WEBVTT

00:00:06.172 --> 00:00:08.883 align:center
GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN

00:00:08.967 --> 00:00:12.971 align:center
EN PURE FANTASIE

00:00:57.766 --> 00:01:01.811 align:center
ZEVEN JAAR OP RIJ
MEER DAN 30.000 ZELFMOORDEN

00:01:37.138 --> 00:01:39.682 align:center
Goedendag, mevrouw.
- Hallo.

00:01:39.766 --> 00:01:43.937 align:center
Gisteren scoorden we 25,3
voor de live-uitzending.

00:01:44.020 --> 00:01:46.648 align:center
Twee punten hoger dan vorige week.
- Mooi.

00:01:46.731 --> 00:01:50.819 align:center
U was gisteren weer fenomenaal.
De kijkcijfers...

00:01:50.902 --> 00:01:52.570 align:center
Kazuko Hosoki.

00:01:53.071 --> 00:01:55.990 align:center
De beroemdste waarzegster van Japan.

00:01:56.783 --> 00:01:59.994 align:center
De mensen die willen
dat zij hun toekomst voorspelt...

00:02:00.078 --> 00:02:02.038 align:center
...vormen een eindeloze rij.

00:02:03.498 --> 00:02:08.211 align:center
Ze publiceerde haar boek
<i>Astrologie van het Zesgesternte</i> in 1982...

00:02:08.294 --> 00:02:10.797 align:center
...en verkocht 50 miljoen exemplaren.

00:02:11.297 --> 00:02:15.760 align:center
Het Guinness Wereldrecord voor
bestverkochte boek over waarzeggerij.

00:02:21.266 --> 00:02:22.433 align:center
ZES JAAR AAN DE TOP

00:02:22.517 --> 00:02:25.311 align:center
Toen ze aan talkshows ging meedoen...

00:02:25.395 --> 00:02:28.857 align:center
...nam ze geen blad voor de mond,
wat insloeg als een bom.

00:02:28.940 --> 00:02:32.944 align:center
Ze is de onbetwiste kijkcijferkoningin
van de amusementsindustrie.

00:02:33.027 --> 00:02:36.406 align:center
Haar roem en rijkdom zijn ongeëvenaard.

00:02:38.867 --> 00:02:43.913 align:center
Toch kunnen veel mensen
haar arrogantie niet uitstaan.

00:02:44.414 --> 00:02:48.042 align:center
In de roddelbladen
wordt wel gespeculeerd...

00:02:48.126 --> 00:02:52.380 align:center
...dat haar voorspellingen verzinsels zijn
en dat ze een oplichter is.

00:02:53.631 --> 00:02:57.385 align:center
Wie denkt Kazuko Hosoki wel dat ze is?

00:03:00.180 --> 00:03:03.433 align:center
Ik leg het leven vast dat ze heeft geleid...

00:03:03.933 --> 00:03:05.852 align:center
...en doe er een boekje over open.

00:03:08.479 --> 00:03:12.692 align:center
Mevrouw Hosoki, goedendag.
- Goedemorgen, Kawatani.

00:03:12.775 --> 00:03:16.946 align:center
Hij werkt voor de uitgeverij
die een boek over me wil publiceren.

00:03:17.030 --> 00:03:20.283 align:center
Ik heb van u gehoord.
Ik ben Yazawa, van de regie.

00:03:20.366 --> 00:03:24.454 align:center
Kawatani. Ik woon de opnamen bij.
- Veel plezier bij de show.

00:03:24.537 --> 00:03:25.663 align:center
Dank u wel.

00:03:25.747 --> 00:03:29.709 align:center
En dit is onze schrijfster,
mevrouw Uozumi.

00:03:29.792 --> 00:03:32.754 align:center
Schrijfster? U bedoelt een echte auteur.

00:03:33.254 --> 00:03:35.006 align:center
Neem me niet kwalijk.

00:03:35.089 --> 00:03:37.342 align:center
Aangenaam, ik ben Minori Uozumi.

00:03:37.425 --> 00:03:38.801 align:center
Hou die maar.

00:03:39.302 --> 00:03:43.806 align:center
Je werk is je visitekaartje.
Ik heb je boek gelezen.

00:03:46.935 --> 00:03:50.313 align:center
Dat was fantastisch.
Ik verwacht heel veel van je.

00:03:52.023 --> 00:03:54.692 align:center
Dank u wel.
- Dank u.

00:04:00.281 --> 00:04:01.574 align:center
En we zien dus...

00:04:02.825 --> 00:04:07.163 align:center
...dat wie onder het positieve aspect
van Saturnus staat, tegenslag krijgt...

00:04:07.247 --> 00:04:09.123 align:center
...de komende drie jaar.

00:04:11.292 --> 00:04:14.504 align:center
Als je nu trouwt, wordt dat je dood.

00:04:17.006 --> 00:04:20.009 align:center
Ik wil toch graag
voor mijn dertigste trouwen.

00:04:20.093 --> 00:04:24.222 align:center
Dat had je dan vorig jaar moeten doen.
Die kans had je, toch?

00:04:24.305 --> 00:04:25.682 align:center
Hoe weet u dat?

00:04:26.307 --> 00:04:28.601 align:center
Ben je vergeten wie ik ben?

00:04:28.685 --> 00:04:31.854 align:center
Zij is Kazuko Hosoki.
- Heel Japan kent haar.

00:04:31.938 --> 00:04:32.981 align:center
Echt waar?

00:04:35.108 --> 00:04:40.738 align:center
Luister. Er was een man
met wie je bijna getrouwd was, toch?

00:04:42.740 --> 00:04:46.202 align:center
Ja, maar hij ging vreemd.
- Dus je verbrak de verloving.

00:04:46.286 --> 00:04:47.245 align:center
Ja.

00:04:47.745 --> 00:04:51.666 align:center
En nu wil je met een ander trouwen.
Leer je het dan nooit?

00:04:52.166 --> 00:04:53.334 align:center
Hoe komt dat?

00:04:54.961 --> 00:05:00.008 align:center
Ben je de dertig gepasseerd, dan kun je
het als vrouw wel schudden. Vandaar.

00:05:01.592 --> 00:05:02.885 align:center
Dwaas.

00:05:03.386 --> 00:05:04.846 align:center
Wat ben jij dom.

00:05:05.430 --> 00:05:08.641 align:center
Dom zou ik niet zo zeggen.
- Op tv zou ik zeggen...

00:05:08.725 --> 00:05:10.935 align:center
Ze is dom, dus ik noem haar dom.

