WEBVTT

00:06.172 --> 00:08.675
EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK,

00:08.758 --> 00:12.971
DE A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE

00:22.313 --> 00:26.234
POKOLRA JUTSZ

00:27.485 --> 00:30.113
ELSŐ EPIZÓD

00:57.766 --> 01:01.811
TÖBB MINT 30 EZER ÖNGYILKOSSÁG
TÖRTÉNT AZ ELMÚLT HÉT ÉVBEN

01:37.138 --> 01:38.681
Jó napot!

01:38.765 --> 01:39.682
Jó napot!

01:39.766 --> 01:43.937
A tegnap esti élő műsorunk
nézettsége 25,3% volt.

01:44.020 --> 01:46.648
- Két tizeddel jobb a múlt hetinél.
- Értem.

01:46.731 --> 01:50.902
Nagyszerű volt a tegnapi beszéde.
A nézettségünk kilőtt...

01:50.985 --> 01:52.570
<i>Hosoki Kazuko.</i>

01:53.071 --> 01:55.615
<i>Japán leghíresebb jósnője.</i>

01:56.783 --> 02:01.579
<i>Se szeri, se száma azoknak,
akik vele szeretnének jósoltatni.</i>

02:03.498 --> 02:08.211
<i>A</i> Hatcsillagos asztrológia
<i>című könyve 1982-ben jelent meg,</i>

02:08.294 --> 02:10.797
<i>és több mint 50 millió példányban kelt el.</i>

02:11.297 --> 02:15.760
<i>Kategóriája legkelendőbb könyveként
a mai napig Guinness rekordnak számít.</i>

02:21.266 --> 02:22.475
KIEMELKEDŐ NÉZETTSÉG

02:22.559 --> 02:25.311
<i>Amikor varietéműsorokban
kezdett szerepelni,</i>

02:25.395 --> 02:28.815
<i>nyers, szókimondó stílusa
rendkívül népszerűvé tette őt.</i>

02:28.898 --> 02:32.944
<i>A nézettség királynőjeként
uralkodik a szórakoztatóipar fölött,</i>

02:33.027 --> 02:36.406
<i>jelentős hírnévre és vagyonra téve szert.</i>

02:38.867 --> 02:43.663
<i>Mindeközben rengetegen
gyűlölik őt arrogáns személyisége miatt.</i>

02:44.414 --> 02:47.625
<i>Időnként olyan pletykák is
felröppennek az újságokban,</i>

02:48.126 --> 02:52.005
<i>hogy ő egy sarlatán,
és a jóslatai csak átverések.</i>

02:53.631 --> 02:57.093
<i>Kicsoda valójában Hosoki Kazuko?</i>

03:00.180 --> 03:03.433
<i>Áttekintem az eddigi életét,</i>

03:03.933 --> 03:05.393
<i>és könyvet írok belőle.</i>

03:08.479 --> 03:10.565
Hölgyem, jó napot kívánok!

03:10.648 --> 03:12.275
Jó napot, Kawatani!

03:12.775 --> 03:16.946
Kawatani a szerkesztő,
aki könyvet akar kiadni rólam.

03:17.030 --> 03:20.283
Hallottam önről. Yazawa vagyok, a rendező.

03:20.366 --> 03:24.579
- Kawatani vagyok. Megnézném a műsort.
- Csak nyugodtan. Jó szórakozást!

03:24.662 --> 03:25.663
Köszönöm!

03:25.747 --> 03:29.709
Hölgyem, bemutatom a kolléganőmet,
Uozumi kisasszonyt.

03:29.792 --> 03:32.754
Ne legyen ilyen udvariatlan!
Írónőként mutassa be!

03:33.254 --> 03:35.006
Elnézést!

03:35.089 --> 03:37.342
Örvendek.

03:37.425 --> 03:38.801
Nem kérem.

03:39.302 --> 03:43.806
Egy írónak a munkája a névjegykártyája.
Olvastam a könyvét.

03:46.935 --> 03:50.313
Elképesztő olvasmány volt.
Sokat várok öntől.

03:52.023 --> 03:53.733
Köszönöm!

03:53.816 --> 03:55.026
Köszönjük szépen!

03:57.987 --> 04:00.198
ADÁSBAN VAGYUNK

04:00.281 --> 04:01.574
Akkor hát

04:02.825 --> 04:08.790
a Szaturnusz plusz csillagjegybe tartozók
hároméves hanyatlási ciklusba lépnek.

04:11.292 --> 04:14.587
Ha most férjhez megy, meg fog halni.

04:17.006 --> 04:20.009
Nagyon szeretnék
huszonévesen férjhez menni.

04:20.093 --> 04:23.721
Akkor tavaly kellett volna.
Megvolt rá lehetősége, nem?

04:24.305 --> 04:25.682
Honnan tud róla?

04:26.307 --> 04:28.768
Kinek néz engem?

04:28.851 --> 04:30.311
Ő Hosoki Kazuko.

04:30.395 --> 04:31.854
Egész Japán ismeri őt.

04:31.938 --> 04:32.981
Tényleg?

04:35.108 --> 04:37.110
Figyeljen rám!

04:37.193 --> 04:40.822
Volt egy férfi,
akihez majdnem hozzáment, nem igaz?

04:42.782 --> 04:44.784
Igen, de megcsalt.

04:44.867 --> 04:47.036
- Ezért szakítottak?
- Igen.

04:47.745 --> 04:51.666
Ahelyett, hogy tanulna a leckéből,
inkább hozzámenne valaki máshoz?

04:52.166 --> 04:53.209
Miért?

04:55.003 --> 04:58.923
Miután egy nő betölti a 30-at,
egyre kevésbé kell a férfiaknak.

