WEBVTT

00:01:05.108 --> 00:01:07.028 align:center
EPISODE 10

00:01:13.742 --> 00:01:15.962 align:center
Recalculating route.

00:01:16.036 --> 00:01:17.866 align:center
Hey. Hey!

00:01:18.622 --> 00:01:20.042 align:center
Darn it.

00:01:20.624 --> 00:01:24.834 align:center
Where on earth does Bom live
that even the GPS is confused?

00:01:36.598 --> 00:01:38.808 align:center
44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN

00:01:42.104 --> 00:01:43.684 align:center
Is it that one?

00:02:04.793 --> 00:02:05.623 align:center
What on earth?

00:02:06.295 --> 00:02:07.755 align:center
It's so slow.

00:02:12.301 --> 00:02:13.641 align:center
Gosh.

00:02:16.680 --> 00:02:19.440 align:center
Why is it going so slow?

00:02:20.017 --> 00:02:21.517 align:center
This will take forever.

00:02:33.864 --> 00:02:35.904 align:center
All right.

00:02:37.618 --> 00:02:39.408 align:center
Shall we get up?

00:02:43.790 --> 00:02:45.590 align:center
Oh, no. What do I do?

00:03:01.308 --> 00:03:03.018 align:center
This is bad.

00:03:07.022 --> 00:03:10.362 align:center
That darn brat Yoon Bom!
She'll be the end of me!

00:03:13.779 --> 00:03:15.529 align:center
God, please help me.

00:03:16.573 --> 00:03:17.863 align:center
If you let me live,

00:03:18.617 --> 00:03:22.037 align:center
I will forgive my daughter and my haters.

00:03:22.621 --> 00:03:24.581 align:center
If you're too busy to come save me,

00:03:25.248 --> 00:03:29.708 align:center
please send someone reliable
in your stead.

00:03:58.991 --> 00:04:01.791 align:center
Are you okay? Are you hurt?

00:04:06.873 --> 00:04:10.743 align:center
What is your name?

00:04:19.136 --> 00:04:20.886 align:center
Goodness.

00:04:28.395 --> 00:04:30.765 align:center
Thank you so much for saving me.

00:04:32.691 --> 00:04:33.941 align:center
By the way,

00:04:34.693 --> 00:04:38.153 align:center
I'm asking just in case.
Do you know who I…

00:04:38.238 --> 00:04:41.738 align:center
You're actress Jeong Nan-hee.
What brought you to the countryside?

00:04:41.825 --> 00:04:43.035 align:center
Oh, my.

00:04:43.118 --> 00:04:45.828 align:center
So you knew.
I thought you might not recognize me.

00:04:47.539 --> 00:04:49.039 align:center
My high school friend…

00:04:51.084 --> 00:04:52.954 align:center
Someone I knew was a huge fan of yours.

00:04:54.129 --> 00:04:57.339 align:center
We were together all the time,
so I watched your movies a lot.

00:04:57.424 --> 00:05:00.384 align:center
I thought it'd make you uncomfortable
if I recognized you.

00:05:01.428 --> 00:05:02.308 align:center
That's why.

00:05:04.681 --> 00:05:07.731 align:center
You're incredibly strong,
not to mention incredibly thoughtful.

00:05:07.809 --> 00:05:09.149 align:center
Please.

00:05:09.811 --> 00:05:14.031 align:center
You see, I came here to find someone.

00:05:15.317 --> 00:05:16.697 align:center
I don't think you can.

00:05:19.738 --> 00:05:21.238 align:center
The suspension is broken.

00:05:22.574 --> 00:05:24.194 align:center
My, my.

00:05:25.744 --> 00:05:26.864 align:center
Put these on.

00:05:28.288 --> 00:05:30.578 align:center
As soon as the car's fixed,
they'll call you.

00:05:30.665 --> 00:05:32.205 align:center
Please, come in.

00:05:33.043 --> 00:05:36.003 align:center
I'm not sure
if I should inconvenience you like this.

00:05:36.088 --> 00:05:39.968 align:center
You see, rumors spread faster in Shinsu
than they do on the Internet.

00:05:40.050 --> 00:05:43.220 align:center
Besides, you're a celebrity.
Where would you go?

00:05:44.221 --> 00:05:46.601 align:center
-Then I'll accept the offer.
-Sure.

00:05:52.521 --> 00:05:54.481 align:center
FILIAL PIETY AWARD

00:05:57.859 --> 00:06:00.239 align:center
Who are you really?

00:06:00.320 --> 00:06:05.330 align:center
You're strong and thoughtful.
And you've raised your son really well.

00:06:07.619 --> 00:06:10.329 align:center
Han-gyul's received so many awards
since he was little,

00:06:10.413 --> 00:06:12.703 align:center
I use small awards
as trivets for hot bowls,

00:06:12.791 --> 00:06:17.211 align:center
and silver medals to prop up
wobbly dressers. You know?

00:06:23.760 --> 00:06:25.140 align:center
I guess you haven't eaten.

00:06:25.846 --> 00:06:26.676 align:center
Right.

00:06:27.848 --> 00:06:29.728 align:center
I have some gaengsigi porridge.

00:06:29.808 --> 00:06:34.308 align:center
Do you want some jeongguji pancakes
with a side of jaeraegi?

00:06:34.396 --> 00:06:36.606 align:center
That's so rhythmic.

00:06:37.315 --> 00:06:39.815 align:center
I didn't understand any of that.

00:06:40.777 --> 00:06:44.237 align:center
But the way you say it is so poetic.

00:06:58.003 --> 00:06:59.043 align:center
Hello?

00:07:00.338 --> 00:07:02.468 align:center
You got home safe, right?

00:07:03.133 --> 00:07:06.093 align:center
I was wondering
what time you'll come for Bom-sik.

00:07:07.470 --> 00:07:09.770 align:center
I'm sorry, but I have a guest at home.

00:07:15.979 --> 00:07:17.269 align:center
I understand.

00:07:17.939 --> 00:07:20.609 align:center
Then I'll stop by after school.

00:07:20.692 --> 00:07:23.492 align:center
It's delicious.
What's the secret behind the flavor?

00:07:25.238 --> 00:07:26.198 align:center
Who is that?

00:07:27.032 --> 00:07:28.492 align:center
It was a woman's voice.

00:07:34.289 --> 00:07:37.169 align:center
Can you recommend things to do
on a first date?

00:07:37.250 --> 00:07:40.590 align:center
Wow, a first date. That's so exciting.

00:07:40.670 --> 00:07:45.010 align:center
How about doing something casual
like going to the movies?

00:07:46.885 --> 00:07:49.555 align:center
Want to go to the movies?
Is there anything you want to watch?

00:07:50.222 --> 00:07:51.062 align:center
The movies?

00:07:54.392 --> 00:07:57.732 align:center
What does it mean if a man asks
to go to the movies on a first date?

00:07:57.812 --> 00:07:59.782 align:center
Asking you to go to the movies

00:07:59.856 --> 00:08:02.396 align:center
may sound like something casual,

00:08:02.484 --> 00:08:05.314 align:center
but he could have other intentions.

00:08:05.403 --> 00:08:09.653 align:center
For instance, using the dark theater
as an excuse for physical contact.

00:08:11.493 --> 00:08:12.533 align:center
Physical contact?

00:08:13.161 --> 00:08:14.871 align:center
How about A Killer's Dinner?

00:08:15.455 --> 00:08:16.995 align:center
A Killer's Dinner?

00:08:19.167 --> 00:08:20.707 align:center
She wants to watch a horror movie.

00:08:21.670 --> 00:08:23.630 align:center
Wow, that's a good sign.

00:08:23.713 --> 00:08:26.463 align:center
If she wants to watch a horror movie,
it might mean

00:08:26.549 --> 00:08:30.009 align:center
she wants to see
if you're reliable and considerate

00:08:30.095 --> 00:08:32.215 align:center
-in a scary situation.
-Considerate?

00:08:33.390 --> 00:08:34.390 align:center
Reliable?

00:08:37.644 --> 00:08:40.144 align:center
I'll buy the tickets. You just come.

00:08:40.230 --> 00:08:41.480 align:center
"You just come"?