00:05:13.896 --> 00:05:15.064 align:center
Zeg eens.

00:05:16.399 --> 00:05:18.860 align:center
Waarom wil je zo graag trouwen?

00:05:20.194 --> 00:05:22.155 align:center
Om gelukkig te worden.

00:05:22.238 --> 00:05:23.531 align:center
Welnee.

00:05:24.407 --> 00:05:28.995 align:center
Je zoekt geborgenheid
in het keurslijf van het huwelijk.

00:05:29.829 --> 00:05:32.081 align:center
Je noemt jezelf een komiek.

00:05:32.165 --> 00:05:36.294 align:center
Maar niemand lacht om je act
en vrouwelijke charme heb je niet.

00:05:36.377 --> 00:05:39.797 align:center
Daarom zet je alles in op je jeugdigheid.

00:05:42.091 --> 00:05:43.176 align:center
Luister.

00:05:44.302 --> 00:05:48.097 align:center
Wil je echt je hele leven
afhankelijk zijn van een kerel?

00:05:49.349 --> 00:05:52.352 align:center
Een vrouw
die niet aan zichzelf wil werken...

00:05:52.435 --> 00:05:56.939 align:center
...laat zich oplichten door een kneus
en blijft berooid achter.

00:06:00.401 --> 00:06:02.904 align:center
Wat geeft je het recht om dat te zeggen?

00:06:03.613 --> 00:06:06.741 align:center
Het feit dat ik je toekomst
kristalhelder voor me zie.

00:06:10.787 --> 00:06:12.413 align:center
Als je zo doorgaat...

00:06:13.206 --> 00:06:14.916 align:center
...maak je er een eind aan.

00:06:15.416 --> 00:06:17.877 align:center
Dat zou ik nooit doen.
- Je doet het.

00:06:17.960 --> 00:06:19.545 align:center
Niet.
- Jawel.

00:06:27.553 --> 00:06:29.222 align:center
Belachelijk.

00:06:33.393 --> 00:06:36.729 align:center
Trek m'n woorden gerust in twijfel.

00:06:38.648 --> 00:06:39.857 align:center
Doe dat...

00:06:45.822 --> 00:06:49.242 align:center
...en je gaat regelrecht naar de hel

00:06:52.286 --> 00:06:55.123 align:center
U was zo intens.

00:06:55.706 --> 00:06:58.084 align:center
Ik zat op het puntje van mijn stoel.

00:06:58.584 --> 00:07:03.548 align:center
Daar gaat het publiek voor.
Iedereen is aan het eind van z'n latijn.

00:07:03.631 --> 00:07:07.802 align:center
En niemand heeft nog het lef
om zo'n tutje de waarheid te zeggen.

00:07:07.885 --> 00:07:12.640 align:center
Daarom willen ze mij, ik zeg het gewoon.
- Juist, ja.

00:07:12.723 --> 00:07:16.727 align:center
Maar komt het wel goed
met die komiek van net?

00:07:16.811 --> 00:07:20.022 align:center
Voor de helft is het maar show.
- En de andere helft?

00:07:20.523 --> 00:07:21.858 align:center
Bloedserieus.

00:07:28.531 --> 00:07:30.825 align:center
Jij zegt niet veel, hè?

00:07:30.908 --> 00:07:34.537 align:center
Straks zijn we er
en heb je nog niks gevraagd.

00:07:36.622 --> 00:07:39.876 align:center
Mevrouw Uozumi is nog wat nerveus.
Nietwaar?

00:07:41.961 --> 00:07:43.087 align:center
Tiara.

00:07:43.588 --> 00:07:45.256 align:center
Ga daar maar even zitten.

00:07:56.684 --> 00:07:57.518 align:center
Minister?

00:07:58.561 --> 00:08:00.688 align:center
Ik ben al onderweg.

00:08:02.732 --> 00:08:04.317 align:center
O ja?

00:08:05.359 --> 00:08:07.987 align:center
Dan hou ik dat wel tegoed.

00:08:09.280 --> 00:08:12.992 align:center
Ja, dat begrijp ik. We praten nog wel.

00:08:13.701 --> 00:08:15.870 align:center
Dat was toch niet de vicepremier?

00:08:18.623 --> 00:08:21.876 align:center
Hij heeft ons etentje afgezegd
vanwege iets dringends.

00:08:23.169 --> 00:08:24.712 align:center
Eten jullie dan mee?

00:08:25.213 --> 00:08:28.633 align:center
Dan vertel ik je onder het eten
alles over mezelf.

00:08:29.634 --> 00:08:32.637 align:center
Bedankt. Heel graag.
- Goed.

00:08:33.804 --> 00:08:36.557 align:center
Hoe bent u begonnen, mevrouw Hosoki?

00:08:38.392 --> 00:08:40.436 align:center
U vroeg of ik vragen had.

00:08:41.020 --> 00:08:43.272 align:center
Sorry dat ik met de deur in huis val.

00:08:44.023 --> 00:08:48.194 align:center
Je bent me er eentje.
Zo'n auteur met haar hoofd in de wolken.

00:08:52.073 --> 00:08:53.783 align:center
Hoe is het begonnen?

00:09:00.206 --> 00:09:01.666 align:center
Met honger.

00:09:02.250 --> 00:09:03.084 align:center
Honger?

00:09:03.876 --> 00:09:07.463 align:center
Niet weten wanneer je weer te eten krijgt...

00:09:08.005 --> 00:09:12.468 align:center
...is onvoorstelbaar angstaanjagend.
Dat kun je je niet voorstellen.

00:09:27.858 --> 00:09:30.027 align:center
Precies 60 jaar geleden...

00:09:31.612 --> 00:09:35.199 align:center
...was deze hele wijk in de as gelegd.

00:09:56.596 --> 00:10:00.933 align:center
Rotkind, je jaagt m'n klanten weg.
Wegwezen. Hoepel op.

00:10:06.147 --> 00:10:07.440 align:center
Opzij.

00:10:08.649 --> 00:10:11.569 align:center
Laat los.
- Dat is van mij.

00:10:20.953 --> 00:10:22.496 align:center
Mag ik er even langs?

00:10:22.997 --> 00:10:24.665 align:center
Pardon.

00:10:26.000 --> 00:10:28.044 align:center
Sorry, mag ik erlangs?

00:10:31.088 --> 00:10:32.131 align:center
Pardon.

00:10:33.466 --> 00:10:35.384 align:center
Laat me alstublieft door.