04:59.007 --> 05:00.008
Ezért.

05:01.592 --> 05:02.885
Bolond nőszemély!

05:03.386 --> 05:04.846
Maga tényleg hülye.

05:05.430 --> 05:06.931
Fogalmazzunk finomabban!

05:07.015 --> 05:08.641
A tévében valami más szót...

05:08.725 --> 05:10.935
Miért ne mondjuk ki, ha hülye?

05:13.896 --> 05:15.064
Figyeljen ide!

05:16.399 --> 05:18.735
Egyáltalán miért akar férjhez menni?

05:20.194 --> 05:22.155
Azért, hogy boldog legyek.

05:22.238 --> 05:23.489
Téved.

05:24.407 --> 05:28.703
Csak biztonságban akarja érezni magát
a házasság kötelékei között.

05:29.829 --> 05:32.081
Humoristának nevezi magát,

05:32.165 --> 05:35.877
de semmit nem tudott elérni,
és a nőies vonzerőnek is híján van.

05:36.377 --> 05:39.881
Nagyon jól tudja,
hogy csak a fiatalságára alapozhat.

05:42.091 --> 05:43.176
Hallgasson ide!

05:44.302 --> 05:47.889
Tényleg egész életében
egy férfitól akar függeni?

05:49.265 --> 05:51.893
Ha egy nő nem figyel oda magára,

05:52.393 --> 05:56.898
előbb-utóbb átveri
és tönkreteszi valami semmirekellő.

06:00.610 --> 06:02.904
Hogy merészel ilyeneket mondani nekem?

06:03.613 --> 06:06.657
Úgy, hogy kristálytisztán látom a jövőjét.

06:10.787 --> 06:12.538
Ha így folytatja,

06:13.206 --> 06:14.332
megöli magát.

06:15.375 --> 06:16.876
Soha nem lennék rá képes.

06:16.959 --> 06:17.877
Pedig így lesz.

06:17.960 --> 06:19.545
- Nem igaz!
- De!

06:27.553 --> 06:29.222
Ez baromság.

06:33.393 --> 06:36.979
Nem muszáj hinnie nekem,

06:38.648 --> 06:39.982
de...

06:45.822 --> 06:49.325
maga pokolra fog jutni.

06:52.286 --> 06:55.123
Hű, ez elképesztő volt!

06:55.706 --> 06:57.917
Majd leestem a székről izgalmamban.

06:58.584 --> 07:00.711
Az emberek imádják az ilyesmit.

07:00.795 --> 07:03.131
A világunk zsákutcába jutott.

07:03.631 --> 07:07.385
A mai felnőttek még a kölyköket
sem képesek megdorgálni.

07:07.885 --> 07:10.805
Ezért kell nekik
egy ilyen nyers nő, mint én.

07:10.888 --> 07:12.640
Értem.

07:12.723 --> 07:16.310
De ugye minden rendben lesz
azzal a humoristanővel?

07:16.811 --> 07:18.312
A fele csak színjáték.

07:18.396 --> 07:19.856
És a másik fele?

07:20.523 --> 07:21.774
Az teljesen igaz.

07:28.531 --> 07:30.533
Maga hallgatag típus, nem igaz?

07:31.033 --> 07:34.579
Addig kérdezzen,
amíg oda nem érünk az étterembe!

07:36.622 --> 07:39.083
Uozumi egy kissé még izgul.

07:39.167 --> 07:40.001
Ugye?

07:41.961 --> 07:43.087
Tiara!

07:43.588 --> 07:44.755
Feküdj le oda, jó?

07:56.684 --> 07:57.518
Halló!

07:58.561 --> 08:00.313
Már úton vagyok.

08:02.732 --> 08:04.525
Tényleg?

08:05.359 --> 08:07.904
Ajánlom, hogy kárpótoljon érte!

08:09.280 --> 08:11.699
Jó, értem.

08:11.782 --> 08:12.825
Majd beszélünk.

08:13.701 --> 08:15.953
A miniszterelnök-helyettessel beszélt?

08:18.581 --> 08:21.876
Közbejött neki valami,
és lemondta a mai vacsorát.

08:23.169 --> 08:24.712
Velem tartanak helyette?

08:25.213 --> 08:28.591
Vacsora közben mesélek magamról.

08:29.634 --> 08:31.802
Köszönjük szépen. Örömmel.

08:31.886 --> 08:32.845
Mondja,

08:33.804 --> 08:36.265
hogyan kezdődött ez az egész?

08:38.392 --> 08:40.436
Azt mondta, kérdezzek.

08:41.020 --> 08:42.813
Elnézést, hogy közbeszóltam.

08:44.023 --> 08:45.816
Maga szórakoztató nő.

08:45.900 --> 08:48.194
Tetszik, hogy nem érzékeli a jeleket.

08:52.073 --> 08:53.783
Hogyan kezdődött?

09:00.248 --> 09:01.082
Éhséggel.

09:02.250 --> 09:03.084
Éhséggel?

09:03.876 --> 09:07.171
Ha az ember nem tudja,
mikor fog legközelebb enni,

09:08.005 --> 09:10.216
az mindennél félelmetesebb.

09:10.299 --> 09:12.468
Maguk ezt már nem tudhatják.

09:27.858 --> 09:30.194
Pontosan 60 évvel ezelőtt

09:31.612 --> 09:35.324
tűzvész pusztította el
ezt az egész területet.

09:56.596 --> 09:58.848
Átkozott kölyök! Ne rontsd az üzletet!

09:58.931 --> 10:00.016
Tűnés!

10:00.099 --> 10:01.267
Hess innen!

10:06.147 --> 10:07.440
Félre!

10:08.649 --> 10:11.569
- Eressz el!
- Az az enyém!

