WEBVTT

00:00:06.172 --> 00:00:09.551 align:center
BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR

00:00:09.634 --> 00:00:12.971 align:center
VE KURGUSAL BİR ESERDİR

00:00:27.485 --> 00:00:30.113 align:center
BİRİNCİ BÖLÜM

00:00:57.766 --> 00:01:01.811 align:center
YEDİ YIL ART ARDA 30.000'İ AŞKIN İNTİHAR

00:01:37.138 --> 00:01:38.681 align:center
İyi günler hanımefendi.

00:01:38.765 --> 00:01:39.682 align:center
Merhaba.

00:01:39.766 --> 00:01:43.937 align:center
Dün akşamki canlı yayının reytingi 25,3.

00:01:44.020 --> 00:01:46.648 align:center
- Geçen haftadan iki puan fazla.
- Anladım.

00:01:46.731 --> 00:01:50.068 align:center
Dünkü konuşmanız olağanüstüydü.

00:01:50.151 --> 00:01:52.403 align:center
- Reytingler fırladı...
<i>- Kazuko Hosoki...</i>

00:01:53.029 --> 00:01:55.573 align:center
<i>Japonya'nın en ünlü falcısı.</i>

00:01:56.783 --> 00:01:59.994 align:center
<i>Ona fal baktırmak isteyenleri
sıraya dizseniz</i>

00:02:00.078 --> 00:02:01.538 align:center
<i>ucunu göremezsiniz.</i>

00:02:03.498 --> 00:02:07.794 align:center
Altı Yıldızlı Astroloji <i>adlı kitabı
1982'de yayımlandı</i>

00:02:08.294 --> 00:02:10.755 align:center
<i>ve toplamda 50 milyondan fazla sattı.</i>

00:02:11.339 --> 00:02:15.760 align:center
<i>En çok satan fal kitabı kategorisinde
Guinness Rekoru kırdı.</i>

00:02:21.266 --> 00:02:23.184 align:center
ALTI YILDIR REYTİNGLERDE BİRİNCİ

00:02:23.268 --> 00:02:27.147 align:center
<i>Eğlence şovlarına çıkmasıyla
sert ve sansürsüz yorumları</i>

00:02:27.230 --> 00:02:28.898 align:center
<i>popülaritesini arşa çıkardı.</i>

00:02:28.982 --> 00:02:33.027 align:center
<i>Seyircilerin Kraliçesi olarak
eğlence dünyasına hükmedip</i>

00:02:33.111 --> 00:02:36.406 align:center
<i>büyük bir ün ve servet elde ediyor.</i>

00:02:38.867 --> 00:02:43.621 align:center
<i>Bir yandan da kibirli karakterinden
nefret eden birçok insan var.</i>

00:02:44.414 --> 00:02:49.586 align:center
<i>Arada bir manşetlerde onu şarlatanlıkla
ve sahtekârlıkla suçlayan</i>

00:02:49.669 --> 00:02:52.130 align:center
<i>nahoş söylentiler de yer alıyor.</i>

00:02:53.631 --> 00:02:57.135 align:center
<i>Peki, Kazuko Hosoki kim?</i>

00:03:00.180 --> 00:03:03.391 align:center
<i>Ben kendisinin bugüne dek yaşadığı hayatı</i>

00:03:03.933 --> 00:03:05.393 align:center
<i>kitaba dönüştüreceğim.</i>

00:03:08.479 --> 00:03:10.565 align:center
Bayan Hosoki, günaydın.

00:03:10.648 --> 00:03:12.275 align:center
Günaydın Kawatani.

00:03:12.775 --> 00:03:16.946 align:center
Kendisi benimle ilgili
kitap basmak isteyen editör.

00:03:17.030 --> 00:03:20.283 align:center
Adınızı duymuştum.
Ben Yazawa, genel yönetmenim.

00:03:20.366 --> 00:03:24.454 align:center
- Ben Kawatani. Programı izlemeye geldim.
- Lütfen keyfinize bakın.

00:03:24.537 --> 00:03:25.663 align:center
Teşekkürler.

00:03:25.747 --> 00:03:29.667 align:center
Bayan Hosoki,
kitabı yazacak kişi Bayan Uozumi.

00:03:29.751 --> 00:03:32.712 align:center
"Yazacak kişi" demek kabalık olur,
o bir yazar.

00:03:33.254 --> 00:03:35.006 align:center
Özür dilerim.

00:03:35.089 --> 00:03:37.342 align:center
Memnun oldum. Ben Minori Uozumi...

00:03:37.425 --> 00:03:38.426 align:center
İstemez.

00:03:39.302 --> 00:03:41.471 align:center
Bir yazarın kartviziti, eserleridir.

00:03:41.971 --> 00:03:43.806 align:center
Kitabını okudum.

00:03:46.935 --> 00:03:50.313 align:center
İnanılmaz bir kitaptı.
İyi bir iş çıkarmanı bekliyorum.

00:03:52.065 --> 00:03:53.733 align:center
Teşekkürler.

00:03:53.816 --> 00:03:54.817 align:center
Teşekkürler.

00:03:57.987 --> 00:04:00.240 align:center
YAYINDA

00:04:00.323 --> 00:04:01.574 align:center
Yani,

00:04:02.825 --> 00:04:06.162 align:center
Satürn Artı'nın altındakiler
önümüzdeki üç yıl boyunca

00:04:06.246 --> 00:04:08.706 align:center
Büyük Felaket Dönemi'nde olacak.

00:04:11.292 --> 00:04:14.504 align:center
Şimdi evlenirsen ölürsün.

00:04:17.006 --> 00:04:20.009 align:center
Ama yirmilerimde evlenmeyi çok istiyorum.

00:04:20.093 --> 00:04:23.721 align:center
O zaman geçen sene evlenmeliydin.
Fırsatın vardı, değil mi?

00:04:24.305 --> 00:04:25.682 align:center
Nereden bildiniz?

00:04:26.307 --> 00:04:28.601 align:center
Sen beni ne zannettin?

00:04:28.685 --> 00:04:30.311 align:center
O Bayan Kazuko Hosoki.

00:04:30.395 --> 00:04:33.231 align:center
- Japonya'da tanımayan yok.
- Ya, öyle mi?

00:04:35.108 --> 00:04:37.110 align:center
Dinle.

00:04:37.193 --> 00:04:40.780 align:center
Bir adamla evlenmekten
son anda döndün, değil mi?

00:04:42.740 --> 00:04:44.742 align:center
Evet ama beni aldattı.

00:04:44.826 --> 00:04:46.953 align:center
- Sen de ayrıldın mı?
- Evet.

00:04:47.745 --> 00:04:51.541 align:center
Dersini almadan
başka biriyle mi evlenmek istiyorsun?

00:04:52.166 --> 00:04:53.167 align:center
Neden?

00:04:55.044 --> 00:04:58.881 align:center
Sonuçta bir kadının piyasa değeri
30'undan sonra hızla düşer.

00:04:58.965 --> 00:05:00.008 align:center
O yüzden.

00:05:01.592 --> 00:05:02.593 align:center
Aptal kadın.

00:05:03.386 --> 00:05:04.846 align:center
Gerçekten aptalsın.

