WEBVTT

00:00:06.172 --> 00:00:08.675 align:center
EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK,

00:00:08.758 --> 00:00:12.971 align:center
DE A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE

00:00:22.313 --> 00:00:26.234 align:center
POKOLRA JUTSZ

00:00:27.485 --> 00:00:30.113 align:center
ELSŐ EPIZÓD

00:00:57.766 --> 00:01:01.811 align:center
TÖBB MINT 30 EZER ÖNGYILKOSSÁG
TÖRTÉNT AZ ELMÚLT HÉT ÉVBEN

00:01:37.138 --> 00:01:38.681 align:center
Jó napot!

00:01:38.765 --> 00:01:39.682 align:center
Jó napot!

00:01:39.766 --> 00:01:43.937 align:center
A tegnap esti élő műsorunk
nézettsége 25,3% volt.

00:01:44.020 --> 00:01:46.648 align:center
- Két tizeddel jobb a múlt hetinél.
- Értem.

00:01:46.731 --> 00:01:50.902 align:center
Nagyszerű volt a tegnapi beszéde.
A nézettségünk kilőtt...

00:01:50.985 --> 00:01:52.570 align:center
<i>Hosoki Kazuko.</i>

00:01:53.071 --> 00:01:55.615 align:center
<i>Japán leghíresebb jósnője.</i>

00:01:56.783 --> 00:02:01.579 align:center
<i>Se szeri, se száma azoknak,
akik vele szeretnének jósoltatni.</i>

00:02:03.498 --> 00:02:08.211 align:center
<i>A</i> Hatcsillagos asztrológia
<i>című könyve 1982-ben jelent meg,</i>

00:02:08.294 --> 00:02:10.797 align:center
<i>és több mint 50 millió példányban kelt el.</i>

00:02:11.297 --> 00:02:15.760 align:center
<i>Kategóriája legkelendőbb könyveként
a mai napig Guinness rekordnak számít.</i>

00:02:21.266 --> 00:02:22.475 align:center
KIEMELKEDŐ NÉZETTSÉG

00:02:22.559 --> 00:02:25.311 align:center
<i>Amikor varietéműsorokban
kezdett szerepelni,</i>

00:02:25.395 --> 00:02:28.815 align:center
<i>nyers, szókimondó stílusa
rendkívül népszerűvé tette őt.</i>

00:02:28.898 --> 00:02:32.944 align:center
<i>A nézettség királynőjeként
uralkodik a szórakoztatóipar fölött,</i>

00:02:33.027 --> 00:02:36.406 align:center
<i>jelentős hírnévre és vagyonra téve szert.</i>

00:02:38.867 --> 00:02:43.663 align:center
<i>Mindeközben rengetegen
gyűlölik őt arrogáns személyisége miatt.</i>

00:02:44.414 --> 00:02:47.625 align:center
<i>Időnként olyan pletykák is
felröppennek az újságokban,</i>

00:02:48.126 --> 00:02:52.005 align:center
<i>hogy ő egy sarlatán,
és a jóslatai csak átverések.</i>

00:02:53.631 --> 00:02:57.093 align:center
<i>Kicsoda valójában Hosoki Kazuko?</i>

00:03:00.180 --> 00:03:03.433 align:center
<i>Áttekintem az eddigi életét,</i>

00:03:03.933 --> 00:03:05.393 align:center
<i>és könyvet írok belőle.</i>

00:03:08.479 --> 00:03:10.565 align:center
Hölgyem, jó napot kívánok!

00:03:10.648 --> 00:03:12.275 align:center
Jó napot, Kawatani!

00:03:12.775 --> 00:03:16.946 align:center
Kawatani a szerkesztő,
aki könyvet akar kiadni rólam.

00:03:17.030 --> 00:03:20.283 align:center
Hallottam önről. Yazawa vagyok, a rendező.

00:03:20.366 --> 00:03:24.579 align:center
- Kawatani vagyok. Megnézném a műsort.
- Csak nyugodtan. Jó szórakozást!

00:03:24.662 --> 00:03:25.663 align:center
Köszönöm!

00:03:25.747 --> 00:03:29.709 align:center
Hölgyem, bemutatom a kolléganőmet,
Uozumi kisasszonyt.

00:03:29.792 --> 00:03:32.754 align:center
Ne legyen ilyen udvariatlan!
Írónőként mutassa be!

00:03:33.254 --> 00:03:35.006 align:center
Elnézést!

00:03:35.089 --> 00:03:37.342 align:center
Örvendek.

00:03:37.425 --> 00:03:38.801 align:center
Nem kérem.

00:03:39.302 --> 00:03:43.806 align:center
Egy írónak a munkája a névjegykártyája.
Olvastam a könyvét.

00:03:46.935 --> 00:03:50.313 align:center
Elképesztő olvasmány volt.
Sokat várok öntől.

00:03:52.023 --> 00:03:53.733 align:center
Köszönöm!

00:03:53.816 --> 00:03:55.026 align:center
Köszönjük szépen!

00:03:57.987 --> 00:04:00.198 align:center
ADÁSBAN VAGYUNK

00:04:00.281 --> 00:04:01.574 align:center
Akkor hát

00:04:02.825 --> 00:04:08.790 align:center
a Szaturnusz plusz csillagjegybe tartozók
hároméves hanyatlási ciklusba lépnek.

00:04:11.292 --> 00:04:14.587 align:center
Ha most férjhez megy, meg fog halni.

00:04:17.006 --> 00:04:20.009 align:center
Nagyon szeretnék
huszonévesen férjhez menni.

00:04:20.093 --> 00:04:23.721 align:center
Akkor tavaly kellett volna.
Megvolt rá lehetősége, nem?

00:04:24.305 --> 00:04:25.682 align:center
Honnan tud róla?

00:04:26.307 --> 00:04:28.768 align:center
Kinek néz engem?

00:04:28.851 --> 00:04:30.311 align:center
Ő Hosoki Kazuko.

00:04:30.395 --> 00:04:31.854 align:center
Egész Japán ismeri őt.

00:04:31.938 --> 00:04:32.981 align:center
Tényleg?

00:04:35.108 --> 00:04:37.110 align:center
Figyeljen rám!

00:04:37.193 --> 00:04:40.822 align:center
Volt egy férfi,
akihez majdnem hozzáment, nem igaz?

00:04:42.782 --> 00:04:44.784 align:center
Igen, de megcsalt.

00:04:44.867 --> 00:04:47.036 align:center
- Ezért szakítottak?
- Igen.

00:04:47.745 --> 00:04:51.666 align:center
Ahelyett, hogy tanulna a leckéből,
inkább hozzámenne valaki máshoz?

00:04:52.166 --> 00:04:53.209 align:center
Miért?

00:04:55.003 --> 00:04:58.923 align:center
Miután egy nő betölti a 30-at,
egyre kevésbé kell a férfiaknak.

00:04:59.007 --> 00:05:00.008 align:center
Ezért.

00:05:01.592 --> 00:05:02.885 align:center
Bolond nőszemély!

00:05:03.386 --> 00:05:04.846 align:center
Maga tényleg hülye.