10:20.953 --> 10:22.496
Utat kérünk!

10:22.997 --> 10:24.415
Elnézést!

10:26.000 --> 10:28.044
Hadd menjünk tovább!

10:31.088 --> 10:32.131
Elnézést!

10:33.466 --> 10:35.384
Kérem, hadd menjünk tovább!

10:36.177 --> 10:37.345
Elnézést!

10:41.599 --> 10:43.643
Akiko, told meg!

10:47.063 --> 10:47.938
Kazuko!

10:48.022 --> 10:51.317
Hisao! Sachiko! Toljátok erősebben!

10:56.781 --> 10:57.948
Rajta!

11:10.836 --> 11:12.213
Kazuko!

11:12.880 --> 11:14.215
Éhes vagyok.

11:14.965 --> 11:17.051
Látod, Sachiko milyen türelmes?

11:17.134 --> 11:18.928
Te fiú vagy, nem, Hisao?

11:39.281 --> 11:41.867
Elnézést!

11:41.951 --> 11:43.411
Hadd menjünk tovább!

11:44.995 --> 11:46.038
Utat kérünk!

11:48.082 --> 11:50.126
Elnézést! Utat kérünk!

12:08.644 --> 12:10.020
- Szia, Maiko!
- George!

12:10.104 --> 12:12.356
De rég találkoztunk!

12:12.440 --> 12:13.733
Örülök, hogy látlak.

12:13.816 --> 12:15.443
Nagyon hiányoztál.

12:15.526 --> 12:18.738
Adjon nekünk csokoládét!

12:18.821 --> 12:21.490
<i>Teljes káosz uralkodott az országban.</i>

12:23.159 --> 12:26.871
<i>Mert a férfiak olyan háborúba kezdtek,
amit nem nyerhettünk meg.</i>

12:27.663 --> 12:30.124
<i>Mindennek az árát pedig...</i>

12:31.500 --> 12:33.127
<i>A nők fizették meg?</i>

12:34.170 --> 12:35.087
<i>Igen.</i>

12:36.881 --> 12:41.010
<i>Mindig is a nők húzták a rövidebbet.</i>

12:59.737 --> 13:01.822
Kazuko, mit csinálsz?

13:02.323 --> 13:03.491
Gyere segíteni!

13:07.369 --> 13:10.289
Itt nyitsz üzletet?

13:10.372 --> 13:12.333
Együtt fogjuk csinálni.

13:12.833 --> 13:13.834
Velem?

13:13.918 --> 13:17.087
Úgy van. Rajta! Siessetek!

13:17.171 --> 13:18.088
Gyertek ide!

13:21.509 --> 13:24.261
<i>A kinézetünk volt a legkisebb gondunk.</i>

13:25.596 --> 13:27.640
<i>Nap mint nap</i>

13:28.474 --> 13:31.101
<i>elszántan küzdöttünk a túlélésért.</i>

14:07.179 --> 14:09.473
Bocsánatot kérek!

14:15.521 --> 14:18.774
Ígérem, hogy jövő héten
visszafizetem önnek.

14:20.609 --> 14:24.572
Nem tud szerezni egy kis pénzt?
Adjon el egy kimonót vagy valamit!

14:26.866 --> 14:30.995
Az utolsó kimonóm árából ezt vettem.

14:32.538 --> 14:35.541
Mindene ráment, de átverték.

14:37.126 --> 14:40.254
Ez az import sör csak árpatea.

14:44.008 --> 14:45.551
Bolond asszony!

14:48.262 --> 14:50.097
Mi lenne, ha a testét árulná?

14:52.641 --> 14:55.769
Ezt tanácsolnám magának,
de nem elég szemrevaló hozzá.

14:58.689 --> 15:00.858
A gyengék prédává válnak.

15:01.650 --> 15:02.860
Manapság

15:03.360 --> 15:06.697
nem a csaló a hibás, hanem az áldozat.

15:28.344 --> 15:29.303
Menjünk!

16:18.894 --> 16:20.396
Hisao, gyere!

16:20.896 --> 16:22.064
Mi?

16:32.533 --> 16:35.744
Az apám a főparancsnokságról szerezte.

16:37.079 --> 16:41.125
Addig nem mehetünk haza,
amíg el nem adjuk.

16:51.093 --> 16:52.886
Akkor muszáj megvennem őket.

16:56.724 --> 16:58.475
Palackonként húsz jen.

16:59.852 --> 17:01.061
Összesen 400.

17:05.441 --> 17:08.736
Ötven jen.
Palackonként ötven. Összesen ezer.

17:09.611 --> 17:11.030
Ez amerikai sör.

17:19.038 --> 17:20.539
Jól van.

17:32.593 --> 17:33.427
Köszönöm!

17:33.510 --> 17:34.636
Kösz... Jaj!

17:47.733 --> 17:49.234
Ez árpatea!

17:49.735 --> 17:51.737
Átvertetek, suhancok!

17:51.820 --> 17:52.821
Álljatok meg!

17:53.322 --> 17:54.782
Várjatok!

17:54.865 --> 17:56.533
Álljatok meg!

17:56.617 --> 17:58.035
Várjatok!

17:58.118 --> 17:59.411
Nyomorult kölykök!

17:59.495 --> 18:00.454
El az útból!

18:00.537 --> 18:01.955
- Utat!
- Szaladj!

18:02.039 --> 18:03.123
El az útból!

18:03.207 --> 18:04.333
Várjatok!

18:07.002 --> 18:08.087
Megállni!

18:08.921 --> 18:09.838
Jaj!

18:09.922 --> 18:11.799
Hisao, jól vagy?

18:12.424 --> 18:13.675
Szégyentelen kölykök!