00:05:05.430 --> 00:05:06.931 align:center
"Aptal" biraz sert oldu...

00:05:07.015 --> 00:05:08.641 align:center
Televizyonda farklı bir...

00:05:08.725 --> 00:05:10.935 align:center
Aptala neden "aptal" diyemiyoruz?

00:05:13.896 --> 00:05:15.064 align:center
Baksana.

00:05:16.399 --> 00:05:18.651 align:center
Neden evleniyorsun ki?

00:05:20.194 --> 00:05:21.738 align:center
Mutlu olmak için.

00:05:22.238 --> 00:05:23.239 align:center
Yanlış.

00:05:24.407 --> 00:05:28.661 align:center
Evlilik denen kalıba girerek
kendini güvende hissetmek istiyorsun.

00:05:29.829 --> 00:05:32.081 align:center
Komedyen olduğunu söylüyorsun

00:05:32.165 --> 00:05:35.877 align:center
ama hiçbir başarın yok
ve kadınsı bir çekiciliğe sahip değilsin.

00:05:36.377 --> 00:05:39.881 align:center
Bunu bildiğin için
sadece gençliğine güveniyorsun.

00:05:42.091 --> 00:05:43.092 align:center
Dinle.

00:05:44.302 --> 00:05:47.930 align:center
Hayatın boyunca
bir erkeğe mi bel bağlayacaksın?

00:05:49.349 --> 00:05:52.352 align:center
Kendisi üzerinde çalışmayan bir kadın

00:05:52.435 --> 00:05:56.939 align:center
anca bir ezik tarafından
dolandırılıp harap olur.

00:06:00.485 --> 00:06:02.904 align:center
Bunu söyleme hakkını sana kim verdi?

00:06:03.613 --> 00:06:06.824 align:center
Çünkü geleceğin gün gibi ortada.

00:06:10.787 --> 00:06:12.538 align:center
Böyle giderse

00:06:13.206 --> 00:06:14.332 align:center
intihar edersin.

00:06:15.375 --> 00:06:16.876 align:center
Asla yapmam.

00:06:16.959 --> 00:06:17.877 align:center
Yapacaksın.

00:06:17.960 --> 00:06:19.545 align:center
- Yapmam.
- Yapacaksın!

00:06:27.553 --> 00:06:28.554 align:center
Saçmalık.

00:06:33.393 --> 00:06:36.813 align:center
İstersen sözlerimden şüphe edebilirsin.

00:06:38.648 --> 00:06:39.649 align:center
Ama...

00:06:45.822 --> 00:06:49.283 align:center
Cehennemi boylayacaksın.

00:06:52.286 --> 00:06:55.123 align:center
Vay be, çok serttiniz.

00:06:55.706 --> 00:06:58.084 align:center
Hop oturup hop kalktım. Değil mi?

00:06:58.584 --> 00:07:00.711 align:center
İnsanlar buna bayılıyor.

00:07:00.795 --> 00:07:03.089 align:center
Bütün dünyanın canına tak etti artık.

00:07:03.589 --> 00:07:07.385 align:center
Yetişkinler öyle pısırık ki
aptal veletleri bile paylayamıyorlar.

00:07:07.885 --> 00:07:10.805 align:center
O yüzden
lafını esirgemeyen birini istiyorlar.

00:07:10.888 --> 00:07:12.640 align:center
Anladım.

00:07:12.723 --> 00:07:16.727 align:center
Ama sizce o kadın komedyen iyi olacak mı?

00:07:16.811 --> 00:07:18.312 align:center
İşin yarısı gösteriş.

00:07:18.396 --> 00:07:19.397 align:center
Ya diğer yarısı?

00:07:20.523 --> 00:07:21.732 align:center
Son derece gerçek.

00:07:28.614 --> 00:07:30.533 align:center
Ne kadar sessizsin.

00:07:31.033 --> 00:07:34.203 align:center
Sorularını hemen sor,
restorana varmak üzereyiz.

00:07:36.622 --> 00:07:38.666 align:center
Bayan Uozumi hâlâ heyecanlı.

00:07:39.167 --> 00:07:40.168 align:center
Değil mi?

00:07:41.961 --> 00:07:42.962 align:center
Tiara.

00:07:43.588 --> 00:07:45.381 align:center
Orada bekle, tamam mı?

00:07:56.684 --> 00:07:57.518 align:center
Alo?

00:07:58.561 --> 00:08:00.271 align:center
Yoldayım, geliyorum.

00:08:02.732 --> 00:08:04.484 align:center
Öyle mi?

00:08:05.401 --> 00:08:07.904 align:center
Telafi etmezseniz bozuşuruz.

00:08:09.280 --> 00:08:11.699 align:center
Evet, anladım.

00:08:11.782 --> 00:08:12.783 align:center
Haberleşiriz.

00:08:13.701 --> 00:08:15.828 align:center
Acaba Başbakan Yardımcısı mı aradı?

00:08:18.623 --> 00:08:21.876 align:center
Acil bir işi çıktığı için
akşam yemeğini iptal etti.

00:08:23.169 --> 00:08:24.712 align:center
Siz gelir misiniz?

00:08:25.213 --> 00:08:28.591 align:center
Yemekte size kendimden bahsederim.

00:08:29.717 --> 00:08:31.802 align:center
Teşekkürler. Memnuniyetle.

00:08:31.886 --> 00:08:32.887 align:center
Yani...

00:08:33.804 --> 00:08:36.390 align:center
Bütün bunlar nasıl başladı Bayan Hosoki?

00:08:38.392 --> 00:08:40.436 align:center
Sorularımı sormamı söylemiştiniz.

00:08:41.020 --> 00:08:42.813 align:center
Pat diye sordum, pardon.

00:08:44.023 --> 00:08:48.194 align:center
Matrak birisin. Kendi dünyanda yaşıyorsun.
Tam bir yazarsın.

00:08:52.073 --> 00:08:53.658 align:center
Nasıl mı başladı?

00:09:00.248 --> 00:09:01.082 align:center
Açlıkla.

00:09:02.250 --> 00:09:03.084 align:center
Açlık mı?

00:09:03.918 --> 00:09:07.213 align:center
Bir daha ne zaman
yemek yiyebileceğini bilmemek

00:09:07.964 --> 00:09:10.216 align:center
hayal edemeyeceğin kadar korkutucudur.

00:09:10.299 --> 00:09:12.051 align:center
Siz muhtemelen anlamazsınız.

00:09:27.858 --> 00:09:30.111 align:center
Tam 60 yıl önce

00:09:31.612 --> 00:09:35.283 align:center
bütün bu bölge yanıp kül olmuştu.

00:09:56.596 --> 00:10:00.016 align:center
Pis velet!
Tezgâhın önünü kapatıyorsun! Defol!

00:10:00.099 --> 00:10:01.100 align:center
Kışt!

00:10:06.063 --> 00:10:07.523 align:center
Çekil!

00:10:08.649 --> 00:10:11.569 align:center
- Bırak!
- Benim o!

00:10:20.953 --> 00:10:22.496 align:center
Lütfen izin verin!

00:10:22.997 --> 00:10:24.540 align:center
Affedersiniz!