00:08:43.024 --> 00:08:45.354 align:center
He sounds so enthusiastic.

00:08:46.361 --> 00:08:49.281 align:center
What's he thinking of doing
on a first date?

00:09:06.339 --> 00:09:07.759 align:center
What are you listening to?

00:09:07.841 --> 00:09:09.471 align:center
Oh, nothing.

00:09:15.098 --> 00:09:17.268 align:center
What? Did the guest leave?

00:09:18.143 --> 00:09:19.223 align:center
The gate is open.

00:09:21.813 --> 00:09:24.813 align:center
Mr. Sun. Mr. Sun Jae-gyu.

00:09:26.943 --> 00:09:27.893 align:center
Let's go.

00:09:37.620 --> 00:09:40.330 align:center
Bom-sik, how about we surprise Daddy?

00:09:46.629 --> 00:09:47.719 align:center
Jae-gyu!

00:09:47.797 --> 00:09:49.007 align:center
Oh, my!

00:09:50.050 --> 00:09:51.010 align:center
Oh, my!

00:09:52.886 --> 00:09:54.056 align:center
Mom.

00:09:55.680 --> 00:09:57.930 align:center
What's going on?
Why are you in this house?

00:09:58.516 --> 00:10:01.226 align:center
That's what I should ask you.
Why are you here, Mom?

00:10:03.271 --> 00:10:04.481 align:center
Hold on.

00:10:04.564 --> 00:10:07.024 align:center
Is that man the one you're seeing?

00:10:07.108 --> 00:10:08.648 align:center
Did you hire a PI or something?

00:10:08.735 --> 00:10:12.155 align:center
How on earth did you know
who I'm seeing and where he lives?

00:10:12.238 --> 00:10:14.118 align:center
God, you're such a terrible daughter.

00:10:14.199 --> 00:10:17.329 align:center
You may hate me,
but I came all the way here to see you.

00:10:17.410 --> 00:10:19.410 align:center
Shouldn't you hold back your anger?

00:10:22.332 --> 00:10:24.042 align:center
I held back and buried it,

00:10:24.834 --> 00:10:26.044 align:center
like you told me to.

00:10:27.796 --> 00:10:31.966 align:center
Since actress Jeong Nan-hee's life
is greater than a teacher's life.

00:10:32.717 --> 00:10:36.887 align:center
As a lowly daughter, I didn't want to harm
your perfect career as an actress,

00:10:38.056 --> 00:10:41.346 align:center
so I did as you said,
knowing it would ruin my life.

00:10:43.061 --> 00:10:47.321 align:center
And by doing that, I believe I did
more than enough as a daughter.

00:10:48.066 --> 00:10:51.106 align:center
So, please,
let's live our own lives from now on.

00:10:56.574 --> 00:10:58.194 align:center
This is for the ticket I asked for.

00:10:58.785 --> 00:11:00.535 align:center
Thank you for your help.

00:11:02.372 --> 00:11:04.502 align:center
Ms. Jeong Nan-hee.

00:11:05.083 --> 00:11:06.743 align:center
My goodness.

00:11:06.835 --> 00:11:09.795 align:center
I guess I missed a fun sight
while checking on the car.

00:11:09.879 --> 00:11:12.429 align:center
I see that you two already met.

00:11:14.092 --> 00:11:16.012 align:center
The bill's settled, so please leave.

00:11:16.094 --> 00:11:18.384 align:center
My own daughter's worse than the haters.

00:11:18.972 --> 00:11:20.392 align:center
Saying that to your mom.

00:11:20.974 --> 00:11:22.094 align:center
"Mom"?

00:11:24.185 --> 00:11:25.515 align:center
"Mom"?

00:11:26.896 --> 00:11:31.356 align:center
So are you saying your daughter...

00:11:32.652 --> 00:11:35.032 align:center
is Ms. Bom? Is that it?

00:11:36.156 --> 00:11:37.736 align:center
Oh, my goodness.

00:11:37.824 --> 00:11:41.074 align:center
I had no idea. I just helped you
because your car broke down.

00:11:42.454 --> 00:11:43.824 align:center
Let me greet you properly.

00:11:44.581 --> 00:11:45.791 align:center
I'm Sun Jae-gyu.

00:11:51.212 --> 00:11:55.092 align:center
How could you meet a guy like this
in a nowhere town?

00:11:56.301 --> 00:11:57.261 align:center
Ms. Jeong.

00:11:57.343 --> 00:12:00.343 align:center
Just earlier, you called me your hero,

00:12:00.430 --> 00:12:02.100 align:center
saying I was a hidden gem

00:12:02.682 --> 00:12:06.652 align:center
who was well-built, thoughtful,
and poetic in the way I spoke.

00:12:07.770 --> 00:12:11.030 align:center
That was when you were just a stranger.

00:12:12.567 --> 00:12:17.117 align:center
Could you tell me
what you don't like about me specifically?

00:12:17.989 --> 00:12:19.579 align:center
First of all, you have a kid.

00:12:20.241 --> 00:12:21.371 align:center
He's my nephew.

00:12:22.243 --> 00:12:24.203 align:center
You're more dad-like than most.

00:12:25.163 --> 00:12:27.373 align:center
Plus, your muscles are too big.

00:12:27.457 --> 00:12:28.667 align:center
I'll lose some of them.

00:12:28.750 --> 00:12:30.630 align:center
And I can't understand your dialect.

00:12:31.669 --> 00:12:33.549 align:center
My mother was from Seoul, so…

00:12:34.756 --> 00:12:37.006 align:center
Hello. I'm Sun Jae-gyu.

00:12:40.762 --> 00:12:42.972 align:center
I can speak
in a Seoul accent if I want to.

00:12:43.056 --> 00:12:45.306 align:center
In any case, I don't like your face.

00:12:45.391 --> 00:12:47.561 align:center
Your outfit and hairstyle too.

00:12:49.354 --> 00:12:50.684 align:center
I told you to leave.

00:12:50.772 --> 00:12:52.072 align:center
Ms. Bom.

00:12:52.148 --> 00:12:53.398 align:center
I'm going.

00:12:54.692 --> 00:12:55.992 align:center
Geez.

00:12:59.280 --> 00:13:02.240 align:center
Now I've paid you for the food
and for letting me sleep here,

00:13:02.325 --> 00:13:05.205 align:center
so no malicious comments online. Okay?

00:13:08.540 --> 00:13:10.500 align:center
Ms. Jeong.

00:13:10.583 --> 00:13:12.333 align:center
How can I take this?

00:13:12.418 --> 00:13:13.668 align:center
If you follow her out,

00:13:14.837 --> 00:13:16.417 align:center
we're through.

00:13:17.840 --> 00:13:19.010 align:center
But…

00:13:36.442 --> 00:13:38.662 align:center
Still, how could you come to my office?

00:13:38.736 --> 00:13:41.526 align:center
What if Ms. Bom finds out
about you and me?

00:13:41.614 --> 00:13:44.364 align:center
Since it's come to this, I don't care.

00:13:45.660 --> 00:13:46.960 align:center
What about me?

00:13:47.036 --> 00:13:51.166 align:center
What if she finds out
that I've been in touch with you?

00:13:52.083 --> 00:13:53.583 align:center
She'll be furious.

00:13:54.294 --> 00:13:57.124 align:center
She made a fuss,
asking who told me where she lives.

00:13:59.507 --> 00:14:00.547 align:center
You should leave.

00:14:01.301 --> 00:14:03.851 align:center
If she sees us here like this,
she'll only get more hurt.

00:14:05.054 --> 00:14:06.634 align:center
Don't you see how I'm hurt?

00:14:07.307 --> 00:14:10.767 align:center
You're the president
of The Chronicles of Nan-hee, my fancafe,

00:14:10.852 --> 00:14:12.942 align:center
not Yoon Bom's.

00:14:14.772 --> 00:14:16.742 align:center
Don't worry about anything else,

00:14:16.816 --> 00:14:19.236 align:center
and tell me who he is and what he does.

00:14:19.319 --> 00:14:20.699 align:center
In every detail.

00:14:25.366 --> 00:14:26.696 align:center
He's your archenemy.

