WEBVTT

00:00:06.172 --> 00:00:12.971 align:center
HISTORIEN ER BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER
OG ER ET SKJØNNLITTERÆRT VERK

00:00:57.766 --> 00:01:01.811 align:center
OVER 30 000 SELVMORD
SYV ÅR PÅ RAD

00:01:37.138 --> 00:01:39.682 align:center
- God dag, frue.
- Hallo.

00:01:39.766 --> 00:01:43.937 align:center
Seertallene i går var 25,3.

00:01:44.020 --> 00:01:46.648 align:center
- To poeng mer enn forrige uke.
- Jeg skjønner.

00:01:46.731 --> 00:01:50.068 align:center
Opptredenen din i går var helt fenomenal.

00:01:50.151 --> 00:01:52.570 align:center
- Seertallene føk i været...
<i>- Kazuko Hosoki.</i>

00:01:53.071 --> 00:01:55.990 align:center
<i>Japans mest berømte spåkone.</i>

00:01:56.783 --> 00:02:02.038 align:center
<i>Køen av folk som vil bli spådd av henne,
er endeløs.</i>

00:02:03.498 --> 00:02:08.211 align:center
<i>Boken hennes,</i> Seksstjerners astrologi,
<i>ble utgitt i 1982</i>

00:02:08.294 --> 00:02:10.797 align:center
<i>og solgte over 50 millioner eksemplarer.</i>

00:02:11.297 --> 00:02:15.760 align:center
<i>Den har Guinness verdensrekord
for bestselgende spåbok.</i>

00:02:21.266 --> 00:02:22.350 align:center
PÅ TOPP I SEKS ÅR

00:02:22.433 --> 00:02:25.311 align:center
<i>Da hun begynte med varietéforestillinger,</i>

00:02:25.395 --> 00:02:28.857 align:center
<i>elsket folk hennes direkte
og ufiltrerte kommentarer.</i>

00:02:28.940 --> 00:02:32.944 align:center
<i>Hun hersker over underholdningsverdenen
som seerdronningen,</i>

00:02:33.027 --> 00:02:36.406 align:center
<i>og hun har oppnådd
enorm berømmelse og rikdom.</i>

00:02:38.867 --> 00:02:43.913 align:center
<i>Men det er ingen mangel på folk
som hater hennes arrogante personlighet.</i>

00:02:44.414 --> 00:02:48.042 align:center
<i>Iblant blir det publisert mørke rykter</i>

00:02:48.126 --> 00:02:52.630 align:center
<i>om at hun er en falsk spåkone eller bløff.</i>

00:02:53.631 --> 00:02:57.385 align:center
<i>Hvem i all verden er Kazuko Hosoki?</i>

00:03:00.180 --> 00:03:05.852 align:center
<i>Jeg tar livet hun har levd så langt,
og skriver en bok om det.</i>

00:03:08.479 --> 00:03:12.692 align:center
- God morgen, frøken Hosoki.
- God morgen, Kawatani.

00:03:12.775 --> 00:03:16.946 align:center
Han er redaktøren
som vil gi ut en bok om meg.

00:03:17.030 --> 00:03:20.283 align:center
Jeg har hørt om deg.
Yazawa, programdirektør.

00:03:20.366 --> 00:03:24.454 align:center
- Kawatani. Jeg skal se showet.
- Slapp av og nyt det.

00:03:24.537 --> 00:03:25.663 align:center
Takk.

00:03:25.747 --> 00:03:29.709 align:center
Frøken Hosoki,
dette er skribenten, frøken Uozumi.

00:03:29.792 --> 00:03:32.754 align:center
Det er frekt
å kalle en forfatter for skribent.

00:03:33.254 --> 00:03:35.006 align:center
Beklager.

00:03:35.089 --> 00:03:38.801 align:center
- Hei. Jeg heter Minori Uozumi...
- Jeg vil ikke ha det.

00:03:39.302 --> 00:03:43.806 align:center
En forfatters arbeid er visittkortet.
Jeg har lest boken din.

00:03:46.935 --> 00:03:50.313 align:center
Den var fantastisk.
Jeg har høye forventninger til deg.

00:03:52.023 --> 00:03:55.026 align:center
- Tusen takk.
- Tusen takk.

00:04:00.281 --> 00:04:07.163 align:center
Ok. De som lever under Saturns opphøyelse,
vil gå inn i en stor katastrofeperiode

00:04:07.247 --> 00:04:09.123 align:center
de neste tre årene.

00:04:11.292 --> 00:04:14.921 align:center
Hvis du gifter deg nå, så dør du.

00:04:17.006 --> 00:04:20.009 align:center
Men jeg vil virkelig gifte meg i 20-årene.

00:04:20.093 --> 00:04:23.721 align:center
Da skulle du ha gjort det i fjor.
Du hadde sjansen, ikke sant?

00:04:24.305 --> 00:04:25.682 align:center
Hvordan visste du det?

00:04:26.307 --> 00:04:28.601 align:center
Hvem tror du at jeg er?

00:04:28.685 --> 00:04:31.854 align:center
- Hun er Kazuko Hosoki.
- Alle i Japan vet hvem hun er.

00:04:31.938 --> 00:04:32.981 align:center
Er det sant?

00:04:35.108 --> 00:04:41.155 align:center
Hør her. Du giftet deg nesten
med en mann, ikke sant?

00:04:42.740 --> 00:04:46.202 align:center
- Ja, men han var utro.
- Så du slo opp?

00:04:46.286 --> 00:04:47.245 align:center
Ja.

00:04:47.745 --> 00:04:53.376 align:center
Og du vil gifte deg med en annen mann
uten å lære av dette? Hvorfor det?

00:04:55.044 --> 00:04:59.424 align:center
En kvinnes markedsverdi stuper
når hun blir 30. Det er grunnen.

00:05:01.592 --> 00:05:04.846 align:center
Tåpelige kvinne. Du er virkelig dum.

00:05:05.430 --> 00:05:08.641 align:center
"Dum" er litt drøyt...
Kanskje et annet ord for TV...