00:10:26.000 --> 00:10:27.960 align:center
Pardon, izin verin lütfen!

00:10:31.088 --> 00:10:32.089 align:center
Affedersiniz.

00:10:33.466 --> 00:10:35.259 align:center
İzin verin lütfen.

00:10:36.177 --> 00:10:37.178 align:center
Affedersiniz.

00:10:41.599 --> 00:10:43.768 align:center
Akiko, it!

00:10:47.063 --> 00:10:47.938 align:center
Kazuko!

00:10:48.022 --> 00:10:50.733 align:center
Hisao. Sachiko. Daha hızlı itin!

00:10:56.781 --> 00:10:57.782 align:center
Hadi!

00:11:10.753 --> 00:11:11.754 align:center
Kazuko.

00:11:12.880 --> 00:11:13.881 align:center
Çok açım.

00:11:14.965 --> 00:11:17.051 align:center
Sachiko nasıl sabrediyor, baksana.

00:11:17.134 --> 00:11:18.969 align:center
Sen erkek değil misin Hisao?

00:11:39.281 --> 00:11:40.491 align:center
Affedersiniz.

00:11:40.991 --> 00:11:43.369 align:center
Pardon, izin verin lütfen.

00:11:44.995 --> 00:11:45.996 align:center
Yolu açın.

00:11:48.082 --> 00:11:50.084 align:center
Pardon, izin verin lütfen.

00:12:08.644 --> 00:12:09.895 align:center
- Selam Maiko!
- George!

00:12:09.979 --> 00:12:13.733 align:center
Vay be, uzun zaman oldu.
Seni gördüğüme sevindim.

00:12:13.816 --> 00:12:15.443 align:center
Nasıl da özledim.

00:12:15.526 --> 00:12:18.738 align:center
Çikolata verin.

00:12:18.821 --> 00:12:21.407 align:center
<i>Ülke darmadağın olmuştu.</i>

00:12:23.200 --> 00:12:26.454 align:center
<i>Kazanamayacağımız bir savaşı başlatan
erkekler yüzünden.</i>

00:12:27.705 --> 00:12:29.999 align:center
<i>Bedelini ödeyenlerse...</i>

00:12:31.500 --> 00:12:33.127 align:center
<i>Kadınlar mı oldu?</i>

00:12:34.170 --> 00:12:35.171 align:center
<i>Evet.</i>

00:12:36.964 --> 00:12:40.926 align:center
<i>Kadınlar eskiden beri talihsizdi.</i>

00:12:59.779 --> 00:13:01.822 align:center
Kazuko, ne yapıyorsun?

00:13:02.323 --> 00:13:03.491 align:center
Gel de yardım et.

00:13:07.411 --> 00:13:09.872 align:center
Tezgâhı buraya mı açacaksın?

00:13:10.372 --> 00:13:12.249 align:center
Birlikte yapacağız.

00:13:12.833 --> 00:13:13.834 align:center
Ben de mi?

00:13:13.918 --> 00:13:16.670 align:center
Evet. Hadi, çabuk ol da yardım et.

00:13:17.171 --> 00:13:18.172 align:center
Gelin.

00:13:21.509 --> 00:13:24.178 align:center
<i>Nasıl göründüğümüz umurumuzda değildi.</i>

00:13:25.596 --> 00:13:27.556 align:center
<i>Her gün</i>

00:13:28.557 --> 00:13:31.101 align:center
<i>hayatta kalmak için çırpınıyorduk.</i>

00:14:07.179 --> 00:14:09.473 align:center
Gerçekten özür dilerim!

00:14:15.521 --> 00:14:18.732 align:center
Haftaya ödeyeceğim, söz veriyorum.

00:14:20.609 --> 00:14:24.572 align:center
Kimono falan satıp
parayı denkleştiremez misin?

00:14:26.907 --> 00:14:30.870 align:center
Bunu almak için son kimonomu sattım.

00:14:32.538 --> 00:14:35.457 align:center
Azıcık paranı da
dolandırıcılara mı kaptırdın?

00:14:37.126 --> 00:14:40.212 align:center
Bu ithal bira değil, arpa çayı.

00:14:43.966 --> 00:14:45.509 align:center
Çok aptalsın.

00:14:48.262 --> 00:14:50.055 align:center
Vücudunu satmaya ne dersin?

00:14:52.683 --> 00:14:55.686 align:center
Keşke olabilse ama hiç güzel değilsin.

00:14:58.689 --> 00:15:00.858 align:center
Zayıflar anca av olur.

00:15:01.650 --> 00:15:02.860 align:center
Bu çağda

00:15:03.360 --> 00:15:06.530 align:center
suç aldatanın değil, aldatılanındır.

00:15:28.344 --> 00:15:29.345 align:center
Hadi.

00:16:18.894 --> 00:16:20.396 align:center
Hisao, hadi.

00:16:20.896 --> 00:16:21.897 align:center
Ne?

00:16:32.533 --> 00:16:35.619 align:center
Babam bunu karargâhtan aldı.

00:16:37.037 --> 00:16:41.125 align:center
Hepsini satmadan dönmememizi söyledi.

00:16:51.093 --> 00:16:52.761 align:center
Sanırım başka çarem yok.

00:16:56.724 --> 00:16:58.350 align:center
Şişe başına 20 yen.

00:16:59.852 --> 00:17:00.853 align:center
Al sana 400 yen.

00:17:05.441 --> 00:17:06.400 align:center
Elli yen.

00:17:06.900 --> 00:17:08.652 align:center
Şişe başına 50. Toplam 1.000.

00:17:09.611 --> 00:17:11.030 align:center
Amerikan birası bu.

00:17:19.038 --> 00:17:20.039 align:center
Peki.

00:17:32.593 --> 00:17:33.427 align:center
Teşekkürler!

00:17:33.510 --> 00:17:34.470 align:center
Teşekkür...

00:17:47.733 --> 00:17:49.234 align:center
Arpa çayı bu!

00:17:49.735 --> 00:17:51.361 align:center
Beni kandırdın namussuz!

00:17:51.862 --> 00:17:52.821 align:center
Dur!

00:17:53.322 --> 00:17:54.782 align:center
Dur! Hey!

00:17:54.865 --> 00:17:56.533 align:center
Bekle! Hey!

00:17:56.617 --> 00:17:58.035 align:center
Dur!

00:17:58.118 --> 00:17:59.411 align:center
Seni kahrolası velet!

00:17:59.495 --> 00:18:00.454 align:center
Çekil be!

00:18:00.537 --> 00:18:01.955 align:center
- Yolu açın!
- Çekil!

00:18:02.039 --> 00:18:03.123 align:center
Önüme çıkmayın!

00:18:03.207 --> 00:18:04.208 align:center
Pis velet, dur!

00:18:07.002 --> 00:18:08.087 align:center
- Dur!
- Of ya!

00:18:09.004 --> 00:18:09.838 align:center
Acıdı!

00:18:09.922 --> 00:18:11.757 align:center
Hisao, iyi misin?

00:18:12.424 --> 00:18:13.634 align:center
Seni utanmaz velet.