00:14:27.327 --> 00:14:29.407 align:center
You said he ran off with your money.

00:14:29.495 --> 00:14:32.165 align:center
Just what happened between you two?

00:14:45.928 --> 00:14:46.888 align:center
What happened?

00:14:47.722 --> 00:14:48.732 align:center
Did he beat you again?

00:14:51.476 --> 00:14:54.266 align:center
If I stayed home,
one of two things would happen, so I left.

00:14:56.648 --> 00:14:59.648 align:center
Either he'd end up killing me…

00:15:02.737 --> 00:15:04.867 align:center
or I'd end up killing him.

00:15:08.117 --> 00:15:09.447 align:center
That would never happen.

00:15:11.287 --> 00:15:12.117 align:center
Because…

00:15:14.165 --> 00:15:16.335 align:center
I'll help you escape from your father.

00:15:23.216 --> 00:15:24.926 align:center
And how will you do that?

00:15:28.096 --> 00:15:30.556 align:center
I haven't heard from my sister,

00:15:31.182 --> 00:15:33.402 align:center
and Han-gyul can't even walk yet.

00:15:33.476 --> 00:15:35.806 align:center
And I have no money
even if I did want to run away.

00:15:49.659 --> 00:15:50.579 align:center
You…

00:15:52.578 --> 00:15:53.458 align:center
Did you steal it?

00:15:56.290 --> 00:15:58.460 align:center
Where did you get so much money?

00:15:59.335 --> 00:16:00.205 align:center
Honey.

00:16:00.294 --> 00:16:02.464 align:center
He came in first on every midterm exam.

00:16:02.547 --> 00:16:03.877 align:center
Look. Here.

00:16:03.965 --> 00:16:04.965 align:center
-Here.
-Really?

00:16:06.050 --> 00:16:06.970 align:center
Dad.

00:16:07.719 --> 00:16:10.639 align:center
You promised to buy me a car
if I got into Hanguk University.

00:16:11.848 --> 00:16:14.268 align:center
With these grades, I'm sure I'll get in.

00:16:14.350 --> 00:16:15.400 align:center
Can I get the money

00:16:17.353 --> 00:16:18.643 align:center
for the car in advance?

00:16:24.277 --> 00:16:25.277 align:center
Answer my question.

00:16:26.612 --> 00:16:28.242 align:center
Where did you get so much money?

00:16:29.782 --> 00:16:30.622 align:center
Buddy.

00:16:31.868 --> 00:16:34.368 align:center
I earned this fair and square,
so don't worry,

00:16:35.329 --> 00:16:36.959 align:center
and study hard.

00:16:38.541 --> 00:16:41.671 align:center
This is enough for your tuition.

00:16:46.299 --> 00:16:49.549 align:center
Are you telling me to go to college?

00:16:51.262 --> 00:16:54.602 align:center
If we go to college in Seoul,
we can do whatever we want.

00:16:56.726 --> 00:16:58.896 align:center
I can escape from my father...

00:17:01.522 --> 00:17:03.492 align:center
and you from yours.

00:17:13.951 --> 00:17:16.961 align:center
This is terrible.
I hear Jae-gyu's house is on fire.

00:17:17.038 --> 00:17:20.248 align:center
There are fire trucks and police cars.
It's total chaos.

00:17:27.089 --> 00:17:30.139 align:center
Oh, no. It looks like
the father didn't make it.

00:17:35.473 --> 00:17:37.633 align:center
What about Jae-gyu?

00:17:38.601 --> 00:17:40.401 align:center
What about Sun Jae-gyu, the son?

00:17:40.478 --> 00:17:42.688 align:center
-He must've run off.
-Watch what you say.

00:17:42.772 --> 00:17:44.482 align:center
You don't know what happened.

00:17:44.565 --> 00:17:49.855 align:center
The father comes home wasted every day
and beats the son up.

00:17:49.946 --> 00:17:52.446 align:center
So how can he be in his right mind?

00:17:52.532 --> 00:17:53.792 align:center
I wouldn't put up with it.

00:17:53.866 --> 00:17:56.826 align:center
Are you saying the son ran off
after setting the house on fire?

00:17:58.955 --> 00:18:02.035 align:center
You're a Haechon High student, right?
Do you know Sun Jae-gyu?

00:18:06.170 --> 00:18:07.130 align:center
Hey!

00:18:09.465 --> 00:18:12.045 align:center
Hey!

00:18:33.072 --> 00:18:36.292 align:center
What is it? What happened between you two?

00:18:42.248 --> 00:18:43.128 align:center
Go.

00:18:43.207 --> 00:18:47.627 align:center
I'm sure you're rich enough to call a cab
or even a chopper to go home.

00:18:49.964 --> 00:18:51.084 align:center
I won't.

00:18:51.173 --> 00:18:52.543 align:center
Why not?

00:18:52.633 --> 00:18:54.543 align:center
If you won't tell me,
I'll find out myself.

00:18:55.136 --> 00:18:56.676 align:center
I cleared my schedule anyway.

00:18:56.762 --> 00:19:01.022 align:center
While I'm here, I'll find out what kind
of person that Sun Jae-gyu guy really is.

00:19:07.565 --> 00:19:10.985 align:center
Listen. It's true
that I approached you on purpose,

00:19:11.068 --> 00:19:13.568 align:center
but I wasn't lying about how I felt.

00:19:13.654 --> 00:19:16.364 align:center
When I'm with you,
I have fun and feel happy and…

00:19:18.910 --> 00:19:20.460 align:center
I get butterflies.

00:19:20.536 --> 00:19:22.746 align:center
You're disturbing my workout. Leave.

00:19:22.830 --> 00:19:27.000 align:center
I mean, if I didn't, why would I spend
my time and money meeting you?

00:19:27.084 --> 00:19:30.124 align:center
We were both lonely,
so let's say we made a mistake

00:19:30.212 --> 00:19:31.422 align:center
and part ways now.

00:19:32.089 --> 00:19:33.719 align:center
Master, what do I do next?

00:19:33.799 --> 00:19:35.549 align:center
Dump him. No, I mean...

00:19:35.635 --> 00:19:37.715 align:center
We'll do a technical stand up.

00:19:44.560 --> 00:19:46.980 align:center
Hye-suk, I don't want to part ways.

00:19:47.897 --> 00:19:50.437 align:center
I know we didn't get off to a good start,

00:19:51.025 --> 00:19:54.105 align:center
but we can build a good relationship
since we rely on each other.

00:19:54.195 --> 00:19:55.405 align:center
Do that with me.

00:19:55.488 --> 00:19:57.988 align:center
Pardon? Do what?

00:19:58.074 --> 00:19:59.574 align:center
Build a good relationship.

00:19:59.659 --> 00:20:02.209 align:center
There's no one waiting
for me at home either.

00:20:02.286 --> 00:20:03.956 align:center
I'm bored, so this is nice.

00:20:04.038 --> 00:20:06.498 align:center
On weekends, let's go to an amusement park

00:20:06.582 --> 00:20:07.792 align:center
and go to the movies.

00:20:07.875 --> 00:20:10.875 align:center
What… Why would I go
to the movies with you?

00:20:10.962 --> 00:20:12.132 align:center
If you don't like that,

00:20:12.838 --> 00:20:14.838 align:center
-how about my place?
-Your place?

00:20:14.924 --> 00:20:16.754 align:center
How about tonight? Want to come over

00:20:18.135 --> 00:20:19.255 align:center
and have ramyeon with me?

00:20:19.845 --> 00:20:20.885 align:center
No. Gosh.

00:20:21.681 --> 00:20:25.441 align:center
Well, I'm intermittent fasting right now.

00:20:26.018 --> 00:20:27.478 align:center
Well, then. Goodbye.

00:20:39.115 --> 00:20:40.325 align:center
Why are you following me?

00:20:41.242 --> 00:20:43.082 align:center
I'm just walking you home.

00:20:43.703 --> 00:20:44.953 align:center
Why would you?

00:20:46.706 --> 00:20:49.706 align:center
Because I'm worried
that jerk might bother you again.

00:20:51.711 --> 00:20:54.301 align:center
Do you have feelings for me?

00:20:55.464 --> 00:20:56.464 align:center
What do you mean?

