WEBVTT

00:01:19.915 --> 00:01:21.745 align:center
INHERITANCE PROPERTY DIVISION AGREEMENT

00:01:22.376 --> 00:01:25.166 align:center
"Inheritance property division agreement"?

00:01:34.847 --> 00:01:35.767 align:center
SUN HEE-YEON

00:01:35.848 --> 00:01:36.888 align:center
Sun Hee-yeon?

00:01:40.102 --> 00:01:43.232 align:center
Why is the seal
of a dead person stamped here?

00:01:47.860 --> 00:01:49.150 align:center
Sun Han-gyul?

00:01:51.697 --> 00:01:53.577 align:center
Who… are you?

00:01:54.324 --> 00:01:55.324 align:center
Who am I?

00:01:56.910 --> 00:01:57.910 align:center
Well…

00:01:58.704 --> 00:01:59.954 align:center
"Sun Hee-yeon."

00:02:04.376 --> 00:02:07.006 align:center
It's my mom's name,
who you said died in a fire.

00:02:15.637 --> 00:02:16.557 align:center
Han-gyul.

00:02:19.558 --> 00:02:21.768 align:center
How did a dead person's seal
end up on here?

00:02:23.437 --> 00:02:26.477 align:center
I'll explain everything, so calm down.

00:02:26.565 --> 00:02:28.735 align:center
-People are sleeping inside--
-Is she alive?

00:02:33.614 --> 00:02:35.024 align:center
I said, is she alive?

00:02:42.289 --> 00:02:44.589 align:center
What is it? What's going on?

00:02:49.922 --> 00:02:51.432 align:center
No, it's nothing.

00:02:53.342 --> 00:02:56.642 align:center
It doesn't look like nothing to me.

00:03:03.393 --> 00:03:05.973 align:center
Go inside. I'll get you a heated blanket.

00:03:14.988 --> 00:03:16.908 align:center
EPISODE 9

00:03:22.871 --> 00:03:24.421 align:center
Eat up, Han-gyul.

00:03:24.498 --> 00:03:27.498 align:center
Your uncle made gaengsigi porridge
that you like.

00:03:38.637 --> 00:03:39.847 align:center
Han-gyul.

00:03:40.973 --> 00:03:43.013 align:center
-I'm off to school.
-Wait.

00:03:43.100 --> 00:03:45.650 align:center
I need to give you an invite
to my grandma's 70th birthday.

00:03:45.727 --> 00:03:47.897 align:center
You're going to school? It's too early.

00:03:50.482 --> 00:03:51.362 align:center
Hey.

00:03:53.777 --> 00:03:55.027 align:center
Evil Han-gyul.

00:03:58.031 --> 00:03:58.951 align:center
Why?

00:04:01.827 --> 00:04:02.747 align:center
"Sun Hee-yeon."

00:04:04.246 --> 00:04:06.996 align:center
It's my mom's name,
who you said died in a fire.

00:04:08.875 --> 00:04:09.875 align:center
Is she alive?

00:04:12.004 --> 00:04:13.214 align:center
I said, is she alive?

00:04:17.718 --> 00:04:19.138 align:center
I'll pay for the stay.

00:04:19.219 --> 00:04:21.599 align:center
-There's no need for that.
-I need to take care of it.

00:04:22.556 --> 00:04:26.306 align:center
I can't stand owing favors,
so this situation's uncomfortable for me.

00:04:27.269 --> 00:04:28.559 align:center
Let's call it even on this day.

00:04:28.645 --> 00:04:31.395 align:center
I'll buy you ice cream or something,

00:04:32.024 --> 00:04:33.314 align:center
so hit me up when you come.

00:04:42.993 --> 00:04:44.863 align:center
WORLD HISTORY

00:05:02.637 --> 00:05:03.717 align:center
Hey.

00:05:05.057 --> 00:05:06.017 align:center
I'm home.

00:05:07.309 --> 00:05:08.229 align:center
Han-gyul.

00:05:11.354 --> 00:05:14.274 align:center
Your mind's all over the place,
I bet it was hard to focus on the exam.

00:05:15.984 --> 00:05:20.404 align:center
Whatever you're wondering,
don't keep it inside, just ask me.

00:05:21.114 --> 00:05:24.614 align:center
I'll answer as best as I can, okay?

00:05:24.701 --> 00:05:28.121 align:center
What could I possibly expect from you,
who lied to me for 18 years?

00:05:28.205 --> 00:05:29.035 align:center
Han-gyul.

00:05:31.750 --> 00:05:34.630 align:center
Dong-pyo asked me
to help with the party tomorrow.

00:05:34.711 --> 00:05:37.421 align:center
I have to head out at dawn.
I'll go to bed early.

00:05:41.426 --> 00:05:43.256 align:center
Okay, get some rest.

00:05:43.345 --> 00:05:45.515 align:center
We'll talk after the party tomorrow, okay?

00:05:46.348 --> 00:05:48.978 align:center
Ask me anything
you're curious about, all right?

00:06:08.078 --> 00:06:09.668 align:center
I'm not going to ask you, Uncle.

00:06:10.622 --> 00:06:12.332 align:center
I'll ask her directly.

00:06:16.753 --> 00:06:19.963 align:center
"Seocho-gu, 33-5 Balpo-dong."

00:06:30.392 --> 00:06:31.442 align:center
What's this?

00:06:32.185 --> 00:06:35.935 align:center
It's a new marketing trick
from a small-town lawyer with no clients.

00:06:41.486 --> 00:06:42.776 align:center
LEGAL BRIEFS

00:06:45.782 --> 00:06:47.122 align:center
COURT RULINGS ON TEACHER ASSAULT

00:06:47.200 --> 00:06:49.870 align:center
You mentioned
a colleague of your colleague

00:06:50.537 --> 00:06:52.667 align:center
who got assaulted by a parent.

00:06:56.293 --> 00:07:00.583 align:center
I put together the legal briefs
and court rulings from cases I worked on.

00:07:01.089 --> 00:07:03.889 align:center
I thought they might be useful
for that colleague.

00:07:04.843 --> 00:07:06.553 align:center
I appreciate it...

00:07:08.597 --> 00:07:12.187 align:center
but I think that colleague
would rather bury it and move on.

00:07:21.860 --> 00:07:23.610 align:center
Nothing in the world
should just be buried.

00:07:28.116 --> 00:07:31.246 align:center
Once you bury something,
it's even harder to dig back up.

00:07:35.665 --> 00:07:36.995 align:center
Then pass along this message.

00:07:37.667 --> 00:07:39.837 align:center
I'll deal with the mess myself.

00:07:40.545 --> 00:07:41.415 align:center
Don't forget,

00:07:42.339 --> 00:07:44.469 align:center
Attorney Choi I-jun...

00:07:46.134 --> 00:07:47.294 align:center
is always on your side.

00:08:12.202 --> 00:08:14.672 align:center
Did Sun Jae-gyu make all of this
by himself?

00:08:14.746 --> 00:08:15.616 align:center
No way.

00:08:15.705 --> 00:08:19.585 align:center
At first, he seemed like
a total disaster as a bachelor,

00:08:19.668 --> 00:08:22.088 align:center
but it turns out
he's the perfect husband material.

00:08:26.883 --> 00:08:27.713 align:center
Thanks.

00:08:28.802 --> 00:08:30.602 align:center
First of all,

00:08:30.679 --> 00:08:35.059 align:center
I sincerely congratulate Mrs. Yang Bok-hee
on her wonderful 70th birthday.

00:08:41.106 --> 00:08:43.566 align:center
Knowing that many elders would be here,

00:08:43.650 --> 00:08:48.120 align:center
I focused on balancing
both health and taste.

00:08:48.196 --> 00:08:51.076 align:center
If you look here,
for the marinated flounder,

00:08:51.157 --> 00:08:55.117 align:center
I used pear juice instead of sugar
to be mindful of blood sugar levels.

00:08:55.203 --> 00:08:56.613 align:center
As for the jeon,

00:08:56.705 --> 00:08:59.535 align:center
I used half soybean oil
and half perilla oil

00:08:59.624 --> 00:09:02.374 align:center
to keep the smoke point down
and bring out the flavor.