00:05:08.725 --> 00:05:10.935 align:center
Hvorfor ikke si det som det er?

00:05:13.896 --> 00:05:15.565 align:center
Du.

00:05:16.399 --> 00:05:19.027 align:center
Hvorfor skal du egentlig gifte deg?

00:05:20.194 --> 00:05:22.155 align:center
For å finne lykken.

00:05:22.238 --> 00:05:28.661 align:center
Feil. Du ønsker bare å føle deg trygg
ved å passe inn i ekteskapets form.

00:05:29.829 --> 00:05:36.294 align:center
Du sier du er komiker, men du har ingen
prestasjoner og mangler kvinnelig sjarm.

00:05:36.377 --> 00:05:39.797 align:center
Det vet du,
så du setter din lit til din ungdom.

00:05:42.091 --> 00:05:48.097 align:center
Hør her. Skal du være
avhengig av en mann hele livet?

00:05:49.349 --> 00:05:52.352 align:center
En kvinne som ikke vil jobbe med seg selv,

00:05:52.435 --> 00:05:57.190 align:center
vil bli svindlet av en taper og forfalle.

00:06:00.485 --> 00:06:02.904 align:center
Hva gir deg rett til å si det?

00:06:03.613 --> 00:06:06.657 align:center
Fordi jeg ser fremtiden din
klart som dagen.

00:06:10.787 --> 00:06:14.332 align:center
Slik ting er nå, vil du ta livet av deg.

00:06:15.375 --> 00:06:17.877 align:center
- Det ville jeg aldri gjøre.
- Jo da.

00:06:17.960 --> 00:06:19.545 align:center
- Nei.
- Jo!

00:06:27.553 --> 00:06:29.222 align:center
Dette er latterlig.

00:06:33.393 --> 00:06:37.355 align:center
Du kan tvile på mine ord om du vil.

00:06:38.648 --> 00:06:40.358 align:center
Men...

00:06:45.822 --> 00:06:49.659 align:center
...du går rett til helvete.

00:06:52.286 --> 00:06:55.123 align:center
Jøss, du var veldig intens.

00:06:55.706 --> 00:06:57.917 align:center
Jeg var helt på tuppene.

00:06:58.584 --> 00:07:03.548 align:center
Folk sluker sånt. Hele verden
er på randen av et sammenbrudd.

00:07:03.631 --> 00:07:07.802 align:center
Dagens voksne er så sjenerte
at de ikke klarer å kjefte på drittunger.

00:07:07.885 --> 00:07:10.805 align:center
Derfor vil de ha
en direkte kvinne som meg.

00:07:10.888 --> 00:07:16.727 align:center
Jeg skjønner. Men tror du
den kvinnelige komikeren vil klare seg?

00:07:16.811 --> 00:07:20.022 align:center
- Halvparten er til showet.
- Og den andre halvparten?

00:07:20.523 --> 00:07:21.858 align:center
Helt ekte.

00:07:28.531 --> 00:07:34.537 align:center
Du er taus av deg, hva? Om du ikke stiller
spørsmål nå, ender vi opp på restauranten.

00:07:36.622 --> 00:07:39.083 align:center
Frøken Uozumi er fortsatt nervøs.

00:07:39.167 --> 00:07:40.376 align:center
Ikke sant?

00:07:41.961 --> 00:07:45.381 align:center
Tiara. Vent der borte, ok?

00:07:56.684 --> 00:07:57.518 align:center
Hallo?

00:07:58.561 --> 00:08:00.688 align:center
Jeg er på vei nå.

00:08:02.732 --> 00:08:07.737 align:center
Er det sant?
Da får du gjøre det godt igjen.

00:08:09.280 --> 00:08:13.201 align:center
Ja, forstått. Jeg tar kontakt.

00:08:13.701 --> 00:08:16.162 align:center
Var det tilfeldigvis visestatsministeren?

00:08:18.623 --> 00:08:21.876 align:center
Han måtte avlyse middagsmøtet
på grunn av en hastesak.

00:08:23.169 --> 00:08:24.712 align:center
Vil dere bli med i stedet?

00:08:25.213 --> 00:08:29.008 align:center
Jeg kan fortelle dere om meg selv
over et måltid.

00:08:29.634 --> 00:08:31.802 align:center
Takk. Med glede.

00:08:31.886 --> 00:08:33.179 align:center
Vel...

00:08:33.804 --> 00:08:36.849 align:center
Hvordan begynte det hele for deg,
frøken Hosoki?

00:08:38.392 --> 00:08:40.436 align:center
Du spurte om jeg hadde spørsmål.

00:08:41.020 --> 00:08:43.064 align:center
Beklager at jeg var så brå.

00:08:44.023 --> 00:08:48.194 align:center
Du er morsom. Du lever i din egen verden
som en ekte forfatter.

00:08:52.073 --> 00:08:53.991 align:center
Hvordan det begynte?

00:09:00.248 --> 00:09:03.084 align:center
- Det var sult.
- Sult?

00:09:03.876 --> 00:09:10.216 align:center
Å ikke vite når man får spise neste gang,
er utrolig skummelt.

00:09:10.299 --> 00:09:12.468 align:center
Dere ville nok ikke forstå det.

00:09:27.858 --> 00:09:30.278 align:center
For nøyaktig 60 år siden

00:09:31.612 --> 00:09:35.575 align:center
ble hele dette området ødelagt av brann.

00:09:56.596 --> 00:10:00.016 align:center
Drittunge! Du skader virksomheten! Stikk!

00:10:00.099 --> 00:10:01.267 align:center
Husj!

00:10:06.147 --> 00:10:07.440 align:center
Flytt deg!

00:10:08.649 --> 00:10:11.569 align:center
- Slipp!
- Den er min!

00:10:20.953 --> 00:10:24.665 align:center
Slipp meg frem, vær så snill!
Unnskyld meg!

00:10:26.000 --> 00:10:28.044 align:center
Unnskyld. Slipp meg frem!

