WEBVTT

00:00:06.172 --> 00:00:08.675 align:center
ESTA HISTORIA SE BASA EN HECHOS REALES

00:00:08.758 --> 00:00:12.971 align:center
Y ES UNA OBRA DE FICCIÓN

00:00:22.313 --> 00:00:26.234 align:center
TE IRÁS AL INFIERNO

00:00:27.485 --> 00:00:30.113 align:center
EPISODIO UNO

00:00:57.766 --> 00:01:01.811 align:center
MÁS DE 30 000 SUICIDIOS
POR SIETE AÑOS SEGUIDOS

00:01:37.138 --> 00:01:38.681 align:center
Buenos días, señora.

00:01:38.765 --> 00:01:39.682 align:center
Buenos días.

00:01:39.766 --> 00:01:43.937 align:center
Anoche tuvimos
un índice de audiencia de 25.3.

00:01:44.020 --> 00:01:46.648 align:center
- Dos más que la semana pasada.
- Ya veo.

00:01:46.731 --> 00:01:50.735 align:center
El programa estuvo fenomenal.
La audiencia aumentó mucho y...

00:01:50.819 --> 00:01:52.570 align:center
<i>Ella es Kazuko Hosoki.</i>

00:01:53.071 --> 00:01:55.990 align:center
<i>La adivina más famosa de Japón.</i>

00:01:56.783 --> 00:01:59.994 align:center
<i>La fila de gente
que quiere que le lea su fortuna</i>

00:02:00.078 --> 00:02:02.038 align:center
<i>es interminable.</i>

00:02:03.498 --> 00:02:08.211 align:center
<i>Escribió</i> Astrología de las seis estrellas,
<i>que fue publicado en 1982</i>

00:02:08.294 --> 00:02:10.797 align:center
<i>y vendió más de 50 millones de copias.</i>

00:02:11.297 --> 00:02:15.760 align:center
<i>Tiene el récord mundial Guinness
del libro más vendido sobre adivinación.</i>

00:02:22.433 --> 00:02:25.311 align:center
<i>Cuando empezó a aparecer
en programas de TV,</i>

00:02:25.395 --> 00:02:28.857 align:center
<i>sus comentarios sin tapujos
la volvieron muy popular.</i>

00:02:28.940 --> 00:02:32.944 align:center
<i>Ahora lidera la industria
como la Reina de la Audiencia,</i>

00:02:33.027 --> 00:02:36.406 align:center
<i>con una fama y riqueza inmensas.</i>

00:02:38.867 --> 00:02:43.621 align:center
<i>Sin embargo, muchas personas
odian su arrogante personalidad.</i>

00:02:44.414 --> 00:02:48.042 align:center
<i>Hasta se leen rumores
en los titulares de vez en cuando</i>

00:02:48.126 --> 00:02:52.255 align:center
<i>que la acusan de ser
una farsa o una estafadora.</i>

00:02:53.131 --> 00:02:57.135 align:center
<i>¿Quién diablos es Kazuko Hosoki?</i>

00:03:00.180 --> 00:03:03.391 align:center
<i>Mi trabajo es tomar su vida</i>

00:03:03.933 --> 00:03:05.518 align:center
<i>y convertirla en un libro.</i>

00:03:08.479 --> 00:03:10.565 align:center
Señora Hosoki, buenos días.

00:03:10.648 --> 00:03:12.275 align:center
Buenos días, Kawatani.

00:03:12.775 --> 00:03:16.946 align:center
Él es el editor
que quiere publicar un libro sobre mí.

00:03:17.030 --> 00:03:20.283 align:center
He oído de usted.
Soy Yazawa, el director ejecutivo.

00:03:20.366 --> 00:03:22.410 align:center
Kawatani. Vine a ver el programa.

00:03:22.493 --> 00:03:24.454 align:center
Claro. Ojalá que lo disfruten.

00:03:24.537 --> 00:03:25.663 align:center
Gracias.

00:03:25.747 --> 00:03:28.333 align:center
Señora Hosoki, ella es la escritora.

00:03:28.416 --> 00:03:29.709 align:center
La señorita Uozumi.

00:03:29.792 --> 00:03:32.754 align:center
Qué descortés. Es autora, no escritora.

00:03:33.254 --> 00:03:35.006 align:center
Le pido disculpas.

00:03:35.089 --> 00:03:37.342 align:center
Mucho gusto. Soy Minori Uozumi...

00:03:37.425 --> 00:03:38.801 align:center
No necesito eso.

00:03:39.302 --> 00:03:41.763 align:center
La tarjeta de un autor es su trabajo.

00:03:41.846 --> 00:03:43.806 align:center
Leí tu libro.

00:03:46.935 --> 00:03:50.313 align:center
Lo encontré bastante interesante.
Espero mucho de ti.

00:03:52.023 --> 00:03:53.733 align:center
Muchas gracias.

00:03:53.816 --> 00:03:55.026 align:center
Muchas gracias.

00:04:00.281 --> 00:04:01.574 align:center
Muy bien.

00:04:02.825 --> 00:04:07.163 align:center
Los del signo de Saturno
entrarán en un período de gran calamidad

00:04:07.247 --> 00:04:08.873 align:center
por los próximos tres años.

00:04:11.292 --> 00:04:14.671 align:center
Si te casas ahora, terminarás muriendo.

00:04:17.006 --> 00:04:20.009 align:center
Es que en verdad quiero casarme
antes de los 30.

00:04:20.093 --> 00:04:23.721 align:center
Debiste hacerlo el año pasado.
Tuviste oportunidades, ¿no?

00:04:24.305 --> 00:04:25.682 align:center
¿Cómo supo eso?

00:04:26.307 --> 00:04:28.601 align:center
¿Quién crees que soy?

00:04:28.685 --> 00:04:30.311 align:center
Es la señora Kazuko Hosoki.

00:04:30.395 --> 00:04:31.938 align:center
Todos en Japón la conocen.

00:04:32.021 --> 00:04:32.981 align:center
¿En serio?

00:04:35.108 --> 00:04:37.026 align:center
Escucha.

00:04:37.110 --> 00:04:40.822 align:center
Casi te casaste con alguien, ¿no?

00:04:42.740 --> 00:04:44.742 align:center
Sí, pero me engañó.

00:04:44.826 --> 00:04:46.202 align:center
¿Así que terminaron?

00:04:46.286 --> 00:04:47.245 align:center
Sí.

00:04:47.745 --> 00:04:51.457 align:center
Y quieres casarte con otro hombre
sin aprender la lección.

00:04:52.166 --> 00:04:53.376 align:center
¿Por qué?

00:04:54.961 --> 00:04:59.424 align:center
Porque nuestro valor de mercado
cae en picada después de los 30.

00:05:01.592 --> 00:05:02.719 align:center
Qué boba.

00:05:03.344 --> 00:05:04.846 align:center
Realmente eres tonta.

00:05:05.430 --> 00:05:08.641 align:center
Eso es muy fuerte para la TV.
¿Podría usar otra...?

00:05:08.725 --> 00:05:10.935 align:center
¿Qué tiene de malo decir la verdad?

