WEBVTT

00:45.625 --> 00:51.791
CON RỂ

01:10.791 --> 01:12.458
Tôi…

01:17.208 --> 01:19.250
Để tôi nói nốt điều này…

01:22.000 --> 01:24.000
Chúng ta đã có giao kèo.

01:31.750 --> 01:34.625
Anh nghĩ sẽ có chuyện gì sẽ xảy ra, hả?

01:39.916 --> 01:40.875
Thấy chưa?

01:42.625 --> 01:44.000
Tôi đã cảnh báo anh.

01:45.208 --> 01:47.375
Tôi đã liên tục cảnh báo anh.

01:48.000 --> 01:51.083
Anh nên biết điều hơn.

01:53.458 --> 01:55.375
Bình tĩnh!

01:55.458 --> 01:57.875
- Súng vừa bị cướp cò.
- Vâng, thưa ngài.

02:04.041 --> 02:05.916
Chết tiệt.

02:08.333 --> 02:10.333
Phong tỏa hiện trường!

02:25.375 --> 02:26.666
Bình an rồi.

02:26.750 --> 02:29.375
Hãy đưa Tổng Chưởng lý về nhà.

02:29.458 --> 02:32.708
Ngài cần tắm rửa
và chuẩn bị cho buổi họp báo.

02:32.791 --> 02:33.791
Rõ, thưa sếp.

02:34.791 --> 02:35.875
Vậy là

02:37.875 --> 02:39.083
không sao chứ?

02:39.166 --> 02:40.583
Đừng lo.

02:41.083 --> 02:43.541
Chúng ta có giao kèo, ông nhớ chứ?

02:48.333 --> 02:49.500
Chúng ta có giao kèo?

02:51.916 --> 02:54.625
Gì cơ? Đang giỡn mặt tao đấy à?

02:54.708 --> 02:57.083
Không, không hề.

02:57.750 --> 02:59.125
Và mày chỉ muốn một viên?

03:00.208 --> 03:01.625
Vâng, một viên thôi.

03:01.708 --> 03:02.625
Thuốc lắc.

03:03.166 --> 03:04.541
Và tôi có

03:06.583 --> 03:07.583
bốn đô.

03:08.958 --> 03:12.916
Mày nghĩ tao bán lẻ từng viên một?

03:13.583 --> 03:14.958
Với bốn đô?

03:16.208 --> 03:17.333
Không phải mua cho tôi.

03:17.416 --> 03:18.916
Là quà sinh nhật.

03:19.000 --> 03:21.791
Cô ấy là một trong những em ngoan hiền
ở khu  Loma Encinos.

03:21.875 --> 03:23.083
Loma Encinos ư?

03:24.083 --> 03:25.000
Khỉ thật!

03:26.458 --> 03:28.041
Và mày sẽ tới dự tiệc sao?

03:29.125 --> 03:30.416
Khỏi cần nói nữa!

03:32.875 --> 03:34.083
Cầm lấy, hiểu chưa?

03:34.166 --> 03:36.625
Meth và speed, năm đô một viên.
Thuốc lắc mười đô.

03:36.708 --> 03:39.458
Không dưới 60 đô
cho một gam cocain đâu nhóc.

03:39.541 --> 03:44.083
Mày có thể kiếm được ít nhất 2.000
cho tất cả số đó.

03:44.166 --> 03:49.916
Thế nên sáng thứ Hai đến tìm tao
và mang cho tao cỡ 1.000 đô đấy.

03:51.000 --> 03:52.708
Cứ giữ tiền thừa.

03:52.791 --> 03:53.791
Chốt nhé?

04:00.000 --> 04:01.083
Mẹ bảo…

04:01.166 --> 04:03.291
Tởm quá! Em biết anh đang làm gì!

04:03.375 --> 04:05.750
Anh làm gì đâu! Và em phải gõ cửa chứ!

04:05.833 --> 04:08.041
Em có gõ mà! Đến giờ ăn trưa rồi.

04:08.708 --> 04:10.708
Chị ta không đời nào mời anh dự tiệc.

04:10.791 --> 04:13.375
Chị ta là đứa xấu tính nhất trường đấy mẹ.

04:13.458 --> 04:16.250
Mẹ chẳng biết gì về mấy người này.

04:16.875 --> 04:18.333
Con bé đó là ai?

04:18.416 --> 04:20.500
Chỉ là bạn cùng lớp hóa thôi.

04:20.583 --> 04:22.083
Không sao. Con cứ đi đi.

04:22.833 --> 04:26.083
Nhưng nếu còn gây chuyện lần nữa,

04:27.250 --> 04:28.541
thì con biết tay mẹ.

04:28.625 --> 04:31.791
Anh có thể chuyển đến Ocote
và ở cùng chú Mateo.

05:07.750 --> 05:10.333
Ồ, chào! Là cậu.

05:10.416 --> 05:12.791
Ừ. Tớ vừa hay có việc gần đây,

05:12.875 --> 05:15.708
nên ghé qua đưa cậu món quà
mà tớ đã nhắc tới.

05:15.791 --> 05:16.708
Quà à?

05:16.791 --> 05:18.583
Ừ. Tớ có vài…

05:18.666 --> 05:20.416
Cậu có gì đấy, cao bồi?

05:20.500 --> 05:21.708
Đủ thứ.

05:21.791 --> 05:23.291
Ludes, thuốc lắc.

05:24.375 --> 05:26.791
Thuốc lắc, giá năm đô cho…

05:26.875 --> 05:28.916
- Cứ để tớ…
- Còn cái gì kia?

05:29.000 --> 05:30.833
Tớ cũng có ít cocain.

05:30.916 --> 05:34.375
- Nửa gam, là khoảng…
- Trời ơi.

05:34.458 --> 05:37.083
- Hết sảy.
- Cocain 20 đô. Đâu, cocain 60 đô.

05:37.166 --> 05:40.208
Ai muốn đi vệ sinh tí không?
Thật tuyệt. Tớ yêu cậu.

05:41.333 --> 05:42.791
Ừ. Chắc rồi.

05:42.875 --> 05:43.916
- Cảm ơn.
- Được.

05:45.208 --> 05:47.666
Natalia? Về giá cả…

06:06.958 --> 06:08.250
Ôi, con trai.

06:08.333 --> 06:10.500
Xin lỗi vì con không có bố dạy bảo,

06:10.583 --> 06:12.083
nhưng nếu chưa quá muộn,

06:12.166 --> 06:15.750
giờ con sẽ được rèn giũa
trong kỷ luật thép.

06:19.250 --> 06:20.791
Hãy biết điều với chú.

06:20.875 --> 06:22.083
Chú là người tốt.

06:54.958 --> 06:56.291
Xe buýt sắp khởi hành.

06:57.500 --> 06:58.875
Xe buýt khởi hành!

07:11.875 --> 07:13.875
BẾN XE BUÝT OCOTE

07:21.291 --> 07:24.541
Hành khách đi San José de Gracia
xin hãy lên xe buýt.

07:24.625 --> 07:26.916
Điểm dừng tiếp theo, San José de Gracia.

07:27.000 --> 07:28.250
Chú Mateo?

07:35.916 --> 07:37.083
Ừ.

07:37.166 --> 07:38.208
Đợi cháu mãi!

07:39.083 --> 07:41.041
Mẹ cháu có gửi đồ cho chú.

07:48.833 --> 07:49.750
Đi thôi.

07:51.250 --> 07:52.541
BỎ PHIẾU CHO PRI

08:02.250 --> 08:04.708
BẢO DƯỠNG CÔN VÀ PHANH

08:04.791 --> 08:06.833
<i>Đây rồi! Thần tượng của Chui,</i>

08:06.916 --> 08:08.875
<i>chúa tể từ Monterrey, Nuevo León.</i>

08:08.958 --> 08:10.875
<i>Kẻ nhanh nhất làng vật Aztec,</i>

08:10.958 --> 08:13.291
<i>còn đây là Furia Fronteriza huyền thoại</i>

08:13.375 --> 08:16.541
<i>từ TJ…</i>

08:17.041 --> 08:18.958
<i>Anh ấy đang tung chiêu…</i>

08:19.041 --> 08:22.000
<i>Đòn đánh xuất sắc!</i>
<i>Một đòn xuất sắc được tung ra!</i>

08:22.083 --> 08:23.458
<i>Đứa con của gió,</i>

08:23.541 --> 08:25.958
<i>kẻ trỗi dậy từ Đất nước Mặt trời mọc</i>…

08:26.041 --> 08:28.541
Phòng cháu ở trên gác.
Chú đã quét dọn rồi.

08:29.833 --> 08:31.291
Muốn uống bia không?

08:32.708 --> 08:33.625
Đây.

08:34.333 --> 08:35.416
Cảm ơn chú.

08:35.500 --> 08:38.875
<i>…và khán giả bắt đầu reo hò:</i>
<i>“Mãnh thú! Mãnh thú! Mãnh thú!”</i>

08:39.375 --> 08:42.458
<i>Đây chính là thần tượng mới</i>
<i>của làng đấu vật,</i>

08:42.541 --> 08:45.333
<i> một hiện tượng để đời, một sự sùng bài, </i>

08:45.416 --> 08:47.875
<i>và công nhận tuyệt đối</i>
<i>cho tài năng của anh.</i>

08:47.958 --> 08:50.666
<i>Một đòn dứt điểm kết thúc một đế chế!</i>

08:50.750 --> 08:52.000
<i> Đối thủ đã bất tỉnh.</i>

08:52.083 --> 08:53.666
<i>Đối thủ cố kiểm soát anh.</i>

08:53.750 --> 08:55.375
<i>Anh tung đòn crossbody block và</i>…

08:55.458 --> 08:59.583
<i>Anh đánh gục đối thủ ngay lập tức.</i>
<i>Hai, chỉ hai giây.</i>

08:59.666 --> 09:01.833
<i>Hai người khổng lồ này đang so tài.</i>

09:01.916 --> 09:05.125
<i>Họ đang đối đầu trực diện.</i>

09:05.208 --> 09:07.541
<i>Đây rồi, đòn hiểm đầu tiên! </i>

09:07.625 --> 09:10.791
<i>Thế đó, thưa quý vị.</i>
<i>Những đấu sĩ đang tung chiêu</i>…

09:18.416 --> 09:19.666
Vụ xe buýt thì sao?

09:19.750 --> 09:20.916
Anh sẽ bảo Diego.

09:21.000 --> 09:23.333
Hy vọng lần này
cậu ấy sẽ mở lời với bố mẹ em.

09:23.416 --> 09:24.333
Chúc may mắn.

09:24.416 --> 09:28.166
Bố mẹ em có bao giờ nghe anh trai đâu.
Họ thừa biết lão là kẻ ngốc.

09:28.250 --> 09:29.333
Này.

09:29.416 --> 09:32.041
Em đang nói về bạn thân anh đó.
Liệu cái mồm.

09:32.125 --> 09:36.875
Bạn thân gì mà biết tụi mình cặp kè
thì anh ấy sẽ thịt anh luôn mất.

09:36.958 --> 09:41.416
Ừ thì cậu ấy rất có máu quân tử.

09:41.500 --> 09:42.833
Thật sao?

09:44.416 --> 09:45.250
Nghe này,

09:46.000 --> 09:49.166
từ hồi ông già tôi trở thành nghị sĩ…

09:49.250 --> 09:50.625
Ý tôi là thế đấy.

09:50.708 --> 09:54.166
Đây là thời điểm vàng
để chớp thời cơ và làm ăn.

09:54.666 --> 09:57.375
Tôi còn ba xe tải ngoài con taxi này.

09:57.458 --> 10:01.416
Nhưng nếu có thêm
vài chiếc xe khách hạng sang,

10:01.500 --> 10:04.000
ta có thể thầu luôn
tuyến Tejalpa đi Riviera Albacruz,

10:04.083 --> 10:07.541
rồi tổ chức tour biển cho mấy lão Tây,

10:07.625 --> 10:09.666
tiệc tùng xuân hè các thứ.

10:09.750 --> 10:10.833
Khoan đã,

10:10.916 --> 10:14.916
chẳng phải họ đều đổ xô đến
Xaca và Los Cactus sao?

10:15.000 --> 10:16.583
Chuẩn, ý tôi là thế đấy!

10:16.666 --> 10:18.416
Biển ở đây còn vắng tanh.

10:18.500 --> 10:19.583
Chẳng có ai cạnh tranh.

10:19.666 --> 10:23.125
Mà kể cả có đối thủ,
nhà cậu cũng nắm chắc phần thắng.

10:23.208 --> 10:27.041
Mấy thủ tục giấy phép lằng nhằng kia

10:27.125 --> 10:28.250
ý là…

10:29.083 --> 10:31.666
Hơn nữa, cậu đã làm trong ngành này rồi.

10:31.750 --> 10:32.708
Tôi là Tristana.

10:32.791 --> 10:37.375
Coi như cậu và gia đình cậu
góp vốn bằng quan hệ đi.

10:37.458 --> 10:39.375
Giá trị thặng dư thực sự.

10:39.458 --> 10:44.416
Cậu chẳng cần bỏ ra xu nào
để tham gia hợp tác cả.

10:44.500 --> 10:48.958
Chúng ta có thể vay vốn
dựa trên doanh thu dự kiến.

10:49.041 --> 10:54.833
Thậm chí còn được miễn thuế
vì đây là khu ưu tiên phát triển kinh tế.

10:54.916 --> 10:57.166
Chúng ta có thể lập hẳn quỹ tín thác.

11:01.666 --> 11:02.958
Thấy sao?

11:04.750 --> 11:06.625
Đỉnh quá đấy bạn.

11:06.708 --> 11:07.916
Quá đỉnh.

11:18.875 --> 11:20.083
Mẹ!

11:30.708 --> 11:31.958
Mẹ ơi!

11:47.375 --> 11:48.875
Này cậu!

11:49.541 --> 11:51.000
Được rồi.

11:52.375 --> 11:53.750
Này.

11:59.125 --> 12:00.833
Nhìn cái gì mà rỏ dãi ra thế?

12:00.916 --> 12:02.250
Em gái tôi đấy.

12:02.333 --> 12:03.291
Ừ.

12:05.083 --> 12:08.541
Có nhớ cậu gặp em nó
ở nhạc hội của Los Magikos không?

12:08.625 --> 12:09.541
Nhớ không?

12:11.208 --> 12:13.666
Đây chắc là bạn học luật của con.

12:13.750 --> 12:14.666
Vâng.

12:15.250 --> 12:16.208
Thưa phu nhân.

12:18.250 --> 12:22.125
Cháu là José Sánchez. Thật vinh dự
được diện kiến ngài nghị sĩ.

12:22.791 --> 12:24.916
Cô biết cháu không phải người Albacruz.

12:25.000 --> 12:27.041
Không, cháu là dân gốc Bắc.

12:27.125 --> 12:29.541
Cháu còn sống ở San Diego,
California mấy năm.

12:31.750 --> 12:34.666
Thế sao cháu không học luật bên đó luôn?

12:36.958 --> 12:38.958
Lucía, đi chỗ khác chơi.

12:39.041 --> 12:40.916
Vì cháu đã yêu đất nước Mexico.

12:41.000 --> 12:43.166
Cháu mải mê lên kế hoạch kinh doanh ở đây.

12:43.250 --> 12:45.750
Thành ra nghiệp đèn sách mới đến muộn vậy.

12:45.833 --> 12:47.583
Vậy sao không học ở Albacruz?

12:47.666 --> 12:50.000
- Cô thấy nó tốt hơn Séneca.
- Mẹ.

12:50.083 --> 12:53.666
Thưa phu nhân đáng kính,
đó là một nhầm lẫn rất phổ biến

12:53.750 --> 12:55.333
ngay cả với người dân Albacruz.

12:55.416 --> 12:58.500
Rất ít người biết
nếu xét về luật thương mại,

12:58.583 --> 13:00.875
chương trình của Séneca tốt hơn hẳn.

13:00.958 --> 13:02.458
Tốt hơn nhiều.

13:09.166 --> 13:11.166
- Sao rồi, José?
- Chào em.

13:11.250 --> 13:12.750
Sao anh lại ở đây?

13:13.916 --> 13:15.291
Anh em cứ lôi anh đến.

13:16.083 --> 13:17.041
Không phải chứ.

13:17.125 --> 13:18.875
Mà cậu ấy đâu rồi?

13:18.958 --> 13:20.625
Em không biết.

13:20.708 --> 13:24.166
Lúc nãy em vừa thấy ngồi lầm lì một góc.

13:24.250 --> 13:26.250
Anh chưa kể với anh ấy
chuyện tụi mình chứ?

13:26.333 --> 13:27.416
Tất nhiên là chưa.

13:27.500 --> 13:28.958
Chào Lucía!

13:29.041 --> 13:29.875
Vero.

13:31.583 --> 13:33.916
Đây là bạn học luật của Diego.

13:34.000 --> 13:34.875
Đây là…

13:35.500 --> 13:37.958
Juan? Không phải, José. José.

13:38.458 --> 13:39.583
Rất hân hạnh.

13:40.291 --> 13:42.291
- Tôi là José.
- Tôi cũng vậy.