00:09:02.460 --> 00:09:05.340 align:center
Make yourself at home,
there's plenty of food.

00:09:05.422 --> 00:09:06.722 align:center
Enjoy as much as you like.

00:09:07.799 --> 00:09:08.759 align:center
One more thing.

00:09:09.676 --> 00:09:11.596 align:center
I'll grill the ribs on the spot.

00:09:19.144 --> 00:09:22.434 align:center
LA galbi. Next person. Hope you enjoy.

00:09:22.522 --> 00:09:23.822 align:center
Next in line.

00:09:24.691 --> 00:09:26.701 align:center
What's going on?
You haven't answered my texts.

00:09:28.069 --> 00:09:31.239 align:center
As you can see, I've got my hands full
with all the food prep.

00:09:32.073 --> 00:09:35.153 align:center
I've been meaning
to discuss something about Han-gyul.

00:09:40.874 --> 00:09:42.164 align:center
Okay.

00:09:44.836 --> 00:09:45.706 align:center
How about yukhoe?

00:09:46.713 --> 00:09:48.833 align:center
Here, grill it yourself.

00:09:48.923 --> 00:09:50.833 align:center
Ms. Bom, come over for a second.

00:09:56.639 --> 00:09:58.139 align:center
Did something happen with Han-gyul?

00:09:58.224 --> 00:09:59.474 align:center
That's the strange thing.

00:09:59.559 --> 00:10:01.229 align:center
He hasn't asked about his mom at all.

00:10:01.311 --> 00:10:03.611 align:center
It's a party, so noodles are a must.

00:10:04.814 --> 00:10:06.564 align:center
Yes, sure.

00:10:06.649 --> 00:10:08.649 align:center
Here you go, enjoy.

00:10:08.735 --> 00:10:09.645 align:center
Thanks.

00:10:10.278 --> 00:10:12.118 align:center
-It's self-serve from here on.
-Sorry?

00:10:18.661 --> 00:10:21.921 align:center
Geez, there are so many people here.
There's no time to talk.

00:10:21.998 --> 00:10:23.958 align:center
So, where's Han-gyul?

00:10:26.086 --> 00:10:27.206 align:center
Is he not here?

00:10:27.295 --> 00:10:29.165 align:center
He headed out at dawn to help Dong-pyo.

00:10:29.255 --> 00:10:30.425 align:center
I haven't seen him.

00:10:31.591 --> 00:10:32.761 align:center
Then where is he?

00:10:32.842 --> 00:10:33.722 align:center
Look at you two!

00:10:36.304 --> 00:10:38.224 align:center
Standing side by side like this.

00:10:38.306 --> 00:10:39.676 align:center
You two look wonderful together.

00:10:40.934 --> 00:10:42.014 align:center
How is everything?

00:10:42.519 --> 00:10:44.399 align:center
-Everything okay between you?
-Auntie!

00:10:46.606 --> 00:10:47.436 align:center
Ma'am.

00:10:48.691 --> 00:10:50.701 align:center
Saying things like that
could get us in trouble.

00:10:51.861 --> 00:10:52.991 align:center
Wait!

00:10:54.364 --> 00:10:55.444 align:center
Isn't that tuna?

00:10:57.617 --> 00:10:58.787 align:center
There's only one tuna.

00:10:58.868 --> 00:11:01.078 align:center
Only the fastest will get a taste.

00:11:01.162 --> 00:11:02.582 align:center
-Really?
-Where is it?

00:11:07.460 --> 00:11:11.260 align:center
So, have you guys started
working on having a kid?

00:11:12.590 --> 00:11:14.550 align:center
Ma'am, I'll explain everything later,

00:11:14.634 --> 00:11:15.964 align:center
so please keep it down.

00:11:16.052 --> 00:11:18.932 align:center
There's nothing embarrassing
about trying to have a baby.

00:11:19.013 --> 00:11:21.803 align:center
You're the man of the house,
so you need to work a little harder.

00:11:21.891 --> 00:11:23.851 align:center
You said you were hoping for a daughter.

00:11:28.148 --> 00:11:29.108 align:center
Did you just say...

00:11:33.945 --> 00:11:36.365 align:center
"daughter"?

00:11:36.448 --> 00:11:39.238 align:center
Mr. Choi, that's not it.

00:11:39.325 --> 00:11:42.155 align:center
Hey, Bom-sik's mom and dad,
I didn't know you were here.

00:11:44.539 --> 00:11:46.879 align:center
They come to the clinic together
and are inseparable,

00:11:47.542 --> 00:11:49.752 align:center
and today's no exception.

00:11:51.588 --> 00:11:54.758 align:center
All the people
at the market have been talking.

00:11:54.841 --> 00:11:59.511 align:center
When she buys a pot,
he's there carrying it for her.

00:11:59.596 --> 00:12:00.926 align:center
What a gentleman.

00:12:01.014 --> 00:12:02.174 align:center
No, I didn't...

00:12:02.891 --> 00:12:04.101 align:center
See? I knew it.

00:12:04.184 --> 00:12:05.844 align:center
What's the point of me staying quiet?

00:12:05.935 --> 00:12:08.355 align:center
You guys went around
basically telling everyone in town.

00:12:08.438 --> 00:12:09.318 align:center
Mr. Jeong!

00:12:10.273 --> 00:12:11.433 align:center
Don't.

00:12:11.524 --> 00:12:12.734 align:center
You can't break your word--

00:12:12.817 --> 00:12:15.527 align:center
Han-gyul's uncle,
let's make this absolutely clear.

00:12:15.612 --> 00:12:16.992 align:center
I, Jeong Jin-hyeok,

00:12:17.697 --> 00:12:19.367 align:center
swear I never told anyone

00:12:19.449 --> 00:12:23.789 align:center
that you two were hugging in private.

00:12:23.870 --> 00:12:25.870 align:center
I've never mentioned the fact

00:12:25.955 --> 00:12:29.375 align:center
that you got down on your knees,
begging me to keep it a secret.

00:12:29.959 --> 00:12:32.259 align:center
All the others here
have given their account.

00:12:37.467 --> 00:12:38.597 align:center
Han-gyul's uncle is...

00:12:40.512 --> 00:12:42.182 align:center
dating Ms. Bom?

00:12:48.353 --> 00:12:49.433 align:center
What's taking him so long?

00:12:50.563 --> 00:12:52.063 align:center
He hasn't called, what the heck?

00:12:53.399 --> 00:12:54.439 align:center
Se-jin.

00:12:55.026 --> 00:12:56.566 align:center
Why are you still out here?

00:12:56.653 --> 00:12:58.523 align:center
The buffet's all set up inside.

00:12:58.613 --> 00:13:01.113 align:center
Dong-pyo, haven't you seen Evil Han-gyul?

00:13:01.199 --> 00:13:02.829 align:center
He went to Seoul.

00:13:04.077 --> 00:13:05.407 align:center
Seoul?

00:13:05.495 --> 00:13:07.495 align:center
He said he had to meet someone in Seoul.

00:13:07.580 --> 00:13:10.880 align:center
He couldn't make it today, but he left
a gift for Grandma early this morning.

00:13:12.835 --> 00:13:16.005 align:center
Right, he told me not to tell anyone.

00:13:40.822 --> 00:13:42.952 align:center
Uncle! Han-gyul's uncle.

00:13:45.660 --> 00:13:47.120 align:center
You see, Han-gyul...

00:13:47.954 --> 00:13:49.494 align:center
Well, he...

00:13:52.542 --> 00:13:53.712 align:center
What about him?

00:13:55.628 --> 00:13:58.968 align:center
Sun Han-gyul went to Seoul.

00:15:01.861 --> 00:15:02.781 align:center
Who is it?

00:15:17.126 --> 00:15:18.086 align:center
Is that you, Han-gyul?

00:15:36.020 --> 00:15:37.070 align:center
I'm glad you came.

00:15:38.272 --> 00:15:39.442 align:center
I'm glad you came, Han-gyul.

00:15:45.029 --> 00:15:47.529 align:center
I'm sure you have a lot of questions.

00:15:49.450 --> 00:15:50.950 align:center
Can I ask?

00:15:54.205 --> 00:15:59.495 align:center
You were alive and well.
So why did you make me live with Uncle?