00:05:13.896 --> 00:05:15.231 align:center
Dime.

00:05:16.399 --> 00:05:18.818 align:center
¿Por qué te quieres a casar?

00:05:20.194 --> 00:05:22.155 align:center
Para encontrar la felicidad.

00:05:22.238 --> 00:05:23.573 align:center
No es cierto.

00:05:24.365 --> 00:05:28.786 align:center
Solo buscas la seguridad
al seguir el camino del matrimonio.

00:05:29.829 --> 00:05:32.081 align:center
Dices que eres comediante,

00:05:32.165 --> 00:05:35.877 align:center
pero no tienes logros ni encanto femenino.

00:05:36.377 --> 00:05:39.797 align:center
Y lo sabes,
así que te apoyas en tu juventud.

00:05:42.091 --> 00:05:43.176 align:center
Escucha.

00:05:44.302 --> 00:05:48.056 align:center
¿Vas a depender de un hombre
por el resto de tu vida?

00:05:49.265 --> 00:05:52.352 align:center
Una mujer que no trabaja en sí misma

00:05:52.435 --> 00:05:54.937 align:center
terminará siendo engañada por un perdedor

00:05:55.021 --> 00:05:57.106 align:center
y caerá en la ruina.

00:06:00.485 --> 00:06:02.904 align:center
¿Qué te da derecho a decir eso?

00:06:03.488 --> 00:06:06.908 align:center
El hecho de que puedo ver tu futuro
tan claro como el agua.

00:06:10.787 --> 00:06:14.332 align:center
Si no cambias tu vida,
te terminarás suicidando.

00:06:15.375 --> 00:06:16.876 align:center
Nunca haría eso.

00:06:16.959 --> 00:06:17.877 align:center
Lo harás.

00:06:17.960 --> 00:06:19.545 align:center
- No lo haré.
- ¡Que sí!

00:06:27.553 --> 00:06:29.222 align:center
Esto es ridículo.

00:06:33.393 --> 00:06:36.896 align:center
Puedes dudar de mis palabras si quieres.

00:06:38.648 --> 00:06:40.024 align:center
Pero, si lo haces...

00:06:45.822 --> 00:06:49.492 align:center
te irás al infierno.

00:06:52.286 --> 00:06:55.123 align:center
Vaya, estuvo muy intensa.

00:06:55.706 --> 00:06:57.917 align:center
Me dejó al borde del asiento, ¿no?

00:06:58.584 --> 00:07:00.711 align:center
La gente adora eso.

00:07:00.795 --> 00:07:03.005 align:center
Todo el mundo está hastiado.

00:07:03.506 --> 00:07:07.802 align:center
Los adultos de hoy son tan tímidos
que ni regañan a los tontos.

00:07:07.885 --> 00:07:10.805 align:center
Por eso buscan a una mujer franca como yo.

00:07:10.888 --> 00:07:12.640 align:center
Ya veo.

00:07:12.723 --> 00:07:16.727 align:center
Pero ¿cree que esa comediante
vaya a estar bien?

00:07:16.811 --> 00:07:18.312 align:center
La mitad fue actuado.

00:07:18.396 --> 00:07:19.939 align:center
¿Y la otra mitad?

00:07:20.523 --> 00:07:21.858 align:center
Fue la pura verdad.

00:07:28.531 --> 00:07:30.533 align:center
Eres bastante callada, ¿no?

00:07:31.033 --> 00:07:34.871 align:center
Aprovecha de hacerme preguntas
antes de que llegue al restaurante.

00:07:36.622 --> 00:07:39.083 align:center
La señorita Uozumi todavía está nerviosa.

00:07:39.167 --> 00:07:40.376 align:center
¿Cierto?

00:07:41.961 --> 00:07:43.087 align:center
Tiara.

00:07:43.588 --> 00:07:45.006 align:center
Espera un poco ahí, ¿sí?

00:07:56.684 --> 00:07:57.518 align:center
Estimado.

00:07:58.561 --> 00:08:00.271 align:center
Ya voy en camino.

00:08:02.732 --> 00:08:04.609 align:center
¿En serio?

00:08:05.359 --> 00:08:08.029 align:center
Tendrás que compensarme por eso.

00:08:09.280 --> 00:08:11.699 align:center
Sí, entendido.

00:08:11.782 --> 00:08:12.992 align:center
Nos vemos.

00:08:13.701 --> 00:08:15.870 align:center
¿Era el vice primer ministro?

00:08:18.498 --> 00:08:21.876 align:center
Surgió algo urgente,
así que canceló nuestra cena.

00:08:23.169 --> 00:08:24.712 align:center
¿Quieren venir ustedes?

00:08:25.213 --> 00:08:28.674 align:center
Les contaré sobre mí mientras comemos.

00:08:29.634 --> 00:08:31.802 align:center
Gracias. Iremos con mucho gusto.

00:08:31.886 --> 00:08:32.929 align:center
Disculpe.

00:08:33.804 --> 00:08:36.557 align:center
¿Qué marcó su inicio, señora Hosoki?

00:08:38.392 --> 00:08:40.436 align:center
Dijo que aprovechara de preguntar.

00:08:41.103 --> 00:08:43.064 align:center
Perdón por lo repentino.

00:08:44.023 --> 00:08:48.194 align:center
Qué interesante eres.
Vives en tu mundo, como toda una autora.

00:08:52.073 --> 00:08:53.991 align:center
¿Qué marcó mi inicio?

00:09:00.164 --> 00:09:01.082 align:center
El hambre.

00:09:02.250 --> 00:09:03.084 align:center
¿El hambre?

00:09:03.876 --> 00:09:07.213 align:center
No saber cuándo será tu próxima comida

00:09:08.005 --> 00:09:10.216 align:center
es algo inmensamente aterrador.

00:09:10.299 --> 00:09:12.468 align:center
Probablemente no lo entiendan.

00:09:27.858 --> 00:09:30.278 align:center
Hace exactamente 60 años,

00:09:31.612 --> 00:09:35.408 align:center
toda esta zona fue devastada por el fuego.

00:09:56.596 --> 00:09:58.848 align:center
Oye, mocosa, ahuyentas a los clientes.

00:09:58.931 --> 00:10:00.016 align:center
¡Lárgate!

00:10:00.099 --> 00:10:01.183 align:center
¡Vete!

00:10:06.147 --> 00:10:07.440 align:center
¡Muévanse!

00:10:08.649 --> 00:10:11.569 align:center
- ¡Suéltenla!
- ¡Es mía!

00:10:20.953 --> 00:10:22.496 align:center
¡Déjenme pasar!

00:10:22.997 --> 00:10:24.582 align:center
¡Con permiso!

00:10:26.000 --> 00:10:28.085 align:center
Permiso. ¡Déjenme pasar, por favor!

00:10:31.088 --> 00:10:32.131 align:center
Permiso.

00:10:33.466 --> 00:10:35.301 align:center
Con permiso, por favor.

00:10:36.177 --> 00:10:37.345 align:center
Permiso.

00:10:41.599 --> 00:10:43.643 align:center
¡Akiko, empuja!