18:13.759 --> 18:16.011
Ide a pénzt, vagy hívom a rendőröket!

18:16.095 --> 18:17.930
- Te...
- Kazuko!

18:18.764 --> 18:20.432
Ereszd el!

18:20.516 --> 18:22.267
Adja vissza! Az az én pénzem!

18:22.351 --> 18:23.185
Mi?

18:24.103 --> 18:25.145
Adja vissza!

18:28.148 --> 18:29.900
Az agyamra mész!

18:41.537 --> 18:42.371
Hülye csitri!

18:43.455 --> 18:45.165
Gyilkos tekinteted van.

19:13.569 --> 19:16.572
Buta lány. Meggondolatlan vagy.

19:17.239 --> 19:20.159
Hogy tudna egy ilyen gyerek
hamis sört eladni?

19:20.242 --> 19:21.076
Akiko!

19:21.160 --> 19:22.452
Nem Kazuko hibája.

19:22.536 --> 19:25.664
De elfoghatták volna a rendőrök.

19:26.165 --> 19:28.250
Én tehetek róla.

19:28.750 --> 19:29.835
Sajnálom.

19:33.297 --> 19:35.465
- Anyu!
- Igen?

19:36.925 --> 19:42.472
A gyengék prédává válnak, ugye?
Nem a csaló a hibás, hanem az áldozat.

19:43.182 --> 19:45.225
A csalók rossz emberek.

19:45.309 --> 19:47.811
Isten árgus szemekkel figyel odafentről.

19:51.440 --> 19:52.524
Kazuko!

19:53.025 --> 19:56.486
Akik rosszat tesznek, azok pokolra jutnak.

20:24.598 --> 20:26.516
Kazuko!

20:27.309 --> 20:29.353
Sachiko, ébren vagy?

20:30.395 --> 20:32.314
Éhes vagyok.

20:33.690 --> 20:34.900
Én is.

20:36.026 --> 20:37.819
Éhes vagyok.

21:48.015 --> 21:48.849
Tessék!

21:51.768 --> 21:53.312
És te, Kazuko?

21:53.854 --> 21:55.314
Ne aggódj miattam!

22:05.532 --> 22:06.366
Semmi baj.

22:07.200 --> 22:08.660
Rajta! Egyetek!

22:31.767 --> 22:33.060
Sajnálom.

23:40.252 --> 23:42.462
<i>Annak a gilisztának az ízére</i>

23:43.797 --> 23:45.924
<i>halálom napjáig emlékezni fogok.</i>

24:12.826 --> 24:14.786
<i>Tíz év telt el a háború óta.</i>

24:15.454 --> 24:17.330
<i>Épületek nőttek ki a hamvakból,</i>

24:17.414 --> 24:20.584
<i>és a városba lassan visszatért az élet.</i>

24:22.669 --> 24:24.629
<i>Miután véget ért az éhínség,</i>

24:24.713 --> 24:28.633
<i>az emberek átadták magukat a vágyaiknak.</i>

24:29.759 --> 24:30.719
<i>A vágyaiknak?</i>

24:31.636 --> 24:32.471
<i>Igen.</i>

24:33.388 --> 24:37.517
<i>Miután megkapták, amit akartak,
a szemük azonnal mást kívánt meg.</i>

24:38.018 --> 24:40.770
<i>Egyre többet és többet akartak.</i>

24:45.525 --> 24:46.735
Köszönöm szépen!

24:46.818 --> 24:47.903
Nagyon finom volt.

24:47.986 --> 24:49.529
Jöjjenek máskor is!

24:49.613 --> 24:51.239
Köszönjük szépen!

24:51.323 --> 24:53.033
Sachiko, menj előre!

24:53.116 --> 24:54.284
Jó.

25:10.509 --> 25:14.137
Ez 28 másodperc volt!
Tényleg fél perc se kellett a síráshoz.

25:14.971 --> 25:16.264
Ez bámulatos, Kazuko.

25:16.348 --> 25:19.809
Mondtam, a sírást könnyű megjátszani.

25:19.893 --> 25:23.688
Uraim, ahogy ígérték,
fejenként 100 jent kérek.

25:23.772 --> 25:25.273
- Tessék.
- Hát, ez van.

25:25.357 --> 25:27.192
Köszönöm szépen!

25:27.275 --> 25:30.654
Kazuko, hogy fogadhatod el a pénzüket?

25:30.737 --> 25:32.614
Semmi baj, Mine asszony.

25:32.697 --> 25:36.034
Nakazono úr, ne bátorítsa Kazukót!

25:36.117 --> 25:38.995
A fogadás az fogadás.
Kazuko becsületesen nyert.

25:39.079 --> 25:40.956
Színésznő lehetne belőle.

25:41.039 --> 25:43.708
Azok a könnyek bármelyik férfit meghatnák.

25:43.792 --> 25:46.294
Ugye beugrasz egy italra, ha híres leszel?

25:46.378 --> 25:50.423
Hát, abban nem vagyok biztos.

25:50.924 --> 25:53.843
Egy filmsztár nem mászkálhat
ilyen lepukkant környéken.

25:53.927 --> 25:55.387
- Ez igaz!
- Úgy van!

25:55.470 --> 25:58.390
Elnézést, de találkozunk a mozivásznon.

25:58.473 --> 26:00.892
Elég már a sok marhaságból!

26:00.976 --> 26:02.811
Ne hizlalják az egóját!

26:02.894 --> 26:05.730
A gimnázium után
tisztes munkát fog végezni.

26:05.814 --> 26:06.982
Megjöttem!

26:07.065 --> 26:07.941
Szia!

26:08.024 --> 26:11.486
Akiko, de sápadt vagy! Lázas vagy?