00:16:11.806 --> 00:16:12.676 align:center
Back then,

00:16:15.810 --> 00:16:16.770 align:center
I was...

00:16:18.604 --> 00:16:20.604 align:center
I was just too young.

00:16:22.942 --> 00:16:25.412 align:center
I had no idea
what I was doing when I had you,

00:16:26.904 --> 00:16:29.074 align:center
and I had to raise you alone.

00:16:29.782 --> 00:16:34.162 align:center
I couldn't earn enough
to even afford formula,

00:16:35.246 --> 00:16:37.456 align:center
so I left you with your uncle

00:16:38.374 --> 00:16:40.034 align:center
and went to work to make money.

00:16:42.211 --> 00:16:44.511 align:center
By the time I came back for you,

00:16:45.256 --> 00:16:47.966 align:center
the house had already burned down,

00:16:49.552 --> 00:16:52.812 align:center
and your uncle had left with you.

00:16:56.476 --> 00:16:58.186 align:center
You seriously call that an excuse?

00:16:59.228 --> 00:17:00.438 align:center
With a few phone calls,

00:17:01.022 --> 00:17:04.072 align:center
you would've been able to find out
where I went or where I lived.

00:17:04.817 --> 00:17:09.157 align:center
Are you saying you haven't contacted me
all this time because you couldn't?

00:17:10.698 --> 00:17:11.738 align:center
Your uncle

00:17:12.825 --> 00:17:14.905 align:center
wouldn't let me see you.

00:17:21.042 --> 00:17:24.802 align:center
I know it was hard for you
growing up without a mom.

00:17:25.922 --> 00:17:30.012 align:center
But all those years I lived without you
were a nightmare for me too.

00:17:34.639 --> 00:17:36.309 align:center
But Jae-gyu must've thought

00:17:39.811 --> 00:17:42.401 align:center
that if I wanted to start a new family,

00:17:43.022 --> 00:17:46.572 align:center
I had to hide the fact

00:17:48.194 --> 00:17:50.364 align:center
that you existed.

00:17:51.823 --> 00:17:55.073 align:center
He thought it was what's best
for both you and me.

00:17:55.159 --> 00:17:57.829 align:center
How's that supposed to be
what's best for me?

00:18:02.041 --> 00:18:03.001 align:center
You know what?

00:18:04.335 --> 00:18:06.915 align:center
I wasn't happy at all,
even when I came in first at school.

00:18:08.089 --> 00:18:10.969 align:center
Others might have envied my report card.

00:18:12.552 --> 00:18:16.522 align:center
But I... envied the kids
who were worried they would get yelled at

00:18:16.597 --> 00:18:18.057 align:center
by their moms for bad grades.

00:18:21.394 --> 00:18:25.274 align:center
All those award certificates and medals,

00:18:26.566 --> 00:18:28.946 align:center
maybe Uncle was proud of them,

00:18:29.819 --> 00:18:31.279 align:center
but I wasn't.

00:18:32.905 --> 00:18:35.905 align:center
I could see I was using
those things to try and cover up

00:18:35.992 --> 00:18:37.752 align:center
my insecurity of not having a mom.

00:18:42.248 --> 00:18:43.998 align:center
May I take your order?

00:18:46.043 --> 00:18:48.413 align:center
Han-gyul, let's eat something first.

00:18:48.504 --> 00:18:51.214 align:center
You came all the way to Seoul
and haven't eaten anything, right?

00:18:52.675 --> 00:18:54.595 align:center
I'll have the truffle oil gnocchi.

00:19:04.604 --> 00:19:05.644 align:center
The same for him, please.

00:19:08.357 --> 00:19:10.607 align:center
Is that all right, son?

00:19:15.489 --> 00:19:18.079 align:center
What on earth is going on, Mr. Choi?

00:19:18.576 --> 00:19:22.076 align:center
I acted like I was divorced so things
would work out between you and Ms. Bom.

00:19:22.163 --> 00:19:24.373 align:center
I just gave Ms. Jeong an update

00:19:24.457 --> 00:19:26.837 align:center
that everything's going well
between you two.

00:19:26.918 --> 00:19:27.748 align:center
Mr. Oh.

00:19:29.170 --> 00:19:32.380 align:center
I want to be alone and quiet
like a rock on a hill.

00:19:33.674 --> 00:19:36.924 align:center
Could you please
go have some tuna belly or something?

00:19:44.018 --> 00:19:47.018 align:center
Ms. Hye-suk,
why are you looking at me like that?

00:19:48.606 --> 00:19:51.146 align:center
Seong-tae, have you never been married?

00:19:51.233 --> 00:19:52.143 align:center
Sorry?

00:19:55.196 --> 00:19:56.656 align:center
-It's true.
-Well...

00:19:56.739 --> 00:20:00.289 align:center
Hye-suk, please hear me out.
Let me explain why I did that.

00:20:02.954 --> 00:20:03.994 align:center
It's because of Ms. Bom.

00:20:05.081 --> 00:20:09.421 align:center
So, Mr. Choi is interested in Ms. Bom.

00:20:09.502 --> 00:20:10.922 align:center
I didn't have a way to help.

00:20:12.296 --> 00:20:14.926 align:center
Then I heard
you're the one closest to her.

00:20:17.051 --> 00:20:20.061 align:center
So basically, you didn't have
any feelings for me.

00:20:21.681 --> 00:20:22.521 align:center
Well...

00:20:24.266 --> 00:20:25.096 align:center
But...

00:20:27.269 --> 00:20:28.609 align:center
Hye-suk.

00:20:29.897 --> 00:20:30.817 align:center
Hye-suk!

00:20:35.695 --> 00:20:37.905 align:center
This is driving me crazy.

00:20:53.295 --> 00:20:55.255 align:center
I wish we could talk more,

00:20:55.923 --> 00:20:57.833 align:center
but you didn't tell your uncle
you came here,

00:20:57.925 --> 00:20:59.635 align:center
so I'm a little worried.

00:21:00.219 --> 00:21:04.229 align:center
If he finds out you came here,
he might not let you come see me again.

00:21:06.017 --> 00:21:07.017 align:center
Does that mean...

00:21:09.103 --> 00:21:10.683 align:center
it's okay for me to come again?

00:21:10.771 --> 00:21:11.691 align:center
Of course.

00:21:12.189 --> 00:21:14.859 align:center
Can I really come by?

00:21:17.862 --> 00:21:20.032 align:center
Is it okay if I give you a call?

00:21:20.656 --> 00:21:21.776 align:center
Sure.

00:21:21.866 --> 00:21:24.786 align:center
You have your family around.
Are you really sure it's okay?

00:21:27.163 --> 00:21:29.743 align:center
You're my family too.

00:21:32.960 --> 00:21:34.380 align:center
Let me ask you one more thing.

00:21:38.049 --> 00:21:39.589 align:center
Can I call you "Mom"?

00:22:01.405 --> 00:22:02.365 align:center
Right.

00:22:04.116 --> 00:22:04.946 align:center
Her number.

00:22:24.470 --> 00:22:25.890 align:center
I did what you told me to do.

00:22:28.766 --> 00:22:29.726 align:center
I swear I did.

00:22:30.726 --> 00:22:34.516 align:center
I told him I didn't leave him,
and that you wouldn't let me see him.

00:22:34.605 --> 00:22:37.525 align:center
I told him I did try to find him,
but I just couldn't.

00:22:37.608 --> 00:22:39.698 align:center
I also said he's my family too

00:22:39.777 --> 00:22:41.737 align:center
and he can come anytime he wants.

00:22:42.905 --> 00:22:46.485 align:center
I said exactly what you told me,
every single word.

00:22:46.575 --> 00:22:50.115 align:center
Your uncle had left with you.

00:22:50.204 --> 00:22:52.034 align:center
He wouldn't let me see you.

00:22:52.123 --> 00:22:54.833 align:center
You're my family too.

00:23:00.381 --> 00:23:05.221 align:center
If you hurt Han-gyul,
even a tiny bit, I won't forgive you.

00:23:06.595 --> 00:23:08.265 align:center
From now on, whenever Han-gyul comes by,

00:23:09.014 --> 00:23:10.264 align:center
you smile no matter what.