00:10:47.063 --> 00:10:47.938 align:center
¡Kazuko!

00:10:48.022 --> 00:10:50.941 align:center
Hisao, Sachiko, ¡empujen más fuerte!

00:10:56.781 --> 00:10:57.948 align:center
¡Eso es!

00:11:10.836 --> 00:11:12.213 align:center
Kazuko.

00:11:12.880 --> 00:11:14.215 align:center
Tengo hambre.

00:11:14.965 --> 00:11:17.051 align:center
¿Ves cómo Sachiko se aguanta?

00:11:17.134 --> 00:11:18.928 align:center
Eres un niño, ¿no, Hisao?

00:11:39.281 --> 00:11:40.908 align:center
Con permiso.

00:11:40.991 --> 00:11:43.411 align:center
Déjennos pasar, por favor.

00:11:44.995 --> 00:11:46.038 align:center
Con permiso.

00:11:48.082 --> 00:11:50.126 align:center
Déjennos pasar, por favor.

00:12:08.644 --> 00:12:09.895 align:center
- ¡Maiko!
- ¡George!

00:12:09.979 --> 00:12:12.356 align:center
Vaya, tanto tiempo.

00:12:12.440 --> 00:12:13.733 align:center
Qué bueno verte.

00:12:13.816 --> 00:12:15.443 align:center
Te extrañé tanto.

00:12:15.526 --> 00:12:18.738 align:center
Deme chocolate.

00:12:18.821 --> 00:12:21.490 align:center
<i>El país estaba vuelto un caos.</i>

00:12:23.200 --> 00:12:26.871 align:center
<i>Por culpa de hombres
que comenzaron una guerra inganable.</i>

00:12:27.663 --> 00:12:30.332 align:center
<i>Y las que pagaron el precio fueron...</i>

00:12:31.500 --> 00:12:33.544 align:center
<i>Las mujeres, ¿no?</i>

00:12:34.170 --> 00:12:35.296 align:center
<i>Así es.</i>

00:12:36.881 --> 00:12:41.010 align:center
<i>Las mujeres siempre han sido
las que reciben la peor parte.</i>

00:12:59.737 --> 00:13:02.239 align:center
Kazuko, ¿qué estás haciendo?

00:13:02.323 --> 00:13:03.908 align:center
Ven a ayudarme.

00:13:07.411 --> 00:13:10.289 align:center
¿Vas a abrir un negocio aquí?

00:13:10.372 --> 00:13:12.333 align:center
Lo construiremos juntos.

00:13:12.833 --> 00:13:13.834 align:center
¿Yo también?

00:13:13.918 --> 00:13:17.087 align:center
Así es. Vamos, apúrense y ayúdenme.

00:13:17.171 --> 00:13:18.422 align:center
Vengan.

00:13:21.008 --> 00:13:24.512 align:center
<i>Nuestra apariencia
era la última de nuestras preocupaciones.</i>

00:13:25.596 --> 00:13:27.681 align:center
<i>Trabajábamos desesperadamente</i>

00:13:28.474 --> 00:13:31.060 align:center
<i>cada día por sobrevivir.</i>

00:14:07.179 --> 00:14:09.473 align:center
¡Le pido disculpas!

00:14:15.521 --> 00:14:19.024 align:center
Prometo pagarle la próxima semana.

00:14:20.609 --> 00:14:24.864 align:center
¿No puedes juntar algo de dinero
vendiendo un kimono o algo así?

00:14:26.866 --> 00:14:30.995 align:center
Vendí mi último kimono
para conseguir esto.

00:14:32.538 --> 00:14:35.749 align:center
Gastaste lo poco que tenías en una estafa.

00:14:37.042 --> 00:14:40.379 align:center
Esta supuesta cerveza importada
es té de cebada.

00:14:44.008 --> 00:14:45.843 align:center
Qué tonta eres.

00:14:48.262 --> 00:14:50.347 align:center
¿Y si vendemos tu cuerpo?

00:14:52.683 --> 00:14:55.936 align:center
Eso me gustaría decir,
pero no eres exactamente guapa.

00:14:58.689 --> 00:15:00.858 align:center
Los débiles se convierten en presas.

00:15:01.650 --> 00:15:04.111 align:center
En estos tiempos, si te engañan,

00:15:04.194 --> 00:15:06.864 align:center
es tu culpa, no del estafador.

00:15:28.344 --> 00:15:29.595 align:center
Vamos.

00:16:18.894 --> 00:16:20.813 align:center
Hisao, vamos.

00:16:20.896 --> 00:16:22.064 align:center
¿Qué?

00:16:32.533 --> 00:16:35.828 align:center
Mi padre las consiguió
del cuartel general.

00:16:36.954 --> 00:16:41.125 align:center
Dijo que no podemos volver
hasta que las vendamos todas.

00:16:51.093 --> 00:16:52.970 align:center
Supongo que no tengo opción.

00:16:56.724 --> 00:16:58.434 align:center
Veinte yenes por botella.

00:16:59.852 --> 00:17:01.186 align:center
Toma 400 yenes.

00:17:05.441 --> 00:17:08.777 align:center
Son cincuenta yenes por botella.
1000 yenes en total.

00:17:09.486 --> 00:17:11.030 align:center
Es cerveza estadounidense.

00:17:19.038 --> 00:17:20.539 align:center
Está bien.

00:17:32.593 --> 00:17:33.427 align:center
¡Gracias!

00:17:33.510 --> 00:17:35.137 align:center
Gracias.

00:17:47.733 --> 00:17:49.651 align:center
¡Esto es té de cebada!

00:17:49.735 --> 00:17:51.779 align:center
¡Me engañaste, maldita chiquilla!

00:17:51.862 --> 00:17:52.821 align:center
¡Esperen!

00:17:53.322 --> 00:17:54.782 align:center
¡Esperen! ¡Vaya!

00:17:54.865 --> 00:17:56.533 align:center
¡Esperen! ¡Oigan!

00:17:56.617 --> 00:17:58.035 align:center
¡Esperen!

00:17:58.118 --> 00:17:59.411 align:center
¡Malditos mocosos!

00:17:59.495 --> 00:18:00.454 align:center
¡Muévete!

00:18:00.537 --> 00:18:01.955 align:center
- ¡A un lado!
- ¡Cuidado!

00:18:02.039 --> 00:18:03.123 align:center
¡Quítense!

00:18:03.207 --> 00:18:04.333 align:center
¡Esperen, mocosos!

00:18:07.002 --> 00:18:08.087 align:center
- ¡Esperen!
- ¡Ay!

00:18:08.921 --> 00:18:09.838 align:center
¡Ay!

00:18:09.922 --> 00:18:11.715 align:center
Hisao, ¿estás bien?

00:18:12.424 --> 00:18:16.011 align:center
Maldita mocosa.
¡Dame mi dinero, o llamaré a la policía!

00:18:16.095 --> 00:18:17.805 align:center
- Maldita.
- Kazuko.

00:18:18.764 --> 00:18:20.432 align:center
¡Suéltalo!

00:18:20.516 --> 00:18:22.267 align:center
¡Devuélvemelo! ¡Es mi dinero!