26:11.570 --> 26:13.780
Anya, hazamehetek pihenni egy órára?

26:13.863 --> 26:16.032
Nem kell kifárasztanod magad itt.

26:16.116 --> 26:18.118
Csak egy kis pihenés kell.

26:18.201 --> 26:19.244
Majd jövök!

26:19.327 --> 26:21.746
Várj, Akiko!

26:21.830 --> 26:24.249
- Mi az?
- Pihend ki magad rendesen!

26:24.332 --> 26:25.667
Semmi bajom.

26:25.750 --> 26:27.544
Akiko!

26:28.044 --> 26:29.754
Nehéz a munkája?

26:29.838 --> 26:31.923
Mindennap túlórázik.

26:32.507 --> 26:37.095
A koreai háború kezdete óta
rengeteg a munka a gyárakban.

26:37.178 --> 26:41.016
Halálra dolgoztatják az embert,
és alig fizetnek valamit érte.

26:41.725 --> 26:46.271
A gazdaság pörög,
de a pénz nem jut el a munkásokhoz.

26:47.314 --> 26:51.192
Nem akarok olyanná válni, mint Akiko.

26:51.943 --> 26:55.488
Az ő béréből fizetjük az oktatásotokat.

26:56.281 --> 26:57.616
Légy hálás neki!

27:00.994 --> 27:02.037
Itt vagyok!

27:02.120 --> 27:03.371
Hé!

27:05.707 --> 27:07.292
Ülj le, és igyál valamit!

27:07.792 --> 27:11.171
Egy másik férfi is vár rám.
Ne húzzuk az időt!

27:11.254 --> 27:12.213
Értem.

27:12.881 --> 27:14.758
Jó. Köszönöm a vacsorát.

27:14.841 --> 27:15.717
Köszönjük!

27:15.800 --> 27:18.178
Később találkozunk, leendő filmsztárom!

27:18.261 --> 27:19.679
Köszönöm!

27:19.763 --> 27:20.889
Köszönöm!

27:20.972 --> 27:23.308
Nagyon odavan a nőkért.

27:23.391 --> 27:26.144
Én inkább piára költöm a pénzt.

27:27.520 --> 27:29.856
- Tölts még egyet, Kazu!
- Máris.

27:40.075 --> 27:42.452
Mihez akarsz kezdeni a gimnázium után?

27:42.535 --> 27:44.871
Hát...

27:45.497 --> 27:47.874
Tényleg színésznő szeretnél lenni?

27:50.919 --> 27:54.839
Tudom, hogy nem könnyű, de...

27:58.093 --> 28:01.054
Nem akarok szegény lenni.
Sok pénzt akarok keresni.

28:02.055 --> 28:03.473
Értem.

28:36.631 --> 28:39.843
A MÁSODIK „ÚJ ARC” VERSENY
SZTÁRJELÖLTEKET KERES

28:39.926 --> 28:42.846
A WHITE GLOVE MULATÓ
HOSTESSEKET KERES

28:47.976 --> 28:53.148
KIEMELKEDŐ JÖVEDELEM
LEGALÁBB 20 ÉVES NŐKNEK

29:58.171 --> 29:59.047
Elnézést!

29:59.547 --> 30:01.508
Ki itt a vezető?

30:02.967 --> 30:04.135
Én volnék.

30:11.351 --> 30:13.061
HOSOKI KAZUKO
1935. ÁPRILIS 4.

30:13.144 --> 30:14.646
Húszéves vagy, mi?

30:20.568 --> 30:21.903
Ugye még gimnazista vagy?

30:22.737 --> 30:23.571
Nem.

30:27.242 --> 30:29.911
Itt mondd azt, hogy húszéves vagy, érted?

30:37.085 --> 30:38.294
Mikor tudsz kezdeni?

30:38.795 --> 30:40.630
Akár már ma is.

30:41.130 --> 30:42.507
Akkor fel vagy véve.

30:43.675 --> 30:45.218
Köszönöm.

30:45.844 --> 30:48.263
Úgy látom, még sosem sminkelted magad.

30:50.890 --> 30:52.600
Nem baj. Megtanítunk rá.

30:56.938 --> 31:00.650
Szeretnék előre leszögezni valamit.

31:01.150 --> 31:01.985
Mit?

31:02.652 --> 31:06.573
Nem bocsátom áruba a testemet.
Azt semmiképp sem vállalom.

31:10.743 --> 31:13.288
Ne aggódj! Ez nem olyan hely.

31:16.541 --> 31:18.209
Jó reggelt!

31:18.960 --> 31:20.420
Egy új lány?

31:20.503 --> 31:21.754
Igen.

31:22.255 --> 31:24.799
Kazuko ma fog kezdeni.

31:25.675 --> 31:28.553
Bemutatom Lilyt, a legjobb hostessünket.

31:29.178 --> 31:30.680
Örvendek.

31:31.180 --> 31:34.642
Úgy látom, először végzel ilyen munkát.

31:35.685 --> 31:40.106
De sokat szolgálok ki kuncsaftokat.
Besegítek a családom odenezőjében.

31:40.189 --> 31:41.441
Egy odenezőben?

31:43.401 --> 31:45.111
Ne szórakozz már!

31:45.695 --> 31:49.198
Lily, kérlek, viseld gondját a lánynak!

31:49.282 --> 31:51.367
Jól van.

32:04.255 --> 32:07.300
- Köszöntjük önöket!
- Nyitva vagyunk!

32:07.383 --> 32:09.093
- Jó estét!
- Jöjjenek csak!

32:09.177 --> 32:12.639
- Nehéz napja volt?
- Óvatosan a lépcsőn!

32:13.640 --> 32:14.891
Nyisd ki a szádat!