00:10:31.088 --> 00:10:32.131 align:center
Unnskyld meg.

00:10:33.466 --> 00:10:37.345 align:center
Slipp meg frem. Unnskyld meg.

00:10:41.599 --> 00:10:43.643 align:center
Dytt, Akiko!

00:10:47.063 --> 00:10:47.938 align:center
Kazuko!

00:10:48.022 --> 00:10:51.400 align:center
Hisao. Sachiko. Dytt hardere!

00:10:56.781 --> 00:10:57.948 align:center
Kom igjen!

00:11:10.836 --> 00:11:14.215 align:center
Kazuko. Jeg er sulten.

00:11:14.965 --> 00:11:18.928 align:center
Ser du at Sachiko er tålmodig?
Du er vel en gutt, Hisao?

00:11:39.281 --> 00:11:43.411 align:center
Unnskyld meg.
Slipp oss frem, vær så snill.

00:11:44.995 --> 00:11:46.038 align:center
Vi må forbi.

00:11:48.082 --> 00:11:50.126 align:center
Slipp oss frem, vær så snill.

00:12:08.644 --> 00:12:09.895 align:center
- Hei, Maiko!
- George!

00:12:09.979 --> 00:12:12.356 align:center
Lenge siden sist.

00:12:12.440 --> 00:12:13.733 align:center
Godt å se deg igjen.

00:12:13.816 --> 00:12:15.443 align:center
Som jeg har savnet deg.

00:12:15.526 --> 00:12:18.738 align:center
Gi meg sjokolade.

00:12:18.821 --> 00:12:21.741 align:center
<i>Dette landet ble et stort kaos.</i>

00:12:23.200 --> 00:12:26.871 align:center
<i>På grunn av menn
som startet en krig vi aldri kunne vinne.</i>

00:12:27.663 --> 00:12:33.544 align:center
<i>- De som betalte prisen, var...
- Kvinner, antar jeg?</i>

00:12:34.170 --> 00:12:35.296 align:center
<i>Ja.</i>

00:12:36.881 --> 00:12:41.010 align:center
<i>Kvinner har alltid trukket
det korteste strået.</i>

00:12:59.737 --> 00:13:03.908 align:center
Kazuko, hva gjør du? Kom og hjelp meg.

00:13:07.411 --> 00:13:10.289 align:center
Åpner du en butikk her?

00:13:10.372 --> 00:13:13.834 align:center
- Vi skal bygge den sammen.
- Jeg også?

00:13:13.918 --> 00:13:17.087 align:center
Det stemmer.
Kom igjen, skynd deg og hjelp.

00:13:17.171 --> 00:13:18.422 align:center
Her borte.

00:13:21.509 --> 00:13:24.512 align:center
<i>Hvordan vi så ut,
var vår minste bekymring.</i>

00:13:25.596 --> 00:13:31.393 align:center
<i>Hver eneste dag
prøvde vi bare desperat å overleve.</i>

00:14:07.179 --> 00:14:09.473 align:center
Jeg er så lei for det!

00:14:15.521 --> 00:14:19.108 align:center
Jeg lover å betale deg tilbake neste uke.

00:14:20.609 --> 00:14:24.864 align:center
Kan du ikke skrape sammen litt penger
ved å selge en kimono eller noe?

00:14:26.866 --> 00:14:30.995 align:center
Jeg solgte min siste kimono
for å anskaffe dette.

00:14:32.538 --> 00:14:35.749 align:center
Du brukte det lille du hadde
for å bli svindlet.

00:14:37.126 --> 00:14:40.546 align:center
Dette importerte ølet er bare byggte.

00:14:44.008 --> 00:14:45.843 align:center
Så dumt.

00:14:48.262 --> 00:14:50.347 align:center
Kanskje vi skal selge kroppen din?

00:14:52.683 --> 00:14:56.103 align:center
Det er det jeg vil si,
men du er ikke særlig pen.

00:14:58.689 --> 00:15:00.858 align:center
De svake anses som byttedyr.

00:15:01.650 --> 00:15:07.031 align:center
Nå for tiden ligger feilen hos
den som blir bedratt, ikke bedrageren.

00:15:28.344 --> 00:15:29.595 align:center
Kom, så går vi.

00:16:18.894 --> 00:16:22.064 align:center
- Kom igjen, Hisao.
- Hva?

00:16:32.533 --> 00:16:36.036 align:center
Faren min fikk dette fra hovedkvarteret.

00:16:36.954 --> 00:16:41.125 align:center
Han sa vi ikke får komme tilbake
før vi har solgt alt.

00:16:51.093 --> 00:16:53.178 align:center
Jeg har vel ikke noe valg.

00:16:56.724 --> 00:17:01.311 align:center
Tjue yen per flaske. Fire hundre totalt.

00:17:05.441 --> 00:17:11.030 align:center
Femti yen per flaske. Tusen totalt.
Det er amerikansk øl.

00:17:19.038 --> 00:17:20.664 align:center
Greit, da.

00:17:32.593 --> 00:17:33.427 align:center
Tusen takk!

00:17:33.510 --> 00:17:35.137 align:center
Takk... Au!

00:17:47.733 --> 00:17:51.779 align:center
Dette er byggte! Du lurte meg, din pøbel!

00:17:51.862 --> 00:17:52.821 align:center
Stopp!

00:17:53.322 --> 00:17:54.782 align:center
Stopp! Oi da!

00:17:54.865 --> 00:17:56.533 align:center
Vent! Hei!

00:17:56.617 --> 00:17:59.411 align:center
Stopp! Din drittunge!

00:17:59.495 --> 00:18:00.454 align:center
Flytt deg!

00:18:00.537 --> 00:18:01.955 align:center
- Du er i veien!
- Vekk!

00:18:02.039 --> 00:18:03.123 align:center
Du står i veien!

00:18:03.207 --> 00:18:04.333 align:center
Vent, drittunge!

00:18:07.002 --> 00:18:08.087 align:center
- Vent!
- Au!