00:20:57.174 --> 00:20:59.004 align:center
Let me make it clear.

00:20:59.510 --> 00:21:01.640 align:center
There won't be any more men in my life.

00:21:02.221 --> 00:21:04.521 align:center
I've learned my lesson.

00:21:04.598 --> 00:21:08.438 align:center
I'm no longer interested in men,
and I've lost my confidence.

00:21:08.519 --> 00:21:10.229 align:center
Do you think I'm confident?

00:21:12.064 --> 00:21:15.604 align:center
You're two years older than me,
you're divorced, and you have kids.

00:21:15.693 --> 00:21:18.103 align:center
I mean, there's nothing I like about you.

00:21:18.195 --> 00:21:21.275 align:center
Exactly! You just pointed out
my flaws one by one.

00:21:21.365 --> 00:21:23.115 align:center
I wouldn't like me if I were you.

00:21:23.200 --> 00:21:25.200 align:center
Now I know you're not interested.

00:21:25.286 --> 00:21:27.996 align:center
But I can't help it. I'll give it a shot.

00:21:29.331 --> 00:21:31.921 align:center
Are you mocking me or saying you like me?

00:21:34.837 --> 00:21:35.917 align:center
Look.

00:21:36.005 --> 00:21:39.335 align:center
I don't date a woman
without marriage in mind.

00:21:40.217 --> 00:21:41.177 align:center
Marriage?

00:21:41.260 --> 00:21:43.350 align:center
I don't know
if I can overcome the obstacles.

00:21:44.013 --> 00:21:46.593 align:center
But I've become drawn to you
while bickering with you.

00:21:47.516 --> 00:21:50.016 align:center
I don't know if the twins will grow on me.

00:21:50.102 --> 00:21:53.482 align:center
I'll buy them meals and play soccer
with them. I want to try my best!

00:21:57.443 --> 00:22:01.653 align:center
If it still doesn't work,
I'll give up on my own.

00:22:03.491 --> 00:22:05.241 align:center
So don't worry.

00:22:06.368 --> 00:22:08.368 align:center
I'll confess my feeling for you then.

00:22:15.377 --> 00:22:16.757 align:center
Come on, let's go.

00:22:47.660 --> 00:22:48.540 align:center
Why are you…

00:23:03.134 --> 00:23:04.094 align:center
The dream…

00:23:08.222 --> 00:23:09.352 align:center
is back.

00:23:33.747 --> 00:23:37.627 align:center
You mentioned
a colleague of your colleague

00:23:37.710 --> 00:23:39.630 align:center
who got assaulted by a parent.

00:23:41.297 --> 00:23:45.177 align:center
I put together the legal briefs
and court rulings from cases I worked on.

00:23:56.645 --> 00:23:57.975 align:center
COURT RULINGS ON TEACHER ASSAULT

00:23:59.690 --> 00:24:01.940 align:center
Is it because I recalled it after a while

00:24:03.360 --> 00:24:04.320 align:center
or…

00:24:06.238 --> 00:24:07.988 align:center
because I saw my mom?

00:24:14.121 --> 00:24:15.211 align:center
Yes, Mr. Sun.

00:24:23.672 --> 00:24:26.182 align:center
How many dishes did you order?

00:24:28.219 --> 00:24:29.759 align:center
This is pork cutlet with demi-glace.

00:24:29.845 --> 00:24:31.965 align:center
And this is katsudon.

00:24:32.056 --> 00:24:35.096 align:center
Pork cutlets are roughly
categorized into two types.

00:24:35.684 --> 00:24:37.894 align:center
Thick ones with meat as a main ingredient.

00:24:37.978 --> 00:24:40.568 align:center
And thin ones focusing on crispiness.

00:24:41.565 --> 00:24:43.315 align:center
Which type do you prefer?

00:24:43.400 --> 00:24:44.820 align:center
Crispy ones, of course.

00:24:45.402 --> 00:24:46.532 align:center
Okay.

00:25:01.585 --> 00:25:03.585 align:center
As expected, crispy ones are so good.

00:25:07.758 --> 00:25:10.758 align:center
Gosh, it's so thick and juicy, isn't it?

00:25:13.055 --> 00:25:14.095 align:center
By any chance,

00:25:15.641 --> 00:25:20.191 align:center
did what my mom said yesterday
hurt your feelings?

00:25:22.273 --> 00:25:25.983 align:center
Speaking of which, why are you
wearing different clothes? And your hair…

00:25:26.068 --> 00:25:28.158 align:center
I don't even remember what she said.

00:25:28.237 --> 00:25:29.157 align:center
Don't worry.

00:25:30.864 --> 00:25:33.784 align:center
What about you? I feel like
you fought with her because of me.

00:25:38.622 --> 00:25:40.082 align:center
What's wrong?

00:25:40.708 --> 00:25:42.458 align:center
Nothing. Let's eat.

00:25:42.543 --> 00:25:45.123 align:center
I figured you might be upset
about what happened yesterday,

00:25:45.212 --> 00:25:47.512 align:center
so I thought about
how to make you feel better

00:25:48.132 --> 00:25:51.602 align:center
But when you feel down,
there's no special cure.

00:25:52.386 --> 00:25:54.806 align:center
Eating something delicious
and sweating it out.

00:25:54.888 --> 00:25:56.928 align:center
The simplest method is the best.

00:25:58.350 --> 00:25:59.190 align:center
All right.

00:26:02.771 --> 00:26:06.571 align:center
By sweating it out,
did you mean it literally?

00:26:07.276 --> 00:26:10.486 align:center
You can't take everything as a metaphor.

00:26:12.364 --> 00:26:15.284 align:center
What should I have you do
to make you sweat?

00:26:15.367 --> 00:26:17.327 align:center
Are there any skills you want to learn?

00:26:20.706 --> 00:26:21.626 align:center
Yes.

00:26:24.168 --> 00:26:28.258 align:center
Skills I need... to protect myself.

00:26:31.425 --> 00:26:32.295 align:center
Good.

00:26:32.926 --> 00:26:36.096 align:center
I'll teach you properly,
so do your best, okay?

00:26:36.180 --> 00:26:38.350 align:center
Now, attack me.

00:26:42.269 --> 00:26:43.899 align:center
Block it like this,

00:26:43.979 --> 00:26:45.779 align:center
pull the arm like this,

00:26:45.856 --> 00:26:47.436 align:center
and choke the neck like this!

00:26:48.317 --> 00:26:51.447 align:center
Choke your opponent from behind
and kick the knee pit,

00:26:51.528 --> 00:26:53.068 align:center
-then it's a rear choke.
-Stop.

00:26:53.906 --> 00:26:55.486 align:center
Understand? Got it?

00:26:56.200 --> 00:26:58.620 align:center
All right. Look at me.

00:27:02.331 --> 00:27:04.131 align:center
Yes! Pull!

00:27:04.208 --> 00:27:08.508 align:center
Come on. Your right leg should move
to the back like this.

00:27:08.587 --> 00:27:09.507 align:center
Okay? Again.

00:27:09.588 --> 00:27:11.088 align:center
-I see.
-All right.

00:27:12.758 --> 00:27:14.758 align:center
Hold! Yes!

00:27:14.843 --> 00:27:15.843 align:center
Choke!

00:27:15.928 --> 00:27:18.428 align:center
-From behind. What's next?
-Next?

00:27:18.514 --> 00:27:20.344 align:center
-The knee pit!
-What?

00:28:59.031 --> 00:29:00.331 align:center
Ms. Jeong.

00:29:11.960 --> 00:29:14.800 align:center
Let go of me. Let go.

00:29:15.756 --> 00:29:17.586 align:center
What on earth are you doing here?

00:29:17.674 --> 00:29:20.544 align:center
That Sun Jae-gyu guy is terrible.

00:29:21.094 --> 00:29:24.474 align:center
He's teaching her how to fight,
to become a thug.

00:29:27.643 --> 00:29:29.353 align:center
I should confess.

00:29:29.436 --> 00:29:30.516 align:center
Confess what?

00:29:32.272 --> 00:29:33.322 align:center
Your feelings for Bom?