00:10:36.177 --> 00:10:37.345 align:center
Pardon.

00:10:41.599 --> 00:10:43.643 align:center
Akiko, duwen.

00:10:47.063 --> 00:10:50.941 align:center
Kazuko, Hisao, Sachiko. Harder duwen.

00:10:56.781 --> 00:10:57.948 align:center
Kom op.

00:11:10.836 --> 00:11:12.380 align:center
Kazuko.

00:11:12.880 --> 00:11:14.215 align:center
Ik heb honger.

00:11:14.965 --> 00:11:19.136 align:center
Sachiko wacht toch ook geduldig af?
Wees een grote jongen, Hisao.

00:11:39.281 --> 00:11:40.908 align:center
Pardon.

00:11:40.991 --> 00:11:43.411 align:center
Sorry, laat ons alstublieft door.

00:11:44.995 --> 00:11:46.288 align:center
Even opzij.

00:11:48.082 --> 00:11:50.126 align:center
Mogen we er even langs?

00:12:08.644 --> 00:12:09.895 align:center
Dag, Maiko.
- George.

00:12:09.979 --> 00:12:13.733 align:center
Dat is lang geleden.
Fijn om je weer te zien.

00:12:13.816 --> 00:12:15.443 align:center
Ik heb je gemist.

00:12:15.526 --> 00:12:18.738 align:center
Hebt u chocolade?

00:12:18.821 --> 00:12:21.407 align:center
Dit land was te gronde gericht...

00:12:23.200 --> 00:12:26.871 align:center
...door kerels die een
niet te winnen oorlog waren begonnen.

00:12:27.663 --> 00:12:30.332 align:center
En de prijs werd betaald...

00:12:31.500 --> 00:12:33.544 align:center
Door de vrouwen, neem ik aan?

00:12:34.170 --> 00:12:35.296 align:center
Precies.

00:12:36.881 --> 00:12:40.634 align:center
Vrouwen trekken altijd
aan het kortste eind.

00:12:59.737 --> 00:13:02.239 align:center
Kazuko, wat sta je daar?

00:13:02.323 --> 00:13:03.908 align:center
Kom me helpen.

00:13:07.411 --> 00:13:12.333 align:center
Begin je een handeltje?
- We bouwen het samen op.

00:13:12.833 --> 00:13:17.087 align:center
Ik ook?
- Precies. Kom maar gauw helpen.

00:13:17.171 --> 00:13:18.422 align:center
Hier.

00:13:21.509 --> 00:13:24.512 align:center
Hoe we eruitzagen
kon ons helemaal niets schelen.

00:13:25.596 --> 00:13:27.598 align:center
Dag in, dag uit...

00:13:28.474 --> 00:13:31.101 align:center
...waren we bezig met overleven.

00:14:07.179 --> 00:14:09.473 align:center
Het spijt me echt vreselijk.

00:14:15.521 --> 00:14:18.774 align:center
Volgende week zal ik alles terugbetalen.

00:14:20.609 --> 00:14:24.572 align:center
Je kunt aan geld komen
door een kimono te verkopen.

00:14:26.866 --> 00:14:30.995 align:center
Ik heb de koopwaar gekocht
met de opbrengst van m'n laatste kimono.

00:14:32.538 --> 00:14:35.457 align:center
Je hebt je laatste geld
aan een oplichter gegeven.

00:14:37.126 --> 00:14:40.546 align:center
Dit geïmporteerde bier
is gewoon koude gerstthee.

00:14:44.008 --> 00:14:45.426 align:center
Dom van je.

00:14:48.262 --> 00:14:50.347 align:center
Dan maar gaan tippelen, hè?

00:14:52.683 --> 00:14:55.728 align:center
Dat zou ik je aanraden
als je er beter uitzag.

00:14:58.689 --> 00:15:00.858 align:center
De zwakken gaan voor de bijl.

00:15:01.650 --> 00:15:06.614 align:center
Vandaag de dag geven ze het slachtoffer
de schuld, niet de oplichter.

00:15:28.344 --> 00:15:29.511 align:center
Kom je mee?

00:16:18.894 --> 00:16:21.689 align:center
Hisao, we gaan.
- Wat?

00:16:32.533 --> 00:16:35.786 align:center
M'n vader heeft dit van de Amerikanen.

00:16:36.954 --> 00:16:41.125 align:center
Hij zei dat we pas naar huis mogen
als alles verkocht is.

00:16:51.093 --> 00:16:53.178 align:center
Dan zal het maar moeten.

00:16:56.724 --> 00:16:58.600 align:center
Twintig yen per fles.

00:16:59.852 --> 00:17:01.311 align:center
Dat is 400 yen.

00:17:05.441 --> 00:17:06.442 align:center
Vijftig yen.

00:17:06.942 --> 00:17:09.028 align:center
Vijftig per fles, dus 1000 yen.

00:17:09.611 --> 00:17:11.030 align:center
Echt Amerikaans bier.

00:17:19.038 --> 00:17:20.497 align:center
Nou, vooruit dan.

00:17:32.593 --> 00:17:35.137 align:center
Dank u wel.
- Dank u.

00:17:47.733 --> 00:17:49.651 align:center
Dit is gerstthee.

00:17:49.735 --> 00:17:51.779 align:center
Je belazert me, snotneus.

00:17:51.862 --> 00:17:52.821 align:center
Wacht.

00:17:53.322 --> 00:17:54.782 align:center
Blijf staan.

00:17:54.865 --> 00:17:56.533 align:center
Wacht. Hé.

00:17:56.617 --> 00:17:59.411 align:center
Staan blijven. Rotkinderen.

00:17:59.495 --> 00:18:01.955 align:center
Opzij. Uit de weg.
- Opzij.

00:18:02.039 --> 00:18:04.333 align:center
Uit de weg. Kom hier, rotmeid.

00:18:07.002 --> 00:18:08.087 align:center
Hier komen.

00:18:08.921 --> 00:18:09.838 align:center
Au.

00:18:09.922 --> 00:18:11.924 align:center
Hisao, gaat het wel?

00:18:12.424 --> 00:18:16.011 align:center
Boef dat je bent.
Geef mijn geld, of ik bel de politie.

00:18:16.095 --> 00:18:17.930 align:center
Kleine...
- Kazuko.

00:18:18.764 --> 00:18:20.432 align:center
Laat los.

00:18:20.516 --> 00:18:23.185 align:center
Geef terug. Dat is mijn geld.
- Wat?

