WEBVTT

00:30.375 --> 00:32.666
โอ้ ฉันคิดถึงความเงียบสงบเหลือเกิน

00:40.916 --> 00:44.166
ไม่มีความเงียบสงบใดเหมือนก้นทะเลอีกแล้ว

00:45.583 --> 00:47.916
และตอนนี้เวลาของฉันกำลังจะหมดลง

00:49.333 --> 00:51.916
ฉันพยายามจดจำมันให้ชัดเจน

00:54.000 --> 00:56.416
ฉันเคยรู้จักทุกกระแสน้ำ

00:56.500 --> 00:59.083
ทุกเส้นทางผ่านดงสาหร่าย

00:59.166 --> 01:02.208
และความตื่นเต้นแห่งอิสรภาพอันไร้ขีดจำกัด

01:08.416 --> 01:11.000
มีบุฟเฟต์อาหารเลิศรส

01:11.083 --> 01:13.625
ทั้งหมดนี้เป็นของฉัน

01:16.625 --> 01:18.041
แต่สิ่งที่ดีที่สุดก็คือ

01:20.458 --> 01:22.541
ฉันได้อยู่ตามลำพัง

01:26.125 --> 01:31.625
โอ้ ฉันคิดถึงบ้านที่เงียบสงบเหลือเกิน

01:34.666 --> 01:37.625
โดยเฉพาะช่วงทัศนศึกษาที่แสนวุ่นวาย

01:37.708 --> 01:41.541
วันที่ 1,401 ของการถูกกักขัง

01:41.625 --> 01:44.791
ฝูงเด็กป.สามกับครูที่ไม่เอาไหน

01:44.875 --> 01:48.958
มาที่นี่เพื่อเรียนรู้เรื่องสัตว์ทะเล
และทำลายยามบ่ายของฉัน

01:49.041 --> 01:54.166
ตัวนี้ชื่อมาร์เซลลัส เขาเป็นปลาหมึกยักษ์แปซิฟิก

01:54.250 --> 01:56.125
เควิน เลิกเลียกระจกได้แล้ว

01:56.208 --> 01:58.291
ผมไม่เห็นเลย เขาไม่อยู่ในนั้น

01:58.375 --> 02:00.666
ก็เพราะฉันพรางตัวอยู่ไง เควิน

02:00.750 --> 02:02.041
อ่านป้ายด้วย

02:03.916 --> 02:05.375
ในอควาเรียมแห่งนี้

02:05.458 --> 02:09.750
ฉันต้องยอมจำนนต่อสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์ที่ด้อยกว่า
ในทุกด้านๆ ที่สายตาพึงจะประเมินได้

02:10.500 --> 02:14.333
การต้องพึ่งพาความเมตตาของพวกเขา
มันทำให้ต้องถ่อมตัวลงมา

02:15.791 --> 02:20.250
ข้อดีเพียงอย่างเดียวของพวกเขา
คือภาพฝาผนังเล็กๆ ที่ทิ้งไว้บนกรงที่ขังฉัน

02:21.083 --> 02:22.750
แต่ละภาพช่างมีเอกลักษณ์

02:22.833 --> 02:25.750
แต่ละชิ้นมีความซับซ้อนราวกับหอยวงเดือน

02:27.833 --> 02:34.125
ในบรรดามนุษย์ทั้งหมด
ฉันรังเกียจหญิงทำความสะอาดน้อยสุดแล้ว

02:34.208 --> 02:36.833
คืนนี้รู้สึกอยากเก็บตัวเงียบๆ ใช่ไหม

02:37.333 --> 02:39.625
ใช่ ฉันเข้าใจความรู้สึกเลย

02:40.125 --> 02:42.000
แต่แกซ่อนตัวจากฉันไม่ได้หรอก

02:42.625 --> 02:45.250
หวังว่าวันนี้แกจะได้กินหอยเชลล์สดๆ นะ

02:45.333 --> 02:49.333
ฉันบอกเทอร์รี่แล้วว่าแกเบื่อ
ปลาแฮลิบัตแช่แข็งจะแย่แล้ว อี๋

02:49.416 --> 02:51.458
โถ เธอไม่รู้หรอก

02:53.000 --> 02:57.083
เธอต่างจากสปีชีส์น่าเบื่อของเธอ
เรามีความคล้ายคลึงกัน

02:59.583 --> 03:00.958
เราทั้งคู่ชอบกลางคืนมากกว่า

03:03.666 --> 03:05.916
เรารักความสันโดษ

03:06.833 --> 03:08.208
สวัสดี ที่รัก

03:08.291 --> 03:12.416
เธอไม่ชอบปลาไหลหมาป่าเหมือนฉัน

03:13.125 --> 03:15.500
ให้ตายสิ!

