WEBVTT

00:00:06.256 --> 00:00:08.675 align:center
СЕРИАЛ ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ,

00:00:08.758 --> 00:00:12.887 align:center
НО ЭТО ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ

00:00:22.313 --> 00:00:26.234 align:center
ПРЯМИКОМ В АД

00:00:27.485 --> 00:00:30.113 align:center
ЭПИЗОД 1

00:00:57.766 --> 00:01:01.811 align:center
БОЛЕЕ 30 000 САМОУБИЙСТВ
СЕМЬ ЛЕТ ПОДРЯД

00:01:37.138 --> 00:01:38.681 align:center
Добрый день, госпожа.

00:01:38.765 --> 00:01:39.682 align:center
Здравствуйте.

00:01:39.766 --> 00:01:43.895 align:center
Наш вчерашний рейтинг
в прямом эфире — 25,3.

00:01:43.978 --> 00:01:46.648 align:center
- На два пункта выше, чем на той неделе.
- Да.

00:01:46.731 --> 00:01:50.068 align:center
Ваше вчерашнее выступление
было просто феноменальным.

00:01:50.151 --> 00:01:52.362 align:center
- Рейтинги взлетели...
<i>- Кадзуко Хосоки.</i>

00:01:53.029 --> 00:01:55.532 align:center
<i>Самая известная
предсказательница в Японии.</i>

00:01:56.783 --> 00:01:59.994 align:center
<i>Очередь из желающих
услышать ее предсказания</i>

00:02:00.078 --> 00:02:01.496 align:center
<i>поистине бесконечна.</i>

00:02:03.498 --> 00:02:07.752 align:center
<i>В 1982 году Кадзуко опубликовала книгу
«Астрология шести звезд».</i>

00:02:08.253 --> 00:02:10.588 align:center
<i>Продано более 50 миллионов экземпляров.</i>

00:02:11.297 --> 00:02:15.760 align:center
<i>Она вошла в Книгу рекордов Гиннесса
как самая продаваемая книга по гаданию.</i>

00:02:21.266 --> 00:02:22.350 align:center
ВЫСШИЕ РЕЙТИНГИ

00:02:22.433 --> 00:02:25.311 align:center
<i>Когда она начала
выступать в развлекательных шоу,</i>

00:02:25.395 --> 00:02:28.439 align:center
<i>ее едкие откровенные замечания
обеспечили ей славу.</i>

00:02:28.940 --> 00:02:32.944 align:center
<i>Она правит миром развлечений
как Королева зрительской аудитории,</i>

00:02:33.027 --> 00:02:36.406 align:center
<i>ей сопутствуют
невероятная слава и богатство.</i>

00:02:38.867 --> 00:02:43.621 align:center
<i>Однако многие ненавидят ее за высокомерие.</i>

00:02:44.414 --> 00:02:47.625 align:center
<i>Порой еженедельные журналы
пестрят темными слухами,</i>

00:02:48.126 --> 00:02:52.088 align:center
<i>обвинениями в том,
что она гадалка-обманщица, мошенница.</i>

00:02:53.631 --> 00:02:57.051 align:center
<i>Кто же на самом деле Кадзуко Хосоки?</i>

00:03:00.180 --> 00:03:03.308 align:center
<i>Я намерена изложить историю ее жизни</i>

00:03:03.975 --> 00:03:05.310 align:center
<i>в своей книге.</i>

00:03:08.479 --> 00:03:10.565 align:center
Госпожа Хосоки, доброе утро.

00:03:10.648 --> 00:03:12.275 align:center
Доброе утро, Каватани.

00:03:12.775 --> 00:03:16.946 align:center
Это издатель, который хочет
опубликовать книгу обо мне.

00:03:17.030 --> 00:03:20.283 align:center
Я слышал о вас. Ядзава, главный режиссер.

00:03:20.366 --> 00:03:22.410 align:center
Каватани. Пришел посмотреть шоу.

00:03:22.493 --> 00:03:24.454 align:center
Отдыхайте и наслаждайтесь.

00:03:24.537 --> 00:03:25.663 align:center
Благодарю.

00:03:25.747 --> 00:03:29.709 align:center
Госпожа Хосоки,
это наш автор, госпожа Уодзуми.

00:03:29.792 --> 00:03:32.670 align:center
Невежливо называть писателя автором.

00:03:33.254 --> 00:03:34.589 align:center
О, прощу прощения.

00:03:35.089 --> 00:03:37.342 align:center
Приятно познакомиться. Минори Уодзуми.

00:03:37.425 --> 00:03:38.676 align:center
Мне это не нужно.

00:03:39.302 --> 00:03:41.429 align:center
Визитка писателя — его произведения.

00:03:41.971 --> 00:03:43.806 align:center
Я прочла вашу книгу.

00:03:46.935 --> 00:03:50.313 align:center
Она меня захватила.
Я жду от вас нечто необыкновенное.

00:03:52.106 --> 00:03:53.733 align:center
Благодарю вас.

00:03:53.816 --> 00:03:54.943 align:center
Благодарю.

00:03:57.987 --> 00:04:00.198 align:center
ИДЕТ ЗАПИСЬ

00:04:00.281 --> 00:04:01.574 align:center
Итак,

00:04:02.825 --> 00:04:07.163 align:center
предрасположенным знакам сильный Сатурн
сулит Цикл великих бедствий

00:04:07.247 --> 00:04:08.665 align:center
на следующие три года.

00:04:11.292 --> 00:04:14.462 align:center
Если сейчас выйдете замуж,
вас ждет смерть.

00:04:17.006 --> 00:04:20.009 align:center
Но я очень хочу выйти замуж до 30 лет.

00:04:20.093 --> 00:04:23.721 align:center
Так вышли бы в прошлом году.
У вас же был шанс?

00:04:24.305 --> 00:04:25.682 align:center
Как вы узнали?

00:04:26.349 --> 00:04:28.601 align:center
Кто я, по-вашему?

00:04:28.685 --> 00:04:30.311 align:center
Это госпожа Кадзуко Хосоки.

00:04:30.395 --> 00:04:31.854 align:center
Ее вся Япония знает.

00:04:31.938 --> 00:04:33.147 align:center
Да неужели?

00:04:35.108 --> 00:04:37.026 align:center
Так, послушайте.

00:04:37.110 --> 00:04:40.697 align:center
У вас был мужчина,
за которого вы чуть не вышли замуж?

00:04:42.740 --> 00:04:44.409 align:center
Да, но он изменил мне.

00:04:44.909 --> 00:04:46.953 align:center
- И вы расстались?
- Да.

00:04:47.745 --> 00:04:51.541 align:center
А теперь хотите замуж за другого,
хоть так и не усвоили урок?

00:04:52.166 --> 00:04:53.126 align:center
Почему?

00:04:55.044 --> 00:04:58.881 align:center
Ну, после 30 лет
женщина уже не котируется.

00:04:58.965 --> 00:05:00.008 align:center
Вот почему.