00:23:11.433 --> 00:23:13.263 align:center
Whenever he calls,
you answer no matter what.

00:23:14.645 --> 00:23:18.475 align:center
You haven't been there for Han-gyul
until now, so make it up to him.

00:23:21.861 --> 00:23:24.991 align:center
Don't ever mention
that you abandoned Han-gyul.

00:23:27.658 --> 00:23:29.248 align:center
And if he asks...

00:23:32.079 --> 00:23:33.619 align:center
you blame me, no matter what.

00:23:35.958 --> 00:23:38.208 align:center
That's the condition for me
to sign the agreement.

00:23:39.378 --> 00:23:40.298 align:center
You understand?

00:23:40.379 --> 00:23:42.219 align:center
Yes, I got it.

00:23:42.298 --> 00:23:44.088 align:center
So that's a promise, okay?

00:23:45.509 --> 00:23:46.509 align:center
I'm so relieved.

00:23:47.052 --> 00:23:48.262 align:center
Yes, thanks so much.

00:23:48.345 --> 00:23:53.055 align:center
Well, Han-gyul just left,
so he should be on the train soon.

00:23:53.142 --> 00:23:54.022 align:center
One moment.

00:23:56.187 --> 00:23:58.517 align:center
I've got to go pick up my kid.

00:23:58.606 --> 00:24:02.736 align:center
So, shall we decide
when we'll sign the papers?

00:24:03.903 --> 00:24:05.153 align:center
Are you coming to Seoul?

00:24:05.779 --> 00:24:08.369 align:center
No, it's fine, I can go there. I'll go.

00:24:46.237 --> 00:24:47.777 align:center
EVIL HAN-GYUL

00:24:47.863 --> 00:24:48.943 align:center
What?

00:24:50.908 --> 00:24:53.288 align:center
Wait, why's Han-gyul calling you?

00:24:55.537 --> 00:24:56.457 align:center
Hey.

00:24:57.456 --> 00:24:58.286 align:center
Yes.

00:24:59.041 --> 00:24:59.921 align:center
What?

00:25:01.502 --> 00:25:02.342 align:center
Yeah.

00:25:03.462 --> 00:25:06.052 align:center
Okay, bye.

00:25:10.261 --> 00:25:12.391 align:center
Jjun, give me a ride to Seoul.

00:25:14.181 --> 00:25:15.021 align:center
Hold on.

00:25:15.933 --> 00:25:18.723 align:center
So you want to go see Sun Han-gyul?

00:25:18.811 --> 00:25:19.811 align:center
All the way to Seoul?

00:25:19.895 --> 00:25:22.395 align:center
I'll tell you everything on the way.

00:25:23.524 --> 00:25:25.604 align:center
Didn't you say you wanted to beat him?

00:25:26.360 --> 00:25:29.160 align:center
You said you'd do anything
if I helped you crush Han-gyul.

00:25:31.365 --> 00:25:33.035 align:center
But he needs me.

00:25:34.576 --> 00:25:39.376 align:center
Yes, I do want to win against him
and I do want to crush him.

00:25:41.166 --> 00:25:42.746 align:center
But for now, I have to go see him.

00:25:43.627 --> 00:25:45.087 align:center
So please, take me there, okay?

00:25:45.170 --> 00:25:46.760 align:center
Hurry up. Let's go now.

00:25:48.382 --> 00:25:50.142 align:center
Wow, the bubbles are coming out nicely.

00:25:53.304 --> 00:25:54.554 align:center
They're floating really far.

00:25:56.557 --> 00:25:57.387 align:center
Try again.

00:26:10.904 --> 00:26:11.944 align:center
Here, eat this.

00:26:12.698 --> 00:26:15.578 align:center
Just sitting here won't solve anything.

00:26:17.161 --> 00:26:19.871 align:center
Han-gyul used to be that small too.

00:26:22.958 --> 00:26:24.338 align:center
Have I ever told you?

00:26:25.669 --> 00:26:28.919 align:center
About Han-gyul
during his school performance.

00:26:30.883 --> 00:26:33.093 align:center
SHINSU KINDERGARTEN TALENT SHOW

00:26:33.677 --> 00:26:36.517 align:center
Ding-dong, the bell rings

00:26:36.597 --> 00:26:39.847 align:center
I ran to open the door

00:26:39.933 --> 00:26:44.263 align:center
And there was my dad I'd been waiting for

00:26:44.355 --> 00:26:48.525 align:center
Standing in front of the door

00:26:48.609 --> 00:26:51.949 align:center
I was so happy that I smiled

00:26:52.029 --> 00:26:55.529 align:center
And called out, "Daddy"

00:26:55.616 --> 00:26:59.536 align:center
But his face looked

00:26:59.620 --> 00:27:03.500 align:center
A little sad today

00:27:03.582 --> 00:27:07.632 align:center
Did something happen?

00:27:07.711 --> 00:27:11.131 align:center
Is something worrying you?

00:27:11.215 --> 00:27:13.795 align:center
Did something...

00:27:13.884 --> 00:27:14.964 align:center
Han-gyul, I'm here.

00:27:15.052 --> 00:27:19.062 align:center
Go wrong today?

00:27:19.139 --> 00:27:22.439 align:center
-Cheer up, Daddy.
-Cheer up, Uncle.

00:27:22.518 --> 00:27:26.438 align:center
I'm here for you

00:27:26.522 --> 00:27:30.032 align:center
-Cheer up, Daddy
-Cheer up, Uncle

00:27:30.109 --> 00:27:34.199 align:center
I'm here for you

00:27:34.279 --> 00:27:37.909 align:center
Cheer up

00:27:44.873 --> 00:27:46.083 align:center
Uncle!

00:27:48.544 --> 00:27:52.044 align:center
People probably thought I was crying
because I was so moved,

00:27:54.425 --> 00:27:55.335 align:center
but that wasn't why.

00:27:56.135 --> 00:27:58.555 align:center
I cried because I was heartbroken.

00:28:02.099 --> 00:28:04.519 align:center
He was growing up
not knowing what his parents looked like.

00:28:07.062 --> 00:28:08.482 align:center
It broke my heart.

00:28:13.902 --> 00:28:14.862 align:center
Sorry.

00:28:15.821 --> 00:28:19.411 align:center
Everything with Han-gyul was so crazy,
I didn't even think about how you'd feel.

00:28:22.286 --> 00:28:26.666 align:center
Now that people have found out,
you can't be feeling great either.

00:28:30.127 --> 00:28:31.837 align:center
Laozi once said,

00:28:32.754 --> 00:28:35.424 align:center
"When life gets overwhelming
and complicated, think simple."

00:28:36.341 --> 00:28:39.761 align:center
For now, let's just think about Han-gyul.

00:28:44.391 --> 00:28:45.481 align:center
You should eat.

00:28:47.144 --> 00:28:48.394 align:center
It'll give you some energy.

00:28:50.272 --> 00:28:52.442 align:center
Okay, I'll eat.

00:28:52.524 --> 00:28:54.024 align:center
I should eat.

00:29:00.282 --> 00:29:01.492 align:center
It's good.

00:29:01.575 --> 00:29:03.115 align:center
-It's so good.
-Really?

00:29:20.177 --> 00:29:22.217 align:center
I'm not in the mood to take your call.
Hang up.

00:29:25.432 --> 00:29:26.272 align:center
What?

00:29:28.519 --> 00:29:30.769 align:center
-Why you?
-That's exactly my point.

00:29:30.854 --> 00:29:33.474 align:center
Why do I have to drive all the way
to Seoul to get your nephew?

00:29:35.108 --> 00:29:40.738 align:center
Ever since he was tiny,
I'd comfort him, carry him, feed him,

00:29:40.822 --> 00:29:43.702 align:center
and now he's making
my dear little sister go to Seoul?

00:29:44.451 --> 00:29:45.411 align:center
Even so,

00:29:46.453 --> 00:29:48.363 align:center
I'm letting you know
since I should update you

00:29:48.455 --> 00:29:49.285 align:center
as his guardian.

00:29:49.915 --> 00:29:51.585 align:center
So no need to worry, you punk.

00:29:54.753 --> 00:29:55.833 align:center
Jjun.

00:30:00.968 --> 00:30:04.848 align:center
Since when did you start
having feelings for Han-gyul?