00:29:33.398 --> 00:29:36.568 align:center
I believed I could be helpful
because I like Bom.

00:29:38.028 --> 00:29:40.868 align:center
I wanted to help you two
clear up your misunderstanding

00:29:40.948 --> 00:29:42.028 align:center
and make up.

00:29:42.991 --> 00:29:45.041 align:center
But as a result, it's gotten worse.

00:29:46.161 --> 00:29:50.631 align:center
Before it's too late,
I'll go tell Bom everything about us.

00:29:52.125 --> 00:29:54.585 align:center
Hey, Attorney Choi. Choi I-jun!

00:30:23.198 --> 00:30:25.998 align:center
What? Oh, no!

00:30:26.076 --> 00:30:27.996 align:center
I'm so sorry. Are you okay?

00:30:29.955 --> 00:30:31.035 align:center
I'm sorry.

00:30:31.665 --> 00:30:33.165 align:center
Oh, no. Are you okay?

00:30:34.334 --> 00:30:35.954 align:center
I'm so sorry.

00:30:36.044 --> 00:30:39.214 align:center
I thought it was Mr. Sun
trying to make me practice.

00:30:39.298 --> 00:30:41.088 align:center
-Are you hurt?
-I'm fine.

00:30:41.967 --> 00:30:44.507 align:center
Though my pride is a bit bruised.

00:30:47.889 --> 00:30:49.229 align:center
Choi I-jun?

00:30:52.936 --> 00:30:56.066 align:center
I'm here because I have something
to tell Ms. Bom.

00:30:56.148 --> 00:30:57.648 align:center
That's good.

00:30:57.733 --> 00:31:00.023 align:center
I also have something to tell you.

00:31:01.695 --> 00:31:03.315 align:center
The documents you gave me,

00:31:04.781 --> 00:31:08.661 align:center
the colleague of my colleague
finally read them today.

00:31:08.744 --> 00:31:10.454 align:center
The colleague of your colleague?

00:31:10.537 --> 00:31:12.287 align:center
I'm glad she read them.

00:31:12.956 --> 00:31:13.786 align:center
Anyway…

00:31:13.874 --> 00:31:16.164 align:center
She said she'd make up her mind soon.

00:31:17.669 --> 00:31:18.589 align:center
Is that so?

00:31:19.212 --> 00:31:22.182 align:center
If she comes to consult me,
I'll kindly help her.

00:31:22.758 --> 00:31:24.928 align:center
You must be busy,
yet you're trying to help.

00:31:25.510 --> 00:31:27.470 align:center
Thank you so much, Mr. Choi.

00:31:30.766 --> 00:31:32.516 align:center
What? What's wrong?

00:31:33.185 --> 00:31:34.225 align:center
The thing you taught me…

00:31:35.187 --> 00:31:36.357 align:center
I did it to him.

00:31:36.438 --> 00:31:38.318 align:center
-Good job.
-Let me have…

00:31:49.451 --> 00:31:54.121 align:center
For instance, using the dark theater
as an excuse for physical contact.

00:32:09.554 --> 00:32:11.594 align:center
Wow, my makeup's done so well today.

00:32:14.726 --> 00:32:16.856 align:center
This is the only way I can get that glow.

00:32:23.443 --> 00:32:24.523 align:center
Did you wait long?

00:32:27.030 --> 00:32:27.950 align:center
You look…

00:32:30.283 --> 00:32:31.283 align:center
pretty today.

00:32:33.495 --> 00:32:36.785 align:center
Not just today.
I'm planning to keep being pretty.

00:32:38.750 --> 00:32:40.920 align:center
What are you doing? Follow me.

00:32:50.345 --> 00:32:52.805 align:center
Physical contact…

00:32:56.226 --> 00:32:58.436 align:center
Considerate. Reliable.

00:33:28.508 --> 00:33:29.548 align:center
Oh, no!

00:33:44.816 --> 00:33:47.066 align:center
I figured you'd be scared,
so I brought this.

00:33:50.906 --> 00:33:51.946 align:center
Hold it.

00:34:12.260 --> 00:34:14.680 align:center
The movie was so fun. Right?

00:34:16.097 --> 00:34:17.097 align:center
I'm not sure.

00:34:18.433 --> 00:34:22.263 align:center
My heart felt cold,
and so did my hands, so…

00:34:23.605 --> 00:34:26.525 align:center
Did you… feel cold?

00:34:34.115 --> 00:34:35.075 align:center
Hey.

00:34:44.125 --> 00:34:45.125 align:center
Finally.

00:34:55.428 --> 00:34:56.348 align:center
Choi Se-jin!

00:34:57.681 --> 00:34:58.931 align:center
What are you doing?

00:35:01.852 --> 00:35:03.062 align:center
-That brat…
-You…

00:35:03.144 --> 00:35:04.144 align:center
-Goodness.
-I…

00:35:04.729 --> 00:35:07.899 align:center
finally held your hand, and I got busted.

00:35:18.285 --> 00:35:20.865 align:center
Didn't you skip your tutoring
because you were unwell?

00:35:21.663 --> 00:35:23.243 align:center
Come on.

00:35:23.331 --> 00:35:25.041 align:center
Finals ended just two days ago.

00:35:25.625 --> 00:35:26.545 align:center
Goodness.

00:35:29.546 --> 00:35:30.666 align:center
Hello.

00:35:30.755 --> 00:35:33.585 align:center
I'm Sun Han-gyul, Se-jin's classmate.

00:35:35.802 --> 00:35:39.392 align:center
Gosh. You should study at times like this
to catch up with the top student.

00:35:40.015 --> 00:35:42.095 align:center
While you're having fun with a boy,

00:35:42.183 --> 00:35:44.183 align:center
don't you think he must be studying?

00:35:44.269 --> 00:35:46.729 align:center
He's not studying today either.

00:35:46.813 --> 00:35:47.723 align:center
Really.

00:35:47.814 --> 00:35:51.184 align:center
Says her friend
who's nothing but handsome.

00:35:52.110 --> 00:35:52.990 align:center
Dad.

00:35:53.069 --> 00:35:54.529 align:center
In any case, Choi Se-jin,

00:35:54.613 --> 00:35:58.693 align:center
if you come second once again,
I will transfer you to another school.

00:35:58.783 --> 00:35:59.993 align:center
That will never happen.

00:36:03.705 --> 00:36:04.625 align:center
What?

00:36:04.706 --> 00:36:08.126 align:center
Se-jin worked really hard for finals.

00:36:08.209 --> 00:36:10.959 align:center
She was always the last one
to leave the library

00:36:11.046 --> 00:36:13.466 align:center
and went over the workbooks
again and again.

00:36:13.548 --> 00:36:16.678 align:center
And she read the textbooks
until they were worn out.

00:36:19.095 --> 00:36:22.385 align:center
She never went out for tteokbokki
with her friends because she was studying,

00:36:23.016 --> 00:36:26.606 align:center
and she even brought
her English notes to the restroom.

00:36:28.563 --> 00:36:29.513 align:center
Se-jin.

00:36:31.733 --> 00:36:35.153 align:center
Don't worry. You worked so hard.

00:36:36.821 --> 00:36:40.201 align:center
You deserve to be the top student.

00:36:52.128 --> 00:36:53.878 align:center
Where on earth are you?

00:36:53.964 --> 00:36:56.794 align:center
The schedule on set is all messed up
because of you.

00:36:56.883 --> 00:36:58.463 align:center
Oh, he's out.

00:36:58.551 --> 00:36:59.641 align:center
I'll call you later.

00:37:00.178 --> 00:37:01.098 align:center
Bye.

00:37:51.813 --> 00:37:53.523 align:center
Is he unemployed or what?

00:37:53.606 --> 00:37:55.986 align:center
Where is he going at this hour?

00:38:13.710 --> 00:38:14.550 align:center
What?

00:38:15.587 --> 00:38:16.797 align:center
Where did he go?

00:38:21.593 --> 00:38:23.883 align:center
Hey. Let's stop here.

00:38:24.387 --> 00:38:26.387 align:center
Yesterday was leg day,
so my legs are sore.

00:38:26.973 --> 00:38:29.013 align:center
Who are you, following me like this?