00:05:01.592 --> 00:05:02.802 align:center
Глупая женщина.

00:05:03.386 --> 00:05:04.846 align:center
Просто круглая дура.

00:05:05.430 --> 00:05:06.931 align:center
«Дура» — слишком грубо...

00:05:07.015 --> 00:05:08.641 align:center
Для эфира лучше заменить...

00:05:08.725 --> 00:05:10.935 align:center
Почему нельзя назвать дуру дурой?

00:05:13.896 --> 00:05:15.064 align:center
Эй, ты.

00:05:16.399 --> 00:05:18.651 align:center
Зачем ты так рвешься замуж?

00:05:20.194 --> 00:05:22.155 align:center
Чтобы обрести счастье.

00:05:22.238 --> 00:05:23.406 align:center
Ложь.

00:05:24.407 --> 00:05:28.578 align:center
Тебе нужно ощущение безопасности,
которое дает брак.

00:05:29.829 --> 00:05:32.081 align:center
Ты комедийная актриса?

00:05:32.165 --> 00:05:35.877 align:center
Но твои шоу провальные,
и женского обаяния в тебе нет.

00:05:36.377 --> 00:05:39.839 align:center
Ты это знаешь,
потому делаешь ставку на молодость.

00:05:42.091 --> 00:05:43.343 align:center
Послушай.

00:05:44.302 --> 00:05:47.889 align:center
Ты намерена всю жизнь зависеть от мужчины?

00:05:49.349 --> 00:05:52.352 align:center
Женщину, которая не хочет
работать над собой,

00:05:52.435 --> 00:05:56.898 align:center
обманет первый же неудачник,
растопчет ее жизнь.

00:06:00.485 --> 00:06:02.904 align:center
Что дает тебе право так говорить?

00:06:03.613 --> 00:06:06.741 align:center
Я вижу твое будущее,
оно мне ясно как день.

00:06:10.787 --> 00:06:14.332 align:center
Если так дальше пойдет,
ты наложишь на себя руки.

00:06:15.375 --> 00:06:16.876 align:center
Никогда в жизни.

00:06:16.959 --> 00:06:17.877 align:center
Так и будет.

00:06:17.960 --> 00:06:19.545 align:center
- Не будет.
- Будет!

00:06:27.804 --> 00:06:29.138 align:center
Бред какой-то.

00:06:33.393 --> 00:06:36.771 align:center
Если не хочешь верить — твое дело.

00:06:38.648 --> 00:06:39.774 align:center
Но ты...

00:06:45.822 --> 00:06:49.283 align:center
Ты отправишься прямиком в ад.

00:06:52.286 --> 00:06:55.123 align:center
Ух ты, это было так мощно.

00:06:55.706 --> 00:06:58.126 align:center
Я сидел как на иголках. Да?

00:06:58.626 --> 00:07:00.294 align:center
Народ на это ведется.

00:07:00.795 --> 00:07:03.089 align:center
Весь мир балансирует на грани.

00:07:03.589 --> 00:07:07.385 align:center
Взрослые нынче такие робкие,
даже боятся ругать тупых детишек.

00:07:07.885 --> 00:07:10.805 align:center
Поэтому и ждут таких прямолинейных, как я.

00:07:10.888 --> 00:07:12.640 align:center
Понятно.

00:07:12.723 --> 00:07:16.644 align:center
А с этой комической актрисой что будет?

00:07:16.727 --> 00:07:19.564 align:center
- Половина сказана ради шоу.
- А вторая половина?

00:07:20.523 --> 00:07:21.691 align:center
Чистая правда.

00:07:28.531 --> 00:07:30.533 align:center
А вы что-то притихли.

00:07:31.033 --> 00:07:34.579 align:center
Спрашивайте сейчас,
пока не приехали в ресторан.

00:07:36.622 --> 00:07:39.083 align:center
Госпожа Уодзуми всё еще нервничает.

00:07:39.167 --> 00:07:40.001 align:center
Так ведь?

00:07:41.961 --> 00:07:43.087 align:center
Тиара.

00:07:43.588 --> 00:07:44.755 align:center
Подожди тут, ладно?

00:07:56.684 --> 00:07:57.518 align:center
Алло?

00:07:58.561 --> 00:08:00.188 align:center
Я уже еду.

00:08:02.732 --> 00:08:04.442 align:center
Вот как?

00:08:05.359 --> 00:08:07.862 align:center
Надеюсь, вы мне это компенсируете.

00:08:09.280 --> 00:08:11.699 align:center
Да, поняла.

00:08:11.782 --> 00:08:12.992 align:center
Будем на связи.

00:08:13.743 --> 00:08:15.745 align:center
Это заместитель премьер-министра?

00:08:18.623 --> 00:08:21.876 align:center
Возникли срочные дела,
и он отменил нашу встречу.

00:08:23.169 --> 00:08:24.712 align:center
Не желаете его заменить?

00:08:25.213 --> 00:08:28.508 align:center
За ужином я вам всё о себе расскажу.

00:08:29.634 --> 00:08:31.802 align:center
Спасибо. С удовольствием.

00:08:31.886 --> 00:08:32.762 align:center
Но...

00:08:33.804 --> 00:08:36.349 align:center
С чего всё началось, госпожа Хосоки?

00:08:38.392 --> 00:08:40.436 align:center
Вы позволили мне задавать вопросы.

00:08:41.020 --> 00:08:42.647 align:center
Простите за резкость.

00:08:44.023 --> 00:08:45.399 align:center
А вы забавная.

00:08:45.900 --> 00:08:48.194 align:center
Истинный писатель живет в своем мире.

00:08:52.073 --> 00:08:53.616 align:center
Как всё началось?

00:09:00.248 --> 00:09:01.082 align:center
Голод.

00:09:02.250 --> 00:09:03.084 align:center
Голод?

00:09:03.876 --> 00:09:07.129 align:center
Жить и не знать,
когда в следующий раз удастся поесть...

00:09:08.005 --> 00:09:09.799 align:center
Это настолько страшно,

00:09:10.299 --> 00:09:12.468 align:center
что вам и не представить.

00:09:27.858 --> 00:09:30.069 align:center
Ровно 60 лет назад

00:09:31.612 --> 00:09:35.241 align:center
сильнейший пожар уничтожил этот район.

00:09:56.596 --> 00:09:58.848 align:center
Эй, соплячка! Не мешай работать!

00:09:58.931 --> 00:10:00.016 align:center
Убирайся!

00:10:00.099 --> 00:10:01.225 align:center
Кыш!

00:10:06.147 --> 00:10:07.523 align:center
А ну-ка назад!

00:10:08.649 --> 00:10:11.569 align:center
- Отпусти!
- Это мое!

00:10:20.953 --> 00:10:22.496 align:center
Пожалуйста, пропустите!

00:10:22.997 --> 00:10:24.123 align:center
Прошу прощения!