32:44.337 --> 32:45.380
Jó.

32:58.768 --> 33:01.020
Most már nő lett belőled.

33:06.150 --> 33:08.194
Menj az ötös asztalhoz!

33:08.277 --> 33:10.154
- Számítok rád.
- Igenis!

34:25.480 --> 34:26.773
Yokoyama úr!

34:26.856 --> 34:27.940
Igen?

34:28.024 --> 34:30.818
Mostanában olyan távolságtartó.

34:30.902 --> 34:33.488
Még vacsorázni sem hív meg.

34:34.989 --> 34:37.200
Talált valaki mást helyettem?

34:37.283 --> 34:39.786
Csak nagyon lefoglal a munkám.

34:40.787 --> 34:43.372
Na jó. Eljössz velem
vacsorázni jövő héten?

34:43.915 --> 34:44.999
- Komolyan?
- Igen.

34:45.083 --> 34:46.876
Úgy örülök!

34:48.920 --> 34:50.797
Te hány éves vagy?

34:50.880 --> 34:51.756
Húsz.

34:51.839 --> 34:55.635
Még csak most lettél felnőtt? Irigyellek.

34:57.345 --> 34:59.013
Mivel foglalkozol napközben?

35:00.598 --> 35:02.725
Egy irodában dolgozom.

35:03.226 --> 35:04.185
Értem.

35:04.685 --> 35:06.604
A két állás fárasztó lehet.

35:07.105 --> 35:10.024
Meg kell keresnem a pénzt
a testvéreim oktatására.

35:10.108 --> 35:14.237
Ne beszélj az otthoni problémáidról!

35:14.320 --> 35:16.489
Ne rontsd el Yokoyama úr estéjét!

35:16.572 --> 35:18.533
Nem probléma.

35:19.283 --> 35:21.035
A testvéreid...

35:21.119 --> 35:22.537
A hamutál!

35:23.037 --> 35:24.205
Megtelt.

35:25.206 --> 35:28.584
Nem vagy valami figyelmes, nem igaz?

35:30.837 --> 35:32.797
Yokoyama úr, táncoljunk!

35:32.880 --> 35:33.798
Rendben.

35:55.361 --> 35:56.696
Ochiai úr!

35:57.363 --> 36:00.324
Milyen ember az, aki az asztalomnál ül?

36:02.869 --> 36:06.247
A Yokoyama Textilipari Vállalat elnöke.

36:07.498 --> 36:11.043
Talán nem látszik rajta,
de állítólag nehéz gyermekkora volt.

36:14.589 --> 36:15.590
Miért kérdezed?

36:16.465 --> 36:17.300
Csak úgy.

36:35.234 --> 36:41.574
PATKÁNYMÉREG

36:48.915 --> 36:54.503
Kazuko, merre jártál ilyen későn?

36:55.713 --> 36:58.049
Te ki vagy sminkelve?

36:59.091 --> 37:01.093
Egy mulatóban dolgozom.

37:01.594 --> 37:02.428
Mulatóban?

37:02.511 --> 37:06.933
Nyugodj meg! Tisztességes hely.
Napközben ugyanúgy tanulni fogok.

37:07.016 --> 37:10.561
Itt már nem fogok tudni segíteni,
de helyette lesz fizetésem.

37:10.645 --> 37:13.272
- Ez olyan hirtelen...
- Fáradt vagyok. Jó éjt!

37:13.356 --> 37:15.107
Kazuko!

37:44.971 --> 37:46.681
Halló!

37:46.764 --> 37:49.475
Beszélhetnék Yokoyama elnök úrral?

37:56.274 --> 37:57.275
Egészségükre!

37:58.484 --> 37:59.694
Üdvözlöm!

38:00.194 --> 38:02.905
Bocsásson meg,
amiért ilyen hirtelen idehívtam!

38:03.739 --> 38:07.285
Semmi gond.
Miféle tanácsra volna szükséged?

38:07.368 --> 38:09.161
Tanács helyett

38:09.662 --> 38:13.916
inkább azt reméltem,
hogy valaki meghallgatja a történetemet.

38:15.334 --> 38:18.587
Amikor végiggondoltam, kiben bízhatok,

38:19.297 --> 38:21.048
ön jutott eszembe.

38:22.550 --> 38:23.592
Csakugyan?

38:25.845 --> 38:27.346
Nekem bármit elmondhatsz.

38:31.600 --> 38:32.935
A családom...

38:34.228 --> 38:36.355
rettenetesen szegény volt.

38:37.690 --> 38:39.442
A háború alatt és után

38:39.525 --> 38:42.528
bármelyik pillanatban
éhen halhattunk volna.

38:47.366 --> 38:49.744
Elnézést, hogy önre zúdítom ezt.

38:50.453 --> 38:52.621
Miért beszélek erről?

38:55.499 --> 38:57.376
Én ugyanezt éltem át.

39:00.755 --> 39:04.300
Azok nagyon nehéz idők voltak.

39:05.885 --> 39:08.179
Úgy dolgoztam,
mintha az életem múlna rajta,

39:08.679 --> 39:10.598
és végül eljutottam idáig.

39:12.516 --> 39:15.936
Biztos neked is nehéz,
de ha keményen dolgozol...

39:18.522 --> 39:19.648
Mi a gond?

39:20.649 --> 39:26.781
Úgy örülök, hogy egy ilyen
csodálatos ember bátorít engem.

39:37.375 --> 39:38.626
Köszönjük!

39:39.126 --> 39:40.503
Köszönjük, hogy eljött!

39:40.586 --> 39:42.671
Köszönjük, mint mindig!

39:42.755 --> 39:45.424
- Jó szórakozást!
- Fáradjanak beljebb!