13:51.125 --> 13:52.166
Chú Mateo.

13:55.750 --> 13:56.791
Chú Mateo.

14:02.041 --> 14:05.875
- Ghi nợ? Giỡn mặt hả?
- Thẻ được đảm bảo mà, thề luôn.

14:05.958 --> 14:07.708
Đảm bảo ư? Chủ thẻ chết rồi.

14:08.208 --> 14:10.041
Và khôn hồn thì thanh toán đi.

14:10.125 --> 14:11.583
Alex!

14:11.666 --> 14:13.791
Lại thêm một đứa muốn quỵt nợ đây.

14:13.875 --> 14:16.041
Vâng mẹ! Con tới đây!

14:16.125 --> 14:19.708
Tài sản của ông ấy là vật thế chấp.
Tin tôi đi.

14:19.791 --> 14:21.666
Chúng tôi đang hoàn tất di chúc.

14:21.750 --> 14:24.833
Sẽ xong ngay thôi.
Không lâu đâu. Tôi thề đấy.

14:24.916 --> 14:27.500
- Mày nghe bà ấy nói rồi đấy.
- Ừ, được rồi.

14:28.958 --> 14:30.666
Này, đứng lại!

14:31.875 --> 14:33.333
Cẩn thận chứ!

14:34.958 --> 14:36.125
Này thì…

14:37.500 --> 14:38.708
- Đứng lại!
- Đi thôi.

14:39.625 --> 14:40.750
Mở cửa ra!

14:51.416 --> 14:53.291
- Cảm ơn.
- Không có gì.

14:53.791 --> 14:55.041
Tôi không hiểu.

14:55.125 --> 14:58.708
Tốn 2.000 đô để đưa tro cốt lên đó
với đủ loại thủ tục hải quan.

14:58.791 --> 15:00.500
Nếu không gửi nhanh cho mẹ,

15:00.583 --> 15:03.291
mẹ và em gái dở hơi
sẽ đòi xuống dự đám tang.

15:03.375 --> 15:05.291
Sao cậu không muốn họ đến dự?

15:05.375 --> 15:08.416
Đám tang nào? Tôi không định chi tiền đâu.

15:08.500 --> 15:10.833
Mà có ai thèm đến dự đâu.

15:11.333 --> 15:14.958
Nghe này, thế này đi,
cho một đàn em lái xe chở tro đi

15:15.041 --> 15:18.166
rồi mẹ tôi sẽ đến nhận
tại kho của cậu ở San Diego.

15:18.916 --> 15:22.333
- Trời, cậu tính hết cả rồi.
- Dòng đời xô đẩy.

15:22.416 --> 15:24.083
Anh xử lý xác chú sao rồi, José?

15:24.166 --> 15:26.375
Gì cơ? Anh có làm gì đâu! Sao mà…?

15:26.458 --> 15:27.916
<i>Không. Em chẳng muốn biết.</i>

15:28.000 --> 15:29.291
Và đừng nói với em…

15:29.375 --> 15:31.958
chú Mateo mắc bệnh quái đản nào đó.

15:32.041 --> 15:33.083
Anh định viện cớ gì?

15:33.166 --> 15:36.041
Chú đã quắt lại bằng con Taquito?

15:36.125 --> 15:38.875
Chú vốn da bọc xương mà.

15:38.958 --> 15:41.666
<i>Chắc họ đã gửi nhầm gói hàng rồi.</i>

15:41.750 --> 15:43.750
Thôi nào. Thật sao?

15:43.833 --> 15:45.708
Vứt hộp đó đi. Anh sẽ lo liệu.

15:46.791 --> 15:47.833
Mẹ kiếp.

15:50.041 --> 15:51.750
- Chẳng ai chịu nghe mẹ!
- Không!

15:52.250 --> 15:53.458
Sao thế?

15:53.541 --> 15:55.833
Tất cả là tại mày hết.

15:55.916 --> 15:56.833
Tại sao?

15:58.666 --> 16:01.333
<i>Giữa một thế giới đổi thay</i>
<i>đến chóng mặt,</i>

16:01.416 --> 16:04.208
<i>thật dễ để chúng ta</i>
<i>bị cuốn đi bởi nghịch cảnh,</i>

16:04.291 --> 16:07.166
<i>bởi những kỳ vọng và áp lực</i>
<i>vượt tầm kiểm soát.</i>

16:11.791 --> 16:12.791
Có chuyện gì thế?

16:12.875 --> 16:15.000
- Thằng khốn.
- Bình tĩnh.

16:15.541 --> 16:17.583
- Đồ khốn!
- Để tôi giải thích.

16:17.666 --> 16:21.000
- Lúc nào mày cũng báo tao.
- Cậu bị sao vậy? Mình là bạn mà!

16:21.083 --> 16:22.625
- Là bạn ư?
- Phải.

16:22.708 --> 16:24.000
- Khoan đã!
- Sao?

16:24.083 --> 16:27.083
Này, tôi chỉ định an ủi con bé.
Nó là em gái của bạn thân tôi.

16:27.166 --> 16:29.208
- Con bé đã rất buồn.
- Buồn và có thai.

16:29.291 --> 16:31.541
Giờ bố mẹ đang đổ hết lên đầu tao!

16:31.625 --> 16:34.041
Khoan. Họ nghĩ
cậu làm em gái có bầu ư?

16:34.125 --> 16:36.083
- Thằng chó này!
- Khoan đã!

16:36.166 --> 16:38.083
Bình tĩnh đi! Dừng lại!

16:38.625 --> 16:40.291
Nào, bình tĩnh đi.

16:40.375 --> 16:41.583
José?

16:41.666 --> 16:42.875
Cái quái gì vậy?

16:42.958 --> 16:44.083
Đồ cặn bã!

16:44.166 --> 16:47.083
Cắm sừng em tao cặp với con này!

16:47.166 --> 16:49.416
- Anh là ai?
- Là thằng sẽ xử bồ mày!

16:49.500 --> 16:53.208
Mày điên rồi. Đấy là Flavia!
Em gái tao! Ở San Diego lên đấy!

16:59.583 --> 17:01.458
Em là em gái của tên khốn này?

17:02.083 --> 17:04.458
Vâng, xui thế đấy.

17:04.541 --> 17:06.833
Em đã nghĩ rằng

17:06.916 --> 17:08.541
anh ấy là con nuôi.

17:08.625 --> 17:10.916
Phải. Hợp lý đấy.

17:11.000 --> 17:11.916
Phải không?

17:12.000 --> 17:13.333
Cậu đã làm răng tôi lung lay.

17:15.958 --> 17:20.000
MƯỜI NĂM SAU

17:30.750 --> 17:32.875
- Cái quái gì thế!
- Đồ quỷ con!

17:32.958 --> 17:36.000
Mẹ bảo đánh thức bố,
không phải làm bố đau tim.

17:36.083 --> 17:38.541
- Mẹ!
- Idalia, xem thằng bé thế nào!

17:38.625 --> 17:40.500
- Con đánh răng chưa?
- Rồi ạ.

17:40.583 --> 17:41.500
Để mẹ ngửi xem.

17:42.333 --> 17:43.666
- Mẹ!
- Đừng nói dối!

17:43.750 --> 17:46.708
Đi đánh răng ngay,
không là bố cho ăn đòn giờ!

17:48.833 --> 17:52.333
CÔNG TY VẬN TẢI PARTIDA

18:03.208 --> 18:04.166
A-lô?

18:04.250 --> 18:06.083
Có ông Nuncio gọi.

18:06.166 --> 18:07.000
Để sau đi.

18:20.541 --> 18:21.541
Cậu có đủ chưa?

18:21.625 --> 18:24.125
- Giấy tờ cho công chứng viên.
- Có, đây rồi.

18:30.875 --> 18:34.500
Trời đất. Cậu chỉ việc in ra,
không phải ký vào đâu.

18:35.208 --> 18:36.750
Việc của tôi là chuẩn bị.

18:37.791 --> 18:40.416
Chỉ Lucía mới có quyền ký giấy tờ.

18:40.500 --> 18:43.125
Bố mẹ tôi để công ty đứng tên nó, nhớ chứ?

18:43.208 --> 18:44.875
Tôi là phó chủ tịch điều hành…

18:44.958 --> 18:47.125
Diego, ta phải đón Gerardito ở nhà trẻ.

18:48.833 --> 18:50.333
- Chào chú em.
- Quái vật.

18:50.416 --> 18:52.083
Thợ điều hòa đến rồi.

18:52.166 --> 18:53.208
Thì sao?

18:54.541 --> 18:55.958
- Đi thôi, Diego.
- Thì…

18:56.041 --> 18:58.208
Thợ sửa điều hòa đến rồi.

18:58.291 --> 19:01.541
Đừng có đụng vào
mấy thợ sửa điều hòa, hiểu chưa?

19:01.625 --> 19:02.875
Anh yêu, muộn rồi.

19:02.958 --> 19:06.375
Hãy in lại cái này đi
rồi đưa Lucía ký cho bằng được.

19:06.458 --> 19:08.625
Mẹ tôi muốn sửa cái này ngay.

19:08.708 --> 19:11.291
Nhanh lên! Tuần này mình trễ lần hai rồi.

19:11.375 --> 19:12.583
Bình tĩnh nào.

19:23.041 --> 19:24.125
Xong hết chưa?

19:28.583 --> 19:29.916
Ai vậy?

19:39.375 --> 19:40.833
Tôi giúp gì được không?

19:41.416 --> 19:43.458
Các anh là thợ sửa điều hòa à?

19:47.583 --> 19:49.500
Phải, bọn tôi sửa điều hòa đây.

19:50.000 --> 19:51.166
Anh là ai?

19:57.375 --> 19:58.958
Tôi là quản lý ở đây.

20:03.458 --> 20:05.083
Của các tuyến hành khách.

20:05.666 --> 20:06.666
Partida?

20:07.750 --> 20:09.041
Sánchez.

20:09.125 --> 20:10.208
José Sánchez.

20:10.958 --> 20:12.708
Phó chủ tịch điều hành.

20:14.666 --> 20:15.958
Diego đâu?

20:16.458 --> 20:18.375
Diego Partida là anh rể tôi.

20:20.500 --> 20:22.333
Vậy là người một nhà ư?

20:23.625 --> 20:25.708
Ừ, chắc vậy. Còn anh?

20:27.125 --> 20:27.958
Juan.

20:29.416 --> 20:32.375
Juan Fernando Lugo Cháirez.
Hân hạnh được phục vụ.

20:33.625 --> 20:36.875
Chúng tôi cũng có
một công ty gia đình ở San Isidro.

20:37.916 --> 20:39.375
Nhưng đang mở rộng.

20:41.125 --> 20:44.291
Anh quản lý ở đây tốt đấy chứ nhỉ?

20:45.333 --> 20:46.458
Lẽ ra còn tốt hơn.

20:49.458 --> 20:50.833
Ý anh là sao?

20:53.166 --> 20:54.708
Thì anh nghĩ mà xem.

20:54.791 --> 20:57.291
Sao tất cả các chuyến xe
đều đi từ Tejalpa?

20:57.375 --> 21:00.583
Thêm 20 xe buýt nữa,
chúng ta có thể xóa sổ Tejalpa.

21:00.666 --> 21:02.833
Lúc đó tha hồ chạy tuyến Alcocer.
Tôi nói rồi,

21:02.916 --> 21:06.375
ta có thể tạo quỹ, thế chấp ngược
và mấy chiến lược kiểu đó.

21:06.458 --> 21:07.958
Thâu tóm vài khu nghỉ dưỡng

21:08.041 --> 21:10.875
rồi chở khách bằng xe của mình.

21:10.958 --> 21:12.291
Thấy chưa?

21:12.375 --> 21:14.250
Tất cả đều liên kết với nhau.

21:14.333 --> 21:17.416
Vận tải, du lịch, kinh tế địa phương.

21:18.208 --> 21:19.375
Vậy thì,

21:21.541 --> 21:23.083
điều gì đang cản bước anh?

21:24.750 --> 21:27.083
Những kẻ không có tầm nhìn.

21:27.958 --> 21:29.500
Những người khác.

21:30.666 --> 21:33.083
Anh biết tôi nghĩ gì về người khác không?

21:33.166 --> 21:34.291
Kệ xác chúng.

21:36.041 --> 21:36.916
Nghe này.

21:37.750 --> 21:41.291
Ở Xacatlán cũng đầy rẫy hạng người đó.

21:41.375 --> 21:44.208
Và anh biết anh em tôi
nói gì về chúng không?

21:46.333 --> 21:47.458
Kệ xác chúng.

21:48.708 --> 21:50.000
Xong việc rồi sếp.

21:51.458 --> 21:53.958
Được rồi, có vẻ xe buýt đã xong.

21:56.000 --> 21:57.833
Đội của anh đông quân đấy.

21:58.791 --> 22:01.125
Phải lắp đặt nhiều lớp cách nhiệt mà.

22:02.125 --> 22:05.458
José, nếu anh cần mối làm ăn kín kẽ,

22:07.500 --> 22:08.458
cứ gọi tôi.

22:10.375 --> 22:11.291
Hẹn lần tới.

22:17.833 --> 22:18.666
Hẹn gặp lại.

22:18.750 --> 22:21.541
- Chào mừng.
- Bà Guadalupe, bà khỏe chứ?

22:21.625 --> 22:24.000
- Rất hân hạnh.
- Vâng. Cứ tự nhiên.

22:24.083 --> 22:27.166
- Cảm ơn vì lời mời.
- Anh gặp con trai tôi chưa?

22:27.250 --> 22:29.458
- Xin chào.
- Chào. Tôi là Lucía.

22:29.541 --> 22:31.958
- Maximiliano, hân hạnh.
- José Sánchez.

22:32.041 --> 22:32.916
Maximiliano.

22:33.000 --> 22:35.000
- José Sánchez.
- Tequila nhé, ông Germán.

22:35.083 --> 22:36.625
- Xin chào.
- José Sánchez.

22:36.708 --> 22:38.833
- Mang cả chai ra.
- Chào. José Sánchez.

22:38.916 --> 22:40.291
Anh còn muốn gì nữa?

22:40.791 --> 22:43.708
Chúng tôi đã ủng hộ anh.
Số tiền đổ vào không nhỏ.

22:44.416 --> 22:45.750
Chẳng hề bí mật.

22:46.458 --> 22:48.958
Chúng tôi đã ủng hộ Vivar.
Anh đánh bại lão để có đề cử.

22:50.208 --> 22:51.791
Nên giờ chúng tôi ủng hộ anh.

22:52.541 --> 22:54.375
Nhưng cuộc vận động hôm qua…

22:55.333 --> 22:56.750
Nhìn xem này!

22:56.833 --> 22:58.458
NỖI NHỤC CHÍNH TRỊ
ARÉVALO GHẾ TRỐNG

22:58.541 --> 23:01.250
Thật nực cười. Quá sức tưởng tượng.

23:01.833 --> 23:04.958
Anh đã nghĩ gì vậy?
Rất nhục nhã, phải không?

23:05.041 --> 23:06.458
Hãy đối mặt với sự thật.

23:06.541 --> 23:10.666
Chúng tôi đang giải tán đội tranh cử cũ
và gây dựng lại đội mới.

23:10.750 --> 23:12.500
Chẳng phải hơi muộn rồi sao?

23:12.583 --> 23:17.166
Tôi đánh bại Vivar, con tốt của bà,
và tôi cũng sẽ thắng cuộc bầu cử này.

23:17.666 --> 23:20.541
Có thể tôi không có bộ máy cũ chống lưng,

23:21.041 --> 23:24.041
có thể tôi chỉ là người địa phương,
nhưng tôi có tầm nhìn.

23:25.458 --> 23:27.083
Và tôi sẽ thắng.

23:27.166 --> 23:29.000
Hy vọng vậy, con trai.

23:29.083 --> 23:30.416
Giờ nói về mức giá…

23:30.500 --> 23:33.000
Không, ông Germán. Giá chốt rồi.

23:35.125 --> 23:36.125
Tôi xin phép.

23:53.916 --> 23:55.041
Bên này!

23:58.958 --> 24:00.791
- Ngồi đi.
- Anh khỏe chứ?

24:03.375 --> 24:05.791
- Sao rồi?
- Ngồi xuống đi.

24:05.875 --> 24:07.541
Ngồi đi. Làm chai bia chứ?

24:07.625 --> 24:08.875
Vâng, cảm ơn.

24:32.541 --> 24:33.458
Cảm ơn.

24:38.166 --> 24:40.208
Chào ông Sánchez.

24:40.291 --> 24:42.541
Tôi đoán ông đang thắc mắc tôi là ai.

24:42.625 --> 24:45.041
Thomas Grayson. Luật sư của ông.

24:48.583 --> 24:51.791
Tình hình trong này vẫn ổn chứ?

24:52.291 --> 24:54.375
Tôi đâu có thuê luật sư.

24:54.458 --> 24:57.541
Đừng lo. Thống đốc Arévalo
sẽ lo thù lao cho tôi.

24:58.458 --> 25:00.500
Ta có thể nói chuyện tuyệt mật.