00:18:22.351 --> 00:18:23.185 align:center
¿Qué?

00:18:24.103 --> 00:18:25.145 align:center
¡Dámelo!

00:18:28.148 --> 00:18:29.900 align:center
¡Qué molesta eres!

00:18:41.537 --> 00:18:42.371 align:center
Mocosa.

00:18:43.455 --> 00:18:45.165 align:center
Qué mirada más aterradora.

00:19:13.569 --> 00:19:16.572 align:center
Niña tonta, qué imprudente eres.

00:19:17.239 --> 00:19:20.159 align:center
Una niña nunca podría vender
esas cervezas falsas.

00:19:20.242 --> 00:19:22.452 align:center
Akiko, no es culpa de Kazuko.

00:19:22.536 --> 00:19:25.664 align:center
Pero la policía podría haberla atrapado.

00:19:26.165 --> 00:19:28.250 align:center
Todo esto es culpa mía.

00:19:28.750 --> 00:19:30.002 align:center
Lo siento.

00:19:33.297 --> 00:19:35.465 align:center
- Mamá.
- ¿Sí?

00:19:36.925 --> 00:19:39.678 align:center
La gente ve a los débiles
como presas, ¿no?

00:19:40.304 --> 00:19:42.472 align:center
Si te engañan, es tu culpa.

00:19:43.182 --> 00:19:45.225 align:center
No está bien engañar a la gente.

00:19:45.309 --> 00:19:47.811 align:center
Dios nos está mirando desde el cielo.

00:19:51.440 --> 00:19:52.941 align:center
Kazuko,

00:19:53.025 --> 00:19:56.653 align:center
la gente que hace cosas malas
se va al infierno.

00:20:24.598 --> 00:20:26.475 align:center
Kazuko.

00:20:27.309 --> 00:20:29.478 align:center
Sachiko, ¿sigues despierto?

00:20:30.395 --> 00:20:32.481 align:center
Tengo hambre.

00:20:33.690 --> 00:20:35.025 align:center
Yo también.

00:20:36.026 --> 00:20:37.945 align:center
Qué hambre tengo.

00:21:48.015 --> 00:21:49.099 align:center
Tomen.

00:21:51.768 --> 00:21:53.353 align:center
¿Y tú, Kazuko?

00:21:53.854 --> 00:21:55.647 align:center
No se preocupen por mí.

00:22:05.532 --> 00:22:06.366 align:center
Descuiden.

00:22:07.200 --> 00:22:08.660 align:center
Vamos. Coman ya.

00:22:31.767 --> 00:22:33.393 align:center
Lo siento.

00:23:40.252 --> 00:23:42.587 align:center
<i>El sabor de ese gusano</i>

00:23:43.797 --> 00:23:45.966 align:center
<i>es algo que nunca olvidaré.</i>

00:24:12.826 --> 00:24:14.828 align:center
<i>Pasaron diez años desde la guerra.</i>

00:24:15.454 --> 00:24:20.625 align:center
<i>Edificios se levantaron de las cenizas,
y la ciudad volvió lentamente a la vida.</i>

00:24:22.669 --> 00:24:24.629 align:center
<i>Tras dejar el hambre atrás,</i>

00:24:24.713 --> 00:24:28.592 align:center
<i>la gente se vio dominada por el deseo.</i>

00:24:29.759 --> 00:24:30.719 align:center
<i>¿El deseo?</i>

00:24:31.636 --> 00:24:32.762 align:center
<i>Así es.</i>

00:24:33.388 --> 00:24:37.392 align:center
<i>Tras conseguir lo que querían,
sus ojos pasaban a la siguiente cosa.</i>

00:24:38.018 --> 00:24:40.854 align:center
<i>"Más. Quiero más", decían.</i>

00:24:45.567 --> 00:24:46.735 align:center
Muchas gracias.

00:24:46.818 --> 00:24:47.903 align:center
Estuvo delicioso.

00:24:47.986 --> 00:24:49.529 align:center
Venga de nuevo, ¿sí?

00:24:49.613 --> 00:24:51.239 align:center
Muchas gracias.

00:24:51.323 --> 00:24:53.033 align:center
Sachiko, atiéndelos.

00:24:53.116 --> 00:24:54.284 align:center
Bien.

00:25:10.509 --> 00:25:11.676 align:center
¡28 segundos!

00:25:11.760 --> 00:25:14.137 align:center
En verdad lloró en menos de 30 segundos.

00:25:14.971 --> 00:25:16.264 align:center
Increíble, Kazuko.

00:25:16.348 --> 00:25:19.809 align:center
Les dije. Llorar de mentira es fácil.

00:25:19.893 --> 00:25:23.688 align:center
Bien, caballeros, como prometieron,
son 100 yenes cada uno.

00:25:23.772 --> 00:25:25.273 align:center
- Toma.
- Tenías razón.

00:25:25.357 --> 00:25:27.192 align:center
Muy bien, gracias.

00:25:27.275 --> 00:25:30.654 align:center
Kazuko, ¿cómo pudiste pedirles dinero?

00:25:30.737 --> 00:25:32.614 align:center
Descuide, señora Mine.

00:25:32.697 --> 00:25:36.034 align:center
Señor Nakazono, por favor, no la anime.

00:25:36.117 --> 00:25:38.995 align:center
Fue una apuesta. Kazuko ganó limpiamente.

00:25:39.079 --> 00:25:40.914 align:center
Podría convertirse en actriz.

00:25:40.997 --> 00:25:43.792 align:center
Esas lágrimas
funcionarían con cualquier hombre.

00:25:43.875 --> 00:25:46.294 align:center
No olvides visitarnos cuando seas famosa.

00:25:46.378 --> 00:25:50.423 align:center
Bueno, no sé si será posible.

00:25:50.924 --> 00:25:53.843 align:center
Una estrella nunca vendría
a un lugar como este.

00:25:53.927 --> 00:25:55.387 align:center
- Exacto.
- Cierto.

00:25:55.470 --> 00:25:58.390 align:center
Tendremos que vernos
en la pantalla grande.

00:25:58.473 --> 00:26:00.892 align:center
Ya deja de decir tonterías.

00:26:00.976 --> 00:26:02.811 align:center
Por favor, no le inflen el ego.

00:26:02.894 --> 00:26:05.730 align:center
Le conseguiré un buen trabajo
tras la secundaria.

00:26:05.814 --> 00:26:06.982 align:center
Ya llegué.

00:26:07.065 --> 00:26:07.941 align:center
Bienvenida.

00:26:08.024 --> 00:26:11.486 align:center
Akiko, te ves pálida. ¿Tienes fiebre?

00:26:11.570 --> 00:26:13.780 align:center
Mamá, ¿puedo ir a descansar un rato?

00:26:13.863 --> 00:26:16.032 align:center
¿Segura? No te sobrexijas.

00:26:16.116 --> 00:26:18.118 align:center
Solo necesito descansar un poco.

00:26:18.201 --> 00:26:19.244 align:center
Ya vuelvo.

00:26:19.327 --> 00:26:21.746 align:center
¡Espera un poco, Akiko!