00:05:05.430 --> 00:05:06.931 align:center
Fogalmazzunk finomabban!

00:05:07.015 --> 00:05:08.641 align:center
A tévében valami más szót...

00:05:08.725 --> 00:05:10.935 align:center
Miért ne mondjuk ki, ha hülye?

00:05:13.896 --> 00:05:15.064 align:center
Figyeljen ide!

00:05:16.399 --> 00:05:18.735 align:center
Egyáltalán miért akar férjhez menni?

00:05:20.194 --> 00:05:22.155 align:center
Azért, hogy boldog legyek.

00:05:22.238 --> 00:05:23.489 align:center
Téved.

00:05:24.407 --> 00:05:28.703 align:center
Csak biztonságban akarja érezni magát
a házasság kötelékei között.

00:05:29.829 --> 00:05:32.081 align:center
Humoristának nevezi magát,

00:05:32.165 --> 00:05:35.877 align:center
de semmit nem tudott elérni,
és a nőies vonzerőnek is híján van.

00:05:36.377 --> 00:05:39.881 align:center
Nagyon jól tudja,
hogy csak a fiatalságára alapozhat.

00:05:42.091 --> 00:05:43.176 align:center
Hallgasson ide!

00:05:44.302 --> 00:05:47.889 align:center
Tényleg egész életében
egy férfitól akar függeni?

00:05:49.265 --> 00:05:51.893 align:center
Ha egy nő nem figyel oda magára,

00:05:52.393 --> 00:05:56.898 align:center
előbb-utóbb átveri
és tönkreteszi valami semmirekellő.

00:06:00.610 --> 00:06:02.904 align:center
Hogy merészel ilyeneket mondani nekem?

00:06:03.613 --> 00:06:06.657 align:center
Úgy, hogy kristálytisztán látom a jövőjét.

00:06:10.787 --> 00:06:12.538 align:center
Ha így folytatja,

00:06:13.206 --> 00:06:14.332 align:center
megöli magát.

00:06:15.375 --> 00:06:16.876 align:center
Soha nem lennék rá képes.

00:06:16.959 --> 00:06:17.877 align:center
Pedig így lesz.

00:06:17.960 --> 00:06:19.545 align:center
- Nem igaz!
- De!

00:06:27.553 --> 00:06:29.222 align:center
Ez baromság.

00:06:33.393 --> 00:06:36.979 align:center
Nem muszáj hinnie nekem,

00:06:38.648 --> 00:06:39.982 align:center
de...

00:06:45.822 --> 00:06:49.325 align:center
maga pokolra fog jutni.

00:06:52.286 --> 00:06:55.123 align:center
Hű, ez elképesztő volt!

00:06:55.706 --> 00:06:57.917 align:center
Majd leestem a székről izgalmamban.

00:06:58.584 --> 00:07:00.711 align:center
Az emberek imádják az ilyesmit.

00:07:00.795 --> 00:07:03.131 align:center
A világunk zsákutcába jutott.

00:07:03.631 --> 00:07:07.385 align:center
A mai felnőttek még a kölyköket
sem képesek megdorgálni.

00:07:07.885 --> 00:07:10.805 align:center
Ezért kell nekik
egy ilyen nyers nő, mint én.

00:07:10.888 --> 00:07:12.640 align:center
Értem.

00:07:12.723 --> 00:07:16.310 align:center
De ugye minden rendben lesz
azzal a humoristanővel?

00:07:16.811 --> 00:07:18.312 align:center
A fele csak színjáték.

00:07:18.396 --> 00:07:19.856 align:center
És a másik fele?

00:07:20.523 --> 00:07:21.774 align:center
Az teljesen igaz.

00:07:28.531 --> 00:07:30.533 align:center
Maga hallgatag típus, nem igaz?

00:07:31.033 --> 00:07:34.579 align:center
Addig kérdezzen,
amíg oda nem érünk az étterembe!

00:07:36.622 --> 00:07:39.083 align:center
Uozumi egy kissé még izgul.

00:07:39.167 --> 00:07:40.001 align:center
Ugye?

00:07:41.961 --> 00:07:43.087 align:center
Tiara!

00:07:43.588 --> 00:07:44.755 align:center
Feküdj le oda, jó?

00:07:56.684 --> 00:07:57.518 align:center
Halló!

00:07:58.561 --> 00:08:00.313 align:center
Már úton vagyok.

00:08:02.732 --> 00:08:04.525 align:center
Tényleg?

00:08:05.359 --> 00:08:07.904 align:center
Ajánlom, hogy kárpótoljon érte!

00:08:09.280 --> 00:08:11.699 align:center
Jó, értem.

00:08:11.782 --> 00:08:12.825 align:center
Majd beszélünk.

00:08:13.701 --> 00:08:15.953 align:center
A miniszterelnök-helyettessel beszélt?

00:08:18.581 --> 00:08:21.876 align:center
Közbejött neki valami,
és lemondta a mai vacsorát.

00:08:23.169 --> 00:08:24.712 align:center
Velem tartanak helyette?

00:08:25.213 --> 00:08:28.591 align:center
Vacsora közben mesélek magamról.

00:08:29.634 --> 00:08:31.802 align:center
Köszönjük szépen. Örömmel.

00:08:31.886 --> 00:08:32.845 align:center
Mondja,

00:08:33.804 --> 00:08:36.265 align:center
hogyan kezdődött ez az egész?

00:08:38.392 --> 00:08:40.436 align:center
Azt mondta, kérdezzek.

00:08:41.020 --> 00:08:42.813 align:center
Elnézést, hogy közbeszóltam.

00:08:44.023 --> 00:08:45.816 align:center
Maga szórakoztató nő.

00:08:45.900 --> 00:08:48.194 align:center
Tetszik, hogy nem érzékeli a jeleket.

00:08:52.073 --> 00:08:53.783 align:center
Hogyan kezdődött?

00:09:00.248 --> 00:09:01.082 align:center
Éhséggel.

00:09:02.250 --> 00:09:03.084 align:center
Éhséggel?

00:09:03.876 --> 00:09:07.171 align:center
Ha az ember nem tudja,
mikor fog legközelebb enni,

00:09:08.005 --> 00:09:10.216 align:center
az mindennél félelmetesebb.

00:09:10.299 --> 00:09:12.468 align:center
Maguk ezt már nem tudhatják.

00:09:27.858 --> 00:09:30.194 align:center
Pontosan 60 évvel ezelőtt

00:09:31.612 --> 00:09:35.324 align:center
tűzvész pusztította el
ezt az egész területet.

00:09:56.596 --> 00:09:58.848 align:center
Átkozott kölyök! Ne rontsd az üzletet!

00:09:58.931 --> 00:10:00.016 align:center
Tűnés!

00:10:00.099 --> 00:10:01.267 align:center
Hess innen!

00:10:06.147 --> 00:10:07.440 align:center
Félre!

00:10:08.649 --> 00:10:11.569 align:center
- Eressz el!
- Az az enyém!

00:10:20.953 --> 00:10:22.496 align:center
Utat kérünk!

00:10:22.997 --> 00:10:24.415 align:center
Elnézést!

00:10:26.000 --> 00:10:28.044 align:center
Hadd menjünk tovább!