25:03.250 --> 25:08.000
Hiện tại ông đang dính ba tội danh,
gồm tội lớn như âm mưu bất chính, nhưng…

25:08.625 --> 25:12.125
Vấn đề là họ không thực sự
quan tâm đến ông.

25:12.208 --> 25:13.791
Hồ sơ vụ này chẳng có mấy.

25:13.875 --> 25:15.166
Thế là tốt đúng chứ?

25:15.250 --> 25:16.416
Phải.

25:16.500 --> 25:19.291
Nhìn xem, đối với bên đặc vụ liên bang,

25:19.375 --> 25:21.750
đừng tự ái, nhưng ông chỉ là tép riu,

25:21.833 --> 25:23.083
nhân vật siêu phụ,

25:23.166 --> 25:25.041
quản lý cấp trung thôi.

25:25.125 --> 25:27.500
Như mấy vai quần chúng hay làm nền…

25:27.583 --> 25:29.791
Được rồi, tôi hiểu.

25:31.000 --> 25:32.666
Nhưng tôi là Tổng Chưởng lý.

25:32.750 --> 25:36.208
Phải. Ông là nhân vật tầm cỡ ở Albacruz.

25:36.291 --> 25:38.166
Nhưng với bên đặc vụ liên bang,

25:38.250 --> 25:41.958
ông chẳng đáng để họ tốn sức
truy tố và đưa ra xét xử công khai.

25:42.041 --> 25:43.916
Họ muốn người tầm cỡ hơn.

25:44.416 --> 25:46.750
Họ muốn… El Padrino.

25:46.833 --> 25:48.875
Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra

25:48.958 --> 25:51.708
vì ông trong sạch hoàn toàn và tuyệt đối,

25:51.791 --> 25:54.500
và tôi hứa tôi sẽ chứng minh điều đó

25:54.583 --> 25:57.333
với phương án bào chữa mạnh nhất có thể.

25:57.833 --> 25:59.416
- Ừ, phải.
- Phải không?

26:00.000 --> 26:00.958
Phải.

26:02.291 --> 26:03.958
Phải.

26:04.041 --> 26:08.166
Vì ông sẽ chẳng bao giờ dại gì
mà đi thỏa thuận riêng, đúng không?

26:13.041 --> 26:14.041
Phải.

26:15.666 --> 26:17.958
- Phải.
- Phải.

26:21.958 --> 26:22.875
Hợp tác vui vẻ.

26:22.958 --> 26:23.916
Được rồi.

26:35.833 --> 26:37.208
Mẹ kiếp tay đó.

26:39.041 --> 26:40.375
Mạn phép, anh Buendía.

26:41.583 --> 26:43.541
Có người muốn diện kiến anh.

26:43.625 --> 26:45.541
Mời vào. Mời ngồi.

26:46.375 --> 26:50.791
Ocote sẽ trở thành đầu tàu
của những cơ hội thương mại,

26:50.875 --> 26:53.291
giúp tinh gọn và đồng bộ hóa

26:53.375 --> 26:55.875
các mạng lưới vận tải tư nhân khác nhau

26:55.958 --> 26:58.000
vào quy hoạch vận tải khu vực.

26:58.083 --> 27:01.208
Và ứng viên của chúng ta cần gửi
thông điệp đến quần chúng.

27:01.291 --> 27:03.750
Một điều huy động được cử tri nòng cốt,

27:03.833 --> 27:05.583
khai phá sự ủng hộ to lớn.

27:05.666 --> 27:08.250
Một tầm nhìn.

27:08.333 --> 27:12.458
Không. Chú ấy cần một đội
có khả năng lôi kéo được quá mười người

27:12.541 --> 27:13.666
tới buổi vận động sau.

27:15.208 --> 27:16.583
Chính nó!

27:16.666 --> 27:19.291
Người dân đi vận động bằng gì?

27:19.375 --> 27:20.625
Bằng phương tiện.

27:23.041 --> 27:26.083
Và tôi đoán ông là Chủ tịch
công ty Vận tải Partida.

27:27.250 --> 27:30.833
Phó Chủ tịch điều hành,
nhưng thực ra cũng như nhau thôi.

27:33.833 --> 27:37.291
Tất cả phóng viên và đài truyền hình

27:37.375 --> 27:40.291
sẽ có mặt ở quảng trường Armas
vào thứ bảy.

27:40.375 --> 27:43.583
Chưa đến 1,000 người
thì quảng trường trống lắm.

27:44.333 --> 27:45.791
Một nghìn người.

27:45.875 --> 27:46.958
Một nghìn người.

27:49.041 --> 27:52.041
- Vậy nên tôi đưa anh ta đến.
- Sao tôi phí thời gian với gã này?

27:52.125 --> 27:54.166
Khác với cái gã trước ông dẫn tới,

27:54.250 --> 27:56.375
tay này có cả một đội xe buýt.

27:56.458 --> 27:57.750
Anh nghĩ sao?

28:01.500 --> 28:04.083
Tất nhiên, chính tay tôi ký duyệt mà.

28:05.375 --> 28:06.791
Ừ. Được rồi.

28:07.666 --> 28:08.500
Được rồi.

28:09.041 --> 28:10.541
Ừ, tôi sẽ gọi lại.

28:10.625 --> 28:12.625
Sếp có rảnh một chút không?

28:12.708 --> 28:13.541
Chuyện gì thế?

28:13.625 --> 28:16.458
Anh Méndez nói sếp yêu cầu ngừng bán vé

28:16.541 --> 28:20.333
các tuyến Limoneros
và Puerto Alto vào thứ Bảy tới

28:20.416 --> 28:22.083
vì đã cháy vé.

28:22.583 --> 28:25.708
Sếp cũng có nhắc đến vụ
ở Alcocer và Tuxtlán,

28:25.791 --> 28:28.291
rằng chúng ta sẽ thuê thêm xe mới.

28:29.041 --> 28:32.083
Nhưng không có ghi chép nào về việc bán vé

28:32.166 --> 28:33.791
trong tài khoản hoạt động.

28:33.875 --> 28:35.208
Đừng lo.

28:36.208 --> 28:37.291
Đó là xe hợp đồng.

28:37.791 --> 28:40.166
Chúng ta sẽ lấy quỹ dự phòng để bù vào.

28:40.833 --> 28:43.041
Nhưng tôi đã chuyển hết tiền trong quỹ.

28:43.875 --> 28:45.416
Còn hạn mức tín dụng?

28:45.916 --> 28:47.833
Phải được mẹ vợ sếp phê duyệt.

28:54.166 --> 28:56.458
Tôi đoán anh đã hiểu
đang có chuyện gì.

28:57.208 --> 28:58.083
Đúng thế.

28:59.083 --> 29:00.291
Anh nói với ai chưa?

29:00.375 --> 29:02.000
Dạ chưa. Chưa, thưa sếp.

29:03.291 --> 29:05.000
Nhưng chỉ là vấn đề thời gian

29:05.083 --> 29:08.875
trước khi ông Partida
và bà Fajardo nhận ra.

29:09.500 --> 29:11.750
Nếu tài khoản hoạt động giảm xuống

29:11.833 --> 29:13.416
mức 0,

29:13.500 --> 29:16.750
ngân hàng có thể sẽ can thiệp.

29:17.708 --> 29:19.833
Tôi khuyên sếp nên thu xếp ổn thỏa.

29:19.916 --> 29:21.958
Anh biết hậu quả
nếu tôi không bàn giao chứ?

29:22.041 --> 29:24.250
Đám người sửa điều hòa sẽ đến

29:24.750 --> 29:26.208
và dùng tôi làm lớp cách nhiệt.

29:27.416 --> 29:28.625
Hiểu ý tôi chứ?

29:30.208 --> 29:32.500
- Thế thì toi.
- Chết thật.

29:32.583 --> 29:35.791
Tôi cần huy động tất cả xe buýt
cho cuộc vận động này.

29:35.875 --> 29:39.000
Anh có tài sản thế chấp nào
để dùng ở ngân hàng sáng mai không?

29:39.083 --> 29:40.458
- Ngôi nhà.
- Được thôi.

29:40.541 --> 29:43.333
Nhưng ngặt nỗi nó lại đứng tên Lucía.

29:43.416 --> 29:45.958
Tôi chỉ cần cầm cự đến cuối tuần sau.

29:47.125 --> 29:50.791
Vậy tôi khuyên sếp nên về nhà,

29:50.875 --> 29:53.041
ân ái với vợ

29:53.125 --> 29:56.208
rồi khiến cô ấy ký giấy thế chấp nhà
cho ngân hàng.

29:56.750 --> 29:59.625
Tôi sẽ cố trì hoãn
tất cả các khoản chi tiền mặt.

29:59.708 --> 30:01.041
Được.

30:04.333 --> 30:05.250
Ordoñez.

30:06.500 --> 30:07.333
Vâng sếp?

30:07.416 --> 30:09.458
Sao anh tốt với tôi thế?

30:10.000 --> 30:13.125
Tôi đã làm việc ở công ty này
gần hai thập kỷ rồi,

30:13.791 --> 30:15.166
từ lâu trước khi sếp đến.

30:17.333 --> 30:19.166
Và nhà vợ sếp là lũ khốn nạn.

30:26.458 --> 30:27.625
Ôi, tuyệt quá.

30:29.208 --> 30:31.000
Em sẽ không ký đâu!

30:32.625 --> 30:35.041
- Không đời nào!
- Lại đây.

30:35.125 --> 30:37.750
Đồ khốn! Lần này anh quá quắt lắm rồi!

30:39.458 --> 30:41.083
Này vợ? Tạm biệt!

30:41.166 --> 30:46.250
Nếu người ta tìm thấy xác anh dưới mương,
hãy nhớ em và gia đình này đã giết anh!

30:46.958 --> 30:48.500
Chết tiệt!

30:49.791 --> 30:51.708
Xe buýt không phải vấn đề.

30:52.458 --> 30:53.458
Chỉ là…

30:54.958 --> 30:56.791
có chút rắc rối về lộ trình.

30:56.875 --> 30:59.458
Tôi cần được hỗ trợ để thay đổi lộ trình.

31:01.791 --> 31:04.708
Thỏa thuận là
chúng tôi trả tiền thuê đám đông,

31:04.791 --> 31:06.333
còn anh lo phương tiện.

31:06.416 --> 31:07.250
Đúng.

31:07.333 --> 31:08.916
Và chúng ta chia đôi.

31:09.875 --> 31:11.125
Ngày mai là vận động rồi.

31:11.208 --> 31:12.375
Vâng, tôi biết.

31:12.458 --> 31:16.375
Tôi biết chứ,
và vì đang quá gấp rút thế này,

31:16.958 --> 31:19.041
nếu chúng ta dàn xếp ổn thỏa được,

31:20.041 --> 31:21.166
phần của tôi là của anh.

31:22.625 --> 31:23.625
Thế nào?

31:26.750 --> 31:27.833
Được, vậy đi.

31:27.916 --> 31:32.375
NGÀY 7 THÁNG 6 NÀY
HÃY BỎ PHIẾU NHƯ SAU - PRI

31:39.250 --> 31:40.958
ỨNG CỬ VIÊN THỐNG ĐỐC ALBACRUZ

31:41.041 --> 31:45.458
ALBACRUZ CÙNG ARÉVALO

31:45.541 --> 31:49.416
VỚI SỨC MẠNH CỦA ALBACRUZ,
CHÚNG TA CÙNG TIẾN LÊN

31:53.208 --> 31:54.666
TRÁI CÂY TƯƠI

31:54.750 --> 31:56.375
TRÁI CÂY THEO MÙA

32:21.916 --> 32:24.125
Trước tiên, xin lỗi mọi người.

32:24.625 --> 32:26.625
Chúng ta sẽ đổi phương tiện.

32:26.708 --> 32:29.791
Xe buýt sẽ đến quảng trường Armas,
chỗ Maximiliano Arévalo vận động,

32:29.875 --> 32:33.583
và dĩ nhiên, tất cả quý vị
đều được trân trọng kính mời.

32:33.666 --> 32:34.708
Thật vớ vẩn!

32:34.791 --> 32:35.833
Được rồi.

32:35.916 --> 32:38.083
Những ai tham gia cùng chúng tôi

32:38.166 --> 32:42.208
sẽ nhận được nhận thù lao,
một chiếc ô và một chiếc bánh mì.

32:42.708 --> 32:44.333
Vâng, thưa bà. Bà áo xanh.

32:44.416 --> 32:45.750
- Chào buổi chiều.
- Chào.

32:45.833 --> 32:47.583
Thù lao là bao nhiêu?

32:47.666 --> 32:50.166
Người lớn 200 peso,

32:50.250 --> 32:51.916
trẻ con 100 peso.

32:52.000 --> 32:53.666
Không thể chấp nhận được.

32:53.750 --> 32:55.083
Tôi sẽ đệ đơn khiếu nại.

32:55.166 --> 32:57.541
Này, bình tĩnh.

32:57.625 --> 32:59.291
Ai cũng có quyền đó, nhưng giờ,

32:59.375 --> 33:02.208
nếu không đến cuộc vận động,
xin hãy xuống xe.

33:02.708 --> 33:04.416
Nhanh chân lên!

33:06.041 --> 33:08.208
Tất cả xe buýt hôm nay
đều đến cuộc vận động.

33:08.291 --> 33:12.000
Cứ việc gọi gà rán và nước ngọt
trong lúc chờ ở cửa hàng góc phố.

33:12.500 --> 33:13.583
Thật là nhục nhã.

33:14.291 --> 33:16.583
Một sự xúc phạm đúng nghĩa.

33:16.666 --> 33:18.041
Chúc ngon miệng.

33:44.958 --> 33:47.625
Arévalo!

33:47.708 --> 33:49.666
Arévalo!

33:49.750 --> 33:51.666
Arévalo!

34:00.375 --> 34:03.250
Arévalo!

34:19.041 --> 34:23.666
Arévalo!

34:23.750 --> 34:27.375
Arévalo!

34:47.333 --> 34:49.333
- Xin hãy dừng lại!
- Cho mày chết!

35:02.083 --> 35:05.000
THỨ BẢY KHÔNG GIẢI QUYẾT KHIẾU NẠI

35:05.083 --> 35:06.833
BÁO GIÁ CHƯA TÍNH VAT

35:13.875 --> 35:15.750
Đưa đây cho tôi.

35:29.000 --> 35:30.833
Anh thấy vẻ mặt của họ không?

35:30.916 --> 35:33.166
- Họ không thể ngờ được.
- Không.

35:33.250 --> 35:34.791
Họ trông như…

35:35.333 --> 35:36.666
Phải.

35:36.750 --> 35:40.500
Nhưng vẻ mặt của mẹ vợ tôi,
chuyện đó tôi sẽ phải tính sau.

35:40.583 --> 35:42.000
Đã lấp đầy quảng trường. Đỉnh!

35:42.083 --> 35:44.958
Phải, chúng ta đã làm được.

35:46.125 --> 35:49.125
Arévalo!

35:49.208 --> 35:50.583
- Arévalo!
- Arévalo…

35:50.666 --> 35:52.458
- Lũ khốn kiếp!
- Arévalo!

35:55.000 --> 35:56.708
Không, cảm ơn anh.

35:56.791 --> 35:59.833
Tôi bỏ lâu rồi vì bị viêm xoang.
Nó hành tôi ra bã.

36:01.458 --> 36:04.083
- Gì thế này!
- Người ta nói muộn là mất hết.

36:04.166 --> 36:06.041
- Một tí không sao.
- Chuẩn đấy!

36:06.875 --> 36:08.916
Có biết ta vẫn cần làm gì không?

36:09.000 --> 36:11.375
Củng cố mạng lưới thân tín.

36:11.458 --> 36:15.208
Chúng ta phải xây dựng một khu nghỉ dưỡng,

36:15.291 --> 36:18.750
có cả một sân golf hoành tráng…

36:19.291 --> 36:22.041
Rồi sẽ có một quầy bar với cocktail

36:22.125 --> 36:24.125
cắm thêm mấy cái ô nhỏ xíu.

36:24.208 --> 36:25.708
Cocktail nhiệt đới nhỉ?

36:25.791 --> 36:27.875
- Và ta sẽ hốt bạc.
- Ừ, chắc rồi.

36:30.166 --> 36:31.458
Hay một hãng xe buýt.

36:38.958 --> 36:41.791
- Mẹ kiếp!
- Đỉnh quá Juan.

36:41.875 --> 36:43.750
Cái này phê thật.

36:43.833 --> 36:45.250
Đừng gọi tôi là Juan.

36:45.333 --> 36:46.708
Xin lỗi.

36:46.791 --> 36:48.083
Gọi anh là Fernando nhé?

36:48.583 --> 36:50.250
Anh tên là Juan Fernando nhỉ?

36:50.333 --> 36:51.291
Có phải không?

36:52.416 --> 36:53.458
Gọi là Lobo đi.

36:54.125 --> 36:55.125
Được rồi.

36:55.916 --> 36:57.125
Bạn hiền.