00:18:08.921 --> 00:18:11.924 align:center
- Au!
- Går det bra, Hisao?

00:18:12.424 --> 00:18:16.011 align:center
Skamløse drittunge.
Få pengene, ellers ringer jeg politiet!

00:18:16.095 --> 00:18:17.930 align:center
- Du...
- Kazuko.

00:18:18.764 --> 00:18:20.432 align:center
Slipp!

00:18:20.516 --> 00:18:22.267 align:center
Få dem tilbake! De er mine!

00:18:22.351 --> 00:18:25.145 align:center
- Hva?
- Få dem tilbake!

00:18:28.148 --> 00:18:29.900 align:center
Du er så irriterende!

00:18:41.537 --> 00:18:45.165 align:center
Din drittunge. For et skummelt blikk.

00:19:13.569 --> 00:19:16.572 align:center
Dumme barn. Du gjør som du vil.

00:19:17.239 --> 00:19:22.452 align:center
- Du burde klart å selge forfalskningene.
- Akiko, det er ikke Kazukos feil.

00:19:22.536 --> 00:19:29.543 align:center
- Men politiet kunne ha tatt henne.
- Det er min feil. Jeg er lei for det.

00:19:33.297 --> 00:19:35.465 align:center
- Mamma.
- Ja?

00:19:36.925 --> 00:19:42.472 align:center
De svake anses som byttedyr, ikke sant?
Feilen ligger hos den som blir bedratt.

00:19:43.182 --> 00:19:47.811 align:center
Det er galt å bedra folk.
Gud følger nøye med ovenfra.

00:19:51.440 --> 00:19:56.820 align:center
Kazuko. Folk som gjør fæle ting,
går rett til helvete.

00:20:24.598 --> 00:20:26.808 align:center
Kazuko.

00:20:27.309 --> 00:20:32.522 align:center
- Er du våken, Sachiko?
- Jeg er sulten.

00:20:33.690 --> 00:20:38.111 align:center
Jeg også. Jeg er sulten.

00:21:48.015 --> 00:21:49.099 align:center
Her.

00:21:51.768 --> 00:21:55.772 align:center
- Hva med deg, Kazuko?
- Ikke tenk på meg.

00:22:05.532 --> 00:22:08.660 align:center
Det er greit. Kom igjen, spis opp.

00:22:31.767 --> 00:22:33.393 align:center
Jeg er lei for det.

00:23:40.252 --> 00:23:46.258 align:center
<i>Smaken av den marken
vil bli hos meg til jeg dør.</i>

00:24:12.826 --> 00:24:14.953 align:center
<i>Ti år hadde gått siden krigen.</i>

00:24:15.454 --> 00:24:20.959 align:center
<i>Bygninger reiste seg fra asken,
og byen våknet sakte til liv igjen.</i>

00:24:22.669 --> 00:24:28.675 align:center
<i>Nå som folk ikke lenger sultet,
ble de styrt av begjær.</i>

00:24:29.759 --> 00:24:30.719 align:center
<i>Begjær?</i>

00:24:31.636 --> 00:24:37.100 align:center
<i>Ja. Så fort de fikk det de ville ha,
rettet de blikket mot neste ting.</i>

00:24:38.018 --> 00:24:41.104 align:center
<i>"Mer. Jeg vil ha mer", sa de.</i>

00:24:45.567 --> 00:24:47.903 align:center
- Takk igjen, som alltid.
- Det var godt.

00:24:47.986 --> 00:24:51.239 align:center
- Kom tilbake igjen, ok?
- Takk for besøket.

00:24:51.323 --> 00:24:54.576 align:center
- Sachiko, gå foran.
- Ok.

00:25:10.509 --> 00:25:14.429 align:center
Det var 28 sekunder!
Hun gråt på under 30 sekunder.

00:25:14.971 --> 00:25:19.809 align:center
- Helt fantastisk, Kazuko.
- Jeg sa jo det. Det er lett å late som.

00:25:19.893 --> 00:25:23.688 align:center
Mine herrer, det blir 100 yen hver,
slik dere lovte meg.

00:25:23.772 --> 00:25:25.273 align:center
- Her.
- Det er fortjent.

00:25:25.357 --> 00:25:30.654 align:center
- Tusen takk.
- Hvordan kan du ta imot penger fra dem?

00:25:30.737 --> 00:25:36.034 align:center
- Det går bra, frøken Mine.
- Ikke oppmuntre henne, herr Nakazono.

00:25:36.117 --> 00:25:38.995 align:center
Kazuko vant veddemålet rettferdig.

00:25:39.079 --> 00:25:43.708 align:center
- Hun kan faktisk bli skuespiller.
- De tårene ville fungert på alle.

00:25:43.792 --> 00:25:46.294 align:center
Kom hit og ta en drink når du blir berømt.

00:25:46.378 --> 00:25:50.423 align:center
Jeg er ikke så sikker på
at jeg vil gjøre det.

00:25:50.924 --> 00:25:53.843 align:center
En filmstjerne kan ikke være
i dette fæle strøket.

00:25:53.927 --> 00:25:55.387 align:center
- Nettopp.
- Det er sant.

00:25:55.470 --> 00:26:00.892 align:center
- Beklager. La oss møtes på filmlerretet.
- Slutt å si sånt tull.

00:26:00.976 --> 00:26:05.730 align:center
Ikke blås opp egoet. Etter videregående
må hun få seg en ordentlig jobb.

00:26:05.814 --> 00:26:07.941 align:center
- Jeg er hjemme.
- Velkommen tilbake.

00:26:08.024 --> 00:26:11.486 align:center
Akiko, du ser blek ut. Har du feber?

00:26:11.570 --> 00:26:16.032 align:center
- Mamma, får jeg hvile hjemme en time?
- Er du sikker? Ikke press deg selv.

00:26:16.116 --> 00:26:19.244 align:center
Jeg må bare hvile litt.
Jeg kommer tilbake.

00:26:19.327 --> 00:26:21.746 align:center
Du! Vent, Akiko!