00:10:26.000 --> 00:10:27.960 align:center
Простите. Дайте пройти!

00:10:31.088 --> 00:10:32.131 align:center
Извините.

00:10:33.466 --> 00:10:35.176 align:center
Пропустите, пожалуйста.

00:10:36.177 --> 00:10:37.053 align:center
Извините.

00:10:41.599 --> 00:10:43.768 align:center
Акико, толкай!

00:10:47.063 --> 00:10:47.938 align:center
Кадзуко!

00:10:48.022 --> 00:10:50.983 align:center
Хисао. Сатико. Толкайте сильнее!

00:10:56.781 --> 00:10:57.907 align:center
Еще!

00:11:10.836 --> 00:11:12.088 align:center
Кадзуко.

00:11:12.880 --> 00:11:14.215 align:center
Есть хочется.

00:11:14.965 --> 00:11:17.051 align:center
Ты видишь, что Сатико терпит?

00:11:17.134 --> 00:11:18.969 align:center
Хисао, ты же мальчик, да?

00:11:39.281 --> 00:11:40.908 align:center
Простите.

00:11:40.991 --> 00:11:43.411 align:center
Прошу прощения, дайте пройти.

00:11:44.995 --> 00:11:45.996 align:center
Дорогу!

00:11:48.082 --> 00:11:50.126 align:center
Простите, пропустите нас.

00:12:08.644 --> 00:12:09.895 align:center
- Эй, Майко!
- Джордж!

00:12:09.979 --> 00:12:12.356 align:center
Давно не виделись.

00:12:12.440 --> 00:12:13.733 align:center
Какая встреча!

00:12:13.816 --> 00:12:15.443 align:center
Я так соскучилась!

00:12:15.526 --> 00:12:18.738 align:center
Угостите шоколадкой.

00:12:18.821 --> 00:12:21.323 align:center
<i>В стране полный хаос.</i>

00:12:23.200 --> 00:12:26.454 align:center
<i>Мужчины начали войну,
которую нам не выиграть.</i>

00:12:27.663 --> 00:12:29.915 align:center
<i>А расплачиваться пришлось...</i>

00:12:31.500 --> 00:12:33.127 align:center
<i>Женщинам, я полагаю?</i>

00:12:34.170 --> 00:12:35.129 align:center
<i>Да.</i>

00:12:36.881 --> 00:12:40.760 align:center
<i>Женщинам испокон веков
выпадает короткая спичка.</i>

00:12:59.737 --> 00:13:01.739 align:center
Кадзуко, что ты застыла?

00:13:02.239 --> 00:13:03.491 align:center
Иди помоги!

00:13:07.411 --> 00:13:09.872 align:center
Ты хочешь тут кафе открыть?

00:13:10.372 --> 00:13:12.291 align:center
Мы вместе его построим.

00:13:12.833 --> 00:13:13.834 align:center
Я тоже?

00:13:13.918 --> 00:13:16.670 align:center
Ну да. Шевелись, помоги мне.

00:13:17.171 --> 00:13:18.130 align:center
Сюда.

00:13:21.509 --> 00:13:24.136 align:center
<i>Нас не волновало, как мы выглядели.</i>

00:13:25.596 --> 00:13:27.515 align:center
<i>Изо дня в день</i>

00:13:28.557 --> 00:13:31.018 align:center
<i>мы отчаянно пытались выжить.</i>

00:14:07.179 --> 00:14:09.473 align:center
Мои искренние извинения!

00:14:15.521 --> 00:14:18.649 align:center
Обещаю вернуть деньги на следующей неделе.

00:14:20.609 --> 00:14:24.530 align:center
Не можешь наскрести денег?
Продай кимоно или еще что-то.

00:14:26.907 --> 00:14:30.828 align:center
Я продала свое последнее кимоно,
чтобы купить это.

00:14:32.538 --> 00:14:35.457 align:center
Ты продала последнее,
чтобы купить эту дрянь.

00:14:37.126 --> 00:14:40.170 align:center
Это импортное пиво —
всего лишь ячменный чай.

00:14:44.008 --> 00:14:45.467 align:center
Глупо получилось.

00:14:48.262 --> 00:14:50.055 align:center
Может, тебе телом торговать?

00:14:52.683 --> 00:14:55.644 align:center
Я бы так и посоветовал,
но ты не красавица.

00:14:58.689 --> 00:15:00.858 align:center
Слабые — легкая добыча.

00:15:01.650 --> 00:15:02.860 align:center
В наше время

00:15:03.360 --> 00:15:06.614 align:center
виноваты всегда обманутые, а не обманщик.

00:15:28.344 --> 00:15:29.261 align:center
Идем.

00:16:18.894 --> 00:16:20.396 align:center
Хисао, идем.

00:16:20.896 --> 00:16:22.064 align:center
Что?

00:16:32.533 --> 00:16:35.577 align:center
Мой отец получил его из Главного штаба.

00:16:36.996 --> 00:16:41.125 align:center
Он нам запретил возвращаться,
пока всё не продадим.

00:16:51.093 --> 00:16:52.720 align:center
Похоже, у меня нет выбора.

00:16:56.724 --> 00:16:58.475 align:center
За бутылку — 20 иен.

00:16:59.852 --> 00:17:00.894 align:center
Итого 400 иен.

00:17:05.441 --> 00:17:06.442 align:center
Пятьдесят иен.

00:17:06.942 --> 00:17:08.736 align:center
За бутылку — 50. Итого — 1000.

00:17:09.611 --> 00:17:11.030 align:center
Пиво американское.

00:17:19.038 --> 00:17:20.289 align:center
Ладно.

00:17:32.593 --> 00:17:33.427 align:center
Спасибо.

00:17:33.510 --> 00:17:35.137 align:center
Спасибо.

00:17:47.733 --> 00:17:49.151 align:center
Это ячменный чай!

00:17:49.735 --> 00:17:51.361 align:center
Обманула, соплячка!

00:17:51.862 --> 00:17:52.821 align:center
Назад!

00:17:53.322 --> 00:17:54.782 align:center
А ну, стоять!

00:17:54.865 --> 00:17:56.533 align:center
Стойте!

00:17:56.617 --> 00:17:58.035 align:center
Вернитесь!

00:17:58.118 --> 00:17:59.411 align:center
Эй, соплячка!

00:17:59.495 --> 00:18:00.454 align:center
С дороги!

00:18:00.537 --> 00:18:01.955 align:center
- Дайте пройти!
- Бежим!

00:18:02.039 --> 00:18:03.123 align:center
А ну, отойди!

00:18:03.207 --> 00:18:04.333 align:center
Стой, паршивка!

00:18:07.002 --> 00:18:08.087 align:center
Стой!

00:18:09.922 --> 00:18:11.632 align:center
Хисао, ты ушибся?

00:18:12.424 --> 00:18:13.634 align:center
Нахалка!

00:18:13.717 --> 00:18:16.011 align:center
Отдай деньги, или я вызову полицию!