00:30:06.139 --> 00:30:09.269 align:center
Jjun... No, I-jun, I mean, dear brother.

00:30:10.310 --> 00:30:12.110 align:center
I didn't mean to lie to you.

00:30:12.187 --> 00:30:15.687 align:center
You and Han-gyul's uncle
already don't get along.

00:30:15.774 --> 00:30:21.114 align:center
I was afraid talking about Han-gyul
might make you feel even worse.

00:30:37.796 --> 00:30:39.836 align:center
I'll be around having some coffee.

00:30:40.674 --> 00:30:42.004 align:center
Call me when you're done.

00:30:42.593 --> 00:30:43.423 align:center
Will do.

00:30:44.011 --> 00:30:47.471 align:center
I'll carry this gratitude
with me to the grave.

00:30:47.556 --> 00:30:48.426 align:center
I promise.

00:30:49.558 --> 00:30:51.768 align:center
Go on, someone's waiting for you.

00:31:17.919 --> 00:31:19.839 align:center
This is where you wanted to come?

00:31:20.672 --> 00:31:23.092 align:center
You really came?

00:31:24.509 --> 00:31:25.759 align:center
"You really came"?

00:31:26.887 --> 00:31:29.427 align:center
What are you doing?
Can't you see how hot this is?

00:31:30.057 --> 00:31:30.927 align:center
Right.

00:31:33.060 --> 00:31:33.940 align:center
Sorry.

00:31:58.460 --> 00:32:00.130 align:center
-Is it good?
-Yes.

00:32:06.009 --> 00:32:08.639 align:center
That darn jerk.

00:32:09.930 --> 00:32:11.390 align:center
I should've known

00:32:11.473 --> 00:32:14.093 align:center
from the moment he started sweet-talking
with his smug grin.

00:32:14.184 --> 00:32:16.804 align:center
You knucklehead.

00:32:17.354 --> 00:32:18.184 align:center
Ms. Seo.

00:32:19.356 --> 00:32:21.316 align:center
Hey, Mr. Jeong!

00:32:22.109 --> 00:32:23.779 align:center
It's you, Mr. Jeong.

00:32:24.695 --> 00:32:26.485 align:center
Have a seat.

00:32:28.073 --> 00:32:28.983 align:center
Mr. Jeong.

00:32:29.950 --> 00:32:35.290 align:center
Mr. Jeong, where did you hear
about that slick jerk?

00:32:35.372 --> 00:32:37.632 align:center
Well, of course I'd find out,

00:32:37.708 --> 00:32:39.878 align:center
since I cared.

00:32:41.044 --> 00:32:44.624 align:center
You were completely head over heels
for him. Why's that?

00:32:44.715 --> 00:32:46.965 align:center
He's not even good-looking,

00:32:47.050 --> 00:32:49.430 align:center
just boring and plain,
like a half-chewed rice cake.

00:32:51.763 --> 00:32:52.723 align:center
My name.

00:32:54.516 --> 00:32:55.846 align:center
What, your name?

00:32:59.229 --> 00:33:02.189 align:center
He just looked at me quietly...

00:33:04.276 --> 00:33:05.606 align:center
and then called my name.

00:33:06.820 --> 00:33:08.780 align:center
He said, "Hye-suk."

00:33:10.115 --> 00:33:11.655 align:center
Unbelievable.

00:33:11.742 --> 00:33:14.412 align:center
Of all things,
I can't believe you fell for that.

00:33:14.995 --> 00:33:17.115 align:center
When you get past 50,

00:33:18.832 --> 00:33:20.792 align:center
everything starts to feel blurry.

00:33:22.878 --> 00:33:25.968 align:center
Life doesn't feel vivid anymore.

00:33:28.842 --> 00:33:32.182 align:center
But when he called my name,

00:33:33.430 --> 00:33:38.310 align:center
everything suddenly felt so vivid,
like I was truly myself again.

00:33:39.060 --> 00:33:43.190 align:center
My senses felt sharp,
like I'd put on a pair of glasses.

00:33:44.399 --> 00:33:45.859 align:center
My instincts felt alive again.

00:33:48.904 --> 00:33:53.784 align:center
And just like that,
I totally fell for him.

00:33:58.163 --> 00:34:00.033 align:center
Never mind what I was rambling about.

00:34:02.459 --> 00:34:05.419 align:center
Still, thanks for letting me know

00:34:06.713 --> 00:34:09.043 align:center
and for coming here.

00:34:10.342 --> 00:34:12.102 align:center
I'm a little drunk.

00:34:12.677 --> 00:34:15.177 align:center
See you at school tomorrow.

00:34:15.263 --> 00:34:16.263 align:center
My goodness.

00:34:17.182 --> 00:34:19.692 align:center
Don't forget your bag again.
You always forget.

00:34:19.768 --> 00:34:21.358 align:center
Thank you.

00:34:21.436 --> 00:34:22.976 align:center
I'll get you a taxi. Let's go.

00:34:23.063 --> 00:34:24.893 align:center
I'm dizzy.
Take care of the check with that.

00:34:24.981 --> 00:34:26.941 align:center
I got this. How much do I owe?

00:34:28.109 --> 00:34:30.819 align:center
When I found out my mom was still alive,

00:34:31.613 --> 00:34:35.483 align:center
I just knew that she had abandoned me.

00:34:37.786 --> 00:34:42.126 align:center
But... I couldn't bring myself
to accept it.

00:34:44.459 --> 00:34:47.589 align:center
So I wanted to meet her
in person to see for myself.

00:34:51.174 --> 00:34:52.924 align:center
It must've been the worst day ever.

00:34:54.761 --> 00:34:56.471 align:center
Do you know what was even worse?

00:34:58.473 --> 00:35:01.473 align:center
I'm not hurt because she abandoned me.

00:35:02.686 --> 00:35:03.516 align:center
Then why?

00:35:05.272 --> 00:35:06.482 align:center
Because we grew apart.

00:35:10.151 --> 00:35:12.321 align:center
I only got to see her once,

00:35:13.738 --> 00:35:16.238 align:center
and now it feels like
I'll never see her again.

00:35:25.417 --> 00:35:27.087 align:center
Hey, Sun Han-gyul.

00:35:30.380 --> 00:35:33.010 align:center
You're someone everyone loves.

00:35:34.968 --> 00:35:37.718 align:center
She's just one person
out of eight billion people on Earth.

00:35:39.055 --> 00:35:41.845 align:center
Can't you just accept
that there could be just one person

00:35:41.933 --> 00:35:43.053 align:center
who might not love you?

00:35:45.353 --> 00:35:49.023 align:center
It's not just... one person.

00:35:49.107 --> 00:35:51.607 align:center
Geez, who else doesn't like you?

00:35:58.825 --> 00:35:59.695 align:center
Me?

00:36:03.496 --> 00:36:04.326 align:center
Hey.

00:36:05.373 --> 00:36:08.163 align:center
Do you seriously think I came
all the way here to pay for my stay?

00:36:10.670 --> 00:36:14.220 align:center
Can't you see my outfit?
Can't you see my shoes?

00:36:14.299 --> 00:36:15.969 align:center
Can't you see my lip tint?

00:36:16.676 --> 00:36:18.966 align:center
I was afraid it'd look too obvious
if it was too red,

00:36:19.054 --> 00:36:21.264 align:center
so I patted it on with my fingers.

00:36:21.890 --> 00:36:23.600 align:center
I tied my hair as if I didn't care,

00:36:23.683 --> 00:36:27.183 align:center
but I actually followed a video
and redid it three times.

00:36:27.854 --> 00:36:31.144 align:center
And if I didn't like you,

00:36:31.232 --> 00:36:34.362 align:center
would I have begged my brother
to drive 400 km to see you?

00:36:35.654 --> 00:36:39.784 align:center
Are you saying you actually like me?

00:36:41.284 --> 00:36:42.194 align:center
Wait.

00:36:42.869 --> 00:36:44.959 align:center
Am I being set up to confess here?

00:36:49.250 --> 00:36:50.170 align:center
Sun Han-gyul.

00:36:52.212 --> 00:36:53.552 align:center
I want to beat you.