00:38:29.100 --> 00:38:32.020 align:center
What? Did he know I was following him?

00:38:33.563 --> 00:38:36.273 align:center
If you go that way,
you might get into an accident.

00:39:15.313 --> 00:39:17.353 align:center
Oh, no! Mr. Sun!

00:39:17.440 --> 00:39:18.530 align:center
Oh, no.

00:39:19.109 --> 00:39:21.199 align:center
Mr. Sun! Wake up!

00:39:21.277 --> 00:39:22.857 align:center
Isn't that Han-gyul's uncle?

00:39:22.946 --> 00:39:25.116 align:center
Hey. Call 911.

00:39:28.535 --> 00:39:30.245 align:center
LEGAL BRIEFS

00:39:33.373 --> 00:39:35.583 align:center
Ms. Bom!

00:39:35.667 --> 00:39:37.667 align:center
Hey, what is it? What's wrong?

00:39:37.752 --> 00:39:41.342 align:center
Han-gyul's uncle got hit by a car
and has been taken to the hospital.

00:39:41.422 --> 00:39:42.302 align:center
What?

00:39:43.216 --> 00:39:44.716 align:center
Is he seriously hurt?

00:39:45.635 --> 00:39:47.635 align:center
Han-gyul's uncle... got hurt?

00:39:51.766 --> 00:39:53.436 align:center
It might be a concussion.

00:39:53.518 --> 00:39:55.358 align:center
When you hit your head hard,

00:39:55.436 --> 00:39:58.396 align:center
it's common
to lose consciousness like this.

00:39:58.982 --> 00:40:01.362 align:center
It might be an epidural hemorrhage.

00:40:01.943 --> 00:40:05.443 align:center
When my aunt had a car accident,
she looked fine on the outside,

00:40:05.530 --> 00:40:08.200 align:center
but she fell into a coma
because of the hemorrhage.

00:40:09.367 --> 00:40:12.327 align:center
But he's not moving at all.
Maybe he's not in a coma

00:40:12.412 --> 00:40:14.502 align:center
but in a vegetative state.

00:40:16.124 --> 00:40:17.704 align:center
Boss!

00:40:18.459 --> 00:40:19.299 align:center
Boss!

00:40:20.378 --> 00:40:21.418 align:center
-Hey.
-What?

00:40:23.840 --> 00:40:26.470 align:center
This is why I kept telling you

00:40:26.551 --> 00:40:30.141 align:center
to stop stepping up so recklessly
for others.

00:40:31.556 --> 00:40:32.806 align:center
It's not the time for this.

00:40:32.891 --> 00:40:35.151 align:center
Hey, guys. Is the car okay?

00:40:35.226 --> 00:40:36.726 align:center
-Sorry?
-What?

00:40:36.811 --> 00:40:38.481 align:center
If he was brought to the hospital,

00:40:38.563 --> 00:40:41.983 align:center
I bet the car's bumper or door
must be broken. Right?

00:40:42.859 --> 00:40:44.279 align:center
You're worried about the car?

00:40:44.360 --> 00:40:47.780 align:center
It's been over an hour,
but he hasn't woken up.

00:40:47.864 --> 00:40:49.654 align:center
Oh, no, Jae-gyu.

00:40:49.741 --> 00:40:50.831 align:center
I'm sure he's fine.

00:40:58.833 --> 00:41:00.583 align:center
-Uncle!
-Are you okay?

00:41:04.923 --> 00:41:06.373 align:center
Hey. He's alive!

00:41:06.466 --> 00:41:08.176 align:center
He's okay!

00:41:13.014 --> 00:41:15.054 align:center
Are you all here for me?

00:41:15.141 --> 00:41:17.941 align:center
I'm fine, so you can go back.

00:41:18.019 --> 00:41:19.979 align:center
Thank you for worrying about me. Hey.

00:41:22.440 --> 00:41:24.360 align:center
Gosh, is it a party or what?

00:41:26.027 --> 00:41:27.027 align:center
Doctor.

00:41:27.862 --> 00:41:29.072 align:center
What about the test results?

00:41:30.073 --> 00:41:33.243 align:center
Are your bones and tendons
made of iron and concrete?

00:41:33.326 --> 00:41:36.496 align:center
A car hit you, but you don't
even have a crack in your bones.

00:41:37.288 --> 00:41:38.118 align:center
Look.

00:41:39.791 --> 00:41:44.211 align:center
In my 17 years as a doctor,
I've never seen such a beautiful scan.

00:41:44.295 --> 00:41:46.295 align:center
His head and neck are totally fine.

00:41:46.798 --> 00:41:48.298 align:center
Let me check where you have pain.

00:41:48.383 --> 00:41:50.673 align:center
Where I have pain? Oh, here.

00:41:52.845 --> 00:41:53.885 align:center
Come on, be gentle.

00:41:55.348 --> 00:41:56.178 align:center
That's it?

00:41:56.766 --> 00:41:57.766 align:center
What's that?

00:42:00.019 --> 00:42:01.819 align:center
It won't leave a scar, will it?

00:42:04.107 --> 00:42:06.567 align:center
If you got enough sleep, you can go home.

00:42:06.651 --> 00:42:08.821 align:center
But while you're here, finish the IV.

00:42:11.614 --> 00:42:13.534 align:center
Gosh, this is like a piece of art.

00:42:13.616 --> 00:42:15.196 align:center
I want to keep a copy.

00:42:16.536 --> 00:42:18.206 align:center
-Let me see you. Let me.
-What?

00:42:18.830 --> 00:42:19.750 align:center
I'm fine.

00:42:21.666 --> 00:42:25.876 align:center
By the way, what about the woman he saved?

00:42:25.962 --> 00:42:27.342 align:center
Did you see her face?

00:42:27.422 --> 00:42:29.432 align:center
She was wearing a cap this low,

00:42:30.216 --> 00:42:32.426 align:center
so I couldn't see the face at all.

00:42:34.429 --> 00:42:37.099 align:center
How could she not even show her face?

00:42:37.181 --> 00:42:39.851 align:center
All right. I'm fine, so you can all leave.

00:42:39.934 --> 00:42:41.894 align:center
Thank you, Mr. Hong. Bye.

00:42:42.812 --> 00:42:44.192 align:center
-Don't do that.
-Phillip, go.

00:42:48.735 --> 00:42:49.565 align:center
Excuse me.

00:42:50.361 --> 00:42:53.201 align:center
I'd like to pay Sun Jae-gyu's bill.

00:42:53.281 --> 00:42:56.371 align:center
Isn't Han-gyul's uncle just amazing?

00:42:57.118 --> 00:43:00.828 align:center
She must have no conscience or shame.

00:43:00.913 --> 00:43:04.083 align:center
What kind of person runs off
when someone's hurt because of her?

00:43:04.167 --> 00:43:08.087 align:center
Well, she must have her reasons.

00:43:08.171 --> 00:43:11.261 align:center
It's finished.
You can go home after paying your bill.

00:43:11.341 --> 00:43:12.181 align:center
Thank you.

00:43:13.051 --> 00:43:14.601 align:center
What reasons?

00:43:14.677 --> 00:43:18.347 align:center
You saved her life.
Shouldn't she show her face at least?

00:43:19.140 --> 00:43:21.640 align:center
We should report people like her
to the police.

00:43:21.726 --> 00:43:23.356 align:center
-No, you can't.
-Why not?

00:43:26.314 --> 00:43:27.144 align:center
Well…

00:43:28.066 --> 00:43:29.816 align:center
To tell the truth, she is…

00:43:31.110 --> 00:43:32.160 align:center
She is…

00:43:35.198 --> 00:43:37.448 align:center
Mr. Sun Jae-gyu! Mr. Sun!

00:43:38.076 --> 00:43:40.156 align:center
Oh, no. Wake up!

00:43:43.790 --> 00:43:45.380 align:center
It's Ms. Jeong Nan-hee.

00:43:49.587 --> 00:43:51.547 align:center
You mean my mom?

00:43:56.594 --> 00:43:58.884 align:center
I'm sure she can't come
even if she wants to.

00:43:58.971 --> 00:44:01.521 align:center
It's not easy for a celebrity
to come here.