00:18:16.095 --> 00:18:17.930 align:center
- Ты...
- Кадзуко.

00:18:18.764 --> 00:18:20.432 align:center
Отпусти!

00:18:20.516 --> 00:18:22.267 align:center
Отдай! Это мои деньги!

00:18:22.351 --> 00:18:23.185 align:center
Что?

00:18:24.103 --> 00:18:25.145 align:center
А ну, верни!

00:18:28.148 --> 00:18:29.900 align:center
Вот нахалка!

00:18:41.537 --> 00:18:42.371 align:center
Засранка.

00:18:43.455 --> 00:18:44.748 align:center
И взгляд страшный.

00:19:13.569 --> 00:19:16.655 align:center
Глупая девчонка. Невесть что вытворяет.

00:19:17.239 --> 00:19:20.159 align:center
Такая, как ты, не может
подделками торговать.

00:19:20.242 --> 00:19:21.076 align:center
Акико.

00:19:21.160 --> 00:19:22.452 align:center
Кадзуко не виновата.

00:19:22.536 --> 00:19:25.539 align:center
Но она же могла попасть в полицию.

00:19:26.165 --> 00:19:28.125 align:center
И всё из-за меня.

00:19:28.750 --> 00:19:29.751 align:center
Прости.

00:19:33.297 --> 00:19:35.465 align:center
- Мама.
- Да?

00:19:36.925 --> 00:19:39.553 align:center
Слабые — легкая добыча, да?

00:19:40.304 --> 00:19:42.472 align:center
Виноват обманутый, а не обманщик?

00:19:43.182 --> 00:19:45.225 align:center
Обманывать людей нехорошо.

00:19:45.309 --> 00:19:47.811 align:center
Бог сверху всё видит.

00:19:51.440 --> 00:19:52.524 align:center
Кадзуко.

00:19:53.025 --> 00:19:56.403 align:center
Кто творит зло, попадает прямиком в ад.

00:20:24.598 --> 00:20:26.433 align:center
Кадзуко.

00:20:27.309 --> 00:20:29.269 align:center
Сатико, ты не спишь?

00:20:30.395 --> 00:20:32.272 align:center
Есть хочется.

00:20:33.690 --> 00:20:34.816 align:center
Мне тоже.

00:20:36.068 --> 00:20:37.778 align:center
Я такой голодный.

00:21:48.015 --> 00:21:48.932 align:center
Вот.

00:21:51.768 --> 00:21:53.186 align:center
А ты, Кадзуко?

00:21:53.854 --> 00:21:55.314 align:center
За меня не переживайте.

00:22:05.532 --> 00:22:06.366 align:center
Я обойдусь.

00:22:07.200 --> 00:22:08.660 align:center
Давайте. Ешьте уже.

00:22:31.767 --> 00:22:32.976 align:center
Простите меня.

00:23:40.252 --> 00:23:42.421 align:center
<i>Вкус этого червяка</i>

00:23:43.797 --> 00:23:45.882 align:center
<i>я не забуду до самой смерти.</i>

00:24:12.784 --> 00:24:14.578 align:center
<i>Прошло десять лет после войны.</i>

00:24:15.454 --> 00:24:17.330 align:center
<i>Здания поднялись из пепла,</i>

00:24:17.414 --> 00:24:20.459 align:center
<i>и город медленно возвращался к жизни.</i>

00:24:22.669 --> 00:24:24.212 align:center
<i>Люди избавились от голода</i>

00:24:24.713 --> 00:24:28.467 align:center
<i>и дали волю своим желаниям.</i>

00:24:29.759 --> 00:24:30.719 align:center
<i>Желаниям?</i>

00:24:31.636 --> 00:24:32.471 align:center
<i>Да.</i>

00:24:33.388 --> 00:24:37.309 align:center
<i>А получив желаемое,
сразу переключались на что-то другое.</i>

00:24:38.018 --> 00:24:40.645 align:center
<i>Повторяли: «Еще. Хочу еще».</i>

00:24:45.567 --> 00:24:47.903 align:center
- Еще раз спасибо.
- Объеденье.

00:24:47.986 --> 00:24:49.529 align:center
Приходите к нам еще.

00:24:49.613 --> 00:24:51.239 align:center
Спасибо, что зашли.

00:24:51.323 --> 00:24:53.033 align:center
Сатико, первые столики.

00:24:53.116 --> 00:24:54.159 align:center
Иду.

00:25:10.509 --> 00:25:11.676 align:center
За 28 секунд!

00:25:11.760 --> 00:25:14.095 align:center
Расплакалась меньше, чем за 30 секунд.

00:25:14.971 --> 00:25:16.264 align:center
Потрясающе, Кадзуко.

00:25:16.348 --> 00:25:19.809 align:center
Я же говорила.
Притворяться плачущей очень легко.

00:25:19.893 --> 00:25:23.688 align:center
Господа, как и обещали,
с каждого по 100 иен.

00:25:23.772 --> 00:25:25.273 align:center
- Вот.
- Молодец.

00:25:25.357 --> 00:25:27.192 align:center
Хорошо, спасибо.

00:25:27.275 --> 00:25:30.654 align:center
Кадзуко, как ты можешь брать у них деньги?

00:25:30.737 --> 00:25:32.614 align:center
Всё честно, госпожа Мине.

00:25:32.697 --> 00:25:36.034 align:center
Господин Накадзоно,
прошу, не поощряйте ее.

00:25:36.117 --> 00:25:38.995 align:center
Ставка есть ставка.
Кадзуко честно победила.

00:25:39.079 --> 00:25:40.956 align:center
Она могла бы стать актрисой.

00:25:41.039 --> 00:25:43.667 align:center
Эти слёзы растопят сердце любого мужчины.

00:25:43.750 --> 00:25:46.294 align:center
Когда прославишься, заходи с нами выпить.

00:25:46.378 --> 00:25:50.423 align:center
Ну, этого я обещать не могу.

00:25:50.924 --> 00:25:53.843 align:center
Кинозвезда ни ногой
в такой захудалый район.

00:25:53.927 --> 00:25:55.387 align:center
- Так и есть.
- Верно.

00:25:55.470 --> 00:25:58.390 align:center
Извините. Встретимся на большом экране.

00:25:58.473 --> 00:26:00.892 align:center
Хватит ерунду болтать.

00:26:00.976 --> 00:26:02.811 align:center
Прошу, не тешьте ее гордыню.

00:26:02.894 --> 00:26:05.730 align:center
После школы я найду ей достойную работу.

00:26:05.814 --> 00:26:06.982 align:center
Я дома.

00:26:07.065 --> 00:26:07.983 align:center
С возвращением.

00:26:08.066 --> 00:26:11.486 align:center
Акико, ты какая-то бледная. У тебя жар?

00:26:11.570 --> 00:26:13.780 align:center
Мама, можно я часок отдохну?

00:26:13.863 --> 00:26:16.032 align:center
Всё хорошо? Побереги себя.