37:07.416 --> 37:08.791
- Làm tốt lắm, José.
- Không…

37:08.875 --> 37:10.750
Giỏi lắm. Người dân, xe buýt…

37:10.833 --> 37:12.500
Anh sắp gặp chú ấy rồi.

37:12.583 --> 37:13.916
José thân mến của tôi.

37:14.833 --> 37:17.708
Từ khi thấy anh ở nhà ông Germán,
tôi đã tự nhủ:

37:17.791 --> 37:20.958
"Người này sẽ mang lại may mắn cho mình".

37:21.041 --> 37:23.375
Cháu biết chú có
giác quan thứ sáu nhạy bén mà.

37:23.458 --> 37:25.875
Nào, ôm tôi một cái đi. Cảm ơn anh.

37:25.958 --> 37:30.125
Anh làm được rồi. Anh đắc cử rồi.
Hay tôi nên gọi là Ngài Thị trưởng?

37:32.416 --> 37:36.625
Juan Fernando không đi cùng sao?

37:36.708 --> 37:38.416
Không.

37:38.500 --> 37:40.833
- Có những lời xì xào về hắn ta.
- Vâng.

37:40.916 --> 37:42.291
Khi bước chân vào chính phủ,

37:42.375 --> 37:44.500
ta phải tránh xa những kẻ như hắn.

37:44.583 --> 37:46.333
Ồ, tôi hiểu rồi.

37:46.416 --> 37:47.333
Phải.

37:47.416 --> 37:49.583
Nhưng hãy nói về anh đi, José.

37:49.666 --> 37:50.750
Giới thiệu chút đi nào.

37:50.833 --> 37:52.000
Gì cơ?

37:52.541 --> 37:53.875
Giám đốc Sở Giao thông.

37:53.958 --> 37:56.083
Giám đốc Sở Giao thông ư?

37:56.666 --> 37:58.291
Giám đốc Sở Giao thông.

37:58.791 --> 38:00.333
Có cần nhắc lại nữa không?

38:00.833 --> 38:03.750
Thật là… không thể tin nổi.

38:03.833 --> 38:07.833
Chúng ta vẫn phải giải quyết vấn đề
với công đoàn, với PROFECO,

38:07.916 --> 38:10.166
và cả vụ hoàn tiền vé.

38:10.250 --> 38:13.416
Mẹ đừng lo về chuyện đó.
Con đã lo liệu êm xuôi rồi.

38:13.500 --> 38:15.208
Ngoài ra, con đã có giấy phép

38:15.291 --> 38:18.625
cho các tuyến Aguascalientes và Durango.

38:19.291 --> 38:22.375
Ồ, và chúng ta sẽ sắp xếp tài chính

38:22.458 --> 38:25.958
cho đội xe buýt trường học mới.

38:28.875 --> 38:30.250
Ta cần khoảng 30 chiếc.

38:30.750 --> 38:32.958
Đội xe buýt trường học nào cơ?

38:33.041 --> 38:36.750
Quên báo với cả nhà là năm sau
chúng ta sẽ đấu thầu một dự án

38:36.833 --> 38:39.250
với Bộ Giáo dục Công lập.

38:39.333 --> 38:41.666
Thực ra thì con sẽ lo vụ đấu thầu đấy.

38:41.750 --> 38:46.666
Để làm được vậy,
chúng ta cần thành lập công ty mẹ

38:46.750 --> 38:50.041
dĩ nhiên đứng tên Lucía, vợ yêu của con,

38:50.125 --> 38:52.750
và con sẽ là đối tác điều hành.

38:56.791 --> 38:58.750
Trừ khi có ai phản đối.

39:01.416 --> 39:05.500
BA NĂM SAU

39:05.583 --> 39:08.166
<i>Các cảnh sát bang đã bị phục kích,</i>

39:08.250 --> 39:10.416
<i>châm ngòi một ngày đầy truy đuổi</i>

39:10.500 --> 39:12.750
<i>và huy động lực lượng an ninh.</i>

39:12.833 --> 39:15.625
<i>Những tiếng nổ lớn đã được ghi lại,</i>

39:15.708 --> 39:18.750
<i>trong khi một video khác</i>
<i>được đăng trên mạng xã hội…</i>

39:18.833 --> 39:20.375
Đã hơn hai tháng

39:20.458 --> 39:23.166
kể từ màn thăng tiến thần tốc
từ thị trưởng lên thống đốc

39:23.250 --> 39:26.333
nhưng Maximiliano Arévalo
vẫn chưa bổ nhiệm

39:26.416 --> 39:28.458
Tổng Chưởng lý mới cho Albacruz.

39:28.541 --> 39:32.916
Và đã gần một tháng sau khi
tổng chưởng lý tiền nhiệm từ chức,

39:33.000 --> 39:35.333
chính quyền của Maximiliano Arévalo…

39:35.416 --> 39:37.291
<i>vẫn chưa bổ nhiệm người thay thế.</i>

39:37.375 --> 39:39.708
<i>Đồng thời, cuộc chiến tàn khốc</i>
<i>giữa các băng đảng</i>…

39:39.791 --> 39:42.041
Đồ phù thủy hút máu khốn kiếp.

39:42.916 --> 39:46.375
<i>…tiếp tục cướp đi sinh mạng</i>
<i>của nhiều người dân Albacruz.</i>

39:46.458 --> 39:49.458
<i>Hôm nay là một ngày kỷ lục,</i>
<i>38 vụ giết người.</i>

39:50.291 --> 39:51.375
Thấy chưa?

39:52.333 --> 39:55.458
Với cái đà này, sẽ không còn ai ở Albacruz

39:55.541 --> 39:58.125
để chọn làm tổng chưởng lý.

39:58.625 --> 40:01.041
Chắc gì có tên ngu nào
dám nhận cái ghế đó.

40:01.125 --> 40:02.291
Espinosa đã nói gì?

40:02.375 --> 40:05.875
Chú nghĩ sao?
"Thà bây giờ bắn tôi đi còn hơn".

40:09.250 --> 40:12.083
Ưu tiên hàng đầu là nắn thẳng
và mở rộng Buenavista,

40:12.166 --> 40:14.416
khai thông cửa ngõ vào Nuevo Alto.

40:14.500 --> 40:16.875
Chỉ cần gắn mác là mở rộng Quốc lộ 300,

40:16.958 --> 40:20.291
chúng ta có thể tuồn một phần
ngân sách cao tốc liên bang

40:20.375 --> 40:22.333
vào quỹ phát triển riêng của anh.

40:22.416 --> 40:23.291
Anh thấy sao?

40:23.375 --> 40:26.916
Tôi biết anh cũng muốn nâng cấp
đường vào dinh thự mới của anh.

40:27.000 --> 40:29.500
Thông minh đấy, José!

40:29.583 --> 40:31.666
Giờ thì, La Carbonera…

40:31.750 --> 40:33.208
- José.
- Vâng?

40:33.291 --> 40:38.000
Chúng tôi gọi anh đến đây
không phải để bàn về ngân sách của bộ đâu.

40:38.083 --> 40:41.041
Tuy nhiên, tôi luôn coi trọng
sự khéo léo của anh

40:41.125 --> 40:42.458
và nhất là phần của tôi.

40:42.541 --> 40:44.750
Được rồi. Anh định thế nào?

40:44.833 --> 40:46.458
Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề.

40:46.541 --> 40:48.916
Albacruz cần một tổng chưởng lý mới.

40:49.000 --> 40:52.000
Và chúng tôi nghĩ
anh phù hợp cho cái ghế đó.

40:53.250 --> 40:55.416
- Không, nhưng tôi…
- Không nhưng nhị gì hết.

40:55.500 --> 40:56.666
Không nhưng nhị.

40:57.875 --> 40:59.250
Xin mời ngồi.

41:00.791 --> 41:06.875
Chúng tôi cần người có tầm nhìn,
và anh, Sánchez, có tầm nhìn.

41:07.583 --> 41:11.041
Ngài Thống đốc, ngài có tầm nhìn.

41:11.125 --> 41:14.208
Ý tôi là, tôi cũng vậy. Ai cũng có.

41:14.708 --> 41:20.125
Và dù tôi cũng có học luật,
tôi vẫn chưa hoàn thành bằng cấp.

41:20.208 --> 41:22.250
- Nên tôi không thể…
- Ừ, ở Đại học Séneca.

41:22.333 --> 41:23.750
Chúng tôi biết điều đó.

41:23.833 --> 41:27.041
Chúng tôi biết anh nợ hai môn.
Nhưng đừng lo, đã xử lý rồi.

41:27.125 --> 41:30.541
Hiệu trưởng Đại học Séneca
sẽ đích thân trao cho anh

41:30.625 --> 41:35.375
bằng Tiến sĩ Danh dự vì những gì
anh đã và sẽ cống hiến cho Albacruz.

41:40.750 --> 41:41.666
- Tuyệt quá.
- Vậy ư?

41:43.208 --> 41:44.125
Em thích chứ?

41:44.208 --> 41:45.583
Tin tốt quá.

41:46.833 --> 41:49.083
Này, anh sắp làm sếp rồi.

41:49.583 --> 41:52.666
Hãy tưởng tượng xem
anh sẽ quyền lực đến mức nào!

41:53.791 --> 41:58.916
Và ngoài ra, tổng chưởng lý
cũng phụ trách cảnh sát nữa chứ?

42:00.166 --> 42:02.041
Nghĩa là anh sẽ được cấp súng!

42:02.125 --> 42:04.291
Anh không biết. Chắc vậy.

42:04.958 --> 42:07.291
Trời, anh phải chọn một khẩu thật to.

42:09.083 --> 42:10.750
Anh thấy cũng được đấy.

42:10.833 --> 42:13.000
Vâng, một khẩu thật to để tự vệ.

42:13.083 --> 42:15.833
- Một khẩu thật to.
- Một khẩu to?

42:17.791 --> 42:18.875
Gì cơ?

42:21.375 --> 42:22.250
Sao?

42:22.750 --> 42:24.000
Đó là vị trí quan trọng.

42:25.750 --> 42:27.000
Được thôi, cứ làm đi.

42:27.666 --> 42:29.125
Rồi đi mà nộp mạng.

42:31.250 --> 42:33.500
Có khi anh sẽ chết.

42:34.125 --> 42:36.916
Và cuối cùng anh cũng làm
bố mẹ em vừa lòng.

42:41.875 --> 42:42.708
Mẹ kiếp.

42:44.833 --> 42:46.708
Thưa các ông, chúng ta có thỏa thuận.

42:46.791 --> 42:48.916
Thân chủ tôi nên bắt đầu từ đâu?

42:49.000 --> 42:53.041
Hãy bắt đầu với Thống đốc Arévalo
và cháu trai, Joaquín Buendía.

42:53.541 --> 42:55.416
Sẽ xử Padrino vào thời điểm thích hợp.

42:55.500 --> 42:56.750
- Vậy sao?
- Vâng.

42:56.833 --> 42:58.750
Được rồi. Mặc kệ đi.

43:02.041 --> 43:04.041
Lần đầu tiên trong lịch sử,

43:04.125 --> 43:06.750
sẽ có một lực lượng cảnh sát được đào tạo

43:06.833 --> 43:10.625
theo tiêu chuẩn quốc tế cao nhất

43:11.833 --> 43:13.625
và với trang bị tân tiến.

43:16.666 --> 43:18.333
Cứu tôi! Cảnh sát!

43:22.666 --> 43:24.916
Cảm ơn rất nhiều.

43:25.500 --> 43:28.666
Chúng tôi đã tạo ra
một mô hình an ninh mới.

43:36.083 --> 43:37.916
CẢNH SÁT

43:38.500 --> 43:39.750
Và chúng ta bắt đầu

43:42.041 --> 43:42.916
với sự trung thực,

43:43.958 --> 43:45.958
quyết tâm, dũng cảm,

43:46.833 --> 43:50.416
nhưng trên hết,

43:51.125 --> 43:54.916
với tình yêu dành cho Albacruz,
một trang sử mới huy hoàng hơn.

43:55.000 --> 43:56.416
Chúng ta đã an toàn.

43:56.500 --> 44:00.958
<i>José Sánchez, vị tổng chưởng lý,</i>
<i>luôn sát cánh bên người dân.</i>

44:03.208 --> 44:04.791
<i>Bang Albacruz.</i>

44:05.541 --> 44:06.708
Ấn tượng đấy.

44:06.791 --> 44:09.000
Bước đầu tiên là phô trương sức mạnh,

44:09.083 --> 44:12.750
gửi thông điệp đến các băng đảng
rằng họ cần tỉnh ngộ lại.

44:12.833 --> 44:16.291
Tôi đã yêu cầu Malvárez thành lập
lực lượng đặc nhiệm tinh nhuệ tôi chỉ huy.

44:16.375 --> 44:19.416
Và anh đã đốt sạch ngân sách khẩn cấp rồi.

44:19.500 --> 44:20.750
Trực thăng à?

44:20.833 --> 44:22.000
Đầu tư đấy chứ.

44:22.083 --> 44:24.875
Thực ra chúng tôi thuê
từ một đoàn làm phim Mỹ

44:24.958 --> 44:28.166
đang quay ở Durango,
nhưng đó mới là bước đầu thôi.

44:28.250 --> 44:29.208
Thật sao.

44:29.291 --> 44:33.083
28 người bị thảm sát
trên đường đến Xacatlán.

44:34.000 --> 44:37.166
Và một chỉ huy của anh bị OHL bắt cóc.

44:37.250 --> 44:40.041
Phải, gã đó thuộc phe San Isidro.

44:40.125 --> 44:42.250
Nhưng chúng tôi đang đợi xác nổi lên.

44:42.333 --> 44:43.250
Cẩn thận đấy, José.

44:43.333 --> 44:45.166
Tôi sẽ bắt họ dừng lại.

44:45.250 --> 44:46.708
Bắt họ dừng lại.

44:49.750 --> 44:50.791
Chết…

45:06.333 --> 45:10.708
DỊCH VỤ GIÁM ĐỊNH PHÁP Y

45:25.041 --> 45:26.541
Chúng tôi có phát hiện.

45:58.416 --> 46:00.500
CHỈ GỬI RIÊNG CHO JOSÉ SÁNCHEZ

46:00.583 --> 46:01.583
Nhìn này.

46:21.458 --> 46:23.958
GỬI RIÊNG CHO JOSÉ SÁNCHEZ,
DƯỚI ÁN TỬ HÌNH

46:38.458 --> 46:41.375
<i>Hóa ra là sếp lớn đây mà!</i>

46:41.458 --> 46:43.625
<i>Tôi rất mê bộ phim anh tham gia.</i>

46:44.458 --> 46:47.583
Tôi xem đi xem lại cả ngày.
Anh nên làm diễn viên đi.

46:47.666 --> 46:49.958
<i>- Ai đây?</i>
- Đối tác của anh, từ nhiều năm trước.

46:50.041 --> 46:51.000
<i>Đợi đã.</i>

46:52.208 --> 46:53.708
<i>Đây là Juan Fernando ư?</i>

46:53.791 --> 46:54.791
<i>El Lobo?</i>

46:54.875 --> 46:56.583
Chuẩn rồi! Kẻ độc nhất vô nhị.

46:57.791 --> 47:01.500
<i>Thật mừng là anh đã gọi.</i>
<i>Gần đây tôi cứ nghĩ về anh mãi.</i>

47:01.583 --> 47:03.708
Tôi đã nghĩ rất nhiều về anh.

47:05.583 --> 47:08.875
Vì tình hình ở đây đã trở nên

47:08.958 --> 47:10.625
khó khăn hơn, phải không?

47:14.625 --> 47:15.583
Anh còn đó chứ?

47:15.666 --> 47:18.125
Còn. Tôi vẫn ở đây.

47:18.833 --> 47:21.625
Ừ, tôi biết anh đang đứng
trên biển như một tên ngốc.

47:22.916 --> 47:25.916
<i>Yên tâm đi. Có tôi lo hết rồi. </i>

47:26.000 --> 47:27.083
<i>Anh đang an toàn.</i>

47:27.166 --> 47:30.583
Thực ra, đời anh chưa bao giờ
an toàn hơn thế này đâu.

47:30.666 --> 47:31.916
Biết vì sao không?

47:32.000 --> 47:34.916
Vì anh là tên khốn duy nhất

47:35.000 --> 47:37.500
có thể cứu Albacruz khỏi mớ hỗn độn này.

47:39.166 --> 47:40.708
Chúng tôi cần anh.

47:41.333 --> 47:44.750
Mấy tay ở Janitzio và San Isidro
điên lắm rồi.

47:44.833 --> 47:47.041
Chúng không phải dân làm ăn như chúng ta.

47:47.125 --> 47:48.583
Ý anh là sao?

47:49.208 --> 47:50.333
<i>Nghe này, José.</i>

47:50.416 --> 47:51.708
Ý tôi là

47:52.833 --> 47:54.250
không ai

47:55.458 --> 47:57.208
thắng cuộc chiến này một mình đâu.

47:58.458 --> 48:02.000
Anh và tôi phải bắt tay nhau

48:02.708 --> 48:04.833
mới mang lại hòa bình thực sự
cho Albacruz.