00:26:21.830 --> 00:26:24.249 align:center
- ¿Qué?
- Tómate la noche.

00:26:24.332 --> 00:26:25.667 align:center
¡Dije que estoy bien!

00:26:25.750 --> 00:26:27.544 align:center
Akiko...

00:26:28.044 --> 00:26:29.754 align:center
¿Su trabajo diurno es duro?

00:26:29.838 --> 00:26:31.965 align:center
Trabaja horas extra todos los días.

00:26:32.507 --> 00:26:37.095 align:center
Desde el auge de la guerra de Corea,
todas las fábricas han estado ocupadas.

00:26:37.178 --> 00:26:40.932 align:center
Te hacen romperte el lomo
por unas cuantas migajas.

00:26:41.725 --> 00:26:42.934 align:center
La economía va bien,

00:26:43.018 --> 00:26:46.271 align:center
pero los trabajadores
aún no ven los beneficios de eso.

00:26:47.314 --> 00:26:51.192 align:center
No quiero terminar como Akiko.

00:26:51.943 --> 00:26:55.488 align:center
Pero su salario está pagando tus estudios.

00:26:56.281 --> 00:26:57.616 align:center
Deberías agradecerle.

00:27:00.994 --> 00:27:02.037 align:center
¡Ya llegué!

00:27:02.120 --> 00:27:03.371 align:center
¡Hola!

00:27:05.707 --> 00:27:07.042 align:center
Siéntate y bebe algo.

00:27:07.792 --> 00:27:11.171 align:center
Hay otro cliente esperando.
Terminemos con esto rápido.

00:27:11.254 --> 00:27:12.213 align:center
Ya veo.

00:27:12.881 --> 00:27:14.758 align:center
Gracias por la comida.

00:27:14.841 --> 00:27:15.717 align:center
De nada.

00:27:15.800 --> 00:27:18.178 align:center
Nos vemos, futura estrella.

00:27:18.261 --> 00:27:19.679 align:center
¡Gracias!

00:27:19.763 --> 00:27:20.889 align:center
Gracias.

00:27:20.972 --> 00:27:23.308 align:center
Sí que le gustan las mujeres.

00:27:23.391 --> 00:27:26.436 align:center
Yo prefiero gastar dinero
en alcohol que en mujeres.

00:27:27.520 --> 00:27:28.897 align:center
Otra copa, Kazu.

00:27:28.980 --> 00:27:29.981 align:center
Claro.

00:27:39.949 --> 00:27:42.452 align:center
¿Qué quieres hacer al salir de la escuela?

00:27:42.535 --> 00:27:44.871 align:center
Bueno...

00:27:45.497 --> 00:27:48.041 align:center
¿En verdad planeas ser actriz?

00:27:50.919 --> 00:27:53.672 align:center
Sé que no es fácil de lograr.

00:27:53.755 --> 00:27:55.131 align:center
Pero...

00:27:58.093 --> 00:28:01.054 align:center
Me niego a ser pobre.
Quiero ganar mucho dinero.

00:28:02.055 --> 00:28:03.723 align:center
Ya veo.

00:28:36.631 --> 00:28:39.843 align:center
2.o CONCURSO DE NUEVO ROSTRO
BUSCAMOS NUEVAS ESTRELLAS

00:28:39.926 --> 00:28:42.846 align:center
CABARÉ GUANTE BLANCO
CONTRATAMOS ANFITRIONAS

00:28:47.976 --> 00:28:53.148 align:center
SUELDO ALTO
DESDE LOS 20 AÑOS

00:29:58.171 --> 00:29:59.047 align:center
Disculpe.

00:29:59.547 --> 00:30:01.508 align:center
¿Quién es la persona a cargo?

00:30:02.926 --> 00:30:04.135 align:center
Soy yo.

00:30:11.351 --> 00:30:12.977 align:center
CURRÍCULUM
4 DE ABRIL DE 1935

00:30:13.061 --> 00:30:14.521 align:center
¿Veinte años?

00:30:20.568 --> 00:30:23.696 align:center
- Pero vas a la secundaria, ¿no?
- No.

00:30:27.242 --> 00:30:29.911 align:center
Diremos que tienes 20 aquí, ¿bien?

00:30:37.085 --> 00:30:38.461 align:center
¿Cuándo puedes empezar?

00:30:39.587 --> 00:30:40.964 align:center
Podría ser hoy mismo.

00:30:41.047 --> 00:30:42.590 align:center
Bien. Estás contratada.

00:30:43.675 --> 00:30:45.218 align:center
Gracias.

00:30:45.844 --> 00:30:48.221 align:center
Parece que nunca has usado maquillaje.

00:30:50.890 --> 00:30:52.767 align:center
Descuida. Te enseñaremos.

00:30:56.938 --> 00:31:00.650 align:center
Quisiera decir algo de antemano.

00:31:01.150 --> 00:31:01.985 align:center
¿Qué?

00:31:02.569 --> 00:31:06.573 align:center
Me niego a vender mi cuerpo.
Pase lo que pase.

00:31:10.743 --> 00:31:13.288 align:center
Descuida. No somos ese tipo de lugar.

00:31:16.541 --> 00:31:18.126 align:center
Buenos días.

00:31:18.960 --> 00:31:20.420 align:center
¿Una novata?

00:31:20.503 --> 00:31:21.754 align:center
Sí.

00:31:22.255 --> 00:31:24.841 align:center
Kazuko comenzará a trabajar desde hoy.

00:31:25.675 --> 00:31:28.595 align:center
Ella es Lily,
nuestra anfitriona número uno.

00:31:29.220 --> 00:31:30.680 align:center
Mucho gusto.

00:31:31.180 --> 00:31:34.684 align:center
Parece que es tu primera vez
en este tipo de trabajo.

00:31:35.685 --> 00:31:37.729 align:center
Pero sé atender clientes.

00:31:37.812 --> 00:31:40.106 align:center
Tenemos un puesto familiar de <i>oden.</i>

00:31:40.189 --> 00:31:41.482 align:center
¿Un puesto de <i>oden?</i>

00:31:43.401 --> 00:31:45.111 align:center
Debes estar bromeando.

00:31:45.695 --> 00:31:49.198 align:center
Lily, cuídala bien, ¿sí?

00:31:49.282 --> 00:31:51.200 align:center
Sí, está bien.

00:32:04.255 --> 00:32:07.300 align:center
- Bienvenidos.
- Ya está abierto.

00:32:07.383 --> 00:32:09.093 align:center
- Hola.
- Adelante.

00:32:09.177 --> 00:32:12.639 align:center
- Largo día, ¿no?
- Con cuidado. Bienvenidos.

00:32:13.640 --> 00:32:14.891 align:center
Abre la boca.

00:32:44.253 --> 00:32:45.380 align:center
Bien.

00:32:58.768 --> 00:33:00.895 align:center
Ya te convertiste en toda una mujer.

00:33:06.150 --> 00:33:08.194 align:center
Ahora ve a la mesa cinco.

00:33:08.277 --> 00:33:10.154 align:center
- Cuento contigo.
- Sí, señor.