00:26:16.116 --> 00:26:18.118 align:center
Мне просто нужно прилечь.

00:26:18.201 --> 00:26:19.244 align:center
Скоро вернусь.

00:26:19.327 --> 00:26:21.746 align:center
Эй! Подожди, Акико!

00:26:21.830 --> 00:26:24.249 align:center
- Что?
- Иди домой, хорошенько отдохни.

00:26:24.332 --> 00:26:25.667 align:center
Да всё нормально!

00:26:25.750 --> 00:26:27.544 align:center
Акико...

00:26:28.044 --> 00:26:29.754 align:center
У нее тяжелая работа?

00:26:29.838 --> 00:26:31.840 align:center
Каждый день сверхурочно.

00:26:32.507 --> 00:26:36.678 align:center
После Корейской войны
фабрики завалены заказами.

00:26:37.178 --> 00:26:40.974 align:center
И все тебя до седьмого пота гоняют,
а зарплата — кот наплакал.

00:26:41.725 --> 00:26:45.854 align:center
Экономика процветает,
только до рабочих деньги всё не дойдут.

00:26:47.314 --> 00:26:51.192 align:center
Я ни за что не стану такой, как Акико.

00:26:51.943 --> 00:26:55.488 align:center
Вот только твою учебу
с ее зарплаты оплачивают.

00:26:56.281 --> 00:26:57.532 align:center
Будь ей благодарна.

00:27:00.994 --> 00:27:02.037 align:center
А вот и я!

00:27:02.120 --> 00:27:03.330 align:center
Привет!

00:27:05.707 --> 00:27:06.958 align:center
Присядь и выпей.

00:27:07.792 --> 00:27:11.171 align:center
У меня там еще один в очереди.
Давай поскорее закончим.

00:27:11.254 --> 00:27:12.172 align:center
Понятно.

00:27:12.881 --> 00:27:14.758 align:center
Спасибо за угощение.

00:27:14.841 --> 00:27:15.717 align:center
Спасибо.

00:27:15.800 --> 00:27:18.178 align:center
До скорого, будущая звезда.

00:27:18.261 --> 00:27:19.679 align:center
Спасибо большое!

00:27:19.763 --> 00:27:20.889 align:center
Спасибо.

00:27:20.972 --> 00:27:23.308 align:center
Этот парень от женщин без ума.

00:27:23.391 --> 00:27:26.061 align:center
Я скорее на выпивку потрачусь,
чем на женщин.

00:27:27.520 --> 00:27:29.773 align:center
- Еще стакан, Казу.
- Сейчас.

00:27:40.075 --> 00:27:42.452 align:center
Кем ты хочешь стать после школы?

00:27:42.535 --> 00:27:44.746 align:center
Ну, наверное...

00:27:45.497 --> 00:27:47.666 align:center
Решила пойти в актрисы?

00:27:50.919 --> 00:27:53.254 align:center
Знаю, это непросто.

00:27:53.755 --> 00:27:54.756 align:center
Но я...

00:27:58.176 --> 00:28:01.054 align:center
Хочу много зарабатывать,
покончить с бедностью.

00:28:02.055 --> 00:28:03.473 align:center
Понятно.

00:28:36.631 --> 00:28:39.843 align:center
ВТОРОЙ КОНКУРС «НОВЫЕ ЛИЦА»
В ПОИСКЕ НОВЫХ ЗВЕЗД

00:28:39.926 --> 00:28:42.846 align:center
КАБАРЕ «БЕЛАЯ ПЕРЧАТКА» ИЩЕТ ХОСТЕС

00:28:47.976 --> 00:28:53.148 align:center
ВЫСОКАЯ ЗАРПЛАТА
ОТ 20 ЛЕТ

00:28:57.652 --> 00:29:02.657 align:center
БЕЛАЯ ПЕРЧАТКА

00:29:58.171 --> 00:29:59.047 align:center
Простите.

00:29:59.547 --> 00:30:01.382 align:center
Кто здесь главный?

00:30:02.926 --> 00:30:04.052 align:center
Ну я.

00:30:11.351 --> 00:30:13.019 align:center
КАДЗУКО ХОСОКИ
4 АПР. 1935 Г.

00:30:13.102 --> 00:30:14.479 align:center
Двадцать лет?

00:30:20.568 --> 00:30:21.903 align:center
В школе учишься?

00:30:22.737 --> 00:30:23.696 align:center
Нет.

00:30:27.242 --> 00:30:29.786 align:center
Скажем, что тебе уже есть 20. Так?

00:30:37.085 --> 00:30:38.294 align:center
Когда готова выйти?

00:30:38.795 --> 00:30:40.547 align:center
Могу начать сегодня.

00:30:41.047 --> 00:30:42.423 align:center
Ты принята.

00:30:43.675 --> 00:30:45.176 align:center
Спасибо.

00:30:45.844 --> 00:30:48.012 align:center
Вижу, ты не пользуешься косметикой.

00:30:50.890 --> 00:30:52.559 align:center
Ничего, мы тебя научим.

00:30:56.938 --> 00:31:00.441 align:center
Я бы хотела заранее вас предупредить.

00:31:01.150 --> 00:31:01.985 align:center
О чём?

00:31:02.569 --> 00:31:06.573 align:center
Я отказываюсь торговать телом. Наотрез.

00:31:10.743 --> 00:31:13.288 align:center
Не бойся. У нас не такое заведение.

00:31:16.541 --> 00:31:17.959 align:center
Утро доброе.

00:31:18.960 --> 00:31:20.420 align:center
Новенькая?

00:31:20.503 --> 00:31:21.504 align:center
Да.

00:31:22.255 --> 00:31:24.757 align:center
Кадзуко сегодня приступает к работе.

00:31:25.675 --> 00:31:28.511 align:center
Это Лили, наша лучшая хостес.

00:31:29.220 --> 00:31:30.638 align:center
Очень приятно.

00:31:31.180 --> 00:31:34.559 align:center
Похоже, ты в первый раз на такой работе.

00:31:35.685 --> 00:31:37.729 align:center
Я привыкла обслуживать клиентов.

00:31:37.812 --> 00:31:40.106 align:center
Помогаю в нашем семейном <i>одэн</i>-кафе.

00:31:40.189 --> 00:31:41.399 align:center
<i>Одэн</i>-кафе?

00:31:43.401 --> 00:31:44.944 align:center
Хорошая шутка.

00:31:45.695 --> 00:31:49.198 align:center
Лили, пожалуйста, позаботьтесь о ней.

00:31:49.282 --> 00:31:51.159 align:center
Да, ладно.

00:31:58.958 --> 00:32:03.004 align:center
БЕЛАЯ ПЕРЧАТКА

00:32:04.255 --> 00:32:07.300 align:center
- Добро пожаловать.
- Двери открыты.

00:32:07.383 --> 00:32:09.093 align:center
- Привет.
- Заходите.