48:25.625 --> 48:26.708
<i>Tôi không biết.</i>

48:27.416 --> 48:28.958
<i>Tôi có lựa chọn không?</i>

48:29.458 --> 48:31.625
Có lẽ tôi nên theo El Lobo.

48:31.708 --> 48:32.833
Nghe này, José.

48:34.458 --> 48:37.208
Nếu là vài tháng trước,
tôi sẽ bảo anh cân nhắc điều đó.

48:37.750 --> 48:40.625
Nhưng tôi không nghĩ
Lobos Magos có đủ hỏa lực.

48:40.708 --> 48:44.416
Nếu bắt tay với họ
là chúng ta lãnh đủ từ hai phe còn lại.

48:44.500 --> 48:47.291
Hoặc băng Lobos Magos có thể giết anh

48:47.375 --> 48:49.750
và dàn dựng như
một trong hai băng kia làm,

48:49.833 --> 48:52.250
để liên bang tấn công họ.

48:52.333 --> 48:54.333
El Sombra có thể giết anh chỉ vì thế.

48:54.416 --> 48:58.791
Nhưng hợp lý hơn là El Patas giết anh,

48:58.875 --> 49:02.500
rồi loan tin anh cùng phe với El Sombra.

49:02.583 --> 49:03.916
Mẹ kiếp.

49:04.000 --> 49:07.125
Ai cũng muốn giết tôi
và đổ vạ cho người khác làm.

49:11.208 --> 49:13.250
Sao tôi không tự sát đi nhỉ?

49:26.791 --> 49:30.500
KHO HÀNG TỔNG HỢP

49:48.708 --> 49:50.166
Tất cả sẵn sàng chưa?

49:51.833 --> 49:54.458
Nhớ là chống trả
bằng tất cả những gì có thể.

49:56.708 --> 49:59.958
Đó là cách duy nhất
để sống sót qua cuộc tấn công này.

50:11.500 --> 50:13.875
Đầu tiên là tấn công.

50:14.500 --> 50:16.833
Sau đó là phòng thủ.

50:21.166 --> 50:22.083
Mẹ kiếp.

50:23.125 --> 50:26.250
Tôi yêu chiếc xe tải của mình.

50:26.750 --> 50:27.583
Nhưng…

50:29.875 --> 50:31.583
Cẩn thận!

50:47.000 --> 50:49.125
Còn chờ gì nữa? Bắn đi!

50:49.208 --> 50:50.791
Không có thời gian đâu!

50:56.958 --> 50:57.833
ĐIỂM VA CHẠM

51:03.500 --> 51:07.916
Sáng nay, Ocote thức dậy với tin tức
Tổng chưởng lý José Sánchez

51:08.000 --> 51:10.208
và các thành viên
của lực lượng cảnh sát Albacruz

51:10.291 --> 51:14.416
đã đụng độ và đẩy lùi
cuộc tấn công của một nhóm vũ trang.

51:14.500 --> 51:18.333
Theo lời khai của cảnh sát
và chính ông Sánchez,

51:18.416 --> 51:22.083
khi đang trên đường
từ văn phòng công tố về nhà,

51:22.166 --> 51:25.958
họ bất ngờ bị một đoàn xe tải áp sát,

51:26.041 --> 51:28.958
xả súng xối xả và ép họ phải dừng lại.

51:29.541 --> 51:33.625
Bị dồn vào đường cùng,
cảnh sát buộc phải nổ súng đáp trả,

51:33.708 --> 51:39.500
José Sánchez cũng tham gia đấu súng
và đẩy lùi được cuộc tấn công.

51:39.583 --> 51:42.791
Tuy nhiên, những kẻ tấn công
đã trốn thoát.

51:44.041 --> 51:45.125
Ai đã ra tay?

51:45.708 --> 51:49.625
Tôi không biết có thể là kẻ nào
đứng sau vụ tập kích này.

51:49.708 --> 51:51.250
Tôi thật sự không biết.

51:51.791 --> 51:56.125
Chuyện này đáng tiếc thật,
nhưng đó là nhiệm vụ phải làm.

51:56.208 --> 51:58.083
<i>Nhưng nếu điều này có ích,</i>

51:58.166 --> 52:01.083
<i>hy vọng nó khiến người dân Albacruz</i>

52:01.166 --> 52:03.208
<i>cảm thấy an toàn</i>

52:03.291 --> 52:06.125
<i>vì chúng tôi,</i>
<i>trong lực lượng cảnh sát Albacruz,</i>

52:06.208 --> 52:10.875
<i>thà trúng đạn còn hơn bỏ mặc người dân</i>
<i>cho số phận định đoạt.</i>

52:18.541 --> 52:19.541
Lucía!

52:23.458 --> 52:25.458
- José.
- Anh không sao.

52:30.208 --> 52:31.958
Em đã nghĩ đến điều tệ nhất.

52:32.041 --> 52:33.708
Không sao. Anh ổn, Lucía.

52:33.791 --> 52:35.791
Không sao mà, đừng làm quá lên.

52:38.291 --> 52:40.458
Em không thể sống thế này, José.

52:40.541 --> 52:42.333
Anh biết. Anh xin lỗi.

52:43.166 --> 52:44.166
Nghe này,

52:45.083 --> 52:48.666
anh nghĩ tốt nhất là em và các con
nên chuyển đến San Diego.

52:48.750 --> 52:52.041
Một thời gian, cho đến khi tất cả qua đi.

52:52.625 --> 52:55.916
Em vẫn luôn muốn sống ở đó.
Đây là cơ hội của em.

52:58.375 --> 52:59.791
À, em hiểu rồi.

52:59.875 --> 53:01.875
Anh muốn tống em đi.

53:01.958 --> 53:04.291
Không, nghe này. Đừng nói nhảm.

53:04.375 --> 53:06.416
Chúng ta đã định cùng chuyển đến đó.

53:06.500 --> 53:08.833
Em và anh, như Flavia và Diego,
nhưng giờ không thể.

53:08.916 --> 53:13.208
Tất nhiên, nhân vật cốt cán
phải ở lại đây để đấu súng,

53:13.291 --> 53:16.416
còn vợ con bị tống khứ
về sống với bà mẹ quái đản của anh.

53:16.500 --> 53:17.916
Em sẽ không đi đâu.

53:18.000 --> 53:19.458
Anh có bảo em sống với mẹ đâu.

53:19.541 --> 53:23.458
Ta sẽ tìm một căn nhà đẹp ở Chula Vista
rồi cuối tuần anh sẽ sang thăm.

53:23.541 --> 53:27.750
- Vào cuối tuần? Ừ, phải rồi!
- Ừ, vào cuối tuần.

53:30.833 --> 53:32.291
- Sao?
<i>- Anh không tin nổi đâu.</i>

53:32.375 --> 53:34.875
- Tất cả bọn họ đã liên lạc.
<i>- Tất cả? Ai?</i>

53:34.958 --> 53:35.958
Tất cả bọn họ.

53:36.041 --> 53:38.000
<i>- Các trùm băng đảng.</i>
- Cúp máy. Ai thế?

53:38.083 --> 53:39.666
Cúp máy ngay.

53:39.750 --> 53:41.166
<i>…Janitzio, Lobos Magos.</i>

53:41.250 --> 53:43.333
<i>- Mỗi người gửi một tin nhắn.</i>
- Anh nói đúng.

53:43.416 --> 53:47.458
Chẳng việc gì mẹ con em phải chịu trận
giữa làn đạn của anh cả.

53:47.541 --> 53:49.125
<i>- Họ đâu có trả đũa.</i>
- Em đóng đồ!

53:49.208 --> 53:50.416
Không, nghiêm túc ư?

53:50.500 --> 53:52.416
- Ừ, tôi nghiêm túc.
<i>- Vâng, sếp.</i>

53:52.500 --> 53:55.375
Tôi nói thật đấy.
Họ đã đồng ý tổ chức hội nghị.

53:55.458 --> 53:56.500
<i>Tuyệt vời.</i>

54:05.541 --> 54:07.208
Nói thế này nhé.

54:07.291 --> 54:10.541
Hoặc bước ra với tư cách triệu phú,
hoặc được khiêng xác ra ngoài.

54:21.083 --> 54:23.458
Đáp lại lời mời,
chúng ta gặp gỡ các thủ lĩnh

54:23.541 --> 54:26.458
của các tổ chức hoạt động ở Albacruz.

54:28.166 --> 54:30.125
Đại diện cho băng đảng Janitzio,

54:30.708 --> 54:31.875
El Sombra.

54:32.500 --> 54:35.416
Đại diện cho San Isidro, El Patas.

54:36.250 --> 54:40.833
Và đại diện cho băng đảng Lobos Magos,
ông Mago và ông Lobo.

54:41.583 --> 54:45.458
Xin hãy bắt đầu trong lúc chờ bia.
Bia đang được ướp lạnh.

54:46.375 --> 54:48.875
Trước hết, tôi muốn làm rõ một chuyện.

54:48.958 --> 54:51.916
Đối với tôi, quá khứ là quá khứ.

54:52.000 --> 54:56.416
Tôi không muốn đổ lỗi cho bất kỳ ai
về vụ tấn công nhắm vào tôi.

54:56.500 --> 54:59.416
Và nếu tôi gây thương vong
cho người của các anh, tôi xin lỗi.

54:59.500 --> 55:00.708
Đó chỉ là tự vệ.

55:01.791 --> 55:04.000
Vậy thì mọi chuyện đã ổn thỏa.

55:04.083 --> 55:05.958
Nhưng tôi muốn nói rõ một điều.

55:06.041 --> 55:08.333
Chúng tôi không ra tay, rõ chưa?

55:08.416 --> 55:11.500
- Như tôi đã nói, quá khứ là quá khứ.
- Không phải chúng tôi.

55:11.583 --> 55:12.833
- Đây cũng thế.
- Được rồi.

55:12.916 --> 55:15.416
Nếu chúng tôi ra tay,
các anh đã không ở đây.

55:15.500 --> 55:16.916
Vậy hóa ra không ai làm.

55:17.000 --> 55:18.250
Giờ chúng ta nên thề

55:18.333 --> 55:20.791
tìm thằng khốn đó và treo ngược hắn lên.

55:20.875 --> 55:23.708
Chốt thế đi.
Sau khi đâm nát hốc mắt hắn ra!

55:23.791 --> 55:25.958
- Hắn và cả nhà hắn?
- Cả lũ trẻ?

55:26.041 --> 55:27.250
Cả lũ trẻ khốn kiếp.

55:27.333 --> 55:30.166
- Các anh, hãy tập trung vào tương lai.
- Khoan đã.

55:30.250 --> 55:31.416
Nghe này.

55:31.500 --> 55:33.208
Bất cứ ai vượt qua ranh giới

55:33.291 --> 55:35.833
và đe dọa đến tính mạng
của quan chức chính phủ

55:35.916 --> 55:36.833
đều là mối họa.

55:36.916 --> 55:39.958
Vậy sao không kể
chuyện đã xảy ra với đại úy đó đi?

55:40.041 --> 55:41.083
Thằng chỉ điểm.

55:41.166 --> 55:43.333
Hắn chết trong nước tiểu của mình.

55:43.875 --> 55:45.541
Rồi tôi cho hắn vào máy xay,

55:45.625 --> 55:49.208
mua thêm một thùng mỡ lợn,
và anh biết tôi đã làm gì không?

55:49.291 --> 55:51.666
Trộn tất cả lên để mẹ anh
được bôi trơn thật tốt.

55:51.750 --> 55:53.041
Mày nói gì, đồ ngu?

55:53.125 --> 55:54.875
Đừng có giỡn mặt với tao.

55:54.958 --> 55:56.958
Bình tĩnh nào anh em, bia đến rồi.

55:57.041 --> 55:59.916
Đưa bia cho họ đi. Này, bình tĩnh nào.

56:00.000 --> 56:02.166
- Không sao, đồ khốn.
- Bình tĩnh.

56:02.250 --> 56:04.791
Bia lạnh thật đấy.

56:05.708 --> 56:07.625
Bia của bọn Tây à?

56:07.708 --> 56:09.041
Cuộc họp này là trò hề.

56:11.250 --> 56:13.916
- Mày chết chắc rồi, thằng khốn.
- Đồ chó đẻ.

56:15.541 --> 56:17.500
Chờ đã! Nghe tôi nói!

56:17.583 --> 56:19.916
Này! Im ngay đi!

56:23.916 --> 56:25.208
Nếu các anh muốn.

56:26.625 --> 56:28.000
Mời ngồi xuống đi.

56:28.083 --> 56:29.916
- Được.
- Được rồi.

56:37.375 --> 56:40.125
Rất đơn giản.
Chúng ta sẽ chia bang thành ba phần.

56:40.208 --> 56:42.458
Janitzio sẽ tiếp quản phía nam.

56:42.541 --> 56:44.500
Lobos Magos sẽ lấy trung tâm.

56:44.583 --> 56:45.791
San Isidro phía bắc.

56:45.875 --> 56:48.875
Mỗi bên đóng góp
đầy đủ ngân sách cần thiết

56:48.958 --> 56:51.583
để thực hiện hoạt động trong khu vực.

56:51.666 --> 56:55.333
Và chúng tôi sẽ cung cấp
sự bảo vệ ở lãnh thổ của các anh

56:55.416 --> 56:58.625
để tất cả có thể hoạt động
vì lợi ích của chúng ta.

56:59.791 --> 57:01.291
Và sau đó…

57:01.791 --> 57:02.791
Sau đó,

57:03.583 --> 57:06.250
các anh có thể ngừng
trò cắn xé nhau rồi đấy.

57:13.875 --> 57:14.875
Tuyệt.

57:15.625 --> 57:17.291
Hãy làm cái thỏa thuận đó!

57:17.375 --> 57:19.208
- Tôi tham gia.
- Tuyệt!

57:19.291 --> 57:20.166
Chốt.

57:41.458 --> 57:42.625
Cho anh đây.

57:44.000 --> 57:45.666
Quà từ mấy anh em trên đó.

57:51.375 --> 57:53.500
- Thưa ông.
- Cảm ơn.

57:54.375 --> 57:55.458
Chờ đã.

57:58.000 --> 57:59.375
Của anh đấy.

57:59.458 --> 58:02.541
<i>Kế toán mới nói đã gửi anh</i>
<i>hướng dẫn chuyển khoản ngân hàng,</i>

58:02.625 --> 58:03.916
<i>nhưng anh chưa hồi âm.</i>

58:04.000 --> 58:05.375
<i>Anh gọi lại cho mẹ nhé?</i>

58:05.458 --> 58:07.750
Được rồi. Cảm ơn. Tôi xin phép nhé?

58:18.708 --> 58:20.083
Từ hôm nay,

58:20.166 --> 58:22.625
chúng tôi tuyên bố thành phố Ocote

58:22.708 --> 58:27.333
là thành phố an toàn nhất
ở Mexico thân yêu của chúng ta.

58:29.000 --> 58:30.250
Hoan hô, Thống đốc.

58:32.000 --> 58:36.041
MỘT NĂM SAU

59:14.125 --> 59:17.041
Chẳng phải là El Serpiente,
ông trùm lớn đây sao!

59:17.708 --> 59:19.500
Thỏa thuận này có lợi cho tất cả.

59:19.583 --> 59:20.791
Không đâu.

59:22.333 --> 59:25.541
Thỏa thuận đó tốt cho anh
và cho thống đốc.

59:25.625 --> 59:27.291
Dù tôi muốn thay đổi,

59:27.375 --> 59:30.125
miễn là tất cả tuân theo quy tắc,
chẳng có lý gì để làm vậy.

59:30.208 --> 59:33.458
Nhưng nếu tôi nói với anh
rằng luật lệ đang thay đổi,

59:35.333 --> 59:36.583
dù anh có muốn hay không?

59:36.666 --> 59:39.875
Thế thì tôi sẽ bảo anh cút đi
dù anh có muốn hay không.

59:45.958 --> 59:48.041
Tôi thích anh nói thô lỗ như vậy.

59:52.083 --> 59:53.875
Để tôi kể anh nghe chuyện này.

59:55.625 --> 59:59.916
Đến cuối câu chuyện, anh sẽ hiểu
tất cả xoay quanh anh và tôi

01:00:00.000 --> 01:00:01.458
và cách mà khi hiệp lực,

01:00:01.541 --> 01:00:04.958
chúng ta sẽ mang lại hòa bình thực sự
không chỉ cho Albacruz,

01:00:05.041 --> 01:00:06.708
mà cho toàn bộ Mexico.

01:00:07.333 --> 01:00:09.291
- Anh muốn nghe không?
- Có.

01:00:09.875 --> 01:00:10.958
Nói đi.

01:00:11.041 --> 01:00:13.416
Khoảng hai tuần trước, ở Toluca,

01:00:14.458 --> 01:00:16.250
cháu tôi, El Mago,

01:00:18.166 --> 01:00:20.500
bị một đơn vị quân đội bắt.

01:00:20.583 --> 01:00:22.458
Nghe này, dù tôi muốn giúp anh,

01:00:22.541 --> 01:00:24.625
tôi không thể can thiệp vào quân đội.

