كازوكو" ستتزوج رجلًا ثريًا،‬

49:13.283 --> 49:14.826
‫لكن ليس إلى هذا الحد.‬

49:14.910 --> 49:17.913
‫أجل، هذا يتجاوز الرغبة في منزل وسيارة.‬

49:18.580 --> 49:22.084
‫تفوقت عليك بمراحل يا "أكيكو".‬
‫أنا واثق بأنك تغارين.‬

49:22.167 --> 49:23.210
‫أيها الأحمق.‬

49:23.293 --> 49:26.296
‫لا تفهم الزواج على الإطلاق.‬

49:26.380 --> 49:28.256
‫يأتي مع أعباء إضافية.‬

50:52.841 --> 50:55.010
‫ليلتنا الأولى كزوجين.‬

50:55.510 --> 50:59.014
‫كان الأمر مربكًا قليلًا ، حتى بالنسبة إليّ.‬

51:00.140 --> 51:03.226
‫في ذلك الحين، لم أتخيّل في أقصى أحلامي‬

51:03.310 --> 51:07.814
‫ما ستؤول إليه الأمور بعد أسبوع.‬

53:50.518 --> 53:53.438
‫ترجمة "المهند إسماعيل"‬