00:32:09.177 --> 00:32:12.639 align:center
- Тяжелый был денек?
- Осторожно. Добро пожаловать.

00:32:13.640 --> 00:32:14.557 align:center
Открой рот.

00:32:44.253 --> 00:32:45.088 align:center
Годится.

00:32:58.768 --> 00:33:00.770 align:center
Ты стала женщиной.

00:33:06.150 --> 00:33:09.237 align:center
Иди к пятому столу. Я на тебя рассчитываю.

00:33:09.320 --> 00:33:10.154 align:center
Да, господин.

00:34:25.480 --> 00:34:26.773 align:center
Господин Йокояма.

00:34:26.856 --> 00:34:27.940 align:center
Да?

00:34:28.024 --> 00:34:30.818 align:center
В последнее время вы такой холодный.

00:34:30.902 --> 00:34:33.529 align:center
Больше не приглашаете меня на ужин.

00:34:34.989 --> 00:34:36.783 align:center
Нашли себе новую пассию?

00:34:37.283 --> 00:34:40.036 align:center
Я занят на работе, понимаешь?

00:34:40.787 --> 00:34:43.414 align:center
Встретимся в городе на следующей неделе?

00:34:43.915 --> 00:34:44.999 align:center
- Правда?
- Да.

00:34:45.083 --> 00:34:46.876 align:center
Вот радость.

00:34:48.920 --> 00:34:50.797 align:center
Сколько тебе лет?

00:34:50.880 --> 00:34:51.756 align:center
Мне 20.

00:34:51.839 --> 00:34:55.843 align:center
Только-только повзрослела. Завидую.

00:34:57.345 --> 00:34:58.679 align:center
А днем что делаешь?

00:35:00.598 --> 00:35:02.642 align:center
Работаю в офисе.

00:35:03.226 --> 00:35:04.185 align:center
Понятно.

00:35:04.685 --> 00:35:06.604 align:center
Трудно на двух работах.

00:35:07.105 --> 00:35:10.024 align:center
Я оплачиваю учебу младшего брата и сестры.

00:35:10.108 --> 00:35:13.861 align:center
Хватит обсуждать личные проблемы.

00:35:14.362 --> 00:35:16.489 align:center
Не порти отдых господину Йокояме.

00:35:16.572 --> 00:35:18.449 align:center
Нет, нисколько.

00:35:19.283 --> 00:35:21.035 align:center
Твои брат и сестра...

00:35:21.119 --> 00:35:22.411 align:center
Пепельница.

00:35:23.037 --> 00:35:24.163 align:center
Уже полная.

00:35:25.206 --> 00:35:28.292 align:center
Ты не очень внимательная.

00:35:30.837 --> 00:35:32.797 align:center
Господин Йокояма, потанцуем?

00:35:32.880 --> 00:35:33.714 align:center
Конечно.

00:35:55.361 --> 00:35:56.612 align:center
Господин Очиай.

00:35:57.363 --> 00:36:00.241 align:center
Что за гость за моим столиком?

00:36:02.869 --> 00:36:06.205 align:center
Президент компании «Йокояма текстиль».

00:36:07.498 --> 00:36:10.918 align:center
По его виду не скажешь,
но у него было тяжелое детство.

00:36:14.589 --> 00:36:15.548 align:center
А к чему вопрос?

00:36:16.465 --> 00:36:17.341 align:center
Просто так.

00:36:35.234 --> 00:36:41.574 align:center
КРЫСИНЫЙ ЯД

00:36:48.915 --> 00:36:54.420 align:center
Кадзуко, где ты допоздна пропадала?

00:36:55.713 --> 00:36:57.840 align:center
Ты накрасилась?

00:36:59.091 --> 00:37:01.010 align:center
Я нашла работу в кабаре.

00:37:01.594 --> 00:37:02.428 align:center
Кабаре?

00:37:02.511 --> 00:37:04.305 align:center
Ничего постыдного.

00:37:04.388 --> 00:37:06.974 align:center
Днем и дальше буду ходить в школу.

00:37:07.058 --> 00:37:10.436 align:center
Не смогу тебе тут помогать,
но буду приносить зарплату.

00:37:10.519 --> 00:37:13.231 align:center
- Так неожиданно.
- Я устала. Спокойной ночи.

00:37:13.314 --> 00:37:14.774 align:center
Кадзуко!

00:37:45.304 --> 00:37:46.681 align:center
Здравствуйте.

00:37:46.764 --> 00:37:49.475 align:center
Могу я услышать президента Йокояму?

00:37:56.232 --> 00:37:57.358 align:center
Приятного аппетита.

00:37:58.484 --> 00:37:59.694 align:center
Добро пожаловать.

00:38:00.194 --> 00:38:02.697 align:center
Прошу прощения за внезапное приглашение.

00:38:03.739 --> 00:38:05.074 align:center
Ничего.

00:38:05.908 --> 00:38:09.161 align:center
- Тебе нужен мой совет?
- Не совсем совет.

00:38:09.662 --> 00:38:13.833 align:center
Я надеялась найти того,
кто выслушает мою историю.

00:38:15.334 --> 00:38:18.504 align:center
Перебирала в памяти тех,
кому могу доверять,

00:38:19.297 --> 00:38:20.965 align:center
и вдруг всплыло ваше лицо.

00:38:22.550 --> 00:38:23.509 align:center
Правда?

00:38:25.845 --> 00:38:27.263 align:center
Рассказывай что хочешь.

00:38:31.600 --> 00:38:32.810 align:center
Моя семья

00:38:34.186 --> 00:38:36.230 align:center
была невероятно бедной.

00:38:37.690 --> 00:38:42.361 align:center
Во время войны и сразу после нее
удивительно, как мы не умерли от голода.

00:38:47.366 --> 00:38:49.618 align:center
Простите, что подняла эту тему.

00:38:50.453 --> 00:38:52.371 align:center
Почему я об этом заговорила?

00:38:55.499 --> 00:38:57.209 align:center
И я через это прошел.

00:39:00.671 --> 00:39:04.216 align:center
Это были очень трудные времена.

00:39:05.885 --> 00:39:08.054 align:center
Я вкалывал, будто это вопрос жизни.

00:39:08.679 --> 00:39:10.556 align:center
И вот чего я добился.

00:39:12.475 --> 00:39:15.728 align:center
Тебе сейчас тяжело,
но если усердно работать...

00:39:18.522 --> 00:39:19.523 align:center
Что с тобой?

00:39:20.649 --> 00:39:21.901 align:center
Это счастье —

00:39:23.361 --> 00:39:26.781 align:center
получать поддержку
от такого замечательного человека.

00:39:37.375 --> 00:39:38.626 align:center
Благодарю.

00:39:39.126 --> 00:39:40.461 align:center
Спасибо, что пришли.

00:39:40.544 --> 00:39:42.671 align:center
Спасибо, что вы всегда с нами!