00:18:13.717 --> 00:18:16.011 align:center
Paramı ver yoksa polis çağırırım!

00:18:16.095 --> 00:18:17.930 align:center
- Sen...
- Kazuko.

00:18:18.764 --> 00:18:20.432 align:center
Bırak!

00:18:20.516 --> 00:18:22.267 align:center
Ver şunu! Benim param o!

00:18:22.351 --> 00:18:23.352 align:center
Ne?

00:18:24.103 --> 00:18:25.145 align:center
Ver şunu!

00:18:28.148 --> 00:18:29.358 align:center
Çok gıcıksın!

00:18:41.537 --> 00:18:42.371 align:center
Pis velet.

00:18:43.413 --> 00:18:44.748 align:center
Gözlerin feci bakıyor.

00:19:13.610 --> 00:19:16.655 align:center
Aptal çocuk, bildiğini okumuşsun yine.

00:19:17.239 --> 00:19:20.159 align:center
Senin gibi bir çocuk
o sahte biraları satamaz.

00:19:20.242 --> 00:19:22.452 align:center
Akiko. Kazuko'nun suçu değil.

00:19:22.536 --> 00:19:25.539 align:center
Ama polislere yakalanabilirdi.

00:19:26.165 --> 00:19:28.208 align:center
Hepsi benim suçum.

00:19:28.750 --> 00:19:29.751 align:center
Özür dilerim.

00:19:33.297 --> 00:19:35.465 align:center
- Anne.
- Evet?

00:19:36.925 --> 00:19:39.636 align:center
Zayıflar anca av olur, değil mi?

00:19:40.304 --> 00:19:42.472 align:center
Suç aldatanın değil, aldatılanındır.

00:19:43.223 --> 00:19:45.267 align:center
İnsanları kandırmak yanlış.

00:19:45.350 --> 00:19:47.811 align:center
Tanrı yukarıdan bizi izliyor.

00:19:51.440 --> 00:19:52.524 align:center
Kazuko.

00:19:53.025 --> 00:19:56.445 align:center
Kötülük yapanlar cehennemi boylar.

00:20:24.598 --> 00:20:26.433 align:center
Kazuko.

00:20:27.309 --> 00:20:29.311 align:center
Sachiko, uyumadın mı?

00:20:30.395 --> 00:20:32.272 align:center
Çok açım.

00:20:33.690 --> 00:20:34.691 align:center
Ben de.

00:20:36.068 --> 00:20:37.819 align:center
Çok açım.

00:21:48.015 --> 00:21:49.016 align:center
Alın.

00:21:51.727 --> 00:21:53.270 align:center
Ya sen Kazuko?

00:21:53.854 --> 00:21:55.397 align:center
Beni merak etme.

00:22:05.532 --> 00:22:06.366 align:center
Sorun yok.

00:22:07.200 --> 00:22:08.660 align:center
Hadi. Çabuk yiyin.

00:22:31.767 --> 00:22:32.768 align:center
Özür dilerim.

00:23:40.252 --> 00:23:42.421 align:center
<i>O solucanın tadı</i>

00:23:43.797 --> 00:23:45.882 align:center
<i>ölene kadar aklımdan çıkmayacak.</i>

00:24:12.742 --> 00:24:14.578 align:center
<i>Savaşın üzerinden 10 yıl geçti.</i>

00:24:15.454 --> 00:24:17.330 align:center
<i>Binalar küllerinden doğdu,</i>

00:24:17.414 --> 00:24:20.125 align:center
<i>şehir yavaş yavaş dirildi.</i>

00:24:22.669 --> 00:24:28.508 align:center
<i>İnsanlar açlıktan kurtulunca
arzunun esiri oldu.</i>

00:24:29.759 --> 00:24:30.719 align:center
<i>Arzu mu?</i>

00:24:31.636 --> 00:24:32.637 align:center
<i>Evet.</i>

00:24:33.388 --> 00:24:37.350 align:center
<i>İstediklerini alır almaz
gözleri bir sonraki arzularına kayıyordu.</i>

00:24:38.018 --> 00:24:40.687 align:center
<i>"Daha fazlasını istiyorum" diyorlardı.</i>

00:24:45.567 --> 00:24:46.735 align:center
Tekrar teşekkürler.

00:24:46.818 --> 00:24:47.903 align:center
Çok lezzetliydi.

00:24:47.986 --> 00:24:49.529 align:center
Yine bekleriz.

00:24:49.613 --> 00:24:51.239 align:center
Teşekkür ederiz.

00:24:51.323 --> 00:24:53.033 align:center
Sachiko, ön tarafa git.

00:24:53.116 --> 00:24:54.117 align:center
Tamam.

00:25:10.509 --> 00:25:11.676 align:center
Yirmi sekiz saniye!

00:25:11.760 --> 00:25:14.137 align:center
Hakikaten 30 saniye geçmeden ağladı.

00:25:14.971 --> 00:25:16.264 align:center
Harikaydın Kazuko.

00:25:16.348 --> 00:25:19.809 align:center
Demiştim. Ağlama taklidi yapmak kolay.

00:25:19.893 --> 00:25:23.688 align:center
Beyler, söz verdiğiniz gibi
her birinizden 100 yen alayım.

00:25:23.772 --> 00:25:25.273 align:center
- Al.
- Yapacak bir şey yok.

00:25:25.357 --> 00:25:27.192 align:center
Pekâlâ, teşekkürler.

00:25:27.275 --> 00:25:30.654 align:center
Kazuko, onlardan nasıl para alırsın?

00:25:30.737 --> 00:25:32.614 align:center
Sorun değil Bayan Mine.

00:25:32.697 --> 00:25:36.034 align:center
Bay Nakazono,
lütfen onu cesaretlendirmeyin.

00:25:36.117 --> 00:25:38.995 align:center
Bahis bahistir. Kazuko hakkıyla kazandı.

00:25:39.079 --> 00:25:40.956 align:center
Aslında oyuncu olabilir.

00:25:41.039 --> 00:25:43.708 align:center
O gözyaşlarına her erkek kanar.

00:25:43.792 --> 00:25:46.294 align:center
Ünlü olunca buraya uğramayı unutma.

00:25:46.378 --> 00:25:50.423 align:center
Ona söz veremem.

00:25:50.924 --> 00:25:53.843 align:center
Film yıldızları
böyle köhne mahallelerde takılmaz.

00:25:53.927 --> 00:25:55.387 align:center
- Aynen.
- Doğru.

00:25:55.470 --> 00:25:58.390 align:center
Üzgünüm. Beyaz perdede buluşuruz.

00:25:58.473 --> 00:26:00.892 align:center
Saçmalamayı kes.

00:26:00.976 --> 00:26:02.811 align:center
Lütfen egosunu şişirmeyin.

00:26:02.894 --> 00:26:05.730 align:center
Liseyi bitirince
onu düzgün bir işe sokacağım.

00:26:05.814 --> 00:26:06.982 align:center
Ben geldim.

00:26:07.065 --> 00:26:07.941 align:center
Hoş geldin.

00:26:08.024 --> 00:26:11.486 align:center
Akiko, çok solgunsun. Ateşin mi var?