00:34:25.480 --> 00:34:26.773 align:center
Señor Yokoyama.

00:34:26.856 --> 00:34:27.940 align:center
¿Sí?

00:34:28.024 --> 00:34:30.818 align:center
Has estado un poco frío últimamente.

00:34:30.902 --> 00:34:34.072 align:center
Ni siquiera me invitas a cenar.

00:34:34.989 --> 00:34:37.200 align:center
¿Acaso encontraste a alguien más?

00:34:37.283 --> 00:34:39.952 align:center
Solo he estado ocupado con mi trabajo.

00:34:40.787 --> 00:34:43.831 align:center
¿Nos vemos afuera la próxima semana?

00:34:43.915 --> 00:34:44.999 align:center
- ¿En serio?
- Sí.

00:34:45.083 --> 00:34:46.876 align:center
¡Qué alegría!

00:34:48.920 --> 00:34:50.797 align:center
¿Cuántos años tienes?

00:34:50.880 --> 00:34:51.756 align:center
Tengo 20.

00:34:51.839 --> 00:34:54.217 align:center
Te acabas de convertir en adulta.

00:34:54.300 --> 00:34:56.094 align:center
Qué envidia.

00:34:57.220 --> 00:34:59.055 align:center
¿Qué haces durante el día?

00:35:00.765 --> 00:35:02.725 align:center
Bueno, trabajo en una oficina.

00:35:03.226 --> 00:35:04.185 align:center
Ya veo.

00:35:04.685 --> 00:35:06.938 align:center
Debe ser difícil tener dos trabajos.

00:35:07.021 --> 00:35:10.108 align:center
Sí, es que debo pagar
la educación de mis hermanos.

00:35:10.191 --> 00:35:14.237 align:center
Ya deja de molestarlo
con tus problemas personales.

00:35:14.320 --> 00:35:16.489 align:center
Le estás arruinando el trago.

00:35:16.572 --> 00:35:18.574 align:center
No, para nada.

00:35:19.283 --> 00:35:21.035 align:center
¿Y tus hermanos...?

00:35:21.119 --> 00:35:22.411 align:center
El cenicero.

00:35:23.037 --> 00:35:24.247 align:center
Está lleno.

00:35:25.206 --> 00:35:28.543 align:center
No eres muy atenta, ¿cierto?

00:35:30.837 --> 00:35:32.797 align:center
Señor Yokoyama, ¿vamos a bailar?

00:35:32.880 --> 00:35:33.798 align:center
Bien.

00:35:55.361 --> 00:35:56.863 align:center
Señor Ochiai.

00:35:57.363 --> 00:36:00.449 align:center
¿Qué tipo de persona
es el cliente de mi mesa?

00:36:02.869 --> 00:36:06.372 align:center
Es el presidente
de una empresa llamada Textil Yokoyama.

00:36:07.498 --> 00:36:11.210 align:center
Quizá no lo parezca,
pero dicen que tuvo una infancia difícil.

00:36:14.589 --> 00:36:15.840 align:center
¿Por qué preguntas?

00:36:16.465 --> 00:36:17.550 align:center
Por nada.

00:36:35.234 --> 00:36:41.574 align:center
VENENO PARA RATAS

00:36:48.915 --> 00:36:54.629 align:center
Kazuko, ¿dónde estabas
a estas horas de la noche?

00:36:55.713 --> 00:36:58.049 align:center
¿Te pusiste maquillaje?

00:36:59.091 --> 00:37:01.510 align:center
Decidí trabajar en un cabaré.

00:37:01.594 --> 00:37:02.428 align:center
¿Un cabaré?

00:37:02.511 --> 00:37:04.305 align:center
Descuida, no es de los malos.

00:37:04.388 --> 00:37:06.974 align:center
Seguiré yendo a la escuela en el día.

00:37:07.058 --> 00:37:10.436 align:center
No podré ayudarte aquí,
pero aportaré con mi sueldo.

00:37:10.519 --> 00:37:13.481 align:center
- Es muy repentino...
- Estoy cansada. Buenas noches.

00:37:13.564 --> 00:37:15.107 align:center
¡Kazuko!

00:37:44.971 --> 00:37:46.681 align:center
¿Hola?

00:37:46.764 --> 00:37:49.475 align:center
¿Está disponible el presidente Yokoyama?

00:37:56.274 --> 00:37:57.483 align:center
Que disfruten.

00:37:58.484 --> 00:37:59.694 align:center
Bienvenido.

00:38:00.194 --> 00:38:02.780 align:center
Perdón por invitarlo tan de repente.

00:38:03.739 --> 00:38:05.199 align:center
Descuida.

00:38:05.825 --> 00:38:07.285 align:center
¿Necesitabas consejos?

00:38:07.368 --> 00:38:09.412 align:center
Más que consejos,

00:38:09.495 --> 00:38:14.000 align:center
esperaba encontrar a alguien
que escuchara mi historia.

00:38:15.334 --> 00:38:18.713 align:center
Cuando pensé en quién podía confiar,

00:38:19.297 --> 00:38:21.173 align:center
usted se me vino a la mente.

00:38:22.550 --> 00:38:23.759 align:center
¿En serio?

00:38:25.845 --> 00:38:27.555 align:center
Puedes contarme lo que sea.

00:38:31.517 --> 00:38:36.314 align:center
Mi familia... era increíblemente pobre.

00:38:37.690 --> 00:38:42.528 align:center
Casi morimos de hambre muchas veces
durante y después de la guerra.

00:38:47.366 --> 00:38:49.869 align:center
Perdón por hablarle de esto.

00:38:50.453 --> 00:38:52.621 align:center
¿Qué estoy haciendo?

00:38:55.499 --> 00:38:57.418 align:center
Me pasó lo mismo.

00:39:00.629 --> 00:39:04.300 align:center
Fueron tiempos muy difíciles.

00:39:05.885 --> 00:39:08.596 align:center
Trabajé como si mi vida dependiera de ello

00:39:08.679 --> 00:39:10.806 align:center
y al fin llegué donde estoy ahora.

00:39:12.475 --> 00:39:15.978 align:center
Seguro que también es difícil para ti,
pero si te esfuerzas...

00:39:18.522 --> 00:39:19.648 align:center
¿Qué pasa?

00:39:20.649 --> 00:39:22.234 align:center
Me alegra tanto

00:39:23.361 --> 00:39:26.781 align:center
que me aliente alguien
tan maravilloso como usted.

00:39:37.375 --> 00:39:38.626 align:center
Gracias.

00:39:39.126 --> 00:39:40.461 align:center
Gracias por venir.

00:39:40.544 --> 00:39:42.671 align:center
¡Gracias por su continuo apoyo!

00:39:42.755 --> 00:39:44.256 align:center
- Disfruten.
- Gracias.

00:39:44.340 --> 00:39:45.424 align:center
Bienvenidos.

00:39:57.395 --> 00:39:58.729 align:center
Bailemos.

00:40:00.648 --> 00:40:01.690 align:center
Vamos.

00:40:13.869 --> 00:40:14.787 align:center
¡Perfecto!