00:10:31.088 --> 00:10:32.131 align:center
Elnézést!

00:10:33.466 --> 00:10:35.384 align:center
Kérem, hadd menjünk tovább!

00:10:36.177 --> 00:10:37.345 align:center
Elnézést!

00:10:41.599 --> 00:10:43.643 align:center
Akiko, told meg!

00:10:47.063 --> 00:10:47.938 align:center
Kazuko!

00:10:48.022 --> 00:10:51.317 align:center
Hisao! Sachiko! Toljátok erősebben!

00:10:56.781 --> 00:10:57.948 align:center
Rajta!

00:11:10.836 --> 00:11:12.213 align:center
Kazuko!

00:11:12.880 --> 00:11:14.215 align:center
Éhes vagyok.

00:11:14.965 --> 00:11:17.051 align:center
Látod, Sachiko milyen türelmes?

00:11:17.134 --> 00:11:18.928 align:center
Te fiú vagy, nem, Hisao?

00:11:39.281 --> 00:11:41.867 align:center
Elnézést!

00:11:41.951 --> 00:11:43.411 align:center
Hadd menjünk tovább!

00:11:44.995 --> 00:11:46.038 align:center
Utat kérünk!

00:11:48.082 --> 00:11:50.126 align:center
Elnézést! Utat kérünk!

00:12:08.644 --> 00:12:10.020 align:center
- Szia, Maiko!
- George!

00:12:10.104 --> 00:12:12.356 align:center
De rég találkoztunk!

00:12:12.440 --> 00:12:13.733 align:center
Örülök, hogy látlak.

00:12:13.816 --> 00:12:15.443 align:center
Nagyon hiányoztál.

00:12:15.526 --> 00:12:18.738 align:center
Adjon nekünk csokoládét!

00:12:18.821 --> 00:12:21.490 align:center
<i>Teljes káosz uralkodott az országban.</i>

00:12:23.159 --> 00:12:26.871 align:center
<i>Mert a férfiak olyan háborúba kezdtek,
amit nem nyerhettünk meg.</i>

00:12:27.663 --> 00:12:30.124 align:center
<i>Mindennek az árát pedig...</i>

00:12:31.500 --> 00:12:33.127 align:center
<i>A nők fizették meg?</i>

00:12:34.170 --> 00:12:35.087 align:center
<i>Igen.</i>

00:12:36.881 --> 00:12:41.010 align:center
<i>Mindig is a nők húzták a rövidebbet.</i>

00:12:59.737 --> 00:13:01.822 align:center
Kazuko, mit csinálsz?

00:13:02.323 --> 00:13:03.491 align:center
Gyere segíteni!

00:13:07.369 --> 00:13:10.289 align:center
Itt nyitsz üzletet?

00:13:10.372 --> 00:13:12.333 align:center
Együtt fogjuk csinálni.

00:13:12.833 --> 00:13:13.834 align:center
Velem?

00:13:13.918 --> 00:13:17.087 align:center
Úgy van. Rajta! Siessetek!

00:13:17.171 --> 00:13:18.088 align:center
Gyertek ide!

00:13:21.509 --> 00:13:24.261 align:center
<i>A kinézetünk volt a legkisebb gondunk.</i>

00:13:25.596 --> 00:13:27.640 align:center
<i>Nap mint nap</i>

00:13:28.474 --> 00:13:31.101 align:center
<i>elszántan küzdöttünk a túlélésért.</i>

00:14:07.179 --> 00:14:09.473 align:center
Bocsánatot kérek!

00:14:15.521 --> 00:14:18.774 align:center
Ígérem, hogy jövő héten
visszafizetem önnek.

00:14:20.609 --> 00:14:24.572 align:center
Nem tud szerezni egy kis pénzt?
Adjon el egy kimonót vagy valamit!

00:14:26.866 --> 00:14:30.995 align:center
Az utolsó kimonóm árából ezt vettem.

00:14:32.538 --> 00:14:35.541 align:center
Mindene ráment, de átverték.

00:14:37.126 --> 00:14:40.254 align:center
Ez az import sör csak árpatea.

00:14:44.008 --> 00:14:45.551 align:center
Bolond asszony!

00:14:48.262 --> 00:14:50.097 align:center
Mi lenne, ha a testét árulná?

00:14:52.641 --> 00:14:55.769 align:center
Ezt tanácsolnám magának,
de nem elég szemrevaló hozzá.

00:14:58.689 --> 00:15:00.858 align:center
A gyengék prédává válnak.

00:15:01.650 --> 00:15:02.860 align:center
Manapság

00:15:03.360 --> 00:15:06.697 align:center
nem a csaló a hibás, hanem az áldozat.

00:15:28.344 --> 00:15:29.303 align:center
Menjünk!

00:16:18.894 --> 00:16:20.396 align:center
Hisao, gyere!

00:16:20.896 --> 00:16:22.064 align:center
Mi?

00:16:32.533 --> 00:16:35.744 align:center
Az apám a főparancsnokságról szerezte.

00:16:37.079 --> 00:16:41.125 align:center
Addig nem mehetünk haza,
amíg el nem adjuk.

00:16:51.093 --> 00:16:52.886 align:center
Akkor muszáj megvennem őket.

00:16:56.724 --> 00:16:58.475 align:center
Palackonként húsz jen.

00:16:59.852 --> 00:17:01.061 align:center
Összesen 400.

00:17:05.441 --> 00:17:08.736 align:center
Ötven jen.
Palackonként ötven. Összesen ezer.

00:17:09.611 --> 00:17:11.030 align:center
Ez amerikai sör.

00:17:19.038 --> 00:17:20.539 align:center
Jól van.

00:17:32.593 --> 00:17:33.427 align:center
Köszönöm!

00:17:33.510 --> 00:17:34.636 align:center
Kösz... Jaj!

00:17:47.733 --> 00:17:49.234 align:center
Ez árpatea!

00:17:49.735 --> 00:17:51.737 align:center
Átvertetek, suhancok!

00:17:51.820 --> 00:17:52.821 align:center
Álljatok meg!

00:17:53.322 --> 00:17:54.782 align:center
Várjatok!

00:17:54.865 --> 00:17:56.533 align:center
Álljatok meg!

00:17:56.617 --> 00:17:58.035 align:center
Várjatok!

00:17:58.118 --> 00:17:59.411 align:center
Nyomorult kölykök!

00:17:59.495 --> 00:18:00.454 align:center
El az útból!

00:18:00.537 --> 00:18:01.955 align:center
- Utat!
- Szaladj!

00:18:02.039 --> 00:18:03.123 align:center
El az útból!

00:18:03.207 --> 00:18:04.333 align:center
Várjatok!

00:18:07.002 --> 00:18:08.087 align:center
Megállni!

00:18:08.921 --> 00:18:09.838 align:center
Jaj!

00:18:09.922 --> 00:18:11.799 align:center
Hisao, jól vagy?

00:18:12.424 --> 00:18:13.675 align:center
Szégyentelen kölykök!

00:18:13.759 --> 00:18:16.011 align:center
Ide a pénzt, vagy hívom a rendőröket!