00:26:11.570 --> 00:26:16.032 align:center
- Anne, evde bir saat dinlenebilir miyim?
- Emin misin? Kendini zorlama.

00:26:16.116 --> 00:26:18.118 align:center
Biraz dinlensem yeter.

00:26:18.201 --> 00:26:19.244 align:center
Birazdan gelirim.

00:26:19.327 --> 00:26:21.746 align:center
Hey! Akiko, dur!

00:26:21.830 --> 00:26:24.249 align:center
- Ne?
- Evde iyice dinlen.

00:26:24.332 --> 00:26:25.667 align:center
"İyiyim" dedim ya!

00:26:25.750 --> 00:26:27.544 align:center
Akiko...

00:26:28.044 --> 00:26:31.881 align:center
- Gündüz mesaisi zor mu geçiyor?
- Her gün fazla mesai yapıyor.

00:26:32.507 --> 00:26:36.678 align:center
Kore Savaşı patladığından beri
bütün fabrikalar yoğun çalışıyor.

00:26:37.178 --> 00:26:41.016 align:center
İnsanı köpek gibi çalıştırıp
üç kuruş maaş veriyorlar.

00:26:41.725 --> 00:26:45.854 align:center
Ekonomi çok iyi
ama para henüz işçilere ulaşmadı.

00:26:47.314 --> 00:26:51.192 align:center
Akiko gibi olmak istemiyorum.

00:26:51.943 --> 00:26:55.488 align:center
Ama okul paranı o veriyor.

00:26:56.323 --> 00:26:57.574 align:center
Müteşekkir olmalısın.

00:27:00.994 --> 00:27:02.037 align:center
Geldim!

00:27:02.120 --> 00:27:03.121 align:center
Selam!

00:27:05.707 --> 00:27:07.000 align:center
Otur da bir şey iç.

00:27:07.792 --> 00:27:11.171 align:center
Sırada başka biri daha var.
Çabucak bitirelim.

00:27:11.254 --> 00:27:12.255 align:center
Peki.

00:27:12.881 --> 00:27:14.758 align:center
Tamam, elinize sağlık.

00:27:14.841 --> 00:27:15.717 align:center
Teşekkürler.

00:27:15.800 --> 00:27:18.178 align:center
Geleceğin yıldızı, görüşürüz.

00:27:18.261 --> 00:27:19.679 align:center
Teşekkürler!

00:27:19.763 --> 00:27:20.889 align:center
Teşekkürler.

00:27:20.972 --> 00:27:23.308 align:center
Kadınları pek seviyor.

00:27:23.391 --> 00:27:26.102 align:center
Kadına para harcayacağıma içkiye harcarım.

00:27:27.520 --> 00:27:29.773 align:center
- Bir kadeh daha ver Kazu.
- Tabii.

00:27:40.075 --> 00:27:42.452 align:center
Liseyi bitirince ne olmak istiyorsun?

00:27:42.535 --> 00:27:44.788 align:center
Şey, yani...

00:27:45.538 --> 00:27:47.749 align:center
Sahiden oyuncu olmak mı istiyorsun?

00:27:51.002 --> 00:27:54.839 align:center
O kadar kolay olmadığını biliyorum ama...

00:27:58.134 --> 00:28:01.054 align:center
Ama fakir olmak istemiyorum.
Çok para kazanacağım.

00:28:02.055 --> 00:28:03.723 align:center
Anladım.

00:28:36.631 --> 00:28:39.843 align:center
İKİNCİ YENİ YÜZ YARIŞMASI
YENİ YILDIZLAR ARANIYOR

00:28:39.926 --> 00:28:42.846 align:center
WHITE GLOVE KABARESİ
KONSOMATRİS ARANIYOR

00:28:47.976 --> 00:28:53.148 align:center
YÜKSEK KAZANÇ
20 YAŞ VE ÜZERİ

00:29:58.171 --> 00:29:59.047 align:center
Affedersiniz.

00:29:59.547 --> 00:30:01.424 align:center
Buradaki yetkili kim acaba?

00:30:02.967 --> 00:30:03.968 align:center
Benim, buyurun.

00:30:11.351 --> 00:30:12.977 align:center
ÖZGEÇMİŞ
4 NİSAN 1935

00:30:13.061 --> 00:30:14.604 align:center
Yirmi yaşındasın, ha?

00:30:20.568 --> 00:30:21.903 align:center
Ama aslında liselisin.

00:30:22.737 --> 00:30:23.738 align:center
Hayır.

00:30:27.242 --> 00:30:29.994 align:center
Yirmi yaşında olduğunu
söyleyeceğiz, tamam mı?

00:30:37.085 --> 00:30:40.630 align:center
- Ne zaman başlayabilirsin?
- Bugün bile olur.

00:30:41.130 --> 00:30:42.465 align:center
O zaman işe alındın.

00:30:43.675 --> 00:30:45.218 align:center
Teşekkürler.

00:30:45.844 --> 00:30:48.096 align:center
Daha önce hiç makyaj yapmamış gibisin.

00:30:50.890 --> 00:30:52.559 align:center
Sorun değil. Öğretiriz.

00:30:56.938 --> 00:31:00.650 align:center
Baştan söylemem gereken bir şey var.

00:31:01.150 --> 00:31:01.985 align:center
Neymiş?

00:31:02.610 --> 00:31:06.573 align:center
Ne olursa olsun vücudumu satmam.

00:31:10.743 --> 00:31:13.288 align:center
Merak etme. Biz öyle bir yer değiliz.

00:31:16.541 --> 00:31:18.042 align:center
Günaydın.

00:31:18.960 --> 00:31:21.504 align:center
- Çaylak mı geldi?
- Evet.

00:31:22.255 --> 00:31:24.757 align:center
Kazuko bugün burada çalışmaya başlayacak.

00:31:25.675 --> 00:31:28.511 align:center
Bu Lily, bir numaralı konsomatrisimiz.

00:31:29.220 --> 00:31:30.680 align:center
Memnun oldum.

00:31:31.180 --> 00:31:34.559 align:center
Bu tür bir işte
ilk defa çalışacaksın sanırım.

00:31:35.685 --> 00:31:37.729 align:center
Ama garsonluğa alışkınım.

00:31:37.812 --> 00:31:40.106 align:center
Ailemin <i>oden</i> tezgâhında çalışıyorum.

00:31:40.189 --> 00:31:41.190 align:center
<i>Oden</i> tezgâhı mı?

00:31:43.401 --> 00:31:45.111 align:center
Şaka yapıyor olmalısın.

00:31:45.695 --> 00:31:49.198 align:center
Lily, ona iyi bak, tamam mı?

00:31:49.282 --> 00:31:51.367 align:center
İyi, peki.

00:32:04.297 --> 00:32:07.300 align:center
- Hoş geldiniz.
- Kapılar açıldı.

00:32:07.383 --> 00:32:09.093 align:center
- Merhaba.
- Buyurun.

00:32:09.177 --> 00:32:12.639 align:center
- Zor bir gündü, ha?
- Basamağa dikkat. Hoş geldiniz.

00:32:13.640 --> 00:32:14.641 align:center
Ağzını aç.

00:32:44.295 --> 00:32:45.296 align:center
Oldu.