00:18:24.103 --> 00:18:25.145 align:center
Geef terug.

00:18:28.148 --> 00:18:29.900 align:center
Vervelend stuk vreten.

00:18:41.537 --> 00:18:42.371 align:center
Rotmeid.

00:18:43.455 --> 00:18:45.165 align:center
Wat kijkt dat kind vals.

00:19:13.569 --> 00:19:16.572 align:center
Jij denkt maar dat je alles kunt maken.

00:19:17.239 --> 00:19:20.159 align:center
Alsof een kind
al dat nepbier kan verkopen.

00:19:20.242 --> 00:19:25.497 align:center
Akiko, Kazuko kon er niks aan doen.
- Straks wordt ze nog gearresteerd.

00:19:26.165 --> 00:19:28.250 align:center
Het is allemaal mijn schuld.

00:19:28.750 --> 00:19:30.127 align:center
Het spijt me.

00:19:33.297 --> 00:19:35.465 align:center
Mama.
- Ja?

00:19:36.925 --> 00:19:39.678 align:center
De zwakken gaan toch voor de bijl?

00:19:40.179 --> 00:19:42.472 align:center
De schuld ligt bij het slachtoffer.

00:19:43.182 --> 00:19:47.811 align:center
Je mag mensen niet oplichten.
God kijkt toe vanuit de hemel.

00:19:51.440 --> 00:19:52.941 align:center
Kazuko.

00:19:53.025 --> 00:19:56.570 align:center
Wie slechte dingen doet,
gaat regelrecht naar de hel.

00:20:24.598 --> 00:20:26.808 align:center
Kazuko.

00:20:27.309 --> 00:20:29.394 align:center
Sachiko, ben je wakker?

00:20:30.395 --> 00:20:32.231 align:center
Ik heb honger.

00:20:33.690 --> 00:20:34.816 align:center
Ik ook.

00:20:36.026 --> 00:20:37.778 align:center
Ik heb zo'n honger.

00:21:48.015 --> 00:21:49.099 align:center
Hier.

00:21:51.768 --> 00:21:53.353 align:center
En jij dan, Kazuko?

00:21:53.854 --> 00:21:55.439 align:center
Maak je geen zorgen.

00:22:05.532 --> 00:22:06.366 align:center
Echt.

00:22:07.200 --> 00:22:08.660 align:center
Eet maar lekker op.

00:22:31.767 --> 00:22:33.393 align:center
Het spijt me.

00:23:40.252 --> 00:23:42.337 align:center
Die smerige worm...

00:23:43.797 --> 00:23:46.341 align:center
...vergeet ik van m'n leven niet meer.

00:24:12.826 --> 00:24:14.953 align:center
Het was tien jaar na de oorlog.

00:24:15.454 --> 00:24:20.542 align:center
Gebouwen verrezen uit de as en de stad
kwam langzaam weer tot leven.

00:24:22.669 --> 00:24:28.383 align:center
Nu de honger overwonnen was,
brandden de mensen van verlangen.

00:24:29.759 --> 00:24:30.719 align:center
Verlangen?

00:24:31.636 --> 00:24:32.637 align:center
Ja.

00:24:33.388 --> 00:24:37.517 align:center
Zodra je hebt wat je wilde,
kijk je alweer uit naar iets anders.

00:24:38.018 --> 00:24:41.104 align:center
Meer, meer, steeds maar meer.

00:24:45.567 --> 00:24:47.903 align:center
Bedankt weer.
- Dat was verrukkelijk.

00:24:47.986 --> 00:24:51.239 align:center
Tot de volgende keer.
- Bedankt voor uw bezoek.

00:24:51.323 --> 00:24:54.576 align:center
Sachiko, ga naar voren.
- Goed.

00:25:10.509 --> 00:25:14.429 align:center
In 28 seconden. Echte tranen,
in minder dan 30 seconden.

00:25:14.971 --> 00:25:16.264 align:center
Geweldig, Kazuko.

00:25:16.348 --> 00:25:19.809 align:center
Een makkie, tranen pers je er zo uit.

00:25:19.893 --> 00:25:23.688 align:center
Heren, dat is dan 100 yen per persoon.

00:25:23.772 --> 00:25:25.273 align:center
Hier.
- Dat moet dan maar.

00:25:25.357 --> 00:25:27.192 align:center
Bedankt, hè?

00:25:27.275 --> 00:25:30.654 align:center
Kazuko, neem je echt geld van ze aan?

00:25:30.737 --> 00:25:32.614 align:center
Het geeft niet, mevrouw Mine.

00:25:32.697 --> 00:25:36.034 align:center
Meneer Nakazono, moedig haar niet aan.

00:25:36.117 --> 00:25:38.995 align:center
Kazuko heeft
de weddenschap eerlijk gewonnen.

00:25:39.079 --> 00:25:40.956 align:center
Ze zou actrice moeten worden.

00:25:41.039 --> 00:25:43.708 align:center
Zulke tranen doen elke man smelten.

00:25:43.792 --> 00:25:46.294 align:center
Als je beroemd bent, kom dan weer langs.

00:25:46.378 --> 00:25:49.881 align:center
Daar zou ik maar niet op rekenen.

00:25:50.924 --> 00:25:53.843 align:center
Filmsterren komen niet drinken
in een achterbuurt.

00:25:53.927 --> 00:25:55.387 align:center
Ja.
- Dat is wel zo.

00:25:55.470 --> 00:25:58.390 align:center
Ooit zullen jullie me
op het witte doek zien.

00:25:58.473 --> 00:26:02.811 align:center
Zo kan ie wel weer.
Moedig die dromen nou niet aan.

00:26:02.894 --> 00:26:05.730 align:center
Ik wil dat ze na school
een goede baan zoekt.

00:26:05.814 --> 00:26:07.941 align:center
Ik ben er weer.
- Welkom thuis.

00:26:08.024 --> 00:26:11.486 align:center
Akiko, wat zie je bleek. Heb je koorts?

00:26:11.570 --> 00:26:16.032 align:center
Mam, mag ik een uurtje uitrusten?
- Blijf maar liggen als het te zwaar is.

00:26:16.116 --> 00:26:19.244 align:center
Ik moet alleen even uitrusten.
Ik kom straks terug.

00:26:19.327 --> 00:26:21.746 align:center
Wacht, Akiko.

00:26:21.830 --> 00:26:24.249 align:center
Wat?
- Rust liever thuis uit.

00:26:24.332 --> 00:26:27.544 align:center
Het gaat wel, zei ik.
- Akiko.