00:36:55.382 --> 00:36:58.142 align:center
I want to crush you and take you down.

00:37:00.804 --> 00:37:05.014 align:center
But I keep finding myself drawn to you,
and it's driving me crazy.

00:37:09.479 --> 00:37:11.229 align:center
And what really drives me crazy is

00:37:12.607 --> 00:37:15.277 align:center
that I'm just one
of eight billion people who like you.

00:37:17.320 --> 00:37:20.370 align:center
It's pretty humiliating
and incredibly unpleasant.

00:37:21.408 --> 00:37:24.618 align:center
Still, I...

00:37:26.287 --> 00:37:27.117 align:center
Well...

00:37:27.706 --> 00:37:28.746 align:center
I like you.

00:37:33.670 --> 00:37:36.590 align:center
I'm saying I like you.

00:37:41.970 --> 00:37:42.810 align:center
Hold on.

00:37:43.680 --> 00:37:45.730 align:center
Did Sun Han-gyul just confess to me?

00:37:49.686 --> 00:37:50.686 align:center
Thank you...

00:37:52.522 --> 00:37:55.442 align:center
for saving me from the worst day.

00:38:09.039 --> 00:38:11.169 align:center
What? Don't look at me like that.

00:38:11.249 --> 00:38:12.089 align:center
Why?

00:38:15.879 --> 00:38:16.879 align:center
What?

00:38:50.914 --> 00:38:52.124 align:center
I'm back.

00:38:52.749 --> 00:38:54.169 align:center
Hey.

00:38:56.836 --> 00:38:58.626 align:center
You must be tired. Go get some sleep.

00:39:00.131 --> 00:39:01.091 align:center
Uncle.

00:39:04.385 --> 00:39:05.505 align:center
What is it?

00:39:07.263 --> 00:39:08.473 align:center
Is there something to eat?

00:39:19.400 --> 00:39:21.570 align:center
You know, like those restaurants
you see on TV?

00:39:21.653 --> 00:39:23.443 align:center
Is it called a "chandelier"?

00:39:23.530 --> 00:39:25.950 align:center
There was something sparkling
hanging from the ceiling.

00:39:26.407 --> 00:39:29.657 align:center
The server was wearing a suit
and asked, "May I take your order?"

00:39:29.744 --> 00:39:30.864 align:center
Wow.

00:39:32.205 --> 00:39:35.745 align:center
Looks like your mom took you
to the fanciest place.

00:39:37.127 --> 00:39:40.047 align:center
I couldn't tell what was what on the menu.

00:39:40.797 --> 00:39:43.217 align:center
She said, "Give my son what I'm having."

00:39:43.299 --> 00:39:45.179 align:center
So I got a thing called "gnocchi."

00:39:47.095 --> 00:39:49.345 align:center
It was this small,
kind of like a dumpling.

00:39:49.430 --> 00:39:52.980 align:center
It came in a creamy sauce
and was soft and rich.

00:39:53.059 --> 00:39:54.769 align:center
It slid down my throat smoothly--

00:39:54.853 --> 00:39:56.053 align:center
I'm sorry.

00:39:58.565 --> 00:40:03.155 align:center
If I knew you'd be this happy,
I should've let you see your mom sooner.

00:40:04.696 --> 00:40:08.116 align:center
She told you to call her again
and come see her again, right?

00:40:12.287 --> 00:40:14.787 align:center
She wouldn't stop telling me to come by

00:40:16.082 --> 00:40:17.842 align:center
and call her again.

00:40:19.169 --> 00:40:20.049 align:center
Good.

00:40:20.837 --> 00:40:23.297 align:center
Go see her often from now on, okay?

00:40:25.216 --> 00:40:26.046 align:center
I won't.

00:40:27.468 --> 00:40:28.558 align:center
Why not?

00:40:30.013 --> 00:40:30.843 align:center
It's too far.

00:40:31.431 --> 00:40:32.981 align:center
It's not too far.

00:40:33.057 --> 00:40:35.307 align:center
Just say when.
I'll take you there anytime.

00:40:35.393 --> 00:40:37.263 align:center
It's not really my thing.

00:40:37.353 --> 00:40:39.433 align:center
I just tried the gnocchi out of curiosity.

00:40:40.064 --> 00:40:43.234 align:center
I prefer something spicy,
like gaengsigi porridge.

00:40:50.658 --> 00:40:51.618 align:center
You got some more?

00:40:51.701 --> 00:40:52.621 align:center
Of course!

00:40:52.702 --> 00:40:55.252 align:center
I grabbed some fresh bean sprouts
at the market

00:40:55.330 --> 00:40:57.000 align:center
and cooked up a big pot.

00:40:58.416 --> 00:40:59.586 align:center
All right.

00:41:12.972 --> 00:41:14.852 align:center
-Uncle.
-What?

00:41:15.516 --> 00:41:17.596 align:center
I'm going out with Se-jin now.

00:41:19.354 --> 00:41:20.564 align:center
For real?

00:41:20.647 --> 00:41:23.277 align:center
Turns out, she had feelings for me too.

00:41:23.358 --> 00:41:24.858 align:center
Hey.

00:41:24.943 --> 00:41:26.943 align:center
Congratulations, Han-gyul.

00:41:27.028 --> 00:41:28.698 align:center
Who could possibly not like you?

00:41:29.322 --> 00:41:30.832 align:center
So, did you confess?

00:41:30.907 --> 00:41:32.327 align:center
Did she say yes right away?

00:41:33.409 --> 00:41:35.999 align:center
-We had ramyeon at the Hangang River.
-Look at you!

00:41:36.079 --> 00:41:37.579 align:center
You're just like me.

00:41:37.664 --> 00:41:39.744 align:center
-Well done. Congrats!
-Knock it off.

00:41:39.832 --> 00:41:40.712 align:center
Eat up.

00:41:40.792 --> 00:41:42.962 align:center
So, you officially became a couple today?

00:41:43.044 --> 00:41:46.044 align:center
When's your anniversary?
When is your 100-day anniversary?

00:41:46.130 --> 00:41:47.300 align:center
I don't know.

00:41:53.554 --> 00:41:56.224 align:center
How could a teacher
who's supposed to teach students

00:41:56.307 --> 00:41:57.847 align:center
date a parent?

00:41:58.601 --> 00:41:59.521 align:center
Does this make sense?

00:41:59.602 --> 00:42:01.312 align:center
It doesn't make any sense.

00:42:01.396 --> 00:42:05.276 align:center
From a moral and ethical standpoint,
this is unacceptable, isn't it?

00:42:06.276 --> 00:42:08.696 align:center
Principal, wouldn't you agree?

00:42:08.778 --> 00:42:12.868 align:center
Well, the school needs to be cautious
about these matters,

00:42:12.949 --> 00:42:16.449 align:center
but Ms. Bom isn't the type
to do anything wrong.

00:42:16.536 --> 00:42:17.576 align:center
Yes, I agree.

00:42:17.662 --> 00:42:20.422 align:center
And Han-gyul's uncle
may have looked rough at first,

00:42:20.873 --> 00:42:22.873 align:center
but don't we all know
what he's really like now?

00:42:23.501 --> 00:42:25.551 align:center
Yes, he's raising Han-gyul well

00:42:25.628 --> 00:42:27.258 align:center
and taking good care of the elders.

00:42:27.338 --> 00:42:29.428 align:center
Plus, the CEO of JQ Energy
is Sun Jae-gyu, right?

00:42:29.507 --> 00:42:30.797 align:center
Snap out of it!

00:42:31.592 --> 00:42:34.762 align:center
Look at this.
Didn't I tell you how I got this scar?

00:42:35.430 --> 00:42:36.730 align:center
You've all lost your minds.

00:42:36.806 --> 00:42:40.396 align:center
How can you possibly fall for that thug
and take sides with him?

00:42:40.476 --> 00:42:43.396 align:center
I swear, just hearing his name
makes my blood boil.

00:42:43.479 --> 00:42:44.769 align:center
I feel sick to my stomach.

00:42:45.440 --> 00:42:49.530 align:center
He's tall as a beanpole,
and he looks full of lust.

00:42:52.697 --> 00:42:53.527 align:center
Yoon Bom.

00:42:54.282 --> 00:42:56.042 align:center
You've been through worse in Seoul.