00:32:58.768 --> 00:33:00.770 align:center
Artık kadın oldun.

00:33:06.192 --> 00:33:07.735 align:center
Şimdi, beşinci masaya git.

00:33:08.236 --> 00:33:10.154 align:center
- Sana güveniyorum.
- Emredersiniz.

00:34:25.480 --> 00:34:26.773 align:center
Bay Yokoyama.

00:34:26.856 --> 00:34:27.940 align:center
Evet?

00:34:28.024 --> 00:34:30.818 align:center
Son zamanlarda biraz soğuksunuz.

00:34:30.902 --> 00:34:33.571 align:center
Beni yemeğe bile davet etmiyorsunuz.

00:34:34.989 --> 00:34:36.783 align:center
Başka birini mi buldunuz?

00:34:37.283 --> 00:34:39.786 align:center
İşlerim çok yoğun, ondan.

00:34:39.869 --> 00:34:40.703 align:center
Öyle mi?

00:34:40.787 --> 00:34:43.498 align:center
O hâlde haftaya dışarıda buluşalım mı?

00:34:43.998 --> 00:34:44.999 align:center
- Sahi mi?
- Evet.

00:34:45.083 --> 00:34:46.793 align:center
Çok sevindim.

00:34:48.920 --> 00:34:50.797 align:center
Kaç yaşındasın?

00:34:50.880 --> 00:34:51.756 align:center
Yirmi.

00:34:51.839 --> 00:34:55.843 align:center
Yeni reşit oldun demek. Kıskandım.

00:34:57.386 --> 00:34:58.805 align:center
Gündüz ne yapıyorsun?

00:35:00.598 --> 00:35:02.725 align:center
Bir ofiste çalışıyorum.

00:35:03.226 --> 00:35:04.227 align:center
Anladım.

00:35:04.811 --> 00:35:06.604 align:center
İki işte çalışmak zor olmalı.

00:35:07.105 --> 00:35:10.024 align:center
Kardeşlerimin okul parasını ben ödüyorum.

00:35:10.108 --> 00:35:13.861 align:center
Kişisel sorunlarından bahsetmeyi kes.

00:35:14.362 --> 00:35:16.489 align:center
Bay Yokoyama'nın keyfini kaçırma.

00:35:16.572 --> 00:35:18.491 align:center
Hayır, kaçırmıyor.

00:35:19.283 --> 00:35:21.035 align:center
Kardeşlerin...

00:35:21.119 --> 00:35:22.120 align:center
Küllük.

00:35:23.037 --> 00:35:24.038 align:center
Dolmuş.

00:35:25.206 --> 00:35:28.584 align:center
Biraz dikkat mi etsen?

00:35:30.920 --> 00:35:32.797 align:center
Bay Yokoyama, hadi dans edelim.

00:35:32.880 --> 00:35:33.881 align:center
Olur.

00:35:55.361 --> 00:35:56.362 align:center
Bay Ochiai.

00:35:57.363 --> 00:36:00.283 align:center
Masamdaki konuk nasıl biri?

00:36:02.910 --> 00:36:06.247 align:center
Yokoyama Tekstil adlı şirketin başkanı.

00:36:07.498 --> 00:36:11.002 align:center
Pek belli etmez
ama çocukluğu zor geçmiş diye duydum.

00:36:14.589 --> 00:36:15.590 align:center
Neden sordun?

00:36:16.465 --> 00:36:17.466 align:center
Öylesine.

00:36:35.234 --> 00:36:41.574 align:center
FARE ZEHRİ

00:36:48.915 --> 00:36:54.462 align:center
Kazuko, bu saate kadar neredeydin sen?

00:36:55.713 --> 00:36:57.840 align:center
Makyaj mı yaptın?

00:36:59.091 --> 00:37:01.052 align:center
Kabarede çalışmaya karar verdim.

00:37:01.594 --> 00:37:04.305 align:center
- Kabare mi?
- Merak etme, düzgün bir yer.

00:37:04.388 --> 00:37:06.974 align:center
Gündüzleri okula devam edeceğim.

00:37:07.058 --> 00:37:10.436 align:center
Artık buraya yardım edemem
ama maaşımı size vereceğim.

00:37:10.519 --> 00:37:13.231 align:center
- Çok ani oldu...
- Yorgunum. İyi geceler.

00:37:13.314 --> 00:37:14.815 align:center
Kazuko!

00:37:44.971 --> 00:37:46.681 align:center
Alo?

00:37:46.764 --> 00:37:49.058 align:center
Başkan Yokoyama müsait mi?

00:37:56.274 --> 00:37:57.275 align:center
Afiyet olsun.

00:37:58.484 --> 00:37:59.694 align:center
Hoş geldiniz.

00:38:00.194 --> 00:38:02.738 align:center
Sizi aniden çağırdığım için özür dilerim.

00:38:03.739 --> 00:38:04.740 align:center
Sorun değil.

00:38:05.866 --> 00:38:07.285 align:center
Ne tavsiyesi istiyorsun?

00:38:07.368 --> 00:38:09.161 align:center
Tavsiye değil de

00:38:09.662 --> 00:38:13.874 align:center
hikâyemi dinleyecek birini
bulmayı umuyordum aslında.

00:38:15.334 --> 00:38:18.546 align:center
Kime güvenebilirim diye düşününce

00:38:19.297 --> 00:38:21.007 align:center
aklıma siz geldiniz.

00:38:22.550 --> 00:38:23.551 align:center
Öyle mi?

00:38:25.845 --> 00:38:27.263 align:center
Her şeyi anlatabilirsin.

00:38:31.600 --> 00:38:36.230 align:center
Ailem son derece fakirdi.

00:38:37.690 --> 00:38:42.445 align:center
Savaş sırasında ve sonrasında
açlıktan ölmenin eşiğinde gezdik.

00:38:47.366 --> 00:38:49.618 align:center
Bu konuyu açtığım için üzgünüm.

00:38:50.453 --> 00:38:52.371 align:center
Bunları neden anlatıyorum ki?

00:38:55.499 --> 00:38:57.251 align:center
Ben de öyleydim.

00:39:00.713 --> 00:39:04.300 align:center
Gerçekten zor zamanlardı.

00:39:05.885 --> 00:39:08.179 align:center
Deliler gibi çalıştım

00:39:08.679 --> 00:39:10.639 align:center
ve bugün olduğum noktaya geldim.

00:39:12.516 --> 00:39:15.811 align:center
Eminim senin için de zordur
ama çok çalışırsan...

00:39:18.522 --> 00:39:19.523 align:center
Ne oldu?

00:39:20.608 --> 00:39:22.234 align:center
Sizin gibi

00:39:23.361 --> 00:39:26.781 align:center
müthiş birinden teşvik edici sözler duymak
çok mutlu etti.

00:39:37.375 --> 00:39:38.376 align:center
Teşekkürler.

00:39:39.126 --> 00:39:40.461 align:center
Hoş geldiniz.

00:39:40.544 --> 00:39:42.671 align:center
Desteğiniz için teşekkürler!

00:39:42.755 --> 00:39:44.256 align:center
- Buyurun.
- Teşekkürler.