00:39:42.755 --> 00:39:44.298 align:center
- Наслаждайтесь.
- Спасибо.

00:39:44.382 --> 00:39:45.424 align:center
Добро пожаловать.

00:39:57.395 --> 00:39:58.354 align:center
Потанцуем.

00:40:00.648 --> 00:40:01.565 align:center
Прошу.

00:40:13.869 --> 00:40:14.787 align:center
Чудесно!

00:40:35.641 --> 00:40:38.561 align:center
Да!

00:40:38.644 --> 00:40:39.937 align:center
Потрясающе!

00:41:54.637 --> 00:41:57.139 align:center
За прошлый месяц

00:41:57.723 --> 00:42:00.643 align:center
у нас рекордная выручка.

00:42:04.855 --> 00:42:09.527 align:center
Это всё благодаря
вашему нелегкому труду. Спасибо.

00:42:10.653 --> 00:42:11.695 align:center
Ну что же.

00:42:12.196 --> 00:42:13.531 align:center
Объявим результаты.

00:42:15.074 --> 00:42:17.826 align:center
В прошлом месяце
самая востребованная хостес...

00:42:19.995 --> 00:42:20.955 align:center
...Кадзуко.

00:42:23.749 --> 00:42:24.625 align:center
Подойди.

00:42:31.382 --> 00:42:32.383 align:center
Поздравляю.

00:42:34.385 --> 00:42:35.678 align:center
Продолжай так же.

00:42:36.262 --> 00:42:37.096 align:center
Да, господин.

00:42:51.610 --> 00:42:54.863 align:center
ЗАКРЫТО

00:42:56.240 --> 00:42:58.409 align:center
Хороший был денек.

00:42:58.492 --> 00:42:59.368 align:center
Постарались.

00:42:59.451 --> 00:43:00.703 align:center
Отлично поработали.

00:43:05.916 --> 00:43:08.502 align:center
Эй, тут чем-то пахнет.

00:43:08.586 --> 00:43:09.962 align:center
Да, верно.

00:43:10.045 --> 00:43:14.633 align:center
Интересно, что так воняет?
Дайкон? Желе из конжака?

00:43:16.051 --> 00:43:18.929 align:center
А, это всё ароматы <i>одэна</i>.

00:43:19.638 --> 00:43:22.850 align:center
Гадость. Попахивает нищетой.

00:43:24.435 --> 00:43:28.272 align:center
Стоит этой вони только коснуться тебя,
и от нее уже не избавиться.

00:43:29.773 --> 00:43:31.317 align:center
Отлично поработали.

00:43:32.901 --> 00:43:34.570 align:center
Удачный денек.

00:43:52.296 --> 00:43:53.631 align:center
Господин Очиай.

00:43:53.714 --> 00:43:56.008 align:center
Позволите позаимствовать этот наряд?

00:43:56.884 --> 00:43:58.052 align:center
Да.

00:43:58.844 --> 00:43:59.970 align:center
Конечно.

00:44:00.471 --> 00:44:01.555 align:center
Всего хорошего.

00:44:03.682 --> 00:44:04.642 align:center
Кадзуко.

00:44:06.226 --> 00:44:07.227 align:center
Что случилось?

00:44:10.522 --> 00:44:11.815 align:center
Ясно.

00:44:15.319 --> 00:44:16.445 align:center
Понятно.

00:44:17.488 --> 00:44:19.239 align:center
Я сумею их приструнить.

00:44:21.241 --> 00:44:22.743 align:center
Это вряд ли.

00:44:23.327 --> 00:44:26.246 align:center
Они же всё равно не сознаются.

00:44:26.955 --> 00:44:27.790 align:center
Ничего.

00:44:31.335 --> 00:44:33.128 align:center
Я сумею тебя защитить.

00:44:40.594 --> 00:44:41.637 align:center
Кадзуко.

00:44:42.388 --> 00:44:43.806 align:center
Ты сегодня свободна?

00:45:03.117 --> 00:45:04.702 align:center
Тебе очень идет.

00:45:06.745 --> 00:45:10.833 align:center
Но цена просто неподъемная.

00:45:12.543 --> 00:45:13.961 align:center
Считай, это подарок.

00:45:14.503 --> 00:45:16.255 align:center
Ты теперь на первом месте.

00:45:19.508 --> 00:45:23.429 align:center
Будешь в этом платье
гулять со мной по улицам Гиндзы.

00:45:34.022 --> 00:45:35.816 align:center
Ты часто бываешь в Гиндзе?

00:45:36.734 --> 00:45:39.027 align:center
Сюда просто так не приходят.

00:45:40.112 --> 00:45:44.658 align:center
Люди, магазины... Здесь всё самое лучшее.

00:45:45.868 --> 00:45:48.203 align:center
Тут сразу чувствуешь себя элегантным.

00:45:48.287 --> 00:45:49.455 align:center
Да.

00:45:49.538 --> 00:45:52.666 align:center
Без такого платья мне тут было бы неловко.

00:45:53.167 --> 00:45:55.294 align:center
Купите цветы?

00:45:58.797 --> 00:46:00.299 align:center
Спасибо.

00:46:00.382 --> 00:46:01.383 align:center
Прошу.

00:46:01.925 --> 00:46:04.261 align:center
Спасибо за покупку.

00:46:05.262 --> 00:46:06.263 align:center
Держи.

00:46:07.139 --> 00:46:08.223 align:center
Спасибо.

00:46:12.311 --> 00:46:16.315 align:center
Я мечтаю открыть свое заведение в Гиндзе.

00:46:16.815 --> 00:46:18.358 align:center
Было бы замечательно.

00:46:18.859 --> 00:46:20.778 align:center
Клянусь, я этого добьюсь.

00:46:22.654 --> 00:46:25.616 align:center
В день открытия ты будешь со мной.

00:46:48.764 --> 00:46:50.933 align:center
Господин Очиай, я...

00:46:51.016 --> 00:46:52.017 align:center
Я знаю.

00:46:53.435 --> 00:46:54.603 align:center
Первый раз, да?

00:48:13.348 --> 00:48:15.225 align:center
Какие книги ты читаешь?

00:48:26.236 --> 00:48:27.863 align:center
«Анна Каренина».

00:48:28.989 --> 00:48:30.407 align:center
О чём она?

00:48:33.869 --> 00:48:36.079 align:center
Простыми словами,

00:48:37.456 --> 00:48:39.791 align:center
это история о даме из высшего общества,

00:48:40.751 --> 00:48:43.045 align:center
которая попадает прямиком в ад.

00:48:43.128 --> 00:48:44.379 align:center
Правда?

00:48:47.174 --> 00:48:48.216 align:center
Кадзуко.

00:48:48.842 --> 00:48:50.719 align:center
Ты напоминаешь мне Анну.

00:48:50.802 --> 00:48:52.512 align:center
Что? Это ужасно.

00:48:52.596 --> 00:48:55.057 align:center
Я намерена в будущем быть счастливой.