00:26:28.044 --> 00:26:32.007 align:center
Doet ze zwaar werk?
- Ze maakt elke dag overuren.

00:26:32.507 --> 00:26:37.095 align:center
Sinds de Koreaanse Oorlog
draaien de fabrieken op volle toeren.

00:26:37.178 --> 00:26:41.224 align:center
Je werkt je te barsten voor een schijntje.

00:26:41.725 --> 00:26:46.271 align:center
De economie draait goed,
maar de arbeiders merken er nog niks van.

00:26:47.314 --> 00:26:51.192 align:center
Ik wil nooit zo worden als Akiko.

00:26:51.943 --> 00:26:55.488 align:center
Maar zij betaalt wel jullie schoolgeld.

00:26:56.281 --> 00:26:57.907 align:center
Wees haar liever dankbaar.

00:27:00.994 --> 00:27:03.371 align:center
Daar ben ik weer.
- Hallo.

00:27:05.707 --> 00:27:07.292 align:center
Drink even wat.

00:27:07.792 --> 00:27:11.171 align:center
Er staat nog iemand te wachten.
Even gauw dan.

00:27:11.254 --> 00:27:12.213 align:center
Goed.

00:27:12.881 --> 00:27:15.717 align:center
Het was weer erg lekker.

00:27:15.800 --> 00:27:18.178 align:center
Tot ziens, toekomstige filmster.

00:27:18.261 --> 00:27:20.889 align:center
Bedankt.
- En u.

00:27:20.972 --> 00:27:23.308 align:center
Hij gaat wel voor de dames, hè?

00:27:23.391 --> 00:27:26.436 align:center
Ik geef 't liever uit aan drank
dan aan vrouwen.

00:27:27.520 --> 00:27:29.981 align:center
Nog een glas, Kazu.
- Zeker.

00:27:40.075 --> 00:27:42.452 align:center
Wat wil je gaan doen na school?

00:27:42.535 --> 00:27:44.871 align:center
Nou, dat...

00:27:45.497 --> 00:27:47.874 align:center
Wil je echt actrice worden?

00:27:50.919 --> 00:27:54.714 align:center
Ik weet dat dat niet zo makkelijk is.
Maar toch...

00:27:58.093 --> 00:28:01.054 align:center
Ik wil niet arm zijn.
Ik wil goed verdienen.

00:28:02.055 --> 00:28:03.515 align:center
Ik snap het.

00:28:36.631 --> 00:28:39.843 align:center
TALENTENJACHT
STERREN GEZOCHT

00:28:39.926 --> 00:28:42.846 align:center
NACHTCLUB WHITE GLOVE
ZOEKT GASTVROUWEN

00:28:47.976 --> 00:28:53.148 align:center
GOEDE VERDIENSTEN
20 JAAR OF OUDER

00:29:58.171 --> 00:29:59.047 align:center
Pardon.

00:29:59.547 --> 00:30:01.508 align:center
Ik zoek de manager.

00:30:02.926 --> 00:30:04.135 align:center
Dat ben ik.

00:30:11.351 --> 00:30:12.977 align:center
GEBOREN 4 APRIL 1935

00:30:13.061 --> 00:30:14.729 align:center
Je bent dus twintig?

00:30:20.568 --> 00:30:21.903 align:center
Zit je niet op school?

00:30:22.737 --> 00:30:23.738 align:center
Nee.

00:30:27.242 --> 00:30:29.869 align:center
Dan zeggen we dus dat je twintig bent.

00:30:37.085 --> 00:30:40.964 align:center
Wanneer kun je beginnen?
- Vandaag, als u wilt.

00:30:41.047 --> 00:30:42.799 align:center
Goed, dat is dan geregeld.

00:30:43.675 --> 00:30:45.218 align:center
Bedankt.

00:30:45.844 --> 00:30:48.388 align:center
Zo te zien heb je je nog nooit opgemaakt.

00:30:50.890 --> 00:30:52.851 align:center
Geen punt. Dat leren we je wel.

00:30:56.938 --> 00:31:00.525 align:center
Maar ik wil één ding
wel meteen duidelijk maken.

00:31:01.150 --> 00:31:01.985 align:center
Wat dan?

00:31:02.569 --> 00:31:06.573 align:center
Mijn lichaam is niet te koop,
onder geen enkel beding.

00:31:10.743 --> 00:31:13.288 align:center
Geen zorgen. Zo'n tent zijn we niet.

00:31:16.541 --> 00:31:17.959 align:center
Goedemorgen.

00:31:18.960 --> 00:31:21.504 align:center
Een nieuwe?
- Ja.

00:31:22.255 --> 00:31:24.966 align:center
Kazuko begint hier vanaf vandaag.

00:31:25.675 --> 00:31:28.595 align:center
Lily is onze beste gastvrouw,
ze staat op één.

00:31:29.220 --> 00:31:30.638 align:center
Aangenaam.

00:31:31.180 --> 00:31:34.517 align:center
Zo te zien
heb je dit soort werk nog nooit gedaan.

00:31:35.685 --> 00:31:40.106 align:center
Ik heb wel horeca-ervaring.
M'n familie verkoopt <i>oden.</i>

00:31:40.189 --> 00:31:41.441 align:center
<i>Oden?</i>

00:31:43.401 --> 00:31:45.111 align:center
Wat een giller.

00:31:45.695 --> 00:31:51.367 align:center
Lily, jij zorgt goed voor haar, begrepen?
- Ja, hoor.

00:32:04.255 --> 00:32:07.300 align:center
Welkom.
- Kom vooral binnen.

00:32:07.383 --> 00:32:09.093 align:center
Hallo.
- Wees welkom.

00:32:09.177 --> 00:32:12.639 align:center
Hard gewerkt?
- Pas op. Welkom.

00:32:13.640 --> 00:32:14.891 align:center
Mond open.

00:32:58.768 --> 00:33:01.020 align:center
Nu ben je een vrouw.

00:33:06.150 --> 00:33:10.405 align:center
Ga maar naar tafel vijf. Doe je best.
- Ja, meneer.

00:34:25.480 --> 00:34:27.940 align:center
Meneer Yokoyama.

00:34:28.024 --> 00:34:30.818 align:center
U doet steeds zo afstandelijk.

00:34:30.902 --> 00:34:33.654 align:center
U biedt me niet eens een etentje aan.

00:34:34.989 --> 00:34:37.200 align:center
Is er een ander die beter bevalt?