00:39:44.340 --> 00:39:45.424 align:center
Hoş geldiniz.

00:39:57.395 --> 00:39:58.396 align:center
Dans edelim.

00:40:00.648 --> 00:40:01.649 align:center
Hadi.

00:40:13.869 --> 00:40:14.787 align:center
Mükemmel!

00:40:35.641 --> 00:40:38.144 align:center
Evet!

00:40:38.644 --> 00:40:39.645 align:center
Muhteşem!

00:41:54.637 --> 00:41:57.139 align:center
Geçen ay gelirimiz

00:41:57.723 --> 00:42:00.643 align:center
rekor kırdı.

00:42:04.855 --> 00:42:09.610 align:center
Ellerinize sağlık. Teşekkürler.

00:42:10.653 --> 00:42:11.695 align:center
Pekâlâ.

00:42:12.196 --> 00:42:13.531 align:center
Duyuru zamanı.

00:42:15.074 --> 00:42:17.868 align:center
Geçen ay en çok talep edilen konsomatris...

00:42:19.995 --> 00:42:20.996 align:center
...Kazuko.

00:42:23.749 --> 00:42:24.750 align:center
Gel bakalım.

00:42:31.423 --> 00:42:32.424 align:center
Tebrikler.

00:42:34.385 --> 00:42:35.427 align:center
Böyle devam et.

00:42:36.303 --> 00:42:37.304 align:center
Peki efendim.

00:42:51.610 --> 00:42:54.863 align:center
KAPALI

00:42:56.240 --> 00:42:58.409 align:center
Elinize sağlık.

00:42:58.492 --> 00:42:59.368 align:center
Eline sağlık.

00:42:59.451 --> 00:43:00.452 align:center
Eline sağlık.

00:43:05.958 --> 00:43:08.502 align:center
Kokuyu alıyor musun?

00:43:08.586 --> 00:43:09.962 align:center
Haklısın.

00:43:10.045 --> 00:43:14.592 align:center
Ne acaba?
Japon turpu mu? Konjac jölesi mi?

00:43:16.051 --> 00:43:18.929 align:center
<i>Oden</i> kokusu.

00:43:19.722 --> 00:43:22.850 align:center
İğrenç. Fakirlik kokuyor.

00:43:24.435 --> 00:43:28.397 align:center
İçine işleyince
çıkarmak zor oluyordur belki.

00:43:29.773 --> 00:43:31.317 align:center
Bugün için eline sağlık.

00:43:32.943 --> 00:43:34.653 align:center
Elinize sağlık.

00:43:52.296 --> 00:43:53.297 align:center
Bay Ochiai.

00:43:53.797 --> 00:43:56.133 align:center
Bu kıyafeti ödünç alabilir miyim?

00:43:56.884 --> 00:43:57.885 align:center
Olur.

00:43:58.844 --> 00:43:59.970 align:center
Tabii.

00:44:00.471 --> 00:44:01.555 align:center
İyi akşamlar.

00:44:03.682 --> 00:44:04.683 align:center
Kazuko.

00:44:06.268 --> 00:44:07.269 align:center
Ne oldu?

00:44:10.522 --> 00:44:11.523 align:center
Peki.

00:44:15.361 --> 00:44:16.362 align:center
Anladım.

00:44:17.488 --> 00:44:19.323 align:center
Yapmamalarını söylerim.

00:44:21.241 --> 00:44:22.785 align:center
Manası yok.

00:44:23.327 --> 00:44:26.330 align:center
Asla itiraf etmezler zaten.

00:44:26.955 --> 00:44:27.790 align:center
Olsun.

00:44:31.335 --> 00:44:33.170 align:center
Ben seni hep koruyacağım.

00:44:40.678 --> 00:44:41.679 align:center
Kazuko.

00:44:42.388 --> 00:44:43.806 align:center
Bu pazar boş musun?

00:45:03.117 --> 00:45:04.827 align:center
Çok yakıştı.

00:45:06.745 --> 00:45:10.999 align:center
Ama çok pahalı.

00:45:12.543 --> 00:45:14.044 align:center
Hediyem olsun.

00:45:14.586 --> 00:45:16.338 align:center
Birinci olmanı kutlamak için.

00:45:19.508 --> 00:45:23.595 align:center
Üzerinde bu kıyafet varken
Ginza sokaklarında gezelim.

00:45:34.064 --> 00:45:35.816 align:center
Ginza'ya sık gelir misin?

00:45:36.734 --> 00:45:39.111 align:center
Burası öylesine yürünecek bir yer değil.

00:45:40.195 --> 00:45:44.700 align:center
İnsanlar, dükkânlar...
Sadece en iyiler burada toplanır.

00:45:45.868 --> 00:45:48.203 align:center
Yürümek bile havalı hissettirmiyor mu?

00:45:48.287 --> 00:45:49.455 align:center
Evet.

00:45:49.538 --> 00:45:52.666 align:center
Bu elbise olmasa
kendimi garip hissederdim.

00:45:53.167 --> 00:45:55.335 align:center
Çiçek ister misiniz?

00:45:58.797 --> 00:45:59.882 align:center
Teşekkürler.

00:46:00.382 --> 00:46:01.383 align:center
Buyurun.

00:46:01.884 --> 00:46:04.303 align:center
Teşekkür ederiz.

00:46:05.262 --> 00:46:06.263 align:center
Al bakalım.

00:46:07.181 --> 00:46:08.182 align:center
Teşekkürler.

00:46:12.311 --> 00:46:16.315 align:center
Hayalim Ginza'da kendi yerimi açmak.

00:46:16.815 --> 00:46:18.358 align:center
Vay canına, şahane olur.

00:46:18.859 --> 00:46:20.861 align:center
Yemin ederim, başaracağım.

00:46:22.696 --> 00:46:25.657 align:center
Sen de benimle geleceksin.

00:46:48.764 --> 00:46:50.933 align:center
Bay Ochiai, ben...

00:46:51.016 --> 00:46:52.017 align:center
Biliyorum.

00:46:53.435 --> 00:46:54.770 align:center
İlk seferin, değil mi?

00:48:11.138 --> 00:48:12.139 align:center
Baksana.

00:48:13.348 --> 00:48:15.267 align:center
Genelde ne tür kitaplar okursun?

00:48:26.278 --> 00:48:27.946 align:center
Anna Karenina.

00:48:28.947 --> 00:48:30.449 align:center
Konusu ne?

00:48:33.869 --> 00:48:36.121 align:center
Özetlemem gerekirse,

00:48:37.456 --> 00:48:39.791 align:center
zengin bir hanımın

00:48:40.792 --> 00:48:43.045 align:center
cehennemi boylamasını anlatıyor.

00:48:43.128 --> 00:48:44.129 align:center
Sahi mi?

00:48:47.215 --> 00:48:48.216 align:center
Kazuko.

00:48:48.800 --> 00:48:50.719 align:center
Bana Anna'yı hatırlatıyorsun.

00:48:50.802 --> 00:48:52.512 align:center
Ne? Çok fenaymış.

00:48:52.596 --> 00:48:55.182 align:center
Ben gelecekte mutlu olacağım.