00:26:21.830 --> 00:26:24.249 align:center
- Hva?
- Få deg litt ordentlig hvile hjemme.

00:26:24.332 --> 00:26:25.667 align:center
Det går bra, sa jeg!

00:26:25.750 --> 00:26:27.544 align:center
Akiko...

00:26:28.044 --> 00:26:32.007 align:center
- Er jobben hennes slitsom?
- Hun jobber overtid hver dag.

00:26:32.507 --> 00:26:37.095 align:center
Helt siden boomen fra Koreakrigen
har fabrikkene vært travle.

00:26:37.178 --> 00:26:41.224 align:center
De får deg til å jobbe som en slave
og betaler deg småpenger.

00:26:41.725 --> 00:26:46.271 align:center
Økonomien er god, men pengene
har ikke kommet arbeiderne til gode ennå.

00:26:47.314 --> 00:26:51.192 align:center
Jeg vil aldri bli som Akiko.

00:26:51.943 --> 00:26:55.488 align:center
Men lønnen hennes
betaler for utdannelsen din.

00:26:56.281 --> 00:26:57.907 align:center
Vær takknemlig.

00:27:00.994 --> 00:27:02.037 align:center
Jeg er her!

00:27:02.120 --> 00:27:03.371 align:center
Hei!

00:27:05.707 --> 00:27:07.292 align:center
Sett deg og ta en drink.

00:27:07.792 --> 00:27:11.171 align:center
Det er en annen fyr i køen.
La oss bli fort ferdige.

00:27:11.254 --> 00:27:14.758 align:center
Jeg skjønner. Ok, takk for maten.

00:27:14.841 --> 00:27:15.717 align:center
Takk.

00:27:15.800 --> 00:27:18.178 align:center
Vi ses senere, fremtidige stjerne.

00:27:18.261 --> 00:27:20.889 align:center
- Tusen takk!
- Takk.

00:27:20.972 --> 00:27:23.308 align:center
Han er glad i kvinner.

00:27:23.391 --> 00:27:26.436 align:center
Jeg bruke heller penger
på alkohol enn kvinner.

00:27:27.520 --> 00:27:29.814 align:center
- En til, Kazu.
- Greit.

00:27:40.075 --> 00:27:42.452 align:center
Hva vil du bli etter videregående?

00:27:42.535 --> 00:27:44.871 align:center
Vel...

00:27:45.497 --> 00:27:48.124 align:center
Skal du virkelig bli skuespiller?

00:27:50.919 --> 00:27:55.131 align:center
Jeg vet det ikke er så lett. Men...

00:27:58.093 --> 00:28:01.054 align:center
Men jeg nekter å være fattig.
Jeg vil tjene godt.

00:28:02.055 --> 00:28:03.723 align:center
Jeg skjønner.

00:28:36.631 --> 00:28:39.843 align:center
KONKURRANSE
SØKER NYE STJERNER

00:28:39.926 --> 00:28:42.846 align:center
KABARET-KLUBBEN WHITE GLOVE
ANSETTER VERTINNER

00:28:47.976 --> 00:28:53.148 align:center
GOD LØNN
FRA 20 ÅR OG OPPOVER

00:29:58.171 --> 00:30:01.800 align:center
Unnskyld? Hvem er sjefen her?

00:30:02.926 --> 00:30:04.385 align:center
Jeg er det.

00:30:11.351 --> 00:30:12.977 align:center
KAZUKO HOSOKI
4. APRIL 1935

00:30:13.061 --> 00:30:14.729 align:center
Tjue år gammel, hva?

00:30:20.568 --> 00:30:21.903 align:center
Går ikke du på skole?

00:30:22.737 --> 00:30:23.696 align:center
Nei.

00:30:27.242 --> 00:30:30.161 align:center
Vi sier at du er 20 her, ok?

00:30:37.085 --> 00:30:38.711 align:center
Når kan du begynne?

00:30:38.795 --> 00:30:42.799 align:center
- Allerede i dag.
- I så fall er du ansatt.

00:30:43.675 --> 00:30:45.218 align:center
Takk.

00:30:45.844 --> 00:30:48.388 align:center
Det ser ut som du aldri har brukt sminke.

00:30:50.890 --> 00:30:53.017 align:center
Det er greit. Vi skal lære deg det.

00:30:56.938 --> 00:31:01.985 align:center
- Det er noe jeg vil si med en gang.
- Hva da?

00:31:02.569 --> 00:31:06.573 align:center
Jeg nekter å selge kroppen min.
Uansett hva.

00:31:10.743 --> 00:31:13.288 align:center
Ikke vær redd. Vi er ikke et sånt sted.

00:31:16.541 --> 00:31:18.418 align:center
God morgen.

00:31:18.960 --> 00:31:20.920 align:center
- Å, en fersking?
- Ja.

00:31:22.255 --> 00:31:25.174 align:center
Kazuko skal begynne å jobbe her i dag.

00:31:25.675 --> 00:31:31.097 align:center
- Dette er Lily, vår beste vertinne.
- Hyggelig å møte deg.

00:31:31.180 --> 00:31:35.018 align:center
Det ser ut som
det er første gang du gjør en slik jobb.

00:31:35.685 --> 00:31:40.106 align:center
Men jeg er vant til å betjene kunder.
Jeg hjelper til i familiens oden-bod.

00:31:40.189 --> 00:31:41.733 align:center
Oden-bod?

00:31:43.401 --> 00:31:49.198 align:center
- Du tuller.
- Lily, ta godt vare på henne, ok?

00:31:49.282 --> 00:31:51.367 align:center
Greit, da.

00:32:04.255 --> 00:32:07.300 align:center
- Velkommen.
- Dørene er åpne.

00:32:07.383 --> 00:32:09.093 align:center
- Hei.
- Kom inn.

00:32:09.177 --> 00:32:12.639 align:center
- Tung dag, hva?
- Pass på hvor du går. Velkommen.

00:32:13.640 --> 00:32:14.891 align:center
Åpne munnen.