00:42:57.952 --> 00:42:59.832 align:center
All you'll get are bruises.

00:43:00.913 --> 00:43:02.163 align:center
Stand up tall.

00:43:02.749 --> 00:43:03.789 align:center
Brace your core.

00:43:22.685 --> 00:43:23.515 align:center
Ms. Bom.

00:43:24.812 --> 00:43:27.652 align:center
Do you know why
we have to maintain distance from parents?

00:43:29.025 --> 00:43:31.775 align:center
Once you start
getting personally involved with parents,

00:43:31.861 --> 00:43:34.201 align:center
you end up favoring one child,

00:43:34.280 --> 00:43:38.910 align:center
and the damage inevitably falls
on the other students. That's my point.

00:43:39.535 --> 00:43:40.455 align:center
Do you understand?

00:43:40.995 --> 00:43:44.495 align:center
But you favor Choi Se-jin so much,
Mr. Hong.

00:43:47.251 --> 00:43:48.551 align:center
What are you talking about?

00:43:50.213 --> 00:43:52.963 align:center
When have I ever favored her?

00:43:53.049 --> 00:43:53.889 align:center
Don't you remember?

00:43:54.926 --> 00:43:57.636 align:center
You helped Choi Se-jin's dad
with his election,

00:43:57.720 --> 00:43:59.020 align:center
emceed campaign events,

00:43:59.847 --> 00:44:02.637 align:center
and threw yourself
into whatever the governor's doing.

00:44:03.226 --> 00:44:06.476 align:center
Doesn't that count as getting
personally involved with parents?

00:44:06.562 --> 00:44:09.112 align:center
No, that's not the same thing.

00:44:09.190 --> 00:44:13.530 align:center
I was simply lending a small hand
to public service.

00:44:13.611 --> 00:44:15.371 align:center
You're taking it the wrong way.

00:44:16.280 --> 00:44:17.990 align:center
In a backwater town like this,

00:44:18.074 --> 00:44:20.864 align:center
where you can barely find anyone under 50,

00:44:20.952 --> 00:44:24.542 align:center
if two young people start dating,
you should quietly be happy for them.

00:44:24.622 --> 00:44:28.042 align:center
Why are you making such a fuss
like it's some huge scandal?

00:44:28.126 --> 00:44:30.206 align:center
Did Ms. Bom have an affair?

00:44:30.294 --> 00:44:32.464 align:center
Did she cheat on someone?

00:44:41.556 --> 00:44:42.426 align:center
Ms. Bom.

00:44:44.183 --> 00:44:46.393 align:center
If there's someone you like, go for it.

00:44:46.477 --> 00:44:49.357 align:center
If you want to be with someone,
don't hold back and be with him.

00:44:51.941 --> 00:44:54.781 align:center
Spring may seem like it'll last forever,

00:44:54.861 --> 00:44:56.111 align:center
but it's gone in a blink.

00:45:00.616 --> 00:45:02.866 align:center
Live your life in full bloom, okay?

00:45:09.292 --> 00:45:11.002 align:center
Thank you, Ms. Seo.

00:45:14.422 --> 00:45:15.302 align:center
And...

00:45:17.216 --> 00:45:19.926 align:center
I'm sorry for any concern
I've caused, teachers.

00:45:20.678 --> 00:45:23.478 align:center
I'm fully aware of the concerns you have.

00:45:23.556 --> 00:45:26.306 align:center
However, I will never do anything shameful
in front of the students

00:45:26.893 --> 00:45:29.473 align:center
or neglect my responsibilities
as an educator.

00:45:29.562 --> 00:45:31.822 align:center
I assure you that such a thing
will never happen.

00:45:33.774 --> 00:45:35.444 align:center
I promise that, under any circumstances,

00:45:35.526 --> 00:45:37.776 align:center
I will not cause any trouble
for the school.

00:45:38.779 --> 00:45:42.699 align:center
So please trust me this once
and give me a chance.

00:45:44.452 --> 00:45:45.872 align:center
I'd appreciate your support.

00:46:05.640 --> 00:46:06.480 align:center
Ms. Bom.

00:46:08.935 --> 00:46:11.435 align:center
Have you been waiting for me?
What if someone saw you?

00:46:11.521 --> 00:46:13.151 align:center
Most people have already seen us.

00:46:15.399 --> 00:46:16.319 align:center
Right.

00:46:17.151 --> 00:46:18.361 align:center
We've already been busted.

00:46:19.028 --> 00:46:21.658 align:center
I was waiting for you
since I was so anxious.

00:46:21.739 --> 00:46:24.159 align:center
How was it at school? Was everything okay?

00:46:24.867 --> 00:46:26.997 align:center
I did my best to explain.

00:46:28.538 --> 00:46:31.668 align:center
Now I have to brace myself
for whatever comes next.

00:46:31.749 --> 00:46:33.709 align:center
You don't need
to brace yourself for anything.

00:46:34.293 --> 00:46:36.583 align:center
If anything were to happen to you,

00:46:37.255 --> 00:46:40.295 align:center
I'll do whatever it takes to handle it.

00:46:40.883 --> 00:46:42.463 align:center
So don't worry about anything at all.

00:46:42.552 --> 00:46:44.972 align:center
Just stay calm and relaxed, okay?

00:46:45.721 --> 00:46:48.141 align:center
Cover your ears, close your eyes,

00:46:48.224 --> 00:46:49.974 align:center
and just keep smiling, all right?

00:46:51.060 --> 00:46:52.190 align:center
That's all, okay?

00:47:00.027 --> 00:47:02.777 align:center
The whole town knows about us now anyway.
Who cares?

00:47:03.489 --> 00:47:04.449 align:center
Today, let's...

00:47:05.074 --> 00:47:05.984 align:center
Don't smile.

00:47:06.075 --> 00:47:07.325 align:center
...smile as much as we can.

00:47:07.410 --> 00:47:08.710 align:center
Don't have fun.

00:47:08.786 --> 00:47:10.536 align:center
Let's have fun, like crazy.

00:47:10.621 --> 00:47:12.001 align:center
Don't be happy.

00:47:12.081 --> 00:47:13.631 align:center
Let's be as happy as we can

00:47:14.333 --> 00:47:16.913 align:center
and go to places we wanted to go
but couldn't before,

00:47:17.545 --> 00:47:19.835 align:center
without holding back, okay?

00:47:27.179 --> 00:47:28.309 align:center
Let's go.

00:47:57.126 --> 00:48:00.586 align:center
BOM LOVES JAE-GYU

00:48:12.933 --> 00:48:14.343 align:center
Ready? Smile.

00:48:15.728 --> 00:48:17.978 align:center
One, two, three.

00:48:28.824 --> 00:48:35.574 align:center
-One, two.
-One, two.

00:48:35.665 --> 00:48:37.915 align:center
-One, two.
-Hi.

00:48:45.633 --> 00:48:47.543 align:center
SASHIMI AND KING CRAB

00:48:54.642 --> 00:48:56.442 align:center
Here, Ms. Bom. Open up.

00:48:59.855 --> 00:49:00.935 align:center
How is it?

00:49:03.401 --> 00:49:06.071 align:center
This is absolutely mouthwatering.
Try some.

00:49:15.037 --> 00:49:15.917 align:center
How is it?

00:49:15.996 --> 00:49:18.036 align:center
It's so plump and sweet.

00:49:18.124 --> 00:49:18.954 align:center
Right?

00:49:19.041 --> 00:49:20.961 align:center
My tongue is crying tears of joy.

00:49:21.043 --> 00:49:22.913 align:center
Good grief, I can't watch this.

00:49:23.003 --> 00:49:25.293 align:center
What on earth are they doing
with each hand?

00:49:25.923 --> 00:49:27.503 align:center
Diving straight into the shell.

00:49:28.634 --> 00:49:29.544 align:center
It looks so good.

00:49:29.635 --> 00:49:32.965 align:center
I guess their other hands are busy
doing something else.

00:49:34.682 --> 00:49:35.942 align:center
Get in there.

00:49:36.684 --> 00:49:38.764 align:center
It's so plump. Wow.

00:49:39.478 --> 00:49:41.318 align:center
What? With a parent?