00:49:00.395 --> 00:49:01.396 align:center
Bir gün

00:49:02.606 --> 00:49:04.858 align:center
Ginza'daki şu yeri açalım.

00:49:07.319 --> 00:49:10.906 align:center
Onun için para lazım.

00:49:11.490 --> 00:49:12.491 align:center
Evet.

00:49:15.661 --> 00:49:17.162 align:center
Ben biriktiririm.

00:49:26.713 --> 00:49:29.800 align:center
Hoş geldiniz, buyurun! En iyiler burada!

00:49:41.561 --> 00:49:43.855 align:center
Seni her yere götürürüm Hitomi.

00:49:43.939 --> 00:49:45.065 align:center
Teşekkürler.

00:49:45.983 --> 00:49:48.819 align:center
- Görüşürüz.
- Evet, yine bekleriz.

00:49:49.444 --> 00:49:51.905 align:center
- İyi ki geldiniz.
- Teşekkürler.

00:50:12.968 --> 00:50:15.137 align:center
Yapmayın Bay Yokoyama.

00:50:17.305 --> 00:50:18.265 align:center
Kazuko.

00:50:18.765 --> 00:50:20.308 align:center
Şimdi bir otele gideceğiz.

00:50:22.102 --> 00:50:24.396 align:center
Böyle şakalar yapmayın.

00:50:25.230 --> 00:50:26.231 align:center
Şaka yapmıyorum.

00:50:26.732 --> 00:50:28.316 align:center
Ayarladım bile.

00:50:30.777 --> 00:50:35.240 align:center
Bundan sonra
haftada bir geceyi benimle geçireceksin.

00:50:35.782 --> 00:50:37.617 align:center
Ayda 20.000 ödeyeceğim.

00:50:39.995 --> 00:50:41.955 align:center
Ochiai'ye peşin ödedim.

00:50:44.875 --> 00:50:45.876 align:center
Tamam mı?

00:50:52.174 --> 00:50:53.759 align:center
Beni sattın mı?

00:50:54.718 --> 00:50:57.846 align:center
- Doğru olmadığını söyle!
- Kazuko, konuşalım.

00:51:00.390 --> 00:51:02.517 align:center
Bir şey söyle!

00:51:03.310 --> 00:51:05.103 align:center
Para biriktireceğini söyledin.

00:51:05.604 --> 00:51:08.065 align:center
- Vücudumu satarak değil!
- Hayalimiz için!

00:51:08.648 --> 00:51:11.026 align:center
Gerçekleştirmek için para lazım.

00:51:15.238 --> 00:51:16.239 align:center
Büyü artık.

00:51:36.468 --> 00:51:39.262 align:center
Rüyadan uyanmışsın anlaşılan.

00:51:41.765 --> 00:51:42.766 align:center
Değil mi?

00:51:43.934 --> 00:51:45.852 align:center
Ochiai seni kandırdı.

00:51:48.730 --> 00:51:54.611 align:center
Kârlı görünen kadınları kandırıp
onları satar.

00:51:58.406 --> 00:52:02.077 align:center
Sana zorbalık etmemi de Ochiai istedi.

00:52:03.370 --> 00:52:06.123 align:center
Seni kurtarmış gibi yaparak
güvenini kazandı.

00:52:06.206 --> 00:52:07.749 align:center
Her zamanki yöntemi.

00:52:10.961 --> 00:52:12.796 align:center
İlk randevunuz Ginza'da mıydı?

00:52:14.881 --> 00:52:18.051 align:center
Seninle bir yer açmak istediğini
söyledi, değil mi?

00:52:21.304 --> 00:52:25.433 align:center
Bay Yokoyama'nın metresi olmak
kârlı bir iş, sence de öyle değil mi?

00:53:48.892 --> 00:53:50.435 align:center
Neredeydin?

00:53:52.145 --> 00:53:53.146 align:center
Boş ver.

00:53:54.439 --> 00:53:57.359 align:center
Birden kaybolunca merak ettim.

00:53:58.610 --> 00:54:00.111 align:center
Bay Yokoyama konusunda...

00:54:01.071 --> 00:54:02.072 align:center
Ne oluyor ya?

00:54:04.157 --> 00:54:04.991 align:center
GAZYAĞI

00:54:05.075 --> 00:54:05.909 align:center
Bu...

00:54:07.577 --> 00:54:08.578 align:center
Ciddi olamazsın.

00:54:10.330 --> 00:54:11.581 align:center
Dur!

00:54:12.249 --> 00:54:13.625 align:center
Yapma, tamam mı?

00:54:14.960 --> 00:54:16.127 align:center
Hata yaptım!

00:54:17.128 --> 00:54:21.508 align:center
Affet beni! Lütfen, yalvarıyorum!

00:54:22.801 --> 00:54:25.136 align:center
Üzgünüm!

00:54:25.762 --> 00:54:27.806 align:center
Lütfen beni yakma!

00:54:29.557 --> 00:54:30.558 align:center
Yapma!

00:54:35.230 --> 00:54:37.649 align:center
- Özür dilerim!
- Yazık.

00:55:26.281 --> 00:55:29.367 align:center
FARE ZEHRİ

00:56:28.343 --> 00:56:31.304 align:center
İlk yattığım adam beni sattı.

00:56:32.138 --> 00:56:36.393 align:center
Suç aldatanda değil, aldatılandadır.

00:56:38.561 --> 00:56:41.856 align:center
Sizi kurtarabildiler mi peki?

00:56:41.940 --> 00:56:42.982 align:center
Saçmalama.

00:56:43.066 --> 00:56:45.110 align:center
Ölseydim burada olmazdım.

00:56:46.194 --> 00:56:48.905 align:center
Yani, doğru tabii.

00:56:50.156 --> 00:56:51.950 align:center
O zamanlar çok saftım.

00:56:52.534 --> 00:56:54.202 align:center
Ne aptalca bir şeymiş.

00:57:05.422 --> 00:57:07.215 align:center
Sahiden ölmek mi istediniz?

00:57:08.883 --> 00:57:09.884 align:center
Nasıl yani?

00:57:14.556 --> 00:57:16.891 align:center
Daha önce intihara teşebbüs ettiyseniz

00:57:16.975 --> 00:57:21.771 align:center
televizyonda "İntihar edeceksin" demek
epey çılgınca geliyor.

00:57:23.189 --> 00:57:24.190 align:center
Bayan Uozumi.

00:57:25.525 --> 00:57:28.027 align:center
Kusura bakmayın, haddimi aştım.

00:57:29.070 --> 00:57:31.281 align:center
Tam da beklediğim gibi.

00:57:32.323 --> 00:57:33.575 align:center
Cesursun.

00:57:39.747 --> 00:57:44.961 align:center
Böyle giderse o kadın komedyenin sonu
benim eski hâlim gibi olacak.

00:57:45.628 --> 00:57:47.630 align:center
Bu yüzden onu uyardım.

00:57:48.339 --> 00:57:50.133 align:center
Gidişatı tersine çevirebilir.

00:57:56.181 --> 00:57:58.475 align:center
İntihar girişiminizden sonra ne oldu?

01:00:34.088 --> 01:00:37.008 align:center
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