39:57.395 --> 39:58.729
Táncoljunk!

40:00.648 --> 40:01.899
Rajta!

40:13.869 --> 40:14.787
Tökéletes!

40:35.641 --> 40:38.561
Ez az!

40:38.644 --> 40:39.937
Bámulatos!

41:54.637 --> 41:57.139
Az elmúlt hónap forgalma

41:57.723 --> 42:00.726
megdöntötte az eddigi rekordot.

42:04.855 --> 42:09.568
Hála a kemény munkátoknak.
Köszönöm szépen.

42:10.653 --> 42:11.695
Nos,

42:12.196 --> 42:13.531
ideje bejelenteni.

42:15.032 --> 42:17.910
A múlt hónap legtöbbször kért hostesse...

42:19.995 --> 42:21.163
Kazuko.

42:23.707 --> 42:24.542
Gyere ide!

42:31.382 --> 42:32.424
Gratulálok!

42:34.385 --> 42:35.803
Csak így tovább!

42:36.303 --> 42:37.179
Igen, uram.

42:51.610 --> 42:54.863
ZÁRVA

42:56.282 --> 42:58.409
Sziasztok!

42:58.492 --> 42:59.368
Szia!

42:59.451 --> 43:01.120
Szia!

43:05.958 --> 43:08.502
Nem éreztek valami büdöset?

43:08.586 --> 43:09.962
De.

43:10.045 --> 43:14.717
Vajon mi lehet az?
Jégcsapretek? Konjac zselé?

43:16.051 --> 43:19.013
Ja, ez az oden szaga.

43:19.722 --> 43:22.933
Undorító. A nyomor bűze.

43:24.435 --> 43:28.480
Biztos nehéz megszabadulni tőle,
ha egyszer beleivódik az emberbe.

43:29.857 --> 43:31.400
Jó munkát!

43:32.901 --> 43:34.612
Jó munkát!

43:52.296 --> 43:53.297
Ochiai úr!

43:53.797 --> 43:56.216
Kölcsönvehetem ezt a ruhát mára?

43:56.884 --> 43:58.052
Igen.

43:58.844 --> 43:59.970
Persze.

44:00.471 --> 44:01.555
Szép estét!

44:03.682 --> 44:04.808
Kazuko!

44:06.268 --> 44:07.353
Mi történt?

44:10.606 --> 44:11.982
Értem.

44:15.361 --> 44:16.528
Szóval ez van.

44:17.529 --> 44:19.365
Szólok, hogy álljanak le.

44:21.241 --> 44:22.826
Semmi értelme.

44:23.327 --> 44:26.372
Soha nem ismernék be.

44:26.955 --> 44:28.207
Semmi baj.

44:31.335 --> 44:33.128
Akármi lesz, én megvédelek.

44:40.636 --> 44:41.720
Kazuko!

44:42.388 --> 44:43.806
Ráérsz most vasárnap?

45:03.117 --> 45:04.785
Fantasztikusan áll rajtad.

45:06.745 --> 45:11.083
De sajnos túl sokba kerül.

45:12.543 --> 45:14.002
Fogadd el ajándékként!

45:14.503 --> 45:16.463
Ünnepeljük meg, hogy első lettél!

45:19.508 --> 45:23.554
Szeretném, ha ebben a ruhában
sétálnál velem Ginza utcáin.

45:34.022 --> 45:35.941
Gyakran jár Ginzában?

45:36.734 --> 45:39.194
Ide nem szokás csak úgy beállítani.

45:40.112 --> 45:44.742
Itt minden elsőrangú.
Ez egy különleges hely.

45:45.868 --> 45:48.203
Itt előkelőnek érzed magad, nem?

45:48.287 --> 45:49.121
De.

45:49.621 --> 45:52.666
Zavarban is lennék e nélkül a ruha nélkül.

45:53.167 --> 45:55.294
Nem kérnek virágot?

45:58.797 --> 46:00.299
Köszönjük.

46:00.382 --> 46:01.383
Tessék.

46:01.884 --> 46:04.219
Köszönjük szépen!

46:05.262 --> 46:06.096
Tessék!

46:07.139 --> 46:08.390
Köszönöm!

46:12.311 --> 46:16.732
Az az álmom,
hogy nyissak egy helyet Ginzában.

46:16.815 --> 46:18.358
Csodálatos!

46:18.859 --> 46:21.195
Esküszöm, egyszer valóra váltom.

46:22.654 --> 46:25.741
És te velem leszel majd,
amikor megtörténik.

46:48.764 --> 46:50.933
Ochiai úr, én...

46:51.016 --> 46:51.850
Tudom.

46:53.393 --> 46:54.728
Ugye először csinálod?

48:11.138 --> 48:12.097
Mondd!

48:13.348 --> 48:15.309
Milyen könyveket szoktál olvasni?

48:26.320 --> 48:27.946
<i>Anna Karenina.</i>

48:29.031 --> 48:30.532
Miről szól?

48:33.869 --> 48:36.163
Röviden összefoglalva

48:37.456 --> 48:39.875
egy felső osztálybeli nőről,

48:40.834 --> 48:43.045
akinek pokolivá válik az élete.

48:43.128 --> 48:44.504
Tényleg?

48:47.174 --> 48:48.258
Kazuko!

48:48.842 --> 48:50.719
Annára emlékeztetsz engem.

48:50.802 --> 48:52.512
Mi? Ez szörnyű.

48:52.596 --> 48:55.182
Nekem boldog életem lesz.

49:00.395 --> 49:01.396
Egyszer

49:02.606 --> 49:04.942
majd megnyitjuk azt a helyet Ginzában.

49:07.319 --> 49:10.989
Ahhoz pénze van szükségem.

49:11.490 --> 49:12.366
Igen.