00:44:01.599 --> 00:44:05.059 align:center
All the more reason
she should come and thank you.

00:44:05.144 --> 00:44:07.644 align:center
This isn't just being irresponsible.
It's shameless.

00:44:07.730 --> 00:44:10.150 align:center
But I'm totally fine.

00:44:11.859 --> 00:44:15.279 align:center
I'm okay, so stop being so mad. Calm down.

00:44:20.284 --> 00:44:21.994 align:center
Why should I do that?

00:44:25.081 --> 00:44:28.631 align:center
Why does everyone have to put up with her
when they suffer because of her?

00:44:35.508 --> 00:44:36.548 align:center
Don't.

00:44:38.261 --> 00:44:40.931 align:center
Before you're a teacher,
you're Jeong Nan-hee's daughter.

00:44:41.806 --> 00:44:45.726 align:center
"The adulterous teacher is Jeong Nan-hee's
daughter." "A scandal with a married man."

00:44:45.810 --> 00:44:49.190 align:center
If such articles get published,
who will take the blow?

00:44:49.272 --> 00:44:50.572 align:center
Dad.

00:44:53.359 --> 00:44:55.819 align:center
What needs to be done needs to be done.

00:44:57.738 --> 00:44:58.698 align:center
Bom.

00:45:00.366 --> 00:45:01.446 align:center
Is it…

00:45:04.454 --> 00:45:05.534 align:center
really not true?

00:45:07.498 --> 00:45:09.418 align:center
It felt like there was

00:45:10.751 --> 00:45:13.551 align:center
no one to lean on in the whole world.

00:45:15.381 --> 00:45:19.851 align:center
Like I had no reason to live…

00:45:22.513 --> 00:45:23.843 align:center
anymore.

00:45:33.983 --> 00:45:35.693 align:center
Why didn't you tell me?

00:45:38.070 --> 00:45:42.290 align:center
You should've told me all about it
so we could cry, get angry,

00:45:42.366 --> 00:45:45.036 align:center
and swear together.
Why did you bottle it up so long?

00:45:46.662 --> 00:45:50.792 align:center
There are things
that are painful just to talk about.

00:45:53.127 --> 00:45:55.217 align:center
The one I told Mr. Choi about.

00:45:55.880 --> 00:45:57.510 align:center
The colleague of my colleague.

00:46:02.845 --> 00:46:06.675 align:center
That's actually about me, not a colleague.

00:46:15.900 --> 00:46:17.530 align:center
-Let's go.
-Go where?

00:46:18.736 --> 00:46:20.566 align:center
Let's go tell I-jun to solve it.

00:46:21.572 --> 00:46:25.752 align:center
Just as you once told me,
what needs to be done needs to be done.

00:46:28.996 --> 00:46:29.826 align:center
Let's go.

00:46:36.170 --> 00:46:37.920 align:center
Darn it.

00:46:40.132 --> 00:46:42.722 align:center
You must be busy,
yet you're trying to help.

00:46:42.802 --> 00:46:44.472 align:center
Thank you so much, Mr. Choi.

00:46:46.973 --> 00:46:48.593 align:center
I should've confessed my feelings then.

00:46:49.183 --> 00:46:51.263 align:center
You shouldn't
confess your feelings rashly.

00:46:51.352 --> 00:46:53.822 align:center
You know, I did something similar
not long ago…

00:46:53.896 --> 00:46:56.436 align:center
Seriously, where on earth did they go?
Mr. Choi.

00:46:56.524 --> 00:46:59.734 align:center
Have you seen my cap and black hoodie
that I leave in the office?

00:46:59.819 --> 00:47:01.199 align:center
I swear I put them here.

00:47:05.449 --> 00:47:08.159 align:center
-There! My cap and hoodie!
-Hey…

00:47:09.036 --> 00:47:11.996 align:center
By the way, when did you come down here?

00:47:12.081 --> 00:47:14.921 align:center
Are you still here?
Are you really not leaving?

00:47:15.751 --> 00:47:18.341 align:center
I almost left this world
in a car accident. Happy?

00:47:19.547 --> 00:47:20.757 align:center
Again?

00:47:20.840 --> 00:47:23.510 align:center
Are you all right? Are you hurt?

00:47:23.593 --> 00:47:25.173 align:center
I'm not hurt.

00:47:25.761 --> 00:47:27.431 align:center
But Sun Jae-gyu is.

00:47:28.139 --> 00:47:29.349 align:center
Han-gyul's uncle?

00:47:29.932 --> 00:47:32.152 align:center
He saved me from getting hit by a car.

00:47:32.852 --> 00:47:35.362 align:center
If it weren't for him,

00:47:35.438 --> 00:47:39.988 align:center
my photo would be either on the front page
of the newspaper or in the obituaries.

00:47:41.235 --> 00:47:42.775 align:center
He sure is amazing.

00:47:43.529 --> 00:47:46.329 align:center
No, he's the problem. He is.

00:47:46.907 --> 00:47:47.947 align:center
Anyway, Mr. Choi,

00:47:49.327 --> 00:47:53.247 align:center
you told me he ran off with your money
and that he was your archenemy.

00:47:53.331 --> 00:47:54.631 align:center
Is that really true?

00:47:55.708 --> 00:47:57.048 align:center
What do you mean?

00:47:57.126 --> 00:47:58.836 align:center
I mean, what you told me

00:47:59.420 --> 00:48:02.760 align:center
is so different from what I've heard
about him from other people.

00:48:04.342 --> 00:48:06.762 align:center
Still, it's such a relief that he's okay.

00:48:07.345 --> 00:48:10.305 align:center
Gosh, you're right.
My heart sank when I heard it.

00:48:10.973 --> 00:48:14.093 align:center
I just don't get
why you worry so much about him.

00:48:14.644 --> 00:48:15.724 align:center
Principal.

00:48:15.811 --> 00:48:19.731 align:center
Have you forgotten how he made a fuss
at school on the snowy day?

00:48:19.815 --> 00:48:22.815 align:center
Mr. Jeong, have you forgotten
he's nothing but a thug

00:48:22.902 --> 00:48:24.782 align:center
that hangs out with those big guys?

00:48:24.862 --> 00:48:26.662 align:center
Come on, they're not thugs.

00:48:27.365 --> 00:48:31.575 align:center
The guys that hang out with him
all train at my jiu jitsu gym.

00:48:32.161 --> 00:48:34.251 align:center
They may be big and look like thugs,

00:48:34.330 --> 00:48:38.920 align:center
but they're good guys who love tteokbokki
and jjolmyeon. Don't get them wrong.

00:48:39.001 --> 00:48:41.091 align:center
He's right. They're really good guys.

00:48:41.754 --> 00:48:45.964 align:center
And remember how he lifted a car
in front of my place?

00:48:46.050 --> 00:48:48.050 align:center
Turns out he did it for a fire truck.

00:48:48.135 --> 00:48:52.175 align:center
There was a fire, but it couldn't get in
because of the illegally parked car.

00:48:52.264 --> 00:48:55.054 align:center
I heard this from the nurse at the vet's.

00:48:55.142 --> 00:48:57.482 align:center
When he was shoveling in the woods,

00:48:57.561 --> 00:49:00.821 align:center
it was to save the dog
buried by the landslide.

00:49:00.898 --> 00:49:02.238 align:center
You mean Bom-sik?

00:49:02.817 --> 00:49:05.277 align:center
How about your story? Is it true?

00:49:05.361 --> 00:49:06.491 align:center
What do you mean?

00:49:07.113 --> 00:49:10.863 align:center
The scar on your palm,
was it really Mr. Sun's doing?

00:49:12.451 --> 00:49:14.291 align:center
-Where's the restroom?
-That way.

00:49:14.370 --> 00:49:15.540 align:center
I'll be back.

00:49:15.621 --> 00:49:16.961 align:center
Just tell us.

00:49:17.039 --> 00:49:18.709 align:center
-Come on.
-Mr. Hong.

00:49:24.588 --> 00:49:26.718 align:center
Are you doubting me right now?

00:49:27.800 --> 00:49:30.470 align:center
Am I doubting you?

00:49:30.553 --> 00:49:33.423 align:center
Or are you slandering Sun Jae-gyu?