00:40:35.641 --> 00:40:38.561 align:center
¡Eso es!

00:40:38.644 --> 00:40:39.937 align:center
¡Increíble!

00:41:54.637 --> 00:41:57.139 align:center
Las ventas del mes pasado

00:41:57.723 --> 00:42:00.768 align:center
rompieron todos los récords.

00:42:04.855 --> 00:42:08.108 align:center
Y fue gracias a su arduo trabajo.

00:42:08.192 --> 00:42:09.527 align:center
Muchas gracias.

00:42:10.653 --> 00:42:12.112 align:center
Muy bien.

00:42:12.196 --> 00:42:13.531 align:center
Es hora del anuncio.

00:42:15.074 --> 00:42:18.077 align:center
La anfitriona más solicitada
del mes pasado fue...

00:42:19.995 --> 00:42:21.372 align:center
Kazuko.

00:42:23.749 --> 00:42:24.750 align:center
Ven aquí.

00:42:31.382 --> 00:42:32.675 align:center
Felicitaciones.

00:42:34.385 --> 00:42:35.761 align:center
Sigue así.

00:42:36.262 --> 00:42:37.555 align:center
Sí, señor.

00:42:51.610 --> 00:42:54.863 align:center
CERRADO

00:42:56.240 --> 00:42:58.409 align:center
Buen trabajo hoy.

00:42:58.492 --> 00:42:59.368 align:center
Buen trabajo.

00:42:59.451 --> 00:43:01.120 align:center
Buen trabajo.

00:43:05.916 --> 00:43:08.502 align:center
Oigan, ¿huelen algo?

00:43:08.586 --> 00:43:09.962 align:center
Tienes razón.

00:43:10.045 --> 00:43:14.800 align:center
Me pregunto qué será.
¿Daikon? ¿Jalea de konjac?

00:43:16.051 --> 00:43:19.138 align:center
Es olor a <i>oden.</i>

00:43:19.638 --> 00:43:23.142 align:center
Qué asco. Apesta a pobreza.

00:43:24.435 --> 00:43:28.522 align:center
Puede que sea difícil sacar el olor
una vez que se te pega.

00:43:29.773 --> 00:43:31.400 align:center
Buen trabajo hoy.

00:43:32.901 --> 00:43:34.653 align:center
Buen trabajo.

00:43:52.296 --> 00:43:53.631 align:center
Señor Ochiai.

00:43:53.714 --> 00:43:56.258 align:center
¿Puedo llevarme este traje hoy?

00:43:56.884 --> 00:43:58.052 align:center
Claro.

00:43:58.844 --> 00:44:00.387 align:center
No hay problema.

00:44:00.471 --> 00:44:01.555 align:center
Buenas noches.

00:44:03.682 --> 00:44:05.059 align:center
Kazuko.

00:44:06.226 --> 00:44:07.519 align:center
¿Qué pasó?

00:44:10.522 --> 00:44:12.107 align:center
Ya veo.

00:44:15.319 --> 00:44:16.654 align:center
Está bien.

00:44:17.446 --> 00:44:19.406 align:center
Les diré que paren.

00:44:21.241 --> 00:44:22.826 align:center
Será inútil.

00:44:23.327 --> 00:44:26.455 align:center
Nunca admitirán que lo hicieron.

00:44:26.955 --> 00:44:28.207 align:center
Descuida.

00:44:31.335 --> 00:44:33.128 align:center
Te protegeré pase lo que pase.

00:44:40.594 --> 00:44:41.887 align:center
Kazuko.

00:44:42.388 --> 00:44:43.806 align:center
¿Estás libre el domingo?

00:45:03.117 --> 00:45:04.910 align:center
Te queda increíble.

00:45:06.745 --> 00:45:10.999 align:center
Pero... es demasiado caro.

00:45:12.543 --> 00:45:16.380 align:center
Considéralo un regalo
para celebrar tu primer lugar.

00:45:19.508 --> 00:45:23.595 align:center
Quiero caminar por Ginza
contigo en ese vestido.

00:45:34.022 --> 00:45:36.024 align:center
¿Vienes seguido a Ginza?

00:45:36.734 --> 00:45:39.153 align:center
Este no es lugar para un paseo casual.

00:45:40.112 --> 00:45:44.825 align:center
Acá se reúnen las personas
y las tiendas del más alto nivel.

00:45:45.868 --> 00:45:48.203 align:center
Solo pasear por aquí
te hace sentir elegante.

00:45:48.287 --> 00:45:49.455 align:center
Sí.

00:45:49.538 --> 00:45:52.666 align:center
Me sentiría incómoda sin este vestido.

00:45:53.167 --> 00:45:55.252 align:center
¿Quiere comprar flores?

00:45:58.797 --> 00:46:00.299 align:center
Muchas gracias.

00:46:00.382 --> 00:46:01.383 align:center
Tome.

00:46:01.884 --> 00:46:04.261 align:center
Gracias por su compra.

00:46:05.262 --> 00:46:06.263 align:center
Toma.

00:46:07.139 --> 00:46:08.557 align:center
Gracias.

00:46:12.311 --> 00:46:16.732 align:center
Mi sueño es abrir
mi propio local en Ginza.

00:46:16.815 --> 00:46:18.776 align:center
Vaya, qué maravilla.

00:46:18.859 --> 00:46:20.986 align:center
Juro que lo conseguiré.

00:46:22.654 --> 00:46:25.741 align:center
Y cuando lo logre, estarás conmigo.

00:46:48.764 --> 00:46:50.933 align:center
Señor Ochiai, yo...

00:46:51.016 --> 00:46:52.142 align:center
Lo sé.

00:46:53.393 --> 00:46:54.895 align:center
Es tu primera vez, ¿no?

00:48:11.138 --> 00:48:12.264 align:center
Oye.

00:48:13.348 --> 00:48:15.434 align:center
¿Qué tipo de libros sueles leer?

00:48:25.193 --> 00:48:28.322 align:center
Vaya. <i>Anna Karenina.</i>

00:48:29.031 --> 00:48:30.616 align:center
¿De qué se trata?

00:48:33.869 --> 00:48:36.288 align:center
En pocas palabras,

00:48:37.456 --> 00:48:40.000 align:center
es una historia
sobre una dama de clase alta

00:48:40.751 --> 00:48:43.045 align:center
que se va al infierno.

00:48:43.128 --> 00:48:44.546 align:center
¿En serio?

00:48:47.174 --> 00:48:48.342 align:center
Kazuko.

00:48:48.842 --> 00:48:50.719 align:center
Me recuerdas a Anna.

00:48:50.802 --> 00:48:52.512 align:center
¿Qué? Eso es terrible.

00:48:52.596 --> 00:48:55.349 align:center
Yo tendré un futuro feliz.

00:49:00.312 --> 00:49:01.563 align:center
Algún día,

00:49:02.564 --> 00:49:04.983 align:center
abramos ese local en Ginza.

00:49:07.277 --> 00:49:10.989 align:center
Para lograr eso, primero necesito fondos.

00:49:11.490 --> 00:49:12.574 align:center
Sí.