00:34:37.283 --> 00:34:40.703 align:center
Ik heb 't gewoon druk op de zaak, oké?

00:34:40.787 --> 00:34:43.831 align:center
Volgende week dan maar,
een uurtje voor je dienst?

00:34:43.915 --> 00:34:44.999 align:center
Echt?
- Ja.

00:34:45.083 --> 00:34:46.876 align:center
Wat geweldig.

00:34:48.920 --> 00:34:51.756 align:center
Hoe oud ben jij?
- Twintig, meneer.

00:34:51.839 --> 00:34:56.094 align:center
Volwassen, maar nog zo jong.
Ik ben gewoon jaloers.

00:34:57.220 --> 00:34:59.764 align:center
Wat doe je overdag?

00:35:00.598 --> 00:35:02.725 align:center
Ik werk op kantoor.

00:35:03.226 --> 00:35:04.185 align:center
Juist.

00:35:04.685 --> 00:35:07.021 align:center
Twee banen, dat is niet niks.

00:35:07.105 --> 00:35:10.024 align:center
Ik betaal het lesgeld
van m'n broertje en zusje.

00:35:10.108 --> 00:35:14.237 align:center
Hou toch op
over al die huiselijke beslommeringen.

00:35:14.320 --> 00:35:16.489 align:center
Je bederft zijn hele avond.

00:35:16.572 --> 00:35:18.783 align:center
Nee, het geeft niet.

00:35:19.283 --> 00:35:22.537 align:center
Zijn je broer en zus...
- Asbak.

00:35:23.037 --> 00:35:24.413 align:center
Hij is vol.

00:35:25.206 --> 00:35:28.167 align:center
Erg attent ben je niet, hè?

00:35:30.837 --> 00:35:33.798 align:center
Meneer Yokoyama, zullen we dansen?

00:35:55.361 --> 00:35:56.863 align:center
Meneer Ochiai.

00:35:57.363 --> 00:36:00.241 align:center
Wat voor iemand
is de gast aan mijn tafel?

00:36:02.869 --> 00:36:06.247 align:center
Hij is de directeur van Yokoyama Textiel.

00:36:07.498 --> 00:36:11.127 align:center
Je zou het nooit zeggen,
maar hij is van bescheiden komaf.

00:36:14.589 --> 00:36:15.840 align:center
Hoezo?

00:36:16.465 --> 00:36:17.550 align:center
Zomaar.

00:36:35.234 --> 00:36:38.404 align:center
RATTENGIF

00:36:48.915 --> 00:36:54.378 align:center
Kazuko, waar was je?
Het is al laat.

00:36:55.713 --> 00:36:58.049 align:center
Draag je nou make-up?

00:36:59.091 --> 00:37:02.428 align:center
Ik werk nu bij een nachtclub.
- Een nachtclub?

00:37:02.511 --> 00:37:06.974 align:center
Maar het is een chique tent.
En overdag ga ik naar school.

00:37:07.058 --> 00:37:10.436 align:center
Ik help niet langer in de zaak,
maar ik geef je mijn loon.

00:37:10.519 --> 00:37:13.231 align:center
Zomaar, opeens?
- Ik ga slapen. Welterusten.

00:37:13.314 --> 00:37:15.107 align:center
Maar, Kazuko.

00:37:44.971 --> 00:37:49.475 align:center
Pardon, hallo.
Zou ik meneer Yokoyama mogen spreken?

00:37:56.274 --> 00:37:57.775 align:center
Geniet ervan.

00:37:58.484 --> 00:38:00.111 align:center
Dag, meneer.

00:38:00.194 --> 00:38:02.822 align:center
Het spijt me dat ik u zo overval.

00:38:03.739 --> 00:38:05.283 align:center
Dat geeft toch niet.

00:38:05.825 --> 00:38:07.285 align:center
Wat wilde je me vragen?

00:38:07.368 --> 00:38:09.578 align:center
Het is niet echt een vraag...

00:38:09.662 --> 00:38:13.749 align:center
...maar ik wilde graag
mijn verhaal bij iemand kwijt.

00:38:15.334 --> 00:38:18.546 align:center
Ik zocht iemand die ik kan vertrouwen...

00:38:19.297 --> 00:38:21.132 align:center
...en toen dacht ik aan u.

00:38:22.550 --> 00:38:23.592 align:center
O ja?

00:38:25.845 --> 00:38:27.638 align:center
Mij mag je alles vertellen.

00:38:31.517 --> 00:38:32.935 align:center
Ons gezin...

00:38:33.936 --> 00:38:36.105 align:center
...was echt straatarm.

00:38:37.690 --> 00:38:42.320 align:center
Tijdens de oorlog en erna
kwamen we bijna om van de honger.

00:38:47.366 --> 00:38:49.702 align:center
Sorry dat ik daar zomaar over begin.

00:38:50.453 --> 00:38:52.621 align:center
Hoe kom ik erbij u dat te vertellen?

00:38:55.499 --> 00:38:57.418 align:center
Bij ons was het niet anders.

00:39:00.629 --> 00:39:04.300 align:center
Dat waren echt barre tijden.

00:39:05.885 --> 00:39:08.179 align:center
Ik werkte elke dag keihard...

00:39:08.679 --> 00:39:10.723 align:center
...en kijk hoe ver ik ben gekomen.

00:39:12.475 --> 00:39:15.770 align:center
Jij hebt 't vast ook zwaar,
maar als je je best doet...

00:39:18.522 --> 00:39:19.648 align:center
Wat is er?

00:39:20.649 --> 00:39:22.401 align:center
Het ontroert me echt...

00:39:23.361 --> 00:39:26.781 align:center
...dat iemand als u
mij goede raad wil geven.

00:39:39.126 --> 00:39:42.671 align:center
Bedankt voor uw bezoek.
- Bedankt.

00:39:42.755 --> 00:39:44.256 align:center
Veel plezier.
- Bedankt.

00:39:44.340 --> 00:39:45.424 align:center
Welkom.

00:39:57.395 --> 00:39:58.729 align:center
Zullen we dansen?

00:40:00.648 --> 00:40:01.899 align:center
Kom op.

00:40:13.869 --> 00:40:14.787 align:center
Perfect.

00:40:38.644 --> 00:40:39.937 align:center
Fantastisch.

00:41:54.637 --> 00:42:00.684 align:center
Onze omzet over de afgelopen maand
is hoger dan ooit.

00:42:04.855 --> 00:42:09.568 align:center
Dat hebben we te danken
aan jullie harde werk. Bedankt.