00:49:00.312 --> 00:49:01.313 align:center
Когда-нибудь

00:49:02.564 --> 00:49:04.816 align:center
мы откроем заведение в Гиндзе.

00:49:07.277 --> 00:49:10.781 align:center
Для этого мне нужны деньги.

00:49:11.490 --> 00:49:12.449 align:center
Да.

00:49:15.577 --> 00:49:17.162 align:center
Я сумею заработать.

00:49:26.713 --> 00:49:29.800 align:center
Добро пожаловать!
Здесь вы найдете всё самое лучшее!

00:49:41.561 --> 00:49:43.855 align:center
Я отвезу тебя куда угодно, Хитоми.

00:49:43.939 --> 00:49:44.940 align:center
Спасибо.

00:49:45.983 --> 00:49:48.694 align:center
- До встречи.
- Заходите, не забывайте нас.

00:49:49.444 --> 00:49:51.822 align:center
- Спасибо, что пришли.
- Спасибо.

00:50:12.968 --> 00:50:15.137 align:center
Не надо так, господин Йокояма.

00:50:17.305 --> 00:50:18.265 align:center
Кадзуко.

00:50:18.765 --> 00:50:20.267 align:center
Мы едем в отель.

00:50:22.102 --> 00:50:24.354 align:center
Давайте не будем так шутить.

00:50:25.230 --> 00:50:28.233 align:center
Это не шутка. Я обо всём договорился.

00:50:30.777 --> 00:50:35.157 align:center
Отныне ты будешь
одну ночь в неделю проводить со мной.

00:50:35.782 --> 00:50:37.492 align:center
Плачу 20 000 в месяц.

00:50:39.870 --> 00:50:41.830 align:center
Я уже заплатил Очиаю вперед.

00:50:44.875 --> 00:50:45.792 align:center
Хорошо?

00:50:52.174 --> 00:50:53.675 align:center
Ты продал меня?

00:50:54.634 --> 00:50:57.804 align:center
- Скажи, что нет.
- Кадзуко. Давай поговорим.

00:51:00.390 --> 00:51:02.476 align:center
Скажи что-нибудь!

00:51:03.351 --> 00:51:04.936 align:center
Ты же хотела заработать.

00:51:05.437 --> 00:51:08.023 align:center
- Не своим телом!
- Это для нашей мечты!

00:51:08.648 --> 00:51:10.901 align:center
Чтобы она сбылась, нужны деньги.

00:51:15.238 --> 00:51:16.490 align:center
Повзрослей уже.

00:51:36.468 --> 00:51:39.137 align:center
Похоже, ты очнулась от сладких снов.

00:51:41.765 --> 00:51:42.724 align:center
Верно?

00:51:43.934 --> 00:51:45.852 align:center
Очиай ловко тебя провел.

00:51:48.730 --> 00:51:54.611 align:center
Он соблазняет и продает женщин,
которые могут принести прибыль.

00:51:58.406 --> 00:52:02.077 align:center
Я издевалась над тобой по его приказу.

00:52:03.370 --> 00:52:06.123 align:center
Он якобы спас тебя и так втерся в доверие.

00:52:06.206 --> 00:52:07.666 align:center
Он всегда так делает.

00:52:10.961 --> 00:52:12.796 align:center
Первое свидание было в Гиндзе?

00:52:14.881 --> 00:52:17.968 align:center
Он сказал, что хочет
открыть клуб на пару с тобой?

00:52:21.304 --> 00:52:25.392 align:center
Любовницы господина Йокоямы
очень прилично зарабатывают.

00:53:48.892 --> 00:53:50.352 align:center
Где ты пропадала?

00:53:52.145 --> 00:53:53.146 align:center
Неважно.

00:53:54.439 --> 00:53:57.359 align:center
Я волновался, когда ты внезапно исчезла.

00:53:58.610 --> 00:54:00.487 align:center
Поговорим о господине Йокояме.

00:54:01.112 --> 00:54:02.239 align:center
Какого чёрта?

00:54:04.157 --> 00:54:04.991 align:center
КЕРОСИН

00:54:05.075 --> 00:54:05.909 align:center
Это...

00:54:07.577 --> 00:54:08.620 align:center
Ты же не всерьез.

00:54:10.330 --> 00:54:11.581 align:center
Стой!

00:54:12.249 --> 00:54:13.792 align:center
Не делай этого! Нет!

00:54:14.876 --> 00:54:16.127 align:center
Я допустил ошибку!

00:54:17.128 --> 00:54:21.508 align:center
Прости меня. Прости, я тебя умоляю!

00:54:22.801 --> 00:54:25.136 align:center
Прости!

00:54:25.762 --> 00:54:27.722 align:center
Погаси спичку.

00:54:29.557 --> 00:54:30.767 align:center
Не надо так!

00:54:35.605 --> 00:54:37.607 align:center
- Прости!
- Какой ты жалкий.

00:55:26.281 --> 00:55:29.367 align:center
КРЫСИНЫЙ ЯД

00:56:28.343 --> 00:56:31.221 align:center
Мой первый мужчина меня продал.

00:56:32.138 --> 00:56:36.351 align:center
Что же, виноват всегда обманутый,
а не обманщик.

00:56:38.561 --> 00:56:41.856 align:center
Так вас кто-то спас?

00:56:41.940 --> 00:56:44.984 align:center
Что за глупости.
Сидела бы я здесь, если бы умерла?

00:56:46.194 --> 00:56:48.488 align:center
Да, боюсь, что нет.

00:56:50.156 --> 00:56:51.908 align:center
Тогда я была еще наивной.

00:56:52.534 --> 00:56:54.202 align:center
Такую дурость сделала.

00:57:05.422 --> 00:57:07.215 align:center
Вы правда хотели умереть?

00:57:08.883 --> 00:57:09.843 align:center
Объяснись.

00:57:14.556 --> 00:57:16.808 align:center
Если вы пытались покончить с собой,

00:57:16.891 --> 00:57:21.729 align:center
то ваши слова по телевизору
«ты наложишь на себя руки» — это безумие.

00:57:23.189 --> 00:57:24.274 align:center
Госпожа Уодзуми.

00:57:25.525 --> 00:57:27.944 align:center
Простите, я перешла границу.

00:57:29.070 --> 00:57:31.197 align:center
Как я и думала.

00:57:32.323 --> 00:57:33.575 align:center
Ты не из робких.

00:57:39.747 --> 00:57:41.458 align:center
Если эта комедиантка

00:57:41.958 --> 00:57:44.836 align:center
не свернет с пути, то закончит, как я.

00:57:45.587 --> 00:57:47.589 align:center
Поэтому я ее предупредила.

00:57:48.339 --> 00:57:50.133 align:center
Она еще может всё изменить.

00:57:56.181 --> 00:57:58.475 align:center
Что было после попытки самоубийства?

01:00:34.088 --> 01:00:37.008 align:center
Перевод субтитров: Светлана Зайцева