00:32:58.768 --> 00:33:01.020 align:center
Nå har du blitt en kvinne.

00:33:06.150 --> 00:33:08.194 align:center
Gå til bord fem.

00:33:08.277 --> 00:33:10.405 align:center
- Jeg stoler på deg.
- Skal bli.

00:34:25.480 --> 00:34:26.773 align:center
Herr Yokoyama.

00:34:28.024 --> 00:34:34.072 align:center
Du har vært litt kald i det siste.
Du inviterer meg ikke engang på middag.

00:34:34.989 --> 00:34:39.786 align:center
- Har du funnet en du liker bedre?
- Jeg er bare travel på jobb, ok?

00:34:40.787 --> 00:34:43.831 align:center
Ok, vi kan vel møtes ute neste uke?

00:34:43.915 --> 00:34:44.999 align:center
Virkelig?

00:34:45.083 --> 00:34:46.876 align:center
Jeg er så glad.

00:34:48.920 --> 00:34:51.756 align:center
- Hvor gammel er du?
- Tjue.

00:34:51.839 --> 00:34:58.846 align:center
Du ble nettopp voksen, hva?
Jeg er misunnelig. Hva gjør du om dagen?

00:35:00.598 --> 00:35:02.725 align:center
Jeg jobber på et kontor.

00:35:03.226 --> 00:35:07.021 align:center
Jeg skjønner.
Det må være slitsomt å ha to jobber.

00:35:07.105 --> 00:35:10.024 align:center
Jeg må betale for
min bror og søsters utdannelse.

00:35:10.108 --> 00:35:16.489 align:center
Slutt å snakke om personlige problemer.
Du ødelegger herr Yokoyamas drink.

00:35:16.572 --> 00:35:21.035 align:center
Nei, ikke i det hele tatt.
Er broren og søsteren din...

00:35:21.119 --> 00:35:24.413 align:center
Askebeger. Det er fullt.

00:35:25.206 --> 00:35:28.709 align:center
Du er visst ikke særlig oppmerksom.

00:35:30.837 --> 00:35:32.797 align:center
La oss danse, herr Yokoyama.

00:35:55.361 --> 00:36:00.366 align:center
Herr Ochiai. Hva slags person
er gjesten ved bordet mitt?

00:36:02.869 --> 00:36:06.622 align:center
Han er adm. dir. for et selskap
ved navn Yokoyama tekstiler.

00:36:07.498 --> 00:36:11.335 align:center
Han ser kanskje ikke sånn ut,
men han hadde visst en tøff barndom.

00:36:14.589 --> 00:36:17.383 align:center
- Hvorfor spør du?
- Bare lurer.

00:36:35.234 --> 00:36:41.574 align:center
ROTTEGIFT

00:36:48.915 --> 00:36:54.420 align:center
Kazuko, hvor har du vært
til så sent på kveld?

00:36:55.713 --> 00:36:58.049 align:center
Har du på deg sminke?

00:36:59.091 --> 00:37:02.428 align:center
- Jeg valgte å jobbe i en kabaretklubb.
- En kabaretklubb?

00:37:02.511 --> 00:37:06.974 align:center
Slapp av, den er ikke tvilsom.
Jeg skal fortsette å gå på skolen.

00:37:07.058 --> 00:37:10.436 align:center
Jeg kan ikke hjelpe til her mer,
men tar med lønna hjem.

00:37:10.519 --> 00:37:13.231 align:center
- Det kom så brått på...
- Jeg er trøtt. God natt.

00:37:13.314 --> 00:37:15.107 align:center
Kazuko!

00:37:44.971 --> 00:37:49.475 align:center
Hallo? Er direktør Yokoyama tilgjengelig?

00:37:56.274 --> 00:37:57.775 align:center
Vel bekomme.

00:37:58.484 --> 00:38:00.111 align:center
Velkommen.

00:38:00.194 --> 00:38:05.283 align:center
- Beklager at jeg inviterte deg så brått.
- Det går bra.

00:38:05.825 --> 00:38:07.285 align:center
Men du trenger råd?

00:38:07.368 --> 00:38:14.292 align:center
I stedet for råd håpet jeg å finne noen
som ville høre på livshistorien min.

00:38:15.334 --> 00:38:21.299 align:center
Jeg ville dele den med en jeg kunne
stole på, og da tenkte jeg på deg.

00:38:22.550 --> 00:38:27.555 align:center
Er det sant?
Du kan fortelle meg hva som helst.

00:38:31.517 --> 00:38:36.522 align:center
Familien min... var utrolig fattig.

00:38:37.690 --> 00:38:42.862 align:center
Både under og etter krigen
kunne vi ha dødd av sult når som helst.

00:38:47.366 --> 00:38:52.371 align:center
Beklager at jeg tok opp dette så brått.
Hvorfor snakker jeg om dette?

00:38:55.499 --> 00:38:57.418 align:center
Jeg var som deg.

00:39:00.629 --> 00:39:04.300 align:center
Det var veldig vanskelige tider.

00:39:05.885 --> 00:39:10.806 align:center
Jeg jobbet som om livet sto på spill,
og jeg kom meg til slutt der jeg er i dag.

00:39:12.475 --> 00:39:15.936 align:center
Det er nok vanskelig for deg også,
men om du jobber hardt...

00:39:18.522 --> 00:39:19.648 align:center
Hva er i veien?

00:39:20.649 --> 00:39:26.781 align:center
Jeg er så glad for å bli oppmuntret
av en som er så fantastisk som deg.

00:39:37.375 --> 00:39:38.626 align:center
Takk.

00:39:39.126 --> 00:39:40.461 align:center
Takk for at du kom.

00:39:40.544 --> 00:39:42.671 align:center
Takk for støtten!

00:39:42.755 --> 00:39:44.256 align:center
- Kos deg.
- Takk.

00:39:44.340 --> 00:39:45.424 align:center
Velkommen.

00:39:57.395 --> 00:39:58.729 align:center
La oss danse.