01:00:24.708 --> 01:00:28.291
Họ bắt nó, nhưng không đưa vào tù.

01:00:28.833 --> 01:00:30.291
Họ đưa nó đến Mexico City.

01:00:35.875 --> 01:00:42.291
CHÁU ĐANG TRÊN ĐƯỜNG ĐẾN, HAHAHA

01:00:44.125 --> 01:00:50.875
BỌN CHÁU CÒN CÓ XE MÁY HỘ TỐNG.

01:00:53.208 --> 01:01:00.208
KHÔNG THỂ NÀO, BỌN CHÁU ĐANG ĐI
VÀO MỘT VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ.

01:01:01.166 --> 01:01:07.208
ĐỪNG LO

01:01:11.416 --> 01:01:16.791
TÊN NÀY CHẮC PHẢI LÀ TAY TO.

01:01:17.291 --> 01:01:24.291
THƯ GIÃN ĐI, CHẲNG MẤY CHỐC
CẬU SẼ ĐƯỢC GẶP EL PADRINO.

01:01:54.208 --> 01:01:55.416
Chúc ngon miệng.

01:01:55.500 --> 01:01:56.750
Ông cũng vậy.

01:01:56.833 --> 01:01:57.750
Xin lỗi.

01:01:58.458 --> 01:01:59.708
Không sao đâu.

01:02:00.208 --> 01:02:07.166
CHÁU ĐANG Ở CÙNG ÔNG ẤY.
ÔNG ẤY RẤT TRẮNG VÀ GIÀ.

01:02:11.416 --> 01:02:15.416
ÔNG ẤY MẶC ĐỒNG PHỤC VÀ ĐEO HUÂN CHƯƠNG.

01:02:15.916 --> 01:02:20.375
ÔNG ẤY NÓI KHÔNG SAO
NẾU CHÁU NHẮN TIN.

01:02:21.083 --> 01:02:25.833
NHƯNG ÔNG ẤY BẢO CHÁU KHÔNG HỀ GẶP ÔNG ẤY.

01:02:26.583 --> 01:02:30.541
VÀ CHÁU NÊN XÓA NHỮNG TIN NHẮN NÀY.

01:02:31.333 --> 01:02:34.875
ÔNG ẤY GỬI LỜI CHÀO ĐẾN CHÚ.

01:02:34.958 --> 01:02:38.166
Tôi rất vui vì họ đã đưa anh đến đây.

01:02:38.250 --> 01:02:40.833
MIỄN LÀ CHÚNG TA HIỂU NHAU,

01:02:40.916 --> 01:02:42.750
chắc chắn nếu chúng ta hợp tác…

01:02:42.833 --> 01:02:47.375
QUÂN ĐỘI SẼ KHÔNG BAO GIỜ
ĐỘNG ĐẾN CHÚNG TA Ở ALBACRUZ.

01:02:47.916 --> 01:02:54.291
ÔNG ẤY SẼ NÓI CHUYỆN
VỚI ĐÀN EM Ở COLOMBIA.

01:02:54.833 --> 01:02:57.583
ÔNG ẤY NÓI CHÚNG TA SẼ HIỆP LỰC
LÀM NÊN ĐIỀU VĨ ĐẠI!!!

01:02:57.666 --> 01:02:59.541
- Cạn ly.
- Cạn ly.

01:03:01.875 --> 01:03:08.875
NÓI VỚI ÔNG TA LÀ TÔI SẴN SÀNG PHỤC VỤ.

01:03:11.250 --> 01:03:15.916
ÔNG ẤY NÓI NGÀY MAI CHÚNG TA SẼ CHƠI GOLF.

01:03:16.416 --> 01:03:19.041
ĐƯỢC THÔI.

01:03:19.750 --> 01:03:25.375
ÔNG ẤY BẢO ĐỪNG QUÊN XÓA TIN NHẮN.

01:03:25.875 --> 01:03:30.041
Ừ, BẢO ÔNG ẤY LÀ NGAY KHI CHÁU VỀ…

01:03:30.541 --> 01:03:34.333
CHÚNG TA SẼ VỨT MẤY CÁI ĐIỆN THOẠI NÀY

01:03:34.833 --> 01:03:39.041
VÀ LẤY CÁI MỚI CHO AN TOÀN.

01:03:46.541 --> 01:03:48.916
MIỄN LÀ CHÚNG TA HIỂU NHAU…

01:03:54.375 --> 01:03:57.916
FBI
THÔNG TIN MẬT

01:04:06.541 --> 01:04:07.708
Gì cơ?

01:04:08.208 --> 01:04:09.250
Ừ.

01:04:11.875 --> 01:04:13.458
Hết sảy.

01:04:14.291 --> 01:04:15.250
Phải.

01:04:15.916 --> 01:04:17.375
Biết tôi nghĩ gì không?

01:04:17.458 --> 01:04:19.583
Có, tôi biết.

01:04:21.041 --> 01:04:23.458
- Tôi nói, kệ mẹ chúng.
- Ừ.

01:04:23.958 --> 01:04:25.583
Kệ xác chúng.

01:04:35.000 --> 01:04:36.458
Từ khoảnh khắc đó,

01:04:37.500 --> 01:04:39.791
tình hình lại trở nên điên rồ.

01:04:40.291 --> 01:04:42.958
Tôi nghĩ chúng ta đều biết
cái "điên rồ" mà anh nói.

01:05:15.875 --> 01:05:17.541
Anh biết thừa luật chơi rồi.

01:05:30.083 --> 01:05:31.583
Anh biết họ là ai không?

01:05:32.333 --> 01:05:33.333
Có, thưa sếp.

01:05:34.166 --> 01:05:35.958
Người của băng San Isidro đấy.

01:05:36.041 --> 01:05:38.000
Quân đội đã bắt họ hai ngày trước.

01:05:38.583 --> 01:05:39.958
Sao họ không báo cho chúng ta?

01:05:40.708 --> 01:05:42.208
Họ làm gì ở đây?

01:05:42.291 --> 01:05:44.791
Đào hố.

01:05:48.375 --> 01:05:49.541
Đây.

01:05:51.875 --> 01:05:54.666
Cảm ơn nhiều. Anh tốt quá.

01:05:54.750 --> 01:05:57.208
Anh không cần phải làm vậy.

01:05:57.291 --> 01:05:58.125
Ừ. Không.

01:05:58.208 --> 01:06:01.166
Lucía kể là bọn trẻ rất thích karaoke.

01:06:01.250 --> 01:06:03.625
- Cảm ơn nhiều.
- Muốn một bộ cho mẹ anh không?

01:06:03.708 --> 01:06:05.833
<i>Thôi, bà không thích hát hò đâu.</i>

01:06:05.916 --> 01:06:08.125
Bọn ngốc San Isidro
để lại nguyên cả kho hàng.

01:06:08.208 --> 01:06:11.208
<i>Được rồi Lobo, nhưng về chuyện San Isidro,</i>

01:06:11.291 --> 01:06:15.458
tôi muốn yêu cầu anh
lần sau hãy báo trước cho tôi.

01:06:15.541 --> 01:06:17.708
Anh biết đấy, bầu cử sắp đến rồi.

01:06:17.791 --> 01:06:20.166
Đảng PRI, thống đốc,

01:06:20.250 --> 01:06:22.708
xác chất đống như núi, và…

01:06:22.791 --> 01:06:25.083
<i>Chúng tôi lo liệu việc cho El Padrino.</i>

01:06:25.166 --> 01:06:26.250
Vâng, được thôi.

01:06:26.333 --> 01:06:28.125
<i>El Padrino che chở chúng ta.</i>

01:06:28.208 --> 01:06:29.208
<i>Chuẩn, đúng vậy.</i>

01:06:29.291 --> 01:06:33.291
Này, kế hoạch Lễ trưởng thành đến đâu rồi?

01:06:33.375 --> 01:06:35.500
Con gái anh chắc háo hức lắm nhỉ?

01:06:35.583 --> 01:06:37.958
Chúa ơi, nó vui lắm.
Không gì hạnh phúc hơn.

01:06:38.041 --> 01:06:39.875
Ừ, tất nhiên rồi.

01:06:39.958 --> 01:06:42.333
Này, nói anh nghe cái này.

01:06:42.416 --> 01:06:44.708
Tôi vinh dự được làm cha đỡ đầu của nó.

01:06:44.791 --> 01:06:48.708
Tôi sẽ trải thảm đỏ cho con bé luôn.

01:06:48.791 --> 01:06:50.541
Làm bất cứ điều gì cho anh.

01:06:50.625 --> 01:06:55.083
Ừ, nghe này, Juan Fernando,
thật là vinh dự cho tôi…

01:06:55.166 --> 01:07:01.541
Thật sự là vinh dự lớn lao cho tôi
khi anh cân nhắc làm…

01:07:01.625 --> 01:07:04.291
Anh không muốn tôi làm cha đỡ đầu
của con gái anh? Vậy ư?

01:07:04.375 --> 01:07:06.708
<i>Không, không phải vậy. Vấn đề là…</i>

01:07:06.791 --> 01:07:10.458
- Anh thấy xấu hổ khi dính dáng đến tôi?
<i>- Không, đừng bao giờ nói vậy.</i>

01:07:10.541 --> 01:07:13.375
Tôi cá nếu Chapito ngỏ lời
làm cha đỡ đầu cho con gái anh,

01:07:13.458 --> 01:07:15.458
anh sẽ sướng rơn cả người.

01:07:15.541 --> 01:07:17.416
<i>Không, không phải. Nghe này.</i>

01:07:17.500 --> 01:07:19.291
- Nhưng còn tôi?
<i>- Không.</i>

01:07:19.375 --> 01:07:21.166
Được rồi.

01:07:22.083 --> 01:07:23.875
Anh có đó không, Juan Fernando?

01:07:26.541 --> 01:07:28.416
<i>Này, Lobo. Tôi không…</i>

01:07:28.500 --> 01:07:30.625
Tôi chỉ đùa thôi, người anh em.

01:07:32.916 --> 01:07:33.958
<i>Tôi hiểu rồi.</i>

01:07:34.041 --> 01:07:36.791
Tôi biết tôi không thể
làm cha đỡ đầu của Vale.

01:07:37.291 --> 01:07:38.833
- Tôi rất muốn đến.
<i>- Được.</i>

01:07:38.916 --> 01:07:41.083
<i>Để tôi nói cho anh biết.</i>

01:07:41.166 --> 01:07:43.458
<i>Cả anh và tôi đều không cần</i>
<i>bức ảnh đó trên báo.</i>

01:07:43.541 --> 01:07:44.416
Phải.

01:07:44.500 --> 01:07:47.041
<i>- Ta có việc quan trọng phải lo.</i>
- Chờ đã.

01:07:47.125 --> 01:07:49.000
Được rồi.

01:07:49.083 --> 01:07:50.458
- Bảo trọng, Serpiente.
<i>- Vâng.</i>

01:07:50.541 --> 01:07:53.500
<i>Này, tôi phải nghe điện thoại.</i>
<i>Tôi sẽ gọi lại sau.</i>

01:07:56.458 --> 01:07:57.291
Gì cơ?

01:07:57.375 --> 01:08:00.541
<i>Có vài người từ công ty xây dựng Iguana</i>
<i>đang ở đây,</i>

01:08:00.625 --> 01:08:02.625
nói chuyện với bố mẹ em

01:08:02.708 --> 01:08:07.666
về thỏa thuận đất đai mà theo lời họ,

01:08:07.750 --> 01:08:10.666
anh đã ép họ ký bất hợp pháp.

01:08:10.750 --> 01:08:13.166
Họ kéo đàn kéo đống đến, và có cả luật sư.

01:08:13.250 --> 01:08:16.583
- Một người tên Braulio…
<i>- Braulio…</i>

01:08:16.666 --> 01:08:19.375
Braulio… nào?

01:08:19.875 --> 01:08:21.166
Parra.

01:08:21.250 --> 01:08:22.083
Parra.

01:08:23.000 --> 01:08:24.416
Parra.

01:08:26.666 --> 01:08:28.250
Đó là luật sư của El Sombra.

01:08:29.791 --> 01:08:31.000
Chúng tới trang trại à?

01:08:31.083 --> 01:08:32.583
<i>- Vâng.</i>
- Được rồi.

01:08:33.125 --> 01:08:35.750
Cứ bảo là tôi sẽ gặp. Tôi cần một ngày.

01:08:35.833 --> 01:08:38.166
Và hỏi xem chúng đang ở đâu.

01:09:20.625 --> 01:09:23.750
Sao? Thế nào rồi?

01:09:27.416 --> 01:09:28.708
Chà.

01:09:30.208 --> 01:09:32.958
Bình tĩnh đi.

01:09:35.083 --> 01:09:38.708
Chúng tôi chỉ đến đây
để quay một bộ phim ngắn với anh.

01:09:42.208 --> 01:09:43.708
Mẹ kiếp!

01:09:46.708 --> 01:09:48.333
Ông Parra.

01:09:52.208 --> 01:09:53.916
Hết giờ rồi, thằng khốn.

01:09:55.833 --> 01:09:58.208
<i>- Adiós, người anh em.</i>
- Khoan đã.

01:10:17.291 --> 01:10:18.750
Chào, Serpiente.

01:10:18.833 --> 01:10:19.833
Sao rồi?

01:10:19.916 --> 01:10:21.333
Không có gì.

01:10:23.083 --> 01:10:24.000
Không có gì.

01:10:24.083 --> 01:10:26.250
<i>- Không, đừng!</i>
- Tiếng gì thế nhỉ?

01:10:34.208 --> 01:10:35.583
<i>Đoán xem nào?</i>

01:10:35.666 --> 01:10:37.500
<i>Tôi đoán là có biến rồi.</i>

01:10:41.916 --> 01:10:43.625
Để tránh nghi ngờ,

01:10:43.708 --> 01:10:45.916
anh sẵn sàng làm chứng trước tòa

01:10:46.000 --> 01:10:48.708
về tính xác thực của lời khai vừa rồi chứ?

01:10:48.791 --> 01:10:49.791
Vâng.

01:10:49.875 --> 01:10:51.500
Hãy cho tôi ra làm chứng.

01:10:51.583 --> 01:10:55.000
Xong xuôi thì sửa mũi cho tôi
và đưa vé để tôi biến khỏi đây.

01:10:55.833 --> 01:10:57.250
Mặc kệ gã đó.

01:10:59.250 --> 01:11:01.958
- Gì?
<i>- Ý anh là sao, nó không đến?</i>

01:11:02.041 --> 01:11:03.375
Không, nó không muốn.

01:11:03.458 --> 01:11:06.000
Lễ Trưởng thành của nó mà. Nó phải đến.

01:11:06.083 --> 01:11:10.166
Tụi trẻ thời nay không mặn mà với việc đó
như thế hệ chúng ta ngày xưa.

01:11:10.250 --> 01:11:12.416
Ít nhất là ở Mỹ thì không.

01:11:12.500 --> 01:11:15.458
Ai thèm quan tâm chúng có thích hay không?

01:11:15.541 --> 01:11:17.166
Tiếng gì thế?

01:11:17.250 --> 01:11:18.125
Anh đang ở đâu?

01:11:18.208 --> 01:11:20.291
<i>Không, vấn đề là…</i>

01:11:20.375 --> 01:11:24.500
<i>Có con mèo ngoài cửa sổ.</i>
<i>Để anh đóng cửa lại.</i>

01:11:25.250 --> 01:11:29.083
<i>Nghe này, bảo Vale</i>
<i>phải lên máy bay vào tuần tới</i>

01:11:29.166 --> 01:11:31.708
và đến đây bắt đầu tập vũ đạo đi,
hoặc là…

01:11:31.791 --> 01:11:32.708
Hoặc là gì?

01:11:33.958 --> 01:11:36.083
<i>Nó vẫn đang học lái xe à?</i>

01:11:36.166 --> 01:11:37.125
Phải.

01:11:37.208 --> 01:11:40.750
<i>Và nó sẽ lấy bằng lái xe năm nay,</i>
<i>đúng không?</i>

01:11:40.833 --> 01:11:42.083
Rõ ràng rồi.

01:11:42.166 --> 01:11:46.166
Được rồi. Nếu nó chịu đến,
anh sẽ tặng nó một chiếc BMW.

01:11:56.416 --> 01:11:57.583
Và một xe mới cho tôi.

01:11:58.625 --> 01:12:00.000
Gì cơ? Không.

01:12:00.083 --> 01:12:02.791
- Chốt.
<i>- Lucía. Không, đợi đã.</i>

01:12:02.875 --> 01:12:03.750
Tạm biệt.

01:12:03.833 --> 01:12:04.916
<i>Lucía…</i>

01:12:07.333 --> 01:12:10.000
- Thấy dãy núi đằng kia không?
- Có.

01:12:10.083 --> 01:12:12.250
Hãy nhìn dọc theo nó

01:12:12.333 --> 01:12:15.000
từ chỗ hàng cây bắt đầu
cho đến điểm kết thúc.

01:12:15.500 --> 01:12:17.041
- Thấy không?
- Thấy.