00:42:10.653 --> 00:42:13.531 align:center
Nou, tijd voor de aankondiging.

00:42:15.074 --> 00:42:17.910 align:center
De meest gevraagde gastvrouw is...

00:42:19.995 --> 00:42:21.247 align:center
...Kazuko.

00:42:23.749 --> 00:42:24.917 align:center
Kom maar.

00:42:31.382 --> 00:42:32.633 align:center
Gefeliciteerd.

00:42:34.385 --> 00:42:35.761 align:center
Ga zo door.

00:42:36.262 --> 00:42:37.346 align:center
Ja, meneer.

00:42:56.240 --> 00:42:58.409 align:center
Goed gewerkt vandaag.

00:42:58.492 --> 00:43:01.120 align:center
Goed gewerkt.
- Goed gewerkt.

00:43:05.916 --> 00:43:09.962 align:center
Ruiken jullie ook iets?
- Nu je 't zegt.

00:43:10.045 --> 00:43:14.967 align:center
Wat zou dat toch zijn?
<i>Daikon? Konnyaku?</i>

00:43:16.051 --> 00:43:19.138 align:center
Nee, wacht. Het is <i>oden.</i>

00:43:19.638 --> 00:43:22.933 align:center
Getver. Het stinkt naar armoede.

00:43:24.435 --> 00:43:28.689 align:center
Zit die stank er eenmaal in,
dan krijg je 'm er nooit meer uit.

00:43:29.773 --> 00:43:31.400 align:center
Goed werk vandaag.

00:43:32.901 --> 00:43:34.778 align:center
Goed werk.

00:43:52.296 --> 00:43:56.216 align:center
Meneer Ochiai,
mag ik deze jurk vandaag lenen?

00:43:56.884 --> 00:43:58.052 align:center
Ja.

00:43:58.844 --> 00:44:01.555 align:center
Geen probleem.
- Fijne avond.

00:44:03.682 --> 00:44:04.892 align:center
Kazuko.

00:44:06.226 --> 00:44:07.686 align:center
Wat is er gebeurd?

00:44:10.522 --> 00:44:11.940 align:center
Vandaar.

00:44:15.319 --> 00:44:16.528 align:center
Ik snap 't.

00:44:17.446 --> 00:44:19.823 align:center
Ik zeg wel dat ze moeten ophouden.

00:44:21.241 --> 00:44:26.080 align:center
Dat heeft weinig zin.
Ze ontkennen het gewoon.

00:44:26.955 --> 00:44:28.207 align:center
Het komt goed.

00:44:31.335 --> 00:44:33.545 align:center
Ik zal er altijd voor je zijn.

00:44:40.594 --> 00:44:41.887 align:center
Kazuko.

00:44:42.388 --> 00:44:43.806 align:center
Ben je deze zondag vrij?

00:45:03.117 --> 00:45:05.119 align:center
Die staat je geweldig.

00:45:06.745 --> 00:45:11.208 align:center
Maar als je dat prijskaartje ziet...

00:45:12.543 --> 00:45:16.630 align:center
Je krijgt 'm cadeau.
Om te vieren dat je nummer één bent.

00:45:19.508 --> 00:45:24.012 align:center
Ik wil flaneren in Ginza,
met jou in die jurk.

00:45:34.022 --> 00:45:36.233 align:center
Kom je vaak naar Ginza?

00:45:36.734 --> 00:45:39.486 align:center
Hier maak je niet zomaar een ommetje.

00:45:40.112 --> 00:45:44.908 align:center
De mensen, de winkels...
Hier komt alleen de crème de la crème.

00:45:45.868 --> 00:45:48.829 align:center
Je loopt hier echt als een chique dame.

00:45:49.538 --> 00:45:53.083 align:center
Zonder deze jurk
zou ik behoorlijk uit de toon vallen.

00:45:53.167 --> 00:45:55.544 align:center
Wilt u bloemen kopen?

00:45:58.797 --> 00:46:00.299 align:center
Dank u wel.

00:46:00.382 --> 00:46:01.383 align:center
Alstublieft.

00:46:01.884 --> 00:46:04.511 align:center
Bedankt voor uw aankoop.

00:46:05.262 --> 00:46:06.263 align:center
Alsjeblieft.

00:46:07.139 --> 00:46:08.557 align:center
Dank je.

00:46:12.311 --> 00:46:16.732 align:center
Mijn eigen club in Ginza,
dat is mijn droom.

00:46:16.815 --> 00:46:18.776 align:center
Dat zou fantastisch zijn.

00:46:18.859 --> 00:46:21.195 align:center
Ik zweer dat het me lukt.

00:46:22.654 --> 00:46:25.908 align:center
En jij bent bij me wanneer het zover is.

00:46:48.764 --> 00:46:50.933 align:center
Meneer Ochiai, ik...

00:46:51.016 --> 00:46:52.309 align:center
Ik weet het.

00:46:53.393 --> 00:46:55.145 align:center
Het is je eerste keer, hè?

00:48:11.138 --> 00:48:12.264 align:center
Zeg...

00:48:13.348 --> 00:48:15.475 align:center
Wat ben je aan het lezen?

00:48:25.193 --> 00:48:28.030 align:center
Anna Karenina.

00:48:29.031 --> 00:48:30.616 align:center
Waar gaat dat over?

00:48:33.869 --> 00:48:36.204 align:center
Simpel gezegd gaat 't...

00:48:37.456 --> 00:48:40.083 align:center
...over een dame uit een gegoed milieu...

00:48:40.751 --> 00:48:43.045 align:center
...die naar de verdommenis gaat.

00:48:43.128 --> 00:48:44.546 align:center
O ja?

00:48:47.174 --> 00:48:48.342 align:center
Kazuko.

00:48:48.842 --> 00:48:50.719 align:center
Je doet me aan Anna denken.

00:48:50.802 --> 00:48:54.848 align:center
Ik? Ben je mal. Ik word later gelukkig.

00:49:00.312 --> 00:49:01.605 align:center
Op een dag...

00:49:02.564 --> 00:49:04.900 align:center
...beginnen we die zaak in Ginza.

00:49:07.277 --> 00:49:10.989 align:center
Dan moet ik eerst aan geld zien te komen.

00:49:15.577 --> 00:49:17.162 align:center
Ik ga goud geld verdienen.

00:49:26.713 --> 00:49:29.800 align:center
Welkom, kom binnen.
Het beste vindt u alleen hier.