49:15.577 --> 49:17.162
Sokat keresek majd neked.

49:26.713 --> 49:29.800
Jó estét! Fáradjon beljebb!
Itt minden elsőosztályú.

49:41.561 --> 49:43.855
Bárhová elviszlek, Hitomi.

49:43.939 --> 49:45.023
Köszönöm!

49:45.983 --> 49:48.610
- Viszlát!
- Jöjjön máskor is!

49:49.444 --> 49:51.697
- Köszönjük, hogy itt járt!
- Köszönöm!

50:12.968 --> 50:14.970
Ne csinálja ezt, Yokoyama úr!

50:17.305 --> 50:18.265
Kazuko!

50:18.765 --> 50:20.642
Most elmegyünk egy szállodába.

50:22.102 --> 50:24.563
Ne bolondozzon már!

50:25.230 --> 50:26.314
Nem viccelek.

50:26.815 --> 50:28.483
Már intézkedtem.

50:30.777 --> 50:35.282
Mostantól hetente egyszer
velem töltöd az éjszakát.

50:35.782 --> 50:37.659
Havonta húszezret fizetek érte.

50:39.786 --> 50:41.913
Már előre fizettem Ochiainak.

50:44.875 --> 50:45.959
Rendben?

50:52.174 --> 50:53.842
Te eladtál engem?

50:54.634 --> 50:56.470
- Mondd el az igazat!
- Kazuko!

50:56.553 --> 50:58.055
Gyere, beszéljünk!

51:00.390 --> 51:02.476
Mondj valamit!

51:03.351 --> 51:05.353
Azt mondtad, sok pénzt keresel.

51:05.437 --> 51:08.148
- Nem a testemmel!
- Az álmunkért teszed.

51:08.648 --> 51:11.151
Pénzre van szükségünk hozzá.

51:15.238 --> 51:16.531
Nőj már fel!

51:36.468 --> 51:39.387
Látom, végre felnyílt a szemed.

51:41.765 --> 51:42.682
Nem igaz?

51:43.934 --> 51:45.852
Ochiai átvert téged.

51:48.730 --> 51:53.360
Elcsábítja azokat a nőket,
akiktől sok bevételt remél,

51:53.443 --> 51:54.611
aztán eladja őket.

51:58.406 --> 52:02.077
Azért szekáltalak,
mert Ochiai erre utasított.

52:03.370 --> 52:07.666
A megmentő szerepében tetszelegve
férkőzik a bizalmadba. Ez a módszere.

52:10.961 --> 52:12.796
Ginzában volt az első randevú?

52:14.881 --> 52:18.093
Ugye azt mondta,
hogy nyitni akar ott veled egy helyet?

52:21.304 --> 52:25.475
Yokoyama úr szeretőjeként
jó pénzt kereshetsz, nem gondolod?

53:48.892 --> 53:50.518
Hol voltál?

53:52.145 --> 53:53.146
Na mindegy.

53:54.439 --> 53:57.359
Aggódtam érted, mert hirtelen eltűntél.

53:58.610 --> 54:00.987
Ami Yokoyamát illeti, beszéljük meg...

54:01.071 --> 54:02.280
Mi a fene?

54:04.157 --> 54:04.991
PETRÓLEUM

54:05.075 --> 54:05.909
Ez...

54:07.577 --> 54:09.079
Nem gondolhatod komolyan.

54:10.330 --> 54:11.581
Állj le!

54:12.249 --> 54:14.000
Ne csináld ezt!

54:14.876 --> 54:16.544
Hibát követtem el!

54:17.128 --> 54:19.965
Bocsáss meg!

54:20.048 --> 54:21.508
Kérlek! Könyörgök!

54:22.801 --> 54:25.136
Sajnálom!

54:25.762 --> 54:27.847
Kérlek, ne gyújts fel!

54:29.557 --> 54:30.600
Ne csináld!

54:35.689 --> 54:37.983
- Sajnálom!
- Szánalmas vagy.

55:26.281 --> 55:29.367
PATKÁNYMÉREG

56:28.343 --> 56:31.388
Az első férfi,
akivel lefeküdtem, áruba bocsátott.

56:32.180 --> 56:36.393
Dehát nem a csaló a hibás,
hanem az áldozat.

56:38.603 --> 56:41.856
És valaki megmentette önt?

56:41.940 --> 56:42.982
Buta kérdés.

56:43.066 --> 56:45.402
Máskülönben most nem lennék itt.

56:46.111 --> 56:49.114
Ebben igaza van.

56:50.156 --> 56:51.991
Akkoriban még naiv voltam.

56:52.534 --> 56:54.244
Micsoda bolondság!

57:05.463 --> 57:07.257
Tényleg meg akart halni?

57:08.883 --> 57:09.968
Mit gondol?

57:14.556 --> 57:17.976
Egy olyan ember,
aki korábban maga is megkísérelte,

57:18.059 --> 57:21.729
hogy beszélhet így
az öngyilkosságról a televízióban?

57:23.106 --> 57:24.232
Uozumi kisasszony!

57:25.567 --> 57:28.069
Elnézést. Udvariatlan voltam.

57:29.070 --> 57:31.281
Pontosan erre számítottam.

57:32.365 --> 57:33.575
Van mersze kérdezni.

57:39.747 --> 57:44.752
Ha az a humoristanő így folytatja,
ugyanúgy jár, mint az én régi énem.

57:45.628 --> 57:47.672
Ezért figyelmeztettem őt.

57:48.339 --> 57:50.133
Még változtathat a sorsán.

57:56.181 --> 57:58.475
Utána mi történt önnel?

01:00:34.088 --> 01:00:37.008
A feliratot fordította: Szűcs Imre