01:12:17.708 --> 01:12:18.958
Tất cả là của tôi.

01:12:20.291 --> 01:12:23.875
Tôi đoán phát bắn tỉa xa nhất là

01:12:24.750 --> 01:12:26.125
hơn hai cây số.

01:12:27.458 --> 01:12:29.791
Nên nếu thằng khốn nào lên sườn núi đó

01:12:30.333 --> 01:12:33.416
với một khẩu TAC-50,
nó có thể bắn nát đầu tôi.

01:12:35.166 --> 01:12:37.666
Nhưng hắn phải là tay bắn cừ khôi.

01:12:38.666 --> 01:12:40.708
- Hiểu chứ?
- Vâng, tất nhiên.

01:12:40.791 --> 01:12:43.041
Tôi sở hữu mọi thứ tôi thấy.

01:12:44.291 --> 01:12:45.875
Tôi là người nắm quyền.

01:12:46.500 --> 01:12:48.500
Chỉ huy, kiểm soát, thông tin liên lạc.

01:12:50.166 --> 01:12:51.833
Đó chính là sự an tâm.

01:12:54.833 --> 01:12:56.333
Mà tôi có.

01:12:57.583 --> 01:13:01.625
Miễn là tôi ngủ mà mở một mắt
và tiếp tục chi tiền cho lão Padrino,

01:13:01.708 --> 01:13:04.708
người mà đáng lẽ ra
phải trả tiền cho tôi mới đúng.

01:13:05.208 --> 01:13:06.208
Dẹp đi.

01:13:08.000 --> 01:13:11.125
Lão đẩy tôi đến Bang Mexico
để dọn dẹp địa bàn.

01:13:11.916 --> 01:13:15.541
Nhưng tháng nào lão cũng đòi thêm.

01:13:15.625 --> 01:13:18.041
Thì tháng nào
anh cũng hốt được nhiều hơn.

01:13:18.833 --> 01:13:21.125
Phải chi nhiều hơn để kiếm nhiều hơn.

01:13:21.750 --> 01:13:23.708
Anh nghe về khái niệm này chưa?

01:13:23.791 --> 01:13:24.666
Khái niệm nào?

01:13:26.458 --> 01:13:27.833
Dòng tiền tự do.

01:13:28.541 --> 01:13:30.250
Rồi. Chắc rồi.

01:13:31.750 --> 01:13:33.250
Tôi có đầy dòng tiền.

01:13:34.458 --> 01:13:37.583
Khốn nỗi là cuối cùng
tất cả đều rơi vào tay El Padrino.

01:13:37.666 --> 01:13:38.875
Đúng vậy.

01:13:38.958 --> 01:13:41.583
Phức tạp thật, nhưng không sao.

01:13:42.250 --> 01:13:43.250
Không sao cả.

01:13:44.041 --> 01:13:47.125
Tôi là người tự do.

01:13:47.208 --> 01:13:49.750
Tôi thực sự độc lập.
Vì thế họ gọi tôi là El Lobo.

01:13:49.833 --> 01:13:51.875
Tôi trả tiền để bọn họ để tôi yên.

01:13:52.833 --> 01:13:56.000
Để tôi có thể làm ăn một cách tử tế.

01:13:56.500 --> 01:13:58.958
Như anh và tôi đã bàn với nhau.

01:13:59.041 --> 01:14:01.541
Vì lợi ích của người dân. Vì hòa bình.

01:14:01.625 --> 01:14:02.750
Chính xác.

01:14:03.708 --> 01:14:04.791
Vì hòa bình.

01:14:04.875 --> 01:14:06.416
Đó là lý do tôi trả tiền cho anh.

01:14:07.291 --> 01:14:10.125
Để anh giúp tôi
duy trì luật pháp và trật tự.

01:14:10.208 --> 01:14:12.208
Được rồi. Tôi…

01:14:12.291 --> 01:14:13.875
Để tôi hỏi anh điều này.

01:14:19.916 --> 01:14:23.208
Có vẻ như tôi đang làm việc
cho cả anh và chính phủ.

01:14:24.041 --> 01:14:25.625
Phải là ngược lại chứ nhỉ?

01:14:28.291 --> 01:14:29.708
Chỉ là cảm xúc thoáng qua thôi.

01:14:29.791 --> 01:14:31.250
Chính xác.

01:14:32.125 --> 01:14:33.916
Đó là lý do tôi thích trao đổi với anh.

01:14:34.583 --> 01:14:37.166
Anh và tôi cùng chung tư tưởng.

01:14:37.916 --> 01:14:40.166
- Có tầm nhìn.
- Có tầm nhìn.

01:14:41.166 --> 01:14:42.208
Có tầm nhìn.

01:14:42.708 --> 01:14:44.000
Đó là lý do

01:14:44.083 --> 01:14:47.541
khi Arévalo ra tranh cử thủ tướng,

01:14:49.333 --> 01:14:52.958
chúng tôi sẽ đảm bảo
anh là thống đốc tiếp theo của Albacruz.

01:14:54.000 --> 01:14:55.833
- Cạn ly vì điều đó.
- Cạn ly.

01:14:58.416 --> 01:15:00.416
Nào, tỉnh táo lên!

01:15:00.500 --> 01:15:02.583
Lại lần nữa. Từ đầu.

01:15:02.666 --> 01:15:05.416
Đi nào. Năm, sáu, bảy, tám.

01:15:05.500 --> 01:15:08.750
Và một, hai, ba, bốn,

01:15:08.833 --> 01:15:12.416
năm, sáu, bảy, tám.

01:15:20.375 --> 01:15:21.208
Bố.

01:15:21.291 --> 01:15:22.500
Vale, con làm tốt lắm.

01:15:22.583 --> 01:15:23.750
Vâng, và bố đến muộn.

01:15:23.833 --> 01:15:25.166
Con biết bố bận mà.

01:15:25.250 --> 01:15:27.583
- Con bảo là khẩn cấp.
- Được rồi. Chuyện gì?

01:15:27.666 --> 01:15:29.333
Cô tư vấn viên. Cô ấy tên gì ạ?

01:15:29.416 --> 01:15:31.458
Angélica. À là Yesenia. Jessica.

01:15:31.541 --> 01:15:33.166
Gì cũng được. Con đâu quan tâm.

01:15:33.250 --> 01:15:35.250
Bố thấy váy cô chọn cho con chưa?

01:15:35.333 --> 01:15:36.458
Đẹp mà.

01:15:36.541 --> 01:15:37.416
Thôi nào.

01:15:37.500 --> 01:15:40.250
Bố thề đó là chiếc váy đắt nhất

01:15:40.333 --> 01:15:42.166
của nhà thiết kế giỏi nhất Albacruz.

01:15:42.250 --> 01:15:43.250
Cái quái gì vậy bố?

01:15:43.333 --> 01:15:44.875
- Ăn với nói.
- Bố chịu nghe không?

01:15:44.958 --> 01:15:48.708
Nếu con phải mặc thứ đó lần nữa,
con sẽ tự thiêu cho xong.

01:15:48.791 --> 01:15:49.791
Được chứ?

01:15:49.875 --> 01:15:51.875
Con đã gọi mẹ và mẹ sẽ đến.

01:15:51.958 --> 01:15:54.625
Mẹ nói sẽ giải quyết tất cả, được chứ?

01:15:54.708 --> 01:15:56.833
Hãy tìm các phương án khác nhé?

01:15:56.916 --> 01:16:00.750
Hắn là đồ ngốc. Đồ ngốc!

01:16:00.833 --> 01:16:04.166
Tên này là đồ ngốc.

01:16:04.250 --> 01:16:06.916
- Sao vậy?
- Hắn là đồ ngốc!

01:16:07.000 --> 01:16:09.875
Nhìn này, hắn là đồ ngốc lên trang nhất.

01:16:09.958 --> 01:16:10.791
Đồ ngốc.

01:16:10.875 --> 01:16:13.750
"José Sánchez, Tổng chưởng lý
mờ ám từ Albacruz,

01:16:13.833 --> 01:16:15.791
Liên quan đến tham nhũng".

01:16:17.625 --> 01:16:21.458
Chỉ là dối trá và đồn thổi.
Họ không có chứng cứ gì về chúng ta.

01:16:21.541 --> 01:16:23.166
Vâng, tôi biết.

01:16:23.250 --> 01:16:25.583
Nhưng không phải chống lại "chúng ta".

01:16:26.083 --> 01:16:27.625
Chống lại "anh".

01:16:28.833 --> 01:16:31.625
- Ai đã khai ra?
- Hãy điều ra vụ này đến cùng.

01:16:31.708 --> 01:16:33.416
Tôi nói thật đấy, Thống đốc. Đừng lo.

01:16:35.125 --> 01:16:38.708
Chuyện này sẽ qua thôi.
Mấy vụ kiểu này lúc nào chẳng vậy.

01:16:38.791 --> 01:16:39.958
Phải.

01:16:40.041 --> 01:16:41.500
Cứ ẩn mình đi.

01:16:42.208 --> 01:16:44.708
Hay anh đi du lịch nước ngoài một chuyến,

01:16:44.791 --> 01:16:46.125
biến mất hay gì đó?

01:16:46.208 --> 01:16:50.583
Tôi cũng rất muốn, nhưng sắp đến
Lễ trưởng thành của Vale.

01:16:51.083 --> 01:16:54.583
Nó thấy rất vinh dự
khi anh đồng ý làm cha đỡ đầu của nó.

01:16:55.208 --> 01:16:57.000
Nhắc tôi với, khi nào nhỉ?

01:16:57.083 --> 01:16:58.250
Tuần sau.

01:16:58.750 --> 01:17:02.083
Tôi không chắc liệu Thống đốc
có nên xuất hiện trong hoàn cảnh đó.

01:17:02.791 --> 01:17:05.583
Nhất là nếu mấy người bạn đặc biệt của anh
cũng đến.

01:17:06.083 --> 01:17:08.375
Tôi hứa chỉ mời
những người đáng kính nhất.

01:17:08.458 --> 01:17:10.958
Nếu họ vẫn còn đến sau vụ bê bối này.

01:17:11.041 --> 01:17:13.125
Dĩ nhiên họ sẽ đến. Họ phải đến.

01:17:13.208 --> 01:17:15.041
Joaquín, thuốc của tôi đâu?

01:17:15.125 --> 01:17:16.625
Đây, thưa ngài.

01:17:16.708 --> 01:17:19.083
Tôi rất tiếc vì ngài không khỏe.

01:17:21.416 --> 01:17:23.625
Muốn biết điều gì làm tôi khó chịu?

01:17:25.083 --> 01:17:28.041
Tên khốn nào đó đang ngủ
với người đàn bà của tôi.

01:17:28.125 --> 01:17:30.375
- Nghe tôi nói không?
- Có, thưa Thống đốc.

01:17:30.458 --> 01:17:33.750
- Cô nào cơ?
- Vợ tôi, thằng khốn!

01:17:37.125 --> 01:17:39.125
Sao ngài biết?

01:17:39.625 --> 01:17:41.041
Qua điện thoại của cô ấy.

01:17:41.125 --> 01:17:43.500
Dĩ nhiên là tôi nghe lén.

01:17:43.583 --> 01:17:47.166
Nếu anh thấy những bức ảnh
họ gửi cho nhau.

01:17:47.666 --> 01:17:49.208
Là người tôi biết à?

01:17:50.250 --> 01:17:52.166
Nếu anh có thể nhận ra hắn qua…

01:17:52.250 --> 01:17:54.666
Nghe này, José.
Tôi cần anh thực hiện nhiệm vụ.

01:17:54.750 --> 01:17:56.166
Hãy tìm thằng đó.

01:17:56.250 --> 01:18:00.166
Và khi tìm ra, hãy dùng chính thứ đó
siết cổ hắn, nghe rõ chưa?

01:18:08.666 --> 01:18:10.375
Tìm thằng khốn đó đi!

01:18:12.041 --> 01:18:14.375
Thằng khốn.

01:18:15.250 --> 01:18:18.125
Nhưng hắn là biên đạo giỏi nhất
ở Albacruz đấy.

01:18:18.208 --> 01:18:21.958
Angélica… Jessica đã rất vất vả
để mời được hắn

01:18:22.041 --> 01:18:24.166
và hắn thu phí rất cao cho mỗi buổi tập.

01:18:24.250 --> 01:18:25.916
<i>Nhảy cho BTS con cũng kệ.</i>

01:18:26.000 --> 01:18:27.833
- Được rồi, Vale.
<i>- Thầy thật tệ.</i>

01:18:27.916 --> 01:18:31.500
Bố đã cố kiên nhẫn.
Nhưng con đi quá giới hạn rồi.

01:18:31.583 --> 01:18:33.375
Học mấy bước nhảy đi.

01:18:33.875 --> 01:18:34.875
Bố phải tắt máy.

01:18:34.958 --> 01:18:36.083
<i>Như mọi khi.</i>

01:18:36.166 --> 01:18:39.666
Bố phải làm một việc quan trọng
cho thống đốc.

01:18:39.750 --> 01:18:43.000
Phải biết đó là vinh dự lớn lao
khi ông ấy là cha đỡ đầu của con.

01:18:43.083 --> 01:18:44.750
<i>Bố, bố không nghe con nói!</i>

01:18:44.833 --> 01:18:46.166
<i>Bố chẳng bao giờ nghe.</i>

01:18:46.250 --> 01:18:48.666
Nghe này, giờ bố rất bận.
Bố phải tắt máy đây.

01:18:48.750 --> 01:18:49.750
Tạm biệt con yêu.

01:19:04.708 --> 01:19:05.708
Vâng, thưa ngài.

01:19:14.000 --> 01:19:16.791
Cạn ly vì chúng ta và cô con gái xinh đẹp.

01:19:17.916 --> 01:19:19.416
Và vì cả thằng bé nữa.

01:19:27.875 --> 01:19:28.875
Em thật xinh đẹp.

01:19:29.791 --> 01:19:31.333
Còn anh trông kinh quá.

01:19:31.416 --> 01:19:34.083
Đó là cái giá phải trả…

01:19:34.666 --> 01:19:36.958
Cái giá của thành công,
chẳng có ý nghĩa gì

01:19:37.041 --> 01:19:39.708
nếu không thể chia sẻ
với những người anh yêu.

01:19:39.791 --> 01:19:42.500
Chia sẻ với mẹ anh và đám bồ của anh đi.

01:19:42.583 --> 01:19:44.041
Đừng nói thế.

01:19:45.125 --> 01:19:46.500
Em đã nghĩ kỹ chưa?

01:19:47.458 --> 01:19:50.791
Đã đến lúc gia đình mình đoàn tụ rồi.

01:19:50.875 --> 01:19:53.125
Và em cùng các con về nhà đi.

01:19:53.208 --> 01:19:54.958
Về cái xó tồi tàn này á?

01:19:55.041 --> 01:19:58.708
Em đang nói chuyện với
thống đốc tương lai của cái xó này đấy.

01:19:59.833 --> 01:20:04.291
Nhân tiện, ai là người trả tiền
cho các khoản đầu tư kinh doanh của em,

01:20:04.375 --> 01:20:06.291
và những ngôi nhà để gia đình em có thể…

01:20:06.375 --> 01:20:08.250
Vâng, em biết. Chúng ta là đối tác.

01:20:09.000 --> 01:20:10.750
Chúng ta sẽ mãi là đối tác.

01:20:10.833 --> 01:20:13.916
Anh không cần phải sướt mướt thế đâu.

01:20:14.875 --> 01:20:16.583
Không biết anh bị sao nữa.

01:20:17.750 --> 01:20:20.708
Chắc tại bé Vale nhà mình lớn rồi,

01:20:20.791 --> 01:20:22.958
và anh không nghĩ ngày này sẽ đến…

01:20:23.041 --> 01:20:24.291
Không sao. Thôi nào.

01:20:24.375 --> 01:20:26.333
Được rồi. Bình tĩnh lại đi.

01:20:27.166 --> 01:20:28.750
Anh đang loạn hết cả lên.

01:20:36.208 --> 01:20:38.500
Sao lại dùng số này?

01:20:38.583 --> 01:20:41.041
Số kia dùng cho khẩn cấp. Dùng số kia đi.

01:20:42.875 --> 01:20:44.666
Em sẽ để anh làm việc đây.

01:20:46.916 --> 01:20:47.833
Chờ đã.

01:20:47.916 --> 01:20:49.041
Tối gặp nhau nhé?

01:20:51.458 --> 01:20:52.791
Không.

01:20:52.875 --> 01:20:55.041
Em sẽ ở nhà bố mẹ.

01:20:58.875 --> 01:20:59.875
Bảo trọng.

01:21:01.583 --> 01:21:02.583
Hẹn mai gặp nhé.

01:21:23.875 --> 01:21:25.416
Chào buổi tối, khỏe chứ?

01:21:25.500 --> 01:21:26.916
Buổi tối tốt lành nhé.

01:21:27.000 --> 01:21:28.375
Chào người đẹp.

01:21:30.750 --> 01:21:31.583
Khỏe chứ?

01:21:31.666 --> 01:21:33.250
Chào buổi tối. Chào mừng.