00:49:36.308 --> 00:49:37.598 align:center
Tell me.

00:49:38.185 --> 00:49:43.395 align:center
You didn't speak ill of him to me
on purpose, did you?

00:49:44.650 --> 00:49:45.490 align:center
What?

00:49:46.068 --> 00:49:50.618 align:center
You know, when you like someone,
sometimes you get jealous and twisted.

00:49:51.198 --> 00:49:53.328 align:center
You wanted to win Bom over,

00:49:53.409 --> 00:49:57.079 align:center
but when you realized
you had no chance against him…

00:50:05.045 --> 00:50:06.875 align:center
Everyone's being fooled!

00:50:10.259 --> 00:50:12.679 align:center
You asked me
what kind of person Sun Jae-gyu is?

00:50:14.805 --> 00:50:16.175 align:center
Jae-gyu is…

00:50:16.265 --> 00:50:18.095 align:center
What about Jae-gyu?

00:50:19.018 --> 00:50:20.858 align:center
What about Sun Jae-gyu, the son?

00:50:20.936 --> 00:50:21.766 align:center
That jerk is…

00:50:21.854 --> 00:50:22.974 align:center
He must've run off.

00:50:23.063 --> 00:50:24.973 align:center
Watch what you say.

00:50:25.065 --> 00:50:26.895 align:center
You don't know what happened.

00:50:26.984 --> 00:50:28.394 align:center
I saw it.

00:50:28.486 --> 00:50:30.816 align:center
In front of the underpass, a guy this big

00:50:30.905 --> 00:50:33.195 align:center
was running with a baby on his back.
I saw it.

00:50:33.282 --> 00:50:36.752 align:center
Are you saying the son ran off
after setting the house on fire?

00:50:36.827 --> 00:50:42.287 align:center
The father comes home wasted every day
and beats the son up.

00:50:42.374 --> 00:50:45.294 align:center
So how can he be in his right mind?

00:50:45.377 --> 00:50:46.877 align:center
I wouldn't put up with it.

00:50:48.130 --> 00:50:50.890 align:center
If I stayed home,
one of two things would happen, so I left.

00:50:52.301 --> 00:50:55.311 align:center
Either he'd end up killing me…

00:50:58.390 --> 00:51:00.060 align:center
or I'd end up killing him.

00:51:01.268 --> 00:51:02.808 align:center
Sun Jae-gyu, that jerk…

00:51:06.690 --> 00:51:08.690 align:center
killed his own father!

00:51:12.279 --> 00:51:13.119 align:center
What…

00:51:16.867 --> 00:51:19.867 align:center
What are you talking about?

00:51:20.538 --> 00:51:21.458 align:center
Sir.

00:51:22.748 --> 00:51:23.668 align:center
Mr. Choi.

00:51:24.792 --> 00:51:25.842 align:center
There.

00:52:13.257 --> 00:52:16.757 align:center
How did it go? How about Bom?
Did you see her? Is she doing okay?

00:52:16.844 --> 00:52:18.714 align:center
-Nothing's wrong, right?
-Honey.

00:52:19.263 --> 00:52:21.593 align:center
Let me get some sleep first.

00:52:21.682 --> 00:52:22.642 align:center
Of course.

00:53:08.395 --> 00:53:09.225 align:center
Ms. Bom.

00:53:12.316 --> 00:53:14.066 align:center
I'm sorry I didn't tell you sooner.

00:53:14.818 --> 00:53:18.778 align:center
I've been running Ms. Jeong's fancafe
as her fan for a long time.

00:53:23.744 --> 00:53:25.744 align:center
I finally get it.

00:53:26.497 --> 00:53:29.377 align:center
Why you opened your office
in the countryside

00:53:29.917 --> 00:53:32.127 align:center
and how my mom knew everything about me.

00:53:33.671 --> 00:53:37.841 align:center
I admit I've been telling Ms. Jeong
how you were doing,

00:53:37.925 --> 00:53:40.635 align:center
but I swear
I didn't approach you on purpose.

00:53:41.595 --> 00:53:44.675 align:center
The day Se-jin came to Seoul,
I happened to find out where you lived,

00:53:45.182 --> 00:53:47.562 align:center
and it made me worry
about you living here alone.

00:53:48.519 --> 00:53:51.399 align:center
I thought it was a good chance
to help you two make up.

00:53:52.523 --> 00:53:54.643 align:center
That's why you kept
sending me the documents.

00:53:56.735 --> 00:54:00.195 align:center
Since you knew
what I'd gone through in Seoul.

00:54:02.449 --> 00:54:04.619 align:center
I understand why you're offended.

00:54:05.452 --> 00:54:09.962 align:center
But still,
I wanted to help you clear your name.

00:54:10.040 --> 00:54:11.710 align:center
What about Mr. Sun, then?

00:54:14.169 --> 00:54:17.679 align:center
What was your intention
when you slandered him like that?

00:54:20.134 --> 00:54:21.044 align:center
Slander?

00:54:26.515 --> 00:54:28.725 align:center
Do you think so too?

00:54:30.436 --> 00:54:33.476 align:center
That I…

00:54:37.776 --> 00:54:39.276 align:center
slandered Jae-gyu?

00:55:19.234 --> 00:55:22.154 align:center
Sun Jae-gyu, that jerk…

00:55:25.783 --> 00:55:27.783 align:center
killed his own father!

00:55:34.458 --> 00:55:35.418 align:center
Jae-gyu…

00:55:38.128 --> 00:55:39.338 align:center
Jae-gyu…

00:56:10.536 --> 00:56:12.286 align:center
Did you eat?

00:56:21.588 --> 00:56:23.758 align:center
MS. YOON BOM

00:56:50.117 --> 00:56:53.577 align:center
Turns out Mr. Choi is the president
of my mom's fancafe.

00:56:54.079 --> 00:56:57.379 align:center
Gosh, no wonder she knew exactly
how I was doing.

00:56:57.457 --> 00:56:59.087 align:center
The baeksuk too.

00:56:59.168 --> 00:57:02.418 align:center
Mr. Choi didn't make it.
He just delivered what my dad made.

00:57:07.843 --> 00:57:10.843 align:center
Should we just go back?

00:57:12.264 --> 00:57:13.594 align:center
Why aren't you asking?

00:57:17.561 --> 00:57:19.861 align:center
If you heard something like that
from I-jun,

00:57:20.898 --> 00:57:22.938 align:center
you should ask me if it's true.

00:57:24.151 --> 00:57:25.451 align:center
Why are you holding back?

00:57:27.196 --> 00:57:28.446 align:center
I'm not holding back.

00:57:29.573 --> 00:57:30.823 align:center
I trust you.

00:57:40.250 --> 00:57:41.090 align:center
Ms. Bom...

00:57:45.631 --> 00:57:47.301 align:center
listen carefully to…

00:57:49.509 --> 00:57:50.599 align:center
what I'm about to say.

00:57:54.556 --> 00:57:55.766 align:center
My father…

00:58:00.562 --> 00:58:01.772 align:center
My father…

00:58:10.739 --> 00:58:11.949 align:center
I killed him.

00:59:24.104 --> 00:59:27.734 align:center
I guess God left me this scar
so I wouldn't forget my sin.

00:59:27.816 --> 00:59:29.986 align:center
You've been looking
at your phone for days.

00:59:30.068 --> 00:59:32.028 align:center
The one who asked me about Bom…

00:59:32.112 --> 00:59:35.782 align:center
Strangely enough,
I see him everywhere I go lately.

00:59:35.866 --> 00:59:36.696 align:center
Hello?

00:59:36.783 --> 00:59:40.613 align:center
Reporters might come for you, Ms. Bom,
so go straight home.

00:59:40.704 --> 00:59:43.284 align:center
Turn off your phone now.
Don't read any comments.

00:59:43.373 --> 00:59:44.203 align:center
What do you mean?

00:59:44.291 --> 00:59:47.501 align:center
He told me to tell you not to worry
and to give you this.

00:59:47.586 --> 00:59:49.506 align:center
It might become a long day.

00:59:52.966 --> 00:59:54.966 align:center
Translated by Wayne Ryu