00:49:15.577 --> 00:49:17.162 align:center
Seguiré juntando dinero.

00:49:26.713 --> 00:49:29.800 align:center
Bienvenidos. ¡Adelante!
¡Encontrarán lo mejor aquí!

00:49:41.561 --> 00:49:43.855 align:center
Si estás conmigo,
te llevaré donde sea, Hitomi.

00:49:43.939 --> 00:49:45.023 align:center
Muchas gracias.

00:49:45.983 --> 00:49:48.777 align:center
- Nos vemos.
- Sí, vuelva pronto.

00:49:49.444 --> 00:49:52.030 align:center
- Gracias por venir.
- Muchas gracias.

00:50:12.968 --> 00:50:15.220 align:center
No haga eso, señor Yokoyama.

00:50:17.305 --> 00:50:18.682 align:center
Kazuko.

00:50:18.765 --> 00:50:20.475 align:center
Vamos a un motel.

00:50:22.102 --> 00:50:24.438 align:center
No haga esas bromas.

00:50:25.230 --> 00:50:26.732 align:center
No es broma.

00:50:26.815 --> 00:50:28.650 align:center
Ya está arreglado.

00:50:30.777 --> 00:50:32.029 align:center
De ahora en adelante,

00:50:32.112 --> 00:50:35.282 align:center
pasarás una noche a la semana conmigo.

00:50:35.782 --> 00:50:37.868 align:center
Por 20 000 yenes al mes.

00:50:39.995 --> 00:50:42.456 align:center
Ya le pagué a Ochiai por adelantado.

00:50:44.875 --> 00:50:45.959 align:center
¿De acuerdo?

00:50:52.174 --> 00:50:53.925 align:center
¿Me vendiste?

00:50:54.634 --> 00:50:56.636 align:center
- ¡Dime que no es cierto!
- Kazuko.

00:50:56.720 --> 00:50:58.055 align:center
Ven aquí, Kazuko.

00:51:00.390 --> 00:51:02.601 align:center
¡Di algo!

00:51:03.351 --> 00:51:05.353 align:center
Dijiste que juntarías dinero.

00:51:05.437 --> 00:51:08.148 align:center
- ¡No con mi cuerpo!
- ¡Es por nuestro sueño!

00:51:08.648 --> 00:51:11.359 align:center
Necesitamos dinero para hacerlo realidad.

00:51:15.238 --> 00:51:16.740 align:center
Madura.

00:51:36.468 --> 00:51:39.429 align:center
Parece que ya despertaste de tu sueño.

00:51:41.765 --> 00:51:42.766 align:center
¿Cierto?

00:51:43.934 --> 00:51:45.852 align:center
Ochiai te engañó.

00:51:48.730 --> 00:51:53.151 align:center
Seduce a las mujeres que parecen rentables

00:51:53.235 --> 00:51:54.611 align:center
y las vende.

00:51:58.406 --> 00:52:02.077 align:center
Te acosé porque Ochiai me lo ordenó.

00:52:03.370 --> 00:52:06.123 align:center
Luego te salva y se gana tu confianza.

00:52:06.206 --> 00:52:07.749 align:center
Siempre hace lo mismo.

00:52:10.961 --> 00:52:12.796 align:center
¿Su primera cita fue en Ginza?

00:52:14.881 --> 00:52:18.135 align:center
Dijo que quería abrir
un local contigo, ¿no?

00:52:21.304 --> 00:52:25.684 align:center
Ser la amante del señor Yokoyama
te hará ganar mucho, ¿no crees?

00:53:48.892 --> 00:53:50.602 align:center
¿Dónde estabas?

00:53:52.145 --> 00:53:53.146 align:center
No importa.

00:53:54.439 --> 00:53:57.776 align:center
Me dejaste preocupado
al desaparecerte tan de pronto.

00:53:58.610 --> 00:54:00.237 align:center
Sobre el señor Yokoyama...

00:54:01.071 --> 00:54:02.280 align:center
¿Qué mierda?

00:54:04.157 --> 00:54:04.991 align:center
QUEROSENO

00:54:05.075 --> 00:54:05.909 align:center
Eso es...

00:54:07.577 --> 00:54:08.703 align:center
No serías capaz.

00:54:10.330 --> 00:54:11.581 align:center
¡Para!

00:54:12.249 --> 00:54:14.084 align:center
No lo hagas, ¿sí?

00:54:14.876 --> 00:54:16.544 align:center
¡Me equivoqué!

00:54:17.128 --> 00:54:21.508 align:center
¡Perdóname! ¡Por favor, te lo ruego!

00:54:22.801 --> 00:54:25.011 align:center
¡Lo siento!

00:54:25.762 --> 00:54:27.931 align:center
¡Por favor, no me prendas fuego!

00:54:29.557 --> 00:54:30.767 align:center
¡No lo hagas!

00:54:35.605 --> 00:54:37.983 align:center
- ¡Lo siento!
- Qué patético.

00:55:26.281 --> 00:55:29.367 align:center
VENENO PARA RATAS

00:56:28.343 --> 00:56:31.471 align:center
Fui vendida por el primer hombre
con el que me acosté.

00:56:32.138 --> 00:56:36.518 align:center
Bueno, si te engañan,
es tu culpa, no del estafador.

00:56:38.561 --> 00:56:41.856 align:center
Y luego... ¿alguien la salvó?

00:56:41.940 --> 00:56:42.982 align:center
Qué bobo.

00:56:43.066 --> 00:56:45.402 align:center
De no ser así, no estaría aquí.

00:56:46.111 --> 00:56:48.738 align:center
Bueno, supongo que es cierto.

00:56:50.156 --> 00:56:52.033 align:center
Aún era ingenua en ese tiempo.

00:56:52.534 --> 00:56:54.411 align:center
Fue una estupidez hacer eso.

00:57:05.422 --> 00:57:07.298 align:center
¿De verdad quería morir?

00:57:08.883 --> 00:57:10.176 align:center
¿A qué te refieres?

00:57:14.556 --> 00:57:16.808 align:center
Si ya intentó suicidarse,

00:57:16.891 --> 00:57:21.896 align:center
es una locura que le dijera a alguien
que se terminará suicidando en la TV.

00:57:23.189 --> 00:57:24.190 align:center
Señorita Uozumi.

00:57:25.525 --> 00:57:28.194 align:center
Perdón, me pasé de la raya.

00:57:29.070 --> 00:57:31.364 align:center
Tal como esperaba.

00:57:32.323 --> 00:57:33.575 align:center
Tienes agallas.

00:57:39.747 --> 00:57:41.875 align:center
Si esa comediante no cambia,

00:57:41.958 --> 00:57:45.086 align:center
terminará como mi antigua yo.

00:57:45.587 --> 00:57:47.839 align:center
Por eso le di esa advertencia.

00:57:48.339 --> 00:57:50.133 align:center
Aún puede evitarlo.

00:57:56.181 --> 00:57:58.475 align:center
¿Qué pasó tras su intento de suicidio?

01:00:34.088 --> 01:00:37.008 align:center
Subtítulos: Juan Gutiérrez