00:49:41.561 --> 00:49:45.023 align:center
Waarheen je maar wilt, Hitomi.
- Dank u wel.

00:49:45.983 --> 00:49:48.944 align:center
Tot ziens.
- Hopelijk tot gauw.

00:49:49.444 --> 00:49:52.239 align:center
Bedankt voor uw bezoek.
- Bedankt.

00:50:12.968 --> 00:50:15.345 align:center
Niks ervan, meneer Yokoyama.

00:50:17.305 --> 00:50:20.600 align:center
Kazuko, we gaan nu naar een hotel.

00:50:22.102 --> 00:50:24.563 align:center
Dat is niet zo'n leuk grapje.

00:50:25.230 --> 00:50:28.442 align:center
Het is geen grapje. Het is al geregeld.

00:50:30.777 --> 00:50:35.282 align:center
Voortaan breng je
één keer per week de nacht met mij door.

00:50:35.782 --> 00:50:37.868 align:center
Ik betaal 20.000 per maand.

00:50:39.870 --> 00:50:42.122 align:center
Ochiai is al vooruitbetaald.

00:50:44.875 --> 00:50:45.959 align:center
Goed?

00:50:52.174 --> 00:50:53.925 align:center
Heb je me verkocht?

00:50:54.634 --> 00:50:58.055 align:center
Zeg dat het niet waar is.
- Kazuko. Kom even praten.

00:51:00.390 --> 00:51:02.517 align:center
Wat heb je te zeggen?

00:51:03.351 --> 00:51:05.353 align:center
Je wilde toch goud geld verdienen?

00:51:05.437 --> 00:51:08.148 align:center
Niet met m'n lichaam.
- Het is voor onze droom.

00:51:08.648 --> 00:51:11.359 align:center
Daar is geld voor nodig.

00:51:15.238 --> 00:51:16.865 align:center
Word toch eens volwassen.

00:51:36.468 --> 00:51:39.387 align:center
Het is uit met de mooie droom, hè?

00:51:41.765 --> 00:51:42.766 align:center
Of niet?

00:51:43.934 --> 00:51:45.852 align:center
Ochiai heeft je ingepalmd.

00:51:48.730 --> 00:51:54.611 align:center
Hij verleidt vrouwen
waar hij geld in ziet en verkoopt ze dan.

00:51:58.406 --> 00:52:02.077 align:center
Ik heb je getreiterd
in opdracht van Ochiai.

00:52:03.370 --> 00:52:07.999 align:center
Hij speelt de reddende engel
en jij trapt erin. Zo doet hij dat.

00:52:10.961 --> 00:52:12.796 align:center
Eerste afspraakje in Ginza?

00:52:14.881 --> 00:52:18.218 align:center
Hij zei dat hij
een zaak met je ging openen, toch?

00:52:21.304 --> 00:52:25.725 align:center
Als Yokoyama's minnares
verdien je wel lekker, denk je niet?

00:53:48.892 --> 00:53:50.477 align:center
Waar zat je?

00:53:52.145 --> 00:53:53.146 align:center
Ach, wat.

00:53:54.439 --> 00:53:57.776 align:center
Ik was ongerust
omdat je zo plotseling verdween.

00:53:58.610 --> 00:54:00.987 align:center
Over Yokohama valt te praten.

00:54:01.071 --> 00:54:02.697 align:center
Wat flik je me nou?

00:54:04.157 --> 00:54:05.283 align:center
KEROSINE

00:54:05.367 --> 00:54:06.493 align:center
Dat is...

00:54:07.577 --> 00:54:09.079 align:center
Dat kun je niet menen.

00:54:10.330 --> 00:54:11.581 align:center
Niet doen.

00:54:12.249 --> 00:54:14.167 align:center
Doe dit niet.

00:54:14.876 --> 00:54:16.544 align:center
Ik zat fout.

00:54:17.128 --> 00:54:21.508 align:center
Vergeef me. Alsjeblieft, ik smeek je.

00:54:22.801 --> 00:54:25.136 align:center
Het spijt me enorm.

00:54:25.762 --> 00:54:28.181 align:center
Steek me niet in brand.

00:54:29.557 --> 00:54:30.767 align:center
Niet doen.

00:54:35.605 --> 00:54:37.983 align:center
Sorry.
- Te triest voor woorden.

00:55:26.281 --> 00:55:29.367 align:center
RATTENGIF

00:56:28.343 --> 00:56:31.471 align:center
Verkocht door de eerste man
met wie ik naar bed ging.

00:56:32.138 --> 00:56:36.393 align:center
Het slachtoffer krijgt de schuld,
niet de oplichter.

00:56:38.561 --> 00:56:41.856 align:center
Heeft iemand u op tijd gevonden?

00:56:41.940 --> 00:56:45.402 align:center
Wat dacht je? Als ik toen
was gestorven, zat ik niet hier.

00:56:46.111 --> 00:56:48.780 align:center
Dat is ook zo.

00:56:50.156 --> 00:56:52.033 align:center
Ik was toen nog zo onnozel.

00:56:52.534 --> 00:56:54.327 align:center
Ik deed iets idioots.

00:57:05.422 --> 00:57:07.674 align:center
Probeerde u echt te sterven?

00:57:08.883 --> 00:57:10.218 align:center
Wat bedoel je?

00:57:14.556 --> 00:57:20.019 align:center
Iemand die zelf een poging heeft gedaan,
voorspelt op tv dat 'n ander 't gaat doen.

00:57:20.103 --> 00:57:21.771 align:center
Dat is frappant.

00:57:23.189 --> 00:57:24.357 align:center
Mevrouw Uozumi.

00:57:25.525 --> 00:57:28.027 align:center
Neemt u me niet kwalijk.

00:57:29.070 --> 00:57:31.281 align:center
Zoals ik al dacht.

00:57:32.323 --> 00:57:33.575 align:center
Je hebt lef.

00:57:39.747 --> 00:57:41.875 align:center
Die komiek...

00:57:41.958 --> 00:57:44.919 align:center
...eindigt net zoals ik toen
als ze zo doorgaat.

00:57:45.587 --> 00:57:47.589 align:center
Daarom heb ik haar gewaarschuwd.

00:57:48.339 --> 00:57:50.133 align:center
Nu kan ze nog veranderen.

00:57:56.181 --> 00:57:58.475 align:center
Wat gebeurde er na uw zelfmoordpoging?

01:00:28.082 --> 01:00:31.002 align:center
Vertaling: Jolanda van den Berg