00:18:16.095 --> 00:18:17.930 align:center
- Te...
- Kazuko!

00:18:18.764 --> 00:18:20.432 align:center
Ereszd el!

00:18:20.516 --> 00:18:22.267 align:center
Adja vissza! Az az én pénzem!

00:18:22.351 --> 00:18:23.185 align:center
Mi?

00:18:24.103 --> 00:18:25.145 align:center
Adja vissza!

00:18:28.148 --> 00:18:29.900 align:center
Az agyamra mész!

00:18:41.537 --> 00:18:42.371 align:center
Hülye csitri!

00:18:43.455 --> 00:18:45.165 align:center
Gyilkos tekinteted van.

00:19:13.569 --> 00:19:16.572 align:center
Buta lány. Meggondolatlan vagy.

00:19:17.239 --> 00:19:20.159 align:center
Hogy tudna egy ilyen gyerek
hamis sört eladni?

00:19:20.242 --> 00:19:21.076 align:center
Akiko!

00:19:21.160 --> 00:19:22.452 align:center
Nem Kazuko hibája.

00:19:22.536 --> 00:19:25.664 align:center
De elfoghatták volna a rendőrök.

00:19:26.165 --> 00:19:28.250 align:center
Én tehetek róla.

00:19:28.750 --> 00:19:29.835 align:center
Sajnálom.

00:19:33.297 --> 00:19:35.465 align:center
- Anyu!
- Igen?

00:19:36.925 --> 00:19:42.472 align:center
A gyengék prédává válnak, ugye?
Nem a csaló a hibás, hanem az áldozat.

00:19:43.182 --> 00:19:45.225 align:center
A csalók rossz emberek.

00:19:45.309 --> 00:19:47.811 align:center
Isten árgus szemekkel figyel odafentről.

00:19:51.440 --> 00:19:52.524 align:center
Kazuko!

00:19:53.025 --> 00:19:56.486 align:center
Akik rosszat tesznek, azok pokolra jutnak.

00:20:24.598 --> 00:20:26.516 align:center
Kazuko!

00:20:27.309 --> 00:20:29.353 align:center
Sachiko, ébren vagy?

00:20:30.395 --> 00:20:32.314 align:center
Éhes vagyok.

00:20:33.690 --> 00:20:34.900 align:center
Én is.

00:20:36.026 --> 00:20:37.819 align:center
Éhes vagyok.

00:21:48.015 --> 00:21:48.849 align:center
Tessék!

00:21:51.768 --> 00:21:53.312 align:center
És te, Kazuko?

00:21:53.854 --> 00:21:55.314 align:center
Ne aggódj miattam!

00:22:05.532 --> 00:22:06.366 align:center
Semmi baj.

00:22:07.200 --> 00:22:08.660 align:center
Rajta! Egyetek!

00:22:31.767 --> 00:22:33.060 align:center
Sajnálom.

00:23:40.252 --> 00:23:42.462 align:center
<i>Annak a gilisztának az ízére</i>

00:23:43.797 --> 00:23:45.924 align:center
<i>halálom napjáig emlékezni fogok.</i>

00:24:12.826 --> 00:24:14.786 align:center
<i>Tíz év telt el a háború óta.</i>

00:24:15.454 --> 00:24:17.330 align:center
<i>Épületek nőttek ki a hamvakból,</i>

00:24:17.414 --> 00:24:20.584 align:center
<i>és a városba lassan visszatért az élet.</i>

00:24:22.669 --> 00:24:24.629 align:center
<i>Miután véget ért az éhínség,</i>

00:24:24.713 --> 00:24:28.633 align:center
<i>az emberek átadták magukat a vágyaiknak.</i>

00:24:29.759 --> 00:24:30.719 align:center
<i>A vágyaiknak?</i>

00:24:31.636 --> 00:24:32.471 align:center
<i>Igen.</i>

00:24:33.388 --> 00:24:37.517 align:center
<i>Miután megkapták, amit akartak,
a szemük azonnal mást kívánt meg.</i>

00:24:38.018 --> 00:24:40.770 align:center
<i>Egyre többet és többet akartak.</i>

00:24:45.525 --> 00:24:46.735 align:center
Köszönöm szépen!

00:24:46.818 --> 00:24:47.903 align:center
Nagyon finom volt.

00:24:47.986 --> 00:24:49.529 align:center
Jöjjenek máskor is!

00:24:49.613 --> 00:24:51.239 align:center
Köszönjük szépen!

00:24:51.323 --> 00:24:53.033 align:center
Sachiko, menj előre!

00:24:53.116 --> 00:24:54.284 align:center
Jó.

00:25:10.509 --> 00:25:14.137 align:center
Ez 28 másodperc volt!
Tényleg fél perc se kellett a síráshoz.

00:25:14.971 --> 00:25:16.264 align:center
Ez bámulatos, Kazuko.

00:25:16.348 --> 00:25:19.809 align:center
Mondtam, a sírást könnyű megjátszani.

00:25:19.893 --> 00:25:23.688 align:center
Uraim, ahogy ígérték,
fejenként 100 jent kérek.

00:25:23.772 --> 00:25:25.273 align:center
- Tessék.
- Hát, ez van.

00:25:25.357 --> 00:25:27.192 align:center
Köszönöm szépen!

00:25:27.275 --> 00:25:30.654 align:center
Kazuko, hogy fogadhatod el a pénzüket?

00:25:30.737 --> 00:25:32.614 align:center
Semmi baj, Mine asszony.

00:25:32.697 --> 00:25:36.034 align:center
Nakazono úr, ne bátorítsa Kazukót!

00:25:36.117 --> 00:25:38.995 align:center
A fogadás az fogadás.
Kazuko becsületesen nyert.

00:25:39.079 --> 00:25:40.956 align:center
Színésznő lehetne belőle.

00:25:41.039 --> 00:25:43.708 align:center
Azok a könnyek bármelyik férfit meghatnák.

00:25:43.792 --> 00:25:46.294 align:center
Ugye beugrasz egy italra, ha híres leszel?

00:25:46.378 --> 00:25:50.423 align:center
Hát, abban nem vagyok biztos.

00:25:50.924 --> 00:25:53.843 align:center
Egy filmsztár nem mászkálhat
ilyen lepukkant környéken.

00:25:53.927 --> 00:25:55.387 align:center
- Ez igaz!
- Úgy van!

00:25:55.470 --> 00:25:58.390 align:center
Elnézést, de találkozunk a mozivásznon.

00:25:58.473 --> 00:26:00.892 align:center
Elég már a sok marhaságból!

00:26:00.976 --> 00:26:02.811 align:center
Ne hizlalják az egóját!

00:26:02.894 --> 00:26:05.730 align:center
A gimnázium után
tisztes munkát fog végezni.

00:26:05.814 --> 00:26:06.982 align:center
Megjöttem!

00:26:07.065 --> 00:26:07.941 align:center
Szia!

00:26:08.024 --> 00:26:11.486 align:center
Akiko, de sápadt vagy! Lázas vagy?

00:26:11.570 --> 00:26:13.780 align:center
Anya, hazamehetek pihenni egy órára?

00:26:13.863 --> 00:26:16.032 align:center
Nem kell kifárasztanod magad itt.