00:49:43.524 --> 00:49:45.274 align:center
Hasn't she still come to her senses

00:49:45.359 --> 00:49:47.609 align:center
or is she deliberately
trying to drive me crazy?

00:49:47.695 --> 00:49:49.315 align:center
After going through that mess here,

00:49:49.405 --> 00:49:51.985 align:center
how could she go there
and get involved with a parent again?

00:49:52.074 --> 00:49:53.694 align:center
I have no excuse.

00:49:53.784 --> 00:49:56.034 align:center
I should have watched more closely.

00:50:00.958 --> 00:50:03.378 align:center
Who is this guy anyway? What does he do?

00:50:04.545 --> 00:50:08.005 align:center
It just so happens I know him...

00:50:10.926 --> 00:50:14.846 align:center
Could it be
that jerk you've been looking for?

00:50:14.930 --> 00:50:19.980 align:center
That dumb thug who's all muscle
and ran off with your money?

00:50:26.692 --> 00:50:28.112 align:center
Honey, my meds.

00:50:28.194 --> 00:50:29.774 align:center
Yes, sure.

00:50:40.956 --> 00:50:44.046 align:center
Manager, cancel my entire schedule
for next week.

00:50:45.294 --> 00:50:47.414 align:center
You're not seriously going, are you?

00:50:48.255 --> 00:50:49.675 align:center
Ms. Jeong, calm down.

00:50:49.757 --> 00:50:52.927 align:center
Doing this could backfire on Ms. Bom.

00:50:53.010 --> 00:50:55.850 align:center
This whole mess is your fault,
and you're telling me to calm down?

00:51:00.726 --> 00:51:04.976 align:center
I should've gone down to Shinsu
to talk to Bom myself back then.

00:51:05.564 --> 00:51:08.814 align:center
Whether I go there and drag her back
or cut ties for good,

00:51:09.443 --> 00:51:10.983 align:center
I'm settling this once and for all.

00:51:11.070 --> 00:51:13.370 align:center
So both of you, stay out of it.

00:51:14.782 --> 00:51:16.202 align:center
From here on out, I'll handle it.

00:51:39.098 --> 00:51:40.888 align:center
You should go now.

00:51:41.725 --> 00:51:43.555 align:center
Okay, go on inside.

00:51:45.396 --> 00:51:47.646 align:center
I think I can only go if you let go.

00:51:49.692 --> 00:51:50.532 align:center
I should let go.

00:51:51.068 --> 00:51:52.608 align:center
Yes, let go.

00:51:55.781 --> 00:51:58.411 align:center
Why won't my hand let go?

00:51:58.492 --> 00:51:59.662 align:center
I know.

00:52:00.494 --> 00:52:01.824 align:center
Strangely, it's stuck.

00:52:03.706 --> 00:52:04.706 align:center
Then I have no choice.

00:52:05.332 --> 00:52:07.752 align:center
I'll walk you to the front door
and then go.

00:52:27.146 --> 00:52:28.226 align:center
What's going on?

00:52:28.814 --> 00:52:29.894 align:center
It's still stuck.

00:52:31.692 --> 00:52:33.652 align:center
Did we hold on for too long?

00:52:34.486 --> 00:52:35.986 align:center
In that case,

00:52:36.071 --> 00:52:40.791 align:center
I'll just walk you to your bedroom door,
and then I'll leave for real.

00:52:48.500 --> 00:52:50.300 align:center
You didn't just walk me to the door.

00:52:51.670 --> 00:52:54.550 align:center
You brought me inside the room.

00:52:56.592 --> 00:52:58.892 align:center
I don't think there's anywhere else to go.

00:53:02.222 --> 00:53:03.102 align:center
Right.

00:53:07.937 --> 00:53:10.187 align:center
I let go. It came off.

00:53:10.689 --> 00:53:13.109 align:center
We managed to let go, didn't we?

00:53:13.859 --> 00:53:14.989 align:center
Right.

00:53:15.778 --> 00:53:16.608 align:center
We let go.

00:53:16.695 --> 00:53:19.905 align:center
Don't step out, it's late.
I'll go by myself.

00:53:30.542 --> 00:53:31.382 align:center
Ms. Bom.

00:53:33.295 --> 00:53:35.415 align:center
Did you just stop me from leaving?

00:53:35.506 --> 00:53:37.006 align:center
Me? When?

00:53:39.134 --> 00:53:41.254 align:center
Maybe you got caught on the doorknob.

00:53:45.808 --> 00:53:47.268 align:center
There's no doorknob here.

00:53:48.143 --> 00:53:51.143 align:center
Then was it a nail? Or maybe a hanger?

00:53:56.902 --> 00:54:00.572 align:center
I thought maybe
you didn't want me to leave.

00:54:00.656 --> 00:54:02.276 align:center
Who? Me?

00:54:03.909 --> 00:54:08.209 align:center
So, are you saying you want me to leave?

00:54:09.206 --> 00:54:10.996 align:center
Why would you say that?

00:54:11.083 --> 00:54:15.413 align:center
I'm just saying that your clothes
probably got caught on something.

00:54:16.046 --> 00:54:18.376 align:center
It doesn't mean I wanted you to leave.

00:54:18.465 --> 00:54:23.055 align:center
So, you mean you wanted me to stay?

00:54:23.137 --> 00:54:26.177 align:center
Well, it's not like
I specifically wanted you to stay.

00:54:27.307 --> 00:54:28.137 align:center
I see.

00:54:30.227 --> 00:54:31.307 align:center
But...

00:54:33.355 --> 00:54:38.645 align:center
on second thought,
maybe staying isn't such a bad idea.

00:54:40.362 --> 00:54:41.492 align:center
Maybe you should go today.

00:54:43.323 --> 00:54:44.153 align:center
I see.

00:54:47.077 --> 00:54:48.537 align:center
What I mean is...

00:54:49.663 --> 00:54:52.243 align:center
I want to be with you,

00:54:52.916 --> 00:54:54.916 align:center
but at the same time,
I feel like we shouldn't.

00:54:55.002 --> 00:54:57.012 align:center
It's not like I want you to leave,

00:54:57.087 --> 00:54:59.087 align:center
but maybe leaving is the right thing,
you know...

00:55:02.051 --> 00:55:05.601 align:center
If you can't decide, I will.

00:55:14.563 --> 00:55:15.393 align:center
Han-gyul.

00:55:16.565 --> 00:55:18.065 align:center
I can't come home tonight.

00:57:08.886 --> 00:57:10.806 align:center
BOM-SIK'S HOUSE

00:57:33.160 --> 00:57:34.330 align:center
Did you sleep well?

00:57:36.121 --> 00:57:40.091 align:center
Yes. I think I slept well.

00:57:44.254 --> 00:57:47.374 align:center
Glad to hear it. I slept well too.

00:57:50.761 --> 00:57:53.561 align:center
Why is that vase there?

00:57:53.639 --> 00:57:54.479 align:center
Wait.

00:57:55.224 --> 00:57:57.344 align:center
Stay in bed a little more. I'll clean up.

00:58:45.232 --> 00:58:48.032 align:center
44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN,
GYEONGSANGBUK-DO

00:59:43.623 --> 00:59:46.873 align:center
I'll find out what kind of person
that Sun Jae-gyu guy really is.

00:59:47.502 --> 00:59:49.212 align:center
Jae-gyu. Oh, my!

00:59:50.380 --> 00:59:51.340 align:center
Why are you here, Mom?

00:59:51.423 --> 00:59:52.833 align:center
-You have a kid.
-He's my nephew.

00:59:52.924 --> 00:59:55.134 align:center
How could you meet a guy like this
in a nowhere town?

00:59:55.218 --> 00:59:57.348 align:center
Ms. Jeong.

00:59:58.680 --> 01:00:01.730 align:center
Ms. Bom, listen carefully
to what I'm about to say.

01:00:01.808 --> 01:00:03.308 align:center
Who are you, following me like this?

01:00:04.186 --> 01:00:05.306 align:center
Ms. Bom!

01:00:05.395 --> 01:00:08.975 align:center
Han-gyul's uncle got hit by a car
and has been taken to the hospital.

01:00:14.279 --> 01:00:16.279 align:center
Translated by UGKim