01:21:33.333 --> 01:21:34.875
Chào, khỏe không?

01:21:34.958 --> 01:21:36.708
- Thưa ông.
- Cảm ơn.

01:21:36.791 --> 01:21:38.916
Mẹ yêu của con.

01:21:40.041 --> 01:21:43.916
- Mẹ rất tự hào về con.
- Cảm ơn mẹ. Con yêu mẹ.

01:21:44.000 --> 01:21:44.916
Bố mẹ vợ.

01:21:45.000 --> 01:21:46.291
Bố mẹ khỏe không?

01:21:46.375 --> 01:21:48.583
- Chào, người đẹp. Khỏe không?
- Chào.

01:21:48.666 --> 01:21:49.666
Tôi khỏe.

01:21:50.250 --> 01:21:51.875
- Được rồi. Xong.
- Em rể.

01:21:51.958 --> 01:21:53.833
- Như lẽ thường.
- Cảm ơn nhiều.

01:21:53.916 --> 01:21:56.125
Ôi, cậu cả đây rồi!

01:21:56.708 --> 01:21:57.958
Chúc mừng.

01:22:00.166 --> 01:22:01.458
Chào. Anh khỏe không?

01:22:06.166 --> 01:22:07.000
Người anh em.

01:22:10.125 --> 01:22:11.500
Phải công nhận.

01:22:13.375 --> 01:22:14.583
Anh đã tiến rất xa.

01:22:14.666 --> 01:22:16.833
- Tất cả đều thế.
- Tất cả đều thế.

01:22:31.416 --> 01:22:32.500
Con gái anh.

01:22:51.666 --> 01:22:53.750
Nhìn kìa.

01:23:54.708 --> 01:23:55.791
Hoan hô!

01:24:15.541 --> 01:24:17.333
Nhảy cùng bố bài này nhé?

01:24:46.041 --> 01:24:47.291
- Thống đốc.
- José.

01:24:47.375 --> 01:24:49.500
Thật vinh dự khi có ngài ở đây.

01:24:49.583 --> 01:24:51.208
Chúng ta cần nói chuyện.

01:24:51.291 --> 01:24:52.458
Hãy đi theo tôi.

01:24:53.458 --> 01:24:54.291
Vâng.

01:24:54.916 --> 01:24:56.333
Bố sẽ quay lại ngay, con yêu.

01:25:01.041 --> 01:25:04.291
- Chúng tôi vừa từ Mexico City về.
- Anh đã đi Mexico City?

01:25:04.375 --> 01:25:07.041
- Tôi không biết.
- Không ai biết. Bí mật mà.

01:25:07.916 --> 01:25:11.000
Các ông trùm ở đó
có việc rất quan trọng cho anh, José.

01:25:11.083 --> 01:25:13.000
Rất quan trọng.

01:25:25.250 --> 01:25:26.250
Xin lỗi, gì cơ?

01:25:27.333 --> 01:25:28.333
Anh nghe rồi mà, José.

01:25:28.416 --> 01:25:31.041
Không, chuyện đó quá vô lý.

01:25:31.541 --> 01:25:33.416
Lobos Magos có bảo kê.

01:25:33.500 --> 01:25:34.875
Đã có bảo kê.

01:25:35.875 --> 01:25:37.041
Họ chỉ nói về

01:25:37.125 --> 01:25:39.625
số tiền khổng lồ họ cúng cho El Padrino.

01:25:40.125 --> 01:25:42.291
Hàng triệu. Hàng triệu đô.

01:25:42.375 --> 01:25:44.666
Chắc ai đó đã trả cao hơn.

01:25:45.750 --> 01:25:47.250
Ở Mexico City, họ tin là

01:25:47.333 --> 01:25:49.875
anh là người duy nhất có thể làm việc này

01:25:49.958 --> 01:25:51.791
vì El Lobo rất tin tưởng anh.

01:25:51.875 --> 01:25:53.375
Và còn một điều nữa.

01:25:53.458 --> 01:25:54.375
Gì cơ?

01:25:54.458 --> 01:25:58.250
Người Mỹ đang thắc mắc về anh
và mối liên hệ của anh với El Lobo.

01:25:58.333 --> 01:26:00.000
Cả đống xác chết, José.

01:26:00.750 --> 01:26:02.583
Hãy nghĩ cho gia đình anh.

01:26:02.666 --> 01:26:03.833
Anh cần chứng minh

01:26:03.916 --> 01:26:06.875
anh vẫn là người
mang luật pháp đến thành phố này.

01:26:07.666 --> 01:26:08.625
Rõ chưa?

01:26:13.875 --> 01:26:16.083
Anh vẫn là người đó, phải không?

01:26:16.708 --> 01:26:18.958
Người mang luật pháp và trật tự
đến Albacruz.

01:26:19.500 --> 01:26:22.666
Vâng, nhưng băng Lobos Magos…

01:26:22.750 --> 01:26:24.041
Họ sẽ không…

01:26:24.833 --> 01:26:25.833
Thưa ngài.

01:26:35.208 --> 01:26:36.666
Tiệc vui quá.

01:26:45.416 --> 01:26:46.416
Cạn ly.

01:27:23.958 --> 01:27:25.250
<i>Sao thế?</i>

01:27:25.333 --> 01:27:26.666
Vô vọng rồi, thưa sếp.

01:27:28.083 --> 01:27:29.375
<i>Vô vọng?</i>

01:27:29.958 --> 01:27:33.958
Chắc chắn hắn không ở dinh thự
hay nhà an toàn.

01:27:34.041 --> 01:27:35.500
<i>Hắn biết chuyện sắp đến.</i>

01:27:35.583 --> 01:27:38.458
Đợi đã. Tôi nhận được tin nhắn.

01:27:38.541 --> 01:27:40.583
Là El Lobo. Hắn đã trả lời. Chờ chút.

01:27:41.250 --> 01:27:42.666
TIN NHẮN MỚI

01:27:43.625 --> 01:27:47.458
Sao chúng nó lại biết số này được?

01:27:47.916 --> 01:27:50.208
Nhưng cuối cùng anh đã liên lạc
với El Lobo?

01:27:50.291 --> 01:27:51.208
Phải.

01:27:52.208 --> 01:27:56.166
Nực cười là hắn biết
có âm mưu nhắm vào mình.

01:27:56.250 --> 01:27:57.916
Và đi trốn luôn.

01:27:58.000 --> 01:27:58.958
Nhưng

01:27:59.583 --> 01:28:01.083
hắn không nhận ra

01:28:01.583 --> 01:28:03.541
tôi là người lên kế hoạch.

01:28:37.833 --> 01:28:39.208
Xe cộ kiểu gì thế này?

01:28:39.291 --> 01:28:42.125
Anh đã dặn tôi kín đáo.
Thế này mà kín đáo.

01:29:39.333 --> 01:29:40.500
- Này, Lobo.
- Gì?

01:29:40.583 --> 01:29:42.000
Nằm xuống, thằng khốn!

01:29:47.375 --> 01:29:48.708
- Nằm xuống!
- Cấm di chuyển!

01:29:54.291 --> 01:29:56.375
Nhanh lên! Lên lầu!

01:29:56.458 --> 01:29:57.541
Đưa hắn lên lầu!

01:30:12.375 --> 01:30:13.416
Nào, Lobo.

01:30:15.375 --> 01:30:16.333
Đứng dậy đi.

01:30:48.583 --> 01:30:50.958
- Họ không giết hắn trong nhà ư?
- Không.

01:30:51.833 --> 01:30:54.666
Sau khoảng một giờ, họ đưa hắn ra ngoài.

01:30:55.166 --> 01:30:56.458
Tôi đoán

01:30:56.541 --> 01:30:58.500
họ không moi được nhiều từ hắn.

01:30:59.208 --> 01:31:00.958
<i>Vậy họ đã làm gì với hắn?</i>

01:31:01.458 --> 01:31:02.666
<i>Tôi không biết.</i>

01:31:02.750 --> 01:31:03.583
<i>Anh biết chứ?</i>

01:31:04.166 --> 01:31:05.166
<i>Như thường lệ.</i>

01:31:05.791 --> 01:31:06.750
Nào, di chuyển!

01:31:06.833 --> 01:31:08.541
<i>Anh bắn hướng này,</i>

01:31:08.625 --> 01:31:09.833
<i>anh bắn hướng kia.</i>

01:31:15.208 --> 01:31:16.208
<i>Và sau đó…</i>

01:31:20.166 --> 01:31:21.166
Rồi sao nữa?

01:31:21.250 --> 01:31:22.541
Và rồi,

01:31:22.625 --> 01:31:24.333
anh nghĩ,

01:31:25.750 --> 01:31:28.958
"Hãy đưa bọn trẻ đến Disneyland!"

01:31:30.500 --> 01:31:34.708
<i>Vì điều quan trọng là</i>
<i>dành thời gian cho những điều nhỏ nhặt,</i>

01:31:34.791 --> 01:31:35.916
<i>hiểu chứ?</i>

01:31:36.000 --> 01:31:37.000
<i>Cho gia đình.</i>

01:31:37.083 --> 01:31:40.208
<i>Không thể cắm đầu làm việc mãi được.</i>

01:31:40.708 --> 01:31:43.000
<i>Và đó chính là lúc họ tóm được anh.</i>

01:31:44.791 --> 01:31:45.708
<i>Nực cười thật.</i>

01:31:48.750 --> 01:31:49.875
Muốn nói với anh ta?

01:31:51.041 --> 01:31:51.875
Không.

01:31:52.458 --> 01:31:53.375
Anh nói đi.

01:31:54.041 --> 01:31:56.125
Muốn nghe chuyện còn nực cười hơn?

01:31:56.208 --> 01:31:58.291
Đoán xem sáng nay ai đã đến LA,

01:31:58.375 --> 01:32:00.750
trong chuyến đi đưa cháu
đi chơi Disneyland nào?

01:32:03.166 --> 01:32:04.416
Khoan đã.

01:32:04.500 --> 01:32:05.500
Bắt được hắn rồi?

01:32:05.583 --> 01:32:07.458
- Đã bắt được El Padrino?
- Phải.

01:32:08.041 --> 01:32:09.666
Các anh thực sự bắt ông ta?

01:32:10.625 --> 01:32:12.291
Chúng tôi đã bắt được hắn.

01:32:12.375 --> 01:32:16.333
Và với lời khai của anh,
đảm bảo hắn sẽ ngồi tù chung thân.

01:32:16.416 --> 01:32:19.833
Biết đâu hắn còn dọn vào
vào phòng giam này khi anh ra ngoài.

01:32:23.875 --> 01:32:27.041
<i>Tướng Ignacio Valverde đã bị bắt hôm nay</i>

01:32:27.125 --> 01:32:29.833
tại Sân bay Quốc tế Los Angeles.

01:32:29.916 --> 01:32:32.666
Đối với Bộ Tư pháp Hoa Kỳ,

01:32:32.750 --> 01:32:34.125
hôm nay là một ngày lịch sử.

01:32:34.208 --> 01:32:38.833
Đây là vụ bắt giữ có sức ảnh hưởng nhất
trong lịch sử cuộc chiến chống ma túy.

01:32:39.666 --> 01:32:42.875
Bộ Tư pháp sẽ theo đuổi vụ án này
một cách quyết liệt.

01:32:42.958 --> 01:32:46.416
Và tất nhiên, chúng tôi sẽ cập nhật
tất cả diễn biến quan trọng.

01:32:46.500 --> 01:32:50.583
HAI TUẦN SAU

01:32:50.666 --> 01:32:55.750
<i>Hoa Kỳ đã xác định các cân nhắc quan trọng</i>
<i>về chính sách đối ngoại</i>

01:32:55.833 --> 01:32:59.750
<i>vượt quá lợi ích của chính phủ</i>
<i>trong việc theo đuổi vụ truy tố này.</i>

01:33:00.375 --> 01:33:02.500
<i>Vì lợi ích của mặt trận thống nhất</i>

01:33:02.583 --> 01:33:04.250
<i>chống lại mọi hình thức tội phạm,</i>

01:33:04.333 --> 01:33:07.208
<i>Bộ Tư pháp Hoa Kỳ đã đưa ra quyết định</i>

01:33:07.291 --> 01:33:10.750
<i>yêu cầu bác bỏ các cáo buộc</i>
<i>đối với ông Valverde</i>

01:33:10.833 --> 01:33:12.791
<i>để ông có thể bị điều tra</i>

01:33:12.875 --> 01:33:15.250
<i>và nếu thích hợp,</i>
<i>bị buộc tội theo luật pháp Mexico.</i>

01:33:15.958 --> 01:33:17.625
TỔNG CHƯỞNG LÝ JORDAN L. FITZPATRICK

01:33:24.333 --> 01:33:25.458
Anh thấy chưa?

01:33:26.041 --> 01:33:27.333
Có, nhưng chúng ta…

01:33:36.583 --> 01:33:38.125
Chúng ta đã thỏa thuận mà.

01:33:40.375 --> 01:33:42.041
Chúng ta đã thỏa thuận rồi.

01:33:44.041 --> 01:33:45.541
Chúng ta đã thỏa thuận.

01:34:15.625 --> 01:34:16.833
Tôi…

01:34:23.291 --> 01:34:27.375
Để tôi nói nốt điều này…

01:34:28.291 --> 01:34:29.250
Mẹ kiếp.

01:34:33.958 --> 01:34:38.291
Tôi muốn kết thúc những lời này
bằng cách nhắc nhở mọi người…

01:34:43.083 --> 01:34:44.458
Tóm lại,

01:34:45.500 --> 01:34:47.041
cho phép tôi nói…

01:34:49.708 --> 01:34:50.958
tiên sư tụi mày.

01:34:52.875 --> 01:34:54.166
Tiên sư chúng mày.

01:34:55.500 --> 01:34:57.333
Và tiên sư Albacruz.

01:34:58.708 --> 01:35:01.375
Và tiên sư nước Mỹ.

01:35:01.458 --> 01:35:05.000
Và tiên sư sữa ít béo
và ngũ cốc Special K.

01:35:05.500 --> 01:35:07.333
Tôi đã nói Disneyland chưa?

01:35:07.416 --> 01:35:09.125
Tiên sư nó.

01:35:09.208 --> 01:35:10.208
Hai lần.

01:35:10.291 --> 01:35:12.333
Từ trước ra sau.

01:35:13.000 --> 01:35:14.333
Và tiên sư Netflix.

01:35:14.416 --> 01:35:16.208
Và tiên sư chuột Mickey.

01:35:16.291 --> 01:35:19.000
Và tiên sư mụ mẹ vợ tôi

01:35:19.083 --> 01:35:23.166
và cái áo len xấu xí
được vợ tặng vào dịp Giáng sinh.

01:35:23.250 --> 01:35:28.791
Và tiên sư FBI, DEA và CIA.

01:35:28.875 --> 01:35:32.291
Và tiên sư bài hát Giáng sinh
của Mariah Carey!

01:35:32.375 --> 01:35:34.666
Và tiên sư Chú Sam!

01:35:34.750 --> 01:35:35.791
Và tiên sư…

01:35:35.875 --> 01:35:37.666
Và tiên sư McDonald's!

01:35:37.750 --> 01:35:39.208
Và tiên sư Taco Bell!

01:35:39.291 --> 01:35:41.708
Đó thậm chí đếch phải taco, lũ khốn!

01:35:41.791 --> 01:35:43.958
Biết thứ gì khác có thể chửi nữa không?

01:35:44.041 --> 01:35:45.166
Tiên sư chúng mày.

01:35:45.250 --> 01:35:46.375
Tiên sư mày.

01:35:46.458 --> 01:35:47.458
Tiên sư mày.

01:35:47.541 --> 01:35:49.166
Tiên sư cả lũ chúng mày!

01:35:49.250 --> 01:35:51.250
Tiên sư chúng mày, lũ chó chết!

01:35:51.333 --> 01:35:53.000
Tiên sư mày!

01:35:53.083 --> 01:35:55.208
Tiên sư mẹ mày!

01:35:55.291 --> 01:35:58.208
Tiên sư mẹ mày!

01:35:58.291 --> 01:36:01.458
Tiên sư mẹ mày!

01:36:01.541 --> 01:36:03.375
Mẹ mày!

01:36:03.458 --> 01:36:07.083
Tiên sư mẹ mày!

01:36:07.166 --> 01:36:09.583
Không, chính tao sẽ chơi mẹ mày!

01:36:09.666 --> 01:36:11.333
Cả em gái mày nữa!

01:36:11.416 --> 01:36:13.208
<i>Tao chơi cả thằng cha mày!</i>

01:36:13.291 --> 01:36:14.708
<i>Tao sẽ chơi mẹ mày</i>

01:36:14.791 --> 01:36:17.125
<i>trong lúc bả bú cái thứ bé tí của mày</i>

01:36:17.208 --> 01:36:20.000
<i>rồi giật phăng nó ra luôn, đồ chó đẻ!</i>

01:36:20.083 --> 01:36:22.416
<i>Tiên sư mẹ mày!</i>

01:42:19.916 --> 01:42:24.916
Biên dịch: Tony Viet
/i>