00:26:16.116 --> 00:26:18.118 align:center
Csak egy kis pihenés kell.

00:26:18.201 --> 00:26:19.244 align:center
Majd jövök!

00:26:19.327 --> 00:26:21.746 align:center
Várj, Akiko!

00:26:21.830 --> 00:26:24.249 align:center
- Mi az?
- Pihend ki magad rendesen!

00:26:24.332 --> 00:26:25.667 align:center
Semmi bajom.

00:26:25.750 --> 00:26:27.544 align:center
Akiko!

00:26:28.044 --> 00:26:29.754 align:center
Nehéz a munkája?

00:26:29.838 --> 00:26:31.923 align:center
Mindennap túlórázik.

00:26:32.507 --> 00:26:37.095 align:center
A koreai háború kezdete óta
rengeteg a munka a gyárakban.

00:26:37.178 --> 00:26:41.016 align:center
Halálra dolgoztatják az embert,
és alig fizetnek valamit érte.

00:26:41.725 --> 00:26:46.271 align:center
A gazdaság pörög,
de a pénz nem jut el a munkásokhoz.

00:26:47.314 --> 00:26:51.192 align:center
Nem akarok olyanná válni, mint Akiko.

00:26:51.943 --> 00:26:55.488 align:center
Az ő béréből fizetjük az oktatásotokat.

00:26:56.281 --> 00:26:57.616 align:center
Légy hálás neki!

00:27:00.994 --> 00:27:02.037 align:center
Itt vagyok!

00:27:02.120 --> 00:27:03.371 align:center
Hé!

00:27:05.707 --> 00:27:07.292 align:center
Ülj le, és igyál valamit!

00:27:07.792 --> 00:27:11.171 align:center
Egy másik férfi is vár rám.
Ne húzzuk az időt!

00:27:11.254 --> 00:27:12.213 align:center
Értem.

00:27:12.881 --> 00:27:14.758 align:center
Jó. Köszönöm a vacsorát.

00:27:14.841 --> 00:27:15.717 align:center
Köszönjük!

00:27:15.800 --> 00:27:18.178 align:center
Később találkozunk, leendő filmsztárom!

00:27:18.261 --> 00:27:19.679 align:center
Köszönöm!

00:27:19.763 --> 00:27:20.889 align:center
Köszönöm!

00:27:20.972 --> 00:27:23.308 align:center
Nagyon odavan a nőkért.

00:27:23.391 --> 00:27:26.144 align:center
Én inkább piára költöm a pénzt.

00:27:27.520 --> 00:27:29.856 align:center
- Tölts még egyet, Kazu!
- Máris.

00:27:40.075 --> 00:27:42.452 align:center
Mihez akarsz kezdeni a gimnázium után?

00:27:42.535 --> 00:27:44.871 align:center
Hát...

00:27:45.497 --> 00:27:47.874 align:center
Tényleg színésznő szeretnél lenni?

00:27:50.919 --> 00:27:54.839 align:center
Tudom, hogy nem könnyű, de...

00:27:58.093 --> 00:28:01.054 align:center
Nem akarok szegény lenni.
Sok pénzt akarok keresni.

00:28:02.055 --> 00:28:03.473 align:center
Értem.

00:28:36.631 --> 00:28:39.843 align:center
A MÁSODIK „ÚJ ARC” VERSENY
SZTÁRJELÖLTEKET KERES

00:28:39.926 --> 00:28:42.846 align:center
A WHITE GLOVE MULATÓ
HOSTESSEKET KERES

00:28:47.976 --> 00:28:53.148 align:center
KIEMELKEDŐ JÖVEDELEM
LEGALÁBB 20 ÉVES NŐKNEK

00:29:58.171 --> 00:29:59.047 align:center
Elnézést!

00:29:59.547 --> 00:30:01.508 align:center
Ki itt a vezető?

00:30:02.967 --> 00:30:04.135 align:center
Én volnék.

00:30:11.351 --> 00:30:13.061 align:center
HOSOKI KAZUKO
1935. ÁPRILIS 4.

00:30:13.144 --> 00:30:14.646 align:center
Húszéves vagy, mi?

00:30:20.568 --> 00:30:21.903 align:center
Ugye még gimnazista vagy?

00:30:22.737 --> 00:30:23.571 align:center
Nem.

00:30:27.242 --> 00:30:29.911 align:center
Itt mondd azt, hogy húszéves vagy, érted?

00:30:37.085 --> 00:30:38.294 align:center
Mikor tudsz kezdeni?

00:30:38.795 --> 00:30:40.630 align:center
Akár már ma is.

00:30:41.130 --> 00:30:42.507 align:center
Akkor fel vagy véve.

00:30:43.675 --> 00:30:45.218 align:center
Köszönöm.

00:30:45.844 --> 00:30:48.263 align:center
Úgy látom, még sosem sminkelted magad.

00:30:50.890 --> 00:30:52.600 align:center
Nem baj. Megtanítunk rá.

00:30:56.938 --> 00:31:00.650 align:center
Szeretnék előre leszögezni valamit.

00:31:01.150 --> 00:31:01.985 align:center
Mit?

00:31:02.652 --> 00:31:06.573 align:center
Nem bocsátom áruba a testemet.
Azt semmiképp sem vállalom.

00:31:10.743 --> 00:31:13.288 align:center
Ne aggódj! Ez nem olyan hely.

00:31:16.541 --> 00:31:18.209 align:center
Jó reggelt!

00:31:18.960 --> 00:31:20.420 align:center
Egy új lány?

00:31:20.503 --> 00:31:21.754 align:center
Igen.

00:31:22.255 --> 00:31:24.799 align:center
Kazuko ma fog kezdeni.

00:31:25.675 --> 00:31:28.553 align:center
Bemutatom Lilyt, a legjobb hostessünket.

00:31:29.178 --> 00:31:30.680 align:center
Örvendek.

00:31:31.180 --> 00:31:34.642 align:center
Úgy látom, először végzel ilyen munkát.

00:31:35.685 --> 00:31:40.106 align:center
De sokat szolgálok ki kuncsaftokat.
Besegítek a családom odenezőjében.

00:31:40.189 --> 00:31:41.441 align:center
Egy odenezőben?

00:31:43.401 --> 00:31:45.111 align:center
Ne szórakozz már!

00:31:45.695 --> 00:31:49.198 align:center
Lily, kérlek, viseld gondját a lánynak!

00:31:49.282 --> 00:31:51.367 align:center
Jól van.

00:32:04.255 --> 00:32:07.300 align:center
- Köszöntjük önöket!
- Nyitva vagyunk!

00:32:07.383 --> 00:32:09.093 align:center
- Jó estét!
- Jöjjenek csak!

00:32:09.177 --> 00:32:12.639 align:center
- Nehéz napja volt?
- Óvatosan a lépcsőn!

00:32:13.640 --> 00:32:14.891 align:center
Nyisd ki a szádat!

00:32:44.337 --> 00:32:45.380 align:center
Jó.

00:32:58.768 --> 00:33:01.020 align:center
Most már nő lett belőled.