00:40:00.648 --> 00:40:01.899 align:center
Kom igjen.

00:40:13.869 --> 00:40:14.787 align:center
Perfekt!

00:40:35.641 --> 00:40:38.561 align:center
Ja!

00:40:38.644 --> 00:40:39.937 align:center
Fantastisk!

00:41:54.637 --> 00:42:01.101 align:center
Forrige måneds salgstall er rekordhøye.

00:42:04.855 --> 00:42:09.944 align:center
Det er takket være deres harde arbeid.
Tusen takk.

00:42:10.653 --> 00:42:13.531 align:center
Ja, ja. På tide å kunngjøre det.

00:42:15.074 --> 00:42:18.077 align:center
Forrige måneds
mest etterspurte vertinne er...

00:42:19.995 --> 00:42:21.372 align:center
...Kazuko.

00:42:23.749 --> 00:42:24.750 align:center
Kom hit.

00:42:31.382 --> 00:42:32.800 align:center
Gratulerer.

00:42:34.385 --> 00:42:37.012 align:center
- Fortsett slik.
- Skal bli.

00:42:51.610 --> 00:42:54.863 align:center
STENGT

00:42:56.240 --> 00:42:59.368 align:center
Bra jobbet i dag. Bra jobbet.

00:42:59.451 --> 00:43:01.120 align:center
Bra jobbet.

00:43:05.916 --> 00:43:09.962 align:center
- Jeg tror det er noe som lukter her.
- Du har rett.

00:43:10.045 --> 00:43:14.967 align:center
Jeg lurer på hva det er.
Daikon? Konjac-gelé?

00:43:16.051 --> 00:43:19.138 align:center
Å, det er lukten av oden.

00:43:19.638 --> 00:43:23.267 align:center
Så ekkelt. Stinker av fattigdom.

00:43:24.435 --> 00:43:28.689 align:center
Kanskje det er vanskelig å få bort lukten
når den har trengt inn i en.

00:43:29.773 --> 00:43:31.400 align:center
Bra jobbet i dag.

00:43:32.901 --> 00:43:34.778 align:center
Bra jobbet.

00:43:52.296 --> 00:43:56.300 align:center
Herr Ochiai.
Kan jeg få låne dette antrekket i dag?

00:43:56.884 --> 00:44:01.555 align:center
- Ja. Ikke noe problem.
- Ha en fin kveld.

00:44:03.682 --> 00:44:07.019 align:center
Kazuko. Hva har skjedd?

00:44:10.522 --> 00:44:12.274 align:center
Jeg skjønner.

00:44:15.319 --> 00:44:19.323 align:center
Forstått. Jeg skal be dem slutte.

00:44:21.241 --> 00:44:26.246 align:center
Det er meningsløst.
De vil aldri innrømme at de gjorde det.

00:44:26.955 --> 00:44:28.207 align:center
Det går bra.

00:44:31.335 --> 00:44:33.545 align:center
Jeg skal beskytte deg uansett.

00:44:40.594 --> 00:44:43.806 align:center
Kazuko. Er du ledig på søndag?

00:45:03.117 --> 00:45:05.119 align:center
Det ser utrolig ut på deg.

00:45:06.745 --> 00:45:10.749 align:center
Men... det er altfor dyrt.

00:45:12.543 --> 00:45:16.630 align:center
Anse det som en gave.
For å feire at du ble nummer én.

00:45:19.508 --> 00:45:24.012 align:center
Jeg vil gå i Ginzas gater med deg
mens du har på deg det antrekket.

00:45:34.022 --> 00:45:39.027 align:center
- Kommer du ofte til Ginza?
- Dette er ikke et sted for en spasertur.

00:45:40.112 --> 00:45:45.159 align:center
Folkene, butikkene...
Bare de beste samles her.

00:45:45.868 --> 00:45:48.203 align:center
Man føler seg fancy av å gå her, hva?

00:45:49.538 --> 00:45:53.083 align:center
Jeg ville følt meg rar uten antrekket.

00:45:53.167 --> 00:45:55.544 align:center
Vil dere ha blomster?

00:45:58.797 --> 00:46:00.299 align:center
Takk.

00:46:00.382 --> 00:46:01.383 align:center
Her.

00:46:01.884 --> 00:46:04.511 align:center
Takk for kjøpet.

00:46:05.262 --> 00:46:08.265 align:center
- Vær så god.
- Tusen takk.

00:46:12.311 --> 00:46:16.732 align:center
Jeg drømmer om å åpne
min egen virksomhet i Ginza.

00:46:16.815 --> 00:46:21.195 align:center
- Jøye meg, så flott.
- Jeg skal lykkes, jeg sverger.

00:46:22.654 --> 00:46:26.158 align:center
Du vil være sammen med meg da.

00:46:48.764 --> 00:46:50.933 align:center
Herr Ochiai, jeg...

00:46:51.016 --> 00:46:55.020 align:center
Jeg vet det.
Det er din første gang, ikke sant?

00:48:11.138 --> 00:48:15.142 align:center
Du. Hva slags bøker leser du til vanlig?

00:48:26.153 --> 00:48:30.574 align:center
<i>Anna Karenina.</i> Hva handler den om?

00:48:33.869 --> 00:48:36.371 align:center
For å si det enkelt,

00:48:37.456 --> 00:48:43.045 align:center
så er det en historie om en overklassedame
som går rett til helvete.

00:48:43.128 --> 00:48:44.713 align:center
Virkelig?

00:48:47.174 --> 00:48:50.719 align:center
Kazuko. Du minner meg litt om Anna.

00:48:50.802 --> 00:48:55.223 align:center
Hva? Så forferdelig.
Jeg skal bli lykkelig i fremtiden.

00:49:00.312 --> 00:49:05.233 align:center
En dag åpner vi den virksomheten i Ginza.

00:49:07.277 --> 00:49:10.989 align:center
Jeg trenger penger for å gjøre det.

00:49:15.577 --> 00:49:17.162 align:center
Jeg skal tjene mer og mer.