00:33:06.150 --> 00:33:08.194 align:center
Menj az ötös asztalhoz!

00:33:08.277 --> 00:33:10.154 align:center
- Számítok rád.
- Igenis!

00:34:25.480 --> 00:34:26.773 align:center
Yokoyama úr!

00:34:26.856 --> 00:34:27.940 align:center
Igen?

00:34:28.024 --> 00:34:30.818 align:center
Mostanában olyan távolságtartó.

00:34:30.902 --> 00:34:33.488 align:center
Még vacsorázni sem hív meg.

00:34:34.989 --> 00:34:37.200 align:center
Talált valaki mást helyettem?

00:34:37.283 --> 00:34:39.786 align:center
Csak nagyon lefoglal a munkám.

00:34:40.787 --> 00:34:43.372 align:center
Na jó. Eljössz velem
vacsorázni jövő héten?

00:34:43.915 --> 00:34:44.999 align:center
- Komolyan?
- Igen.

00:34:45.083 --> 00:34:46.876 align:center
Úgy örülök!

00:34:48.920 --> 00:34:50.797 align:center
Te hány éves vagy?

00:34:50.880 --> 00:34:51.756 align:center
Húsz.

00:34:51.839 --> 00:34:55.635 align:center
Még csak most lettél felnőtt? Irigyellek.

00:34:57.345 --> 00:34:59.013 align:center
Mivel foglalkozol napközben?

00:35:00.598 --> 00:35:02.725 align:center
Egy irodában dolgozom.

00:35:03.226 --> 00:35:04.185 align:center
Értem.

00:35:04.685 --> 00:35:06.604 align:center
A két állás fárasztó lehet.

00:35:07.105 --> 00:35:10.024 align:center
Meg kell keresnem a pénzt
a testvéreim oktatására.

00:35:10.108 --> 00:35:14.237 align:center
Ne beszélj az otthoni problémáidról!

00:35:14.320 --> 00:35:16.489 align:center
Ne rontsd el Yokoyama úr estéjét!

00:35:16.572 --> 00:35:18.533 align:center
Nem probléma.

00:35:19.283 --> 00:35:21.035 align:center
A testvéreid...

00:35:21.119 --> 00:35:22.537 align:center
A hamutál!

00:35:23.037 --> 00:35:24.205 align:center
Megtelt.

00:35:25.206 --> 00:35:28.584 align:center
Nem vagy valami figyelmes, nem igaz?

00:35:30.837 --> 00:35:32.797 align:center
Yokoyama úr, táncoljunk!

00:35:32.880 --> 00:35:33.798 align:center
Rendben.

00:35:55.361 --> 00:35:56.696 align:center
Ochiai úr!

00:35:57.363 --> 00:36:00.324 align:center
Milyen ember az, aki az asztalomnál ül?

00:36:02.869 --> 00:36:06.247 align:center
A Yokoyama Textilipari Vállalat elnöke.

00:36:07.498 --> 00:36:11.043 align:center
Talán nem látszik rajta,
de állítólag nehéz gyermekkora volt.

00:36:14.589 --> 00:36:15.590 align:center
Miért kérdezed?

00:36:16.465 --> 00:36:17.300 align:center
Csak úgy.

00:36:35.234 --> 00:36:41.574 align:center
PATKÁNYMÉREG

00:36:48.915 --> 00:36:54.503 align:center
Kazuko, merre jártál ilyen későn?

00:36:55.713 --> 00:36:58.049 align:center
Te ki vagy sminkelve?

00:36:59.091 --> 00:37:01.093 align:center
Egy mulatóban dolgozom.

00:37:01.594 --> 00:37:02.428 align:center
Mulatóban?

00:37:02.511 --> 00:37:06.933 align:center
Nyugodj meg! Tisztességes hely.
Napközben ugyanúgy tanulni fogok.

00:37:07.016 --> 00:37:10.561 align:center
Itt már nem fogok tudni segíteni,
de helyette lesz fizetésem.

00:37:10.645 --> 00:37:13.272 align:center
- Ez olyan hirtelen...
- Fáradt vagyok. Jó éjt!

00:37:13.356 --> 00:37:15.107 align:center
Kazuko!

00:37:44.971 --> 00:37:46.681 align:center
Halló!

00:37:46.764 --> 00:37:49.475 align:center
Beszélhetnék Yokoyama elnök úrral?

00:37:56.274 --> 00:37:57.275 align:center
Egészségükre!

00:37:58.484 --> 00:37:59.694 align:center
Üdvözlöm!

00:38:00.194 --> 00:38:02.905 align:center
Bocsásson meg,
amiért ilyen hirtelen idehívtam!

00:38:03.739 --> 00:38:07.285 align:center
Semmi gond.
Miféle tanácsra volna szükséged?

00:38:07.368 --> 00:38:09.161 align:center
Tanács helyett

00:38:09.662 --> 00:38:13.916 align:center
inkább azt reméltem,
hogy valaki meghallgatja a történetemet.

00:38:15.334 --> 00:38:18.587 align:center
Amikor végiggondoltam, kiben bízhatok,

00:38:19.297 --> 00:38:21.048 align:center
ön jutott eszembe.

00:38:22.550 --> 00:38:23.592 align:center
Csakugyan?

00:38:25.845 --> 00:38:27.346 align:center
Nekem bármit elmondhatsz.

00:38:31.600 --> 00:38:32.935 align:center
A családom...

00:38:34.228 --> 00:38:36.355 align:center
rettenetesen szegény volt.

00:38:37.690 --> 00:38:39.442 align:center
A háború alatt és után

00:38:39.525 --> 00:38:42.528 align:center
bármelyik pillanatban
éhen halhattunk volna.

00:38:47.366 --> 00:38:49.744 align:center
Elnézést, hogy önre zúdítom ezt.

00:38:50.453 --> 00:38:52.621 align:center
Miért beszélek erről?

00:38:55.499 --> 00:38:57.376 align:center
Én ugyanezt éltem át.

00:39:00.755 --> 00:39:04.300 align:center
Azok nagyon nehéz idők voltak.

00:39:05.885 --> 00:39:08.179 align:center
Úgy dolgoztam,
mintha az életem múlna rajta,

00:39:08.679 --> 00:39:10.598 align:center
és végül eljutottam idáig.

00:39:12.516 --> 00:39:15.936 align:center
Biztos neked is nehéz,
de ha keményen dolgozol...

00:39:18.522 --> 00:39:19.648 align:center
Mi a gond?

00:39:20.649 --> 00:39:26.781 align:center
Úgy örülök, hogy egy ilyen
csodálatos ember bátorít engem.

00:39:37.375 --> 00:39:38.626 align:center
Köszönjük!

00:39:39.126 --> 00:39:40.503 align:center
Köszönjük, hogy eljött!

00:39:40.586 --> 00:39:42.671 align:center
Köszönjük, mint mindig!

00:39:42.755 --> 00:39:45.424 align:center
- Jó szórakozást!
- Fáradjanak beljebb!

00:39:57.395 --> 00:39:58.729 align:center
Táncoljunk!

00:40:00.648 --> 00:40:01.899 align:center
Rajta!

00:40:13.869 --> 00:40:14.787 align:center
Tökéletes!

00:40:35.641 --> 00:40:38.561 align:center
Ez az!

00:40:38.644 --> 00:40:39.937 align:center
Bámulatos!

00:41:54.637 --> 00:41:57.139 align:center
Az elmúlt hónap forgalma

00:41:57.723 --> 00:42:00.726 align:center
megdöntötte az eddigi rekordot.

00:42:04.855 --> 00:42:09.568 align:center
Hála a kemény munkátoknak.
Köszönöm szépen.

00:42:10.653 --> 00:42:11.695 align:center
Nos,

00:42:12.196 --> 00:42:13.531 align:center
ideje bejelenteni.

00:42:15.032 --> 00:42:17.910 align:center
A múlt hónap legtöbbször kért hostesse...

00:42:19.995 --> 00:42:21.163 align:center
Kazuko.

00:42:23.707 --> 00:42:24.542 align:center
Gyere ide!

00:42:31.382 --> 00:42:32.424 align:center
Gratulálok!

00:42:34.385 --> 00:42:35.803 align:center
Csak így tovább!

00:42:36.303 --> 00:42:37.179 align:center
Igen, uram.

00:42:51.610 --> 00:42:54.863 align:center
ZÁRVA

00:42:56.282 --> 00:42:58.409 align:center
Sziasztok!

00:42:58.492 --> 00:42:59.368 align:center
Szia!

00:42:59.451 --> 00:43:01.120 align:center
Szia!

00:43:05.958 --> 00:43:08.502 align:center
Nem éreztek valami büdöset?

00:43:08.586 --> 00:43:09.962 align:center
De.

00:43:10.045 --> 00:43:14.717 align:center
Vajon mi lehet az?
Jégcsapretek? Konjac zselé?

00:43:16.051 --> 00:43:19.013 align:center
Ja, ez az oden szaga.

00:43:19.722 --> 00:43:22.933 align:center
Undorító. A nyomor bűze.

00:43:24.435 --> 00:43:28.480 align:center
Biztos nehéz megszabadulni tőle,
ha egyszer beleivódik az emberbe.

00:43:29.857 --> 00:43:31.400 align:center
Jó munkát!

00:43:32.901 --> 00:43:34.612 align:center
Jó munkát!

00:43:52.296 --> 00:43:53.297 align:center
Ochiai úr!

00:43:53.797 --> 00:43:56.216 align:center
Kölcsönvehetem ezt a ruhát mára?

00:43:56.884 --> 00:43:58.052 align:center
Igen.

00:43:58.844 --> 00:43:59.970 align:center
Persze.

00:44:00.471 --> 00:44:01.555 align:center
Szép estét!

00:44:03.682 --> 00:44:04.808 align:center
Kazuko!

00:44:06.268 --> 00:44:07.353 align:center
Mi történt?

00:44:10.606 --> 00:44:11.982 align:center
Értem.

00:44:15.361 --> 00:44:16.528 align:center
Szóval ez van.

00:44:17.529 --> 00:44:19.365 align:center
Szólok, hogy álljanak le.

00:44:21.241 --> 00:44:22.826 align:center
Semmi értelme.

00:44:23.327 --> 00:44:26.372 align:center
Soha nem ismernék be.

00:44:26.955 --> 00:44:28.207 align:center
Semmi baj.

00:44:31.335 --> 00:44:33.128 align:center
Akármi lesz, én megvédelek.

00:44:40.636 --> 00:44:41.720 align:center
Kazuko!

00:44:42.388 --> 00:44:43.806 align:center
Ráérsz most vasárnap?

00:45:03.117 --> 00:45:04.785 align:center
Fantasztikusan áll rajtad.

00:45:06.745 --> 00:45:11.083 align:center
De sajnos túl sokba kerül.

00:45:12.543 --> 00:45:14.002 align:center
Fogadd el ajándékként!

00:45:14.503 --> 00:45:16.463 align:center
Ünnepeljük meg, hogy első lettél!

00:45:19.508 --> 00:45:23.554 align:center
Szeretném, ha ebben a ruhában
sétálnál velem Ginza utcáin.

00:45:34.022 --> 00:45:35.941 align:center
Gyakran jár Ginzában?

00:45:36.734 --> 00:45:39.194 align:center
Ide nem szokás csak úgy beállítani.

00:45:40.112 --> 00:45:44.742 align:center
Itt minden elsőrangú.
Ez egy különleges hely.

00:45:45.868 --> 00:45:48.203 align:center
Itt előkelőnek érzed magad, nem?

00:45:48.287 --> 00:45:49.121 align:center
De.

00:45:49.621 --> 00:45:52.666 align:center
Zavarban is lennék e nélkül a ruha nélkül.

00:45:53.167 --> 00:45:55.294 align:center
Nem kérnek virágot?

00:45:58.797 --> 00:46:00.299 align:center
Köszönjük.

00:46:00.382 --> 00:46:01.383 align:center
Tessék.

00:46:01.884 --> 00:46:04.219 align:center
Köszönjük szépen!

00:46:05.262 --> 00:46:06.096 align:center
Tessék!

00:46:07.139 --> 00:46:08.390 align:center
Köszönöm!

00:46:12.311 --> 00:46:16.732 align:center
Az az álmom,
hogy nyissak egy helyet Ginzában.

00:46:16.815 --> 00:46:18.358 align:center
Csodálatos!

00:46:18.859 --> 00:46:21.195 align:center
Esküszöm, egyszer valóra váltom.

00:46:22.654 --> 00:46:25.741 align:center
És te velem leszel majd,
amikor megtörténik.

00:46:48.764 --> 00:46:50.933 align:center
Ochiai úr, én...

00:46:51.016 --> 00:46:51.850 align:center
Tudom.

00:46:53.393 --> 00:46:54.728 align:center
Ugye először csinálod?

00:48:11.138 --> 00:48:12.097 align:center
Mondd!

00:48:13.348 --> 00:48:15.309 align:center
Milyen könyveket szoktál olvasni?

00:48:26.320 --> 00:48:27.946 align:center
<i>Anna Karenina.</i>

00:48:29.031 --> 00:48:30.532 align:center
Miről szól?

00:48:33.869 --> 00:48:36.163 align:center
Röviden összefoglalva

00:48:37.456 --> 00:48:39.875 align:center
egy felső osztálybeli nőről,

00:48:40.834 --> 00:48:43.045 align:center
akinek pokolivá válik az élete.

00:48:43.128 --> 00:48:44.504 align:center
Tényleg?

00:48:47.174 --> 00:48:48.258 align:center
Kazuko!

00:48:48.842 --> 00:48:50.719 align:center
Annára emlékeztetsz engem.

00:48:50.802 --> 00:48:52.512 align:center
Mi? Ez szörnyű.

00:48:52.596 --> 00:48:55.182 align:center
Nekem boldog életem lesz.

00:49:00.395 --> 00:49:01.396 align:center
Egyszer

00:49:02.606 --> 00:49:04.942 align:center
majd megnyitjuk azt a helyet Ginzában.

00:49:07.319 --> 00:49:10.989 align:center
Ahhoz pénze van szükségem.