00:49:26.713 --> 00:49:29.800 align:center
Velkommen, kom inn!
Dere finner bare de beste her!

00:49:41.561 --> 00:49:43.855 align:center
Jeg kan ta deg med hvor som helst.

00:49:43.939 --> 00:49:45.023 align:center
Takk.

00:49:45.983 --> 00:49:48.944 align:center
- Vi ses.
- Ja, kom innom igjen.

00:49:49.444 --> 00:49:52.239 align:center
- Takk for at du kom.
- Takk.

00:50:12.968 --> 00:50:15.345 align:center
Ikke gjør det, herr Yokoyama.

00:50:17.305 --> 00:50:20.308 align:center
Kazuko. Vi skal til et hotell nå.

00:50:22.102 --> 00:50:28.108 align:center
- La oss ikke tulle sånn.
- Jeg tuller ikke. Det er allerede avtalt.

00:50:30.777 --> 00:50:35.282 align:center
Heretter skal du tilbringe
natten med meg én gang i uken.

00:50:35.782 --> 00:50:37.868 align:center
Jeg betaler 20 000 i måneden.

00:50:39.995 --> 00:50:42.205 align:center
Jeg har betalt Ochiai på forskudd.

00:50:44.875 --> 00:50:45.959 align:center
Ok?

00:50:52.174 --> 00:50:58.055 align:center
- Solgte du meg? Si at det ikke er sant.
- Kazuko, la oss ta en prat.

00:51:00.390 --> 00:51:05.353 align:center
- Si noe!
- Du sa du skulle tjene penger.

00:51:05.437 --> 00:51:08.148 align:center
- Ikke med kroppen min!
- Det er til drømmen vår!

00:51:08.648 --> 00:51:11.359 align:center
Vi trenger penger for å realisere den.

00:51:15.238 --> 00:51:16.865 align:center
Bli voksen.

00:51:36.468 --> 00:51:39.471 align:center
Du har visst våknet fra drømmen din.

00:51:41.765 --> 00:51:45.852 align:center
Eller hva? Ochiai lurte deg.

00:51:48.730 --> 00:51:54.611 align:center
Han forfører kvinnene
som ser lønnsomme ut, og selger dem.

00:51:58.406 --> 00:52:02.077 align:center
Jeg mobbet deg
fordi Ochiai beordret meg til det.

00:52:03.370 --> 00:52:07.999 align:center
Han vinner din tillit ved å spille helt.
Det er sånn han opererer.

00:52:10.961 --> 00:52:12.796 align:center
Var deres første date i Ginza?

00:52:14.881 --> 00:52:18.343 align:center
Han sa han ville
åpne en virksomhet med deg, ikke sant?

00:52:21.304 --> 00:52:25.725 align:center
Å være herr Yokoyamas elskerinne
vil være lukrativt, eller hva?

00:53:48.892 --> 00:53:50.727 align:center
Hvor har du vært?

00:53:52.145 --> 00:53:57.776 align:center
Glem det. Jeg ble bekymret
siden du forsvant så brått.

00:53:58.610 --> 00:54:00.987 align:center
Angående herr Yokoyama, la oss snakke...

00:54:01.071 --> 00:54:02.697 align:center
Hva i helvete?

00:54:04.157 --> 00:54:04.991 align:center
PARAFIN

00:54:05.075 --> 00:54:05.909 align:center
Det er...

00:54:07.577 --> 00:54:09.079 align:center
Du kan ikke mene alvor.

00:54:10.330 --> 00:54:11.581 align:center
Stopp!

00:54:12.249 --> 00:54:16.544 align:center
Ikke gjør dette, ok? Jeg tok feil!

00:54:17.128 --> 00:54:21.508 align:center
Tilgi meg! Vær så snill, jeg ber deg!

00:54:22.801 --> 00:54:25.136 align:center
Jeg er lei for det!

00:54:25.762 --> 00:54:28.181 align:center
Ikke sett fyr på meg!

00:54:29.557 --> 00:54:30.767 align:center
Ikke gjør det!

00:54:35.605 --> 00:54:37.983 align:center
- Jeg er lei for det!
- Så patetisk.

00:55:26.281 --> 00:55:29.367 align:center
ROTTEGIFT

00:56:28.343 --> 00:56:31.638 align:center
Solgt av den første mannen jeg lå med.

00:56:32.138 --> 00:56:36.726 align:center
Vel, feilen ligger hos
den som blir bedratt, ikke bedrageren.

00:56:38.561 --> 00:56:41.856 align:center
Så, reddet noen deg?

00:56:41.940 --> 00:56:45.402 align:center
Dumt spørsmål.
Hadde jeg dødd, ville jeg ikke vært her.

00:56:46.111 --> 00:56:49.114 align:center
Det er vel sant.

00:56:50.156 --> 00:56:54.160 align:center
Jeg var fortsatt naiv da.
For en dum ting å gjøre.

00:57:05.422 --> 00:57:09.676 align:center
- Prøvde du virkelig å dø?
- Hva mener du?

00:57:14.556 --> 00:57:16.808 align:center
Hvis du har prøvd å ta livet ditt før,

00:57:16.891 --> 00:57:22.147 align:center
virker det sprøtt å si til noen på TV:
"Du kommer til å ta ditt eget liv."

00:57:23.189 --> 00:57:28.194 align:center
- Frøken Uozumi.
- Beklager, jeg gikk over streken.

00:57:29.070 --> 00:57:33.575 align:center
Akkurat som jeg forventet. Du er modig.

00:57:39.747 --> 00:57:45.086 align:center
Den kvinnelige komikeren vil ende opp
som mitt gamle jeg i dette tempoet.

00:57:45.587 --> 00:57:50.133 align:center
Det var derfor jeg advarte henne.
Hun kan fortsatt snu skuta.

00:57:56.181 --> 00:57:58.475 align:center
Hva skjedde etter selvmordsforsøket?

01:00:34.088 --> 01:00:37.008 align:center
Tekst: Rune Kinn Anjum