00:49:11.490 --> 00:49:12.366 align:center
Igen.

00:49:15.577 --> 00:49:17.162 align:center
Sokat keresek majd neked.

00:49:26.713 --> 00:49:29.800 align:center
Jó estét! Fáradjon beljebb!
Itt minden elsőosztályú.

00:49:41.561 --> 00:49:43.855 align:center
Bárhová elviszlek, Hitomi.

00:49:43.939 --> 00:49:45.023 align:center
Köszönöm!

00:49:45.983 --> 00:49:48.610 align:center
- Viszlát!
- Jöjjön máskor is!

00:49:49.444 --> 00:49:51.697 align:center
- Köszönjük, hogy itt járt!
- Köszönöm!

00:50:12.968 --> 00:50:14.970 align:center
Ne csinálja ezt, Yokoyama úr!

00:50:17.305 --> 00:50:18.265 align:center
Kazuko!

00:50:18.765 --> 00:50:20.642 align:center
Most elmegyünk egy szállodába.

00:50:22.102 --> 00:50:24.563 align:center
Ne bolondozzon már!

00:50:25.230 --> 00:50:26.314 align:center
Nem viccelek.

00:50:26.815 --> 00:50:28.483 align:center
Már intézkedtem.

00:50:30.777 --> 00:50:35.282 align:center
Mostantól hetente egyszer
velem töltöd az éjszakát.

00:50:35.782 --> 00:50:37.659 align:center
Havonta húszezret fizetek érte.

00:50:39.786 --> 00:50:41.913 align:center
Már előre fizettem Ochiainak.

00:50:44.875 --> 00:50:45.959 align:center
Rendben?

00:50:52.174 --> 00:50:53.842 align:center
Te eladtál engem?

00:50:54.634 --> 00:50:56.470 align:center
- Mondd el az igazat!
- Kazuko!

00:50:56.553 --> 00:50:58.055 align:center
Gyere, beszéljünk!

00:51:00.390 --> 00:51:02.476 align:center
Mondj valamit!

00:51:03.351 --> 00:51:05.353 align:center
Azt mondtad, sok pénzt keresel.

00:51:05.437 --> 00:51:08.148 align:center
- Nem a testemmel!
- Az álmunkért teszed.

00:51:08.648 --> 00:51:11.151 align:center
Pénzre van szükségünk hozzá.

00:51:15.238 --> 00:51:16.531 align:center
Nőj már fel!

00:51:36.468 --> 00:51:39.387 align:center
Látom, végre felnyílt a szemed.

00:51:41.765 --> 00:51:42.682 align:center
Nem igaz?

00:51:43.934 --> 00:51:45.852 align:center
Ochiai átvert téged.

00:51:48.730 --> 00:51:53.360 align:center
Elcsábítja azokat a nőket,
akiktől sok bevételt remél,

00:51:53.443 --> 00:51:54.611 align:center
aztán eladja őket.

00:51:58.406 --> 00:52:02.077 align:center
Azért szekáltalak,
mert Ochiai erre utasított.

00:52:03.370 --> 00:52:07.666 align:center
A megmentő szerepében tetszelegve
férkőzik a bizalmadba. Ez a módszere.

00:52:10.961 --> 00:52:12.796 align:center
Ginzában volt az első randevú?

00:52:14.881 --> 00:52:18.093 align:center
Ugye azt mondta,
hogy nyitni akar ott veled egy helyet?

00:52:21.304 --> 00:52:25.475 align:center
Yokoyama úr szeretőjeként
jó pénzt kereshetsz, nem gondolod?

00:53:48.892 --> 00:53:50.518 align:center
Hol voltál?

00:53:52.145 --> 00:53:53.146 align:center
Na mindegy.

00:53:54.439 --> 00:53:57.359 align:center
Aggódtam érted, mert hirtelen eltűntél.

00:53:58.610 --> 00:54:00.987 align:center
Ami Yokoyamát illeti, beszéljük meg...

00:54:01.071 --> 00:54:02.280 align:center
Mi a fene?

00:54:04.157 --> 00:54:04.991 align:center
PETRÓLEUM

00:54:05.075 --> 00:54:05.909 align:center
Ez...

00:54:07.577 --> 00:54:09.079 align:center
Nem gondolhatod komolyan.

00:54:10.330 --> 00:54:11.581 align:center
Állj le!

00:54:12.249 --> 00:54:14.000 align:center
Ne csináld ezt!

00:54:14.876 --> 00:54:16.544 align:center
Hibát követtem el!

00:54:17.128 --> 00:54:19.965 align:center
Bocsáss meg!

00:54:20.048 --> 00:54:21.508 align:center
Kérlek! Könyörgök!

00:54:22.801 --> 00:54:25.136 align:center
Sajnálom!

00:54:25.762 --> 00:54:27.847 align:center
Kérlek, ne gyújts fel!

00:54:29.557 --> 00:54:30.600 align:center
Ne csináld!

00:54:35.689 --> 00:54:37.983 align:center
- Sajnálom!
- Szánalmas vagy.

00:55:26.281 --> 00:55:29.367 align:center
PATKÁNYMÉREG

00:56:28.343 --> 00:56:31.388 align:center
Az első férfi,
akivel lefeküdtem, áruba bocsátott.

00:56:32.180 --> 00:56:36.393 align:center
Dehát nem a csaló a hibás,
hanem az áldozat.

00:56:38.603 --> 00:56:41.856 align:center
És valaki megmentette önt?

00:56:41.940 --> 00:56:42.982 align:center
Buta kérdés.

00:56:43.066 --> 00:56:45.402 align:center
Máskülönben most nem lennék itt.

00:56:46.111 --> 00:56:49.114 align:center
Ebben igaza van.

00:56:50.156 --> 00:56:51.991 align:center
Akkoriban még naiv voltam.

00:56:52.534 --> 00:56:54.244 align:center
Micsoda bolondság!

00:57:05.463 --> 00:57:07.257 align:center
Tényleg meg akart halni?

00:57:08.883 --> 00:57:09.968 align:center
Mit gondol?

00:57:14.556 --> 00:57:17.976 align:center
Egy olyan ember,
aki korábban maga is megkísérelte,

00:57:18.059 --> 00:57:21.729 align:center
hogy beszélhet így
az öngyilkosságról a televízióban?

00:57:23.106 --> 00:57:24.232 align:center
Uozumi kisasszony!

00:57:25.567 --> 00:57:28.069 align:center
Elnézést. Udvariatlan voltam.

00:57:29.070 --> 00:57:31.281 align:center
Pontosan erre számítottam.

00:57:32.365 --> 00:57:33.575 align:center
Van mersze kérdezni.

00:57:39.747 --> 00:57:44.752 align:center
Ha az a humoristanő így folytatja,
ugyanúgy jár, mint az én régi énem.

00:57:45.628 --> 00:57:47.672 align:center
Ezért figyelmeztettem őt.

00:57:48.339 --> 00:57:50.133 align:center
Még változtathat a sorsán.

00:57:56.181 --> 00:57:58.475 align:center
Utána mi történt önnel?

01:00:34.088 --> 01:00:37.008 align:center
A feliratot fordította: Szűcs Imre