03:15.583 --> 03:17.416
และพื้นเหนียวๆ

03:25.750 --> 03:28.750
และเราทั้งคู่ก็ฝันถึงก้นทะเล

03:31.833 --> 03:33.791
ถึงสิ่งที่เราสูญเสียไปที่นั่น

03:52.750 --> 03:56.291
(อควาเรียมสำหรับคน หมึก และสิ่งของ)

04:02.583 --> 04:04.875
- อาการแพ้ของคุณเป็นไงบ้าง
- ก็ดี

04:04.958 --> 04:08.208
มิแรนดา ดาวน์สก็บ่นเรื่องที่เธอแพ้ด้วยเหมือนกัน

04:08.291 --> 04:13.333
สิ่งที่เธอใช้ได้ผล
คือเอาใช้ผ้าเย็นประคบเท้าก่อนนอน

04:13.416 --> 04:14.958
ซะงั้นแหละ

04:15.041 --> 04:16.916
นั่นมันเรื่องของเธอไม่ใช่เหรอ

04:17.958 --> 04:18.916
ใช่

04:19.500 --> 04:21.833
โอเค ทั้งหมด 15 เหรียญครับ

04:21.916 --> 04:26.250
สิบ ห้า โอเค นี่ค่ะ

04:26.333 --> 04:28.041
- เยี่ยมเลย
- ราตรีสวัสดิ์

04:28.125 --> 04:29.791
ราตรีสวัสดิ์ โทว่า

04:29.875 --> 04:33.166
ขับรถดีๆ นะ ถนนลื่นมาก

04:33.250 --> 04:36.208
ก็ลื่นตลอด ฉันก็ยังปกติดีนะ

05:05.500 --> 05:08.166
คุณมีหนึ่งข้อความใหม่

05:08.250 --> 05:09.458
คุณนายซัลลิแวน

05:09.541 --> 05:12.416
บรูซจากบ้านพักคนชราชาร์เตอร์วิลเลจ
โทรมาอีกครั้งนะครับ

05:12.500 --> 05:15.583
เราตื่นเต้นที่คุณจะได้เข้าร่วม
ชุมชนของเราในเบลลิงแฮม

05:15.666 --> 05:18.333
ผมแค่ต้องการติดต่อคุณ
เพื่อยืนยันการรับสิทธิ์อย่างเป็นทางการ

05:18.416 --> 05:20.791
แล้วเราจะได้คุยกันเรื่องขั้นตอนต่อไป
ที่คุณจะย้ายเข้าอยู่

05:20.875 --> 05:22.458
โทรกลับด้วยนะครับ ขอบคุณ

06:09.291 --> 06:10.291
ไม่!

06:11.833 --> 06:13.833
ไม่นะ เวรเอ๊ย ไม่นะ!

06:13.916 --> 06:16.875
(ช้อปเวย์)

06:20.500 --> 06:21.916
บ้าชะมัด!

06:27.291 --> 06:28.833
ไม่นะ

06:36.958 --> 06:39.375
ทีนี้ก็โทรศัพท์อีก อะไรวะเนี่ย

06:39.458 --> 06:40.625
มีอะไรให้ช่วยไหม

06:40.708 --> 06:43.916
มีรถที่หม้อน้ำไม่พังไหมล่ะ

06:44.000 --> 06:46.000
อาจเป็นอย่างเดียวที่เราไม่มี

06:46.083 --> 06:47.833
งั้นที่ชาร์จโทรศัพท์ล่ะ

06:48.416 --> 06:49.750
- แทนเนอร์
- ครับ

06:49.833 --> 06:51.916
เอาที่ชาร์จโทรศัพท์กับกาแฟแก้วนึง

06:52.000 --> 06:54.375
มาให้เพื่อนที่แบตหมดของเราคนนี้หน่อย

06:54.458 --> 06:55.666
ขอบคุณ

06:55.750 --> 06:57.833
อะไรพานายมาถึงโซเวลล์เบย์

06:57.916 --> 06:59.833
แค่มาตามหาคน

06:59.916 --> 07:02.208
- เพื่อนเหรอ
- ไม่ใช่ มีคนติดเงินผม

07:02.291 --> 07:04.500
ตามหาคนแบบนั้นก็สนุกดีนะ

07:04.583 --> 07:07.291
ใช่ ถ้ารถตู้ไม่เสียก็คงสนุกกว่านี้เยอะ

07:07.375 --> 07:09.791
แทนเนอร์ ฉันไม่ได้ยินนายขยับ

07:10.416 --> 07:11.375
- นี่
- ขอบคุณ

07:11.458 --> 07:13.291
- ได้
- เอาจริงดิ

07:13.375 --> 07:16.250
ฟริโค่ ผมก็ชอบวงฟริโค่
เราเกือบได้เป็นวงเปิดให้พวกเขาแล้ว

07:16.333 --> 07:18.166
ไปโดนเรื่องการเมืองเข้า

07:18.250 --> 07:20.583
- พวกเขาอยากให้เราเล่นให้จริงๆ
- ใครคือ "เรา"

07:21.291 --> 07:23.041
วงของผม "มอธซอสเซจ"

07:24.166 --> 07:25.583
อะไรนะ เดี๋ยว

07:26.083 --> 07:28.333
- นายอยู่วงมอธซอสเซจเหรอ
- ใช่

07:28.416 --> 07:31.166
คุณรู้จักเราได้ยังไง จากแบนด์แคมป์เหรอ

07:32.541 --> 07:34.208
- คุณรู้จักเราเหรอ
- รู้

07:34.708 --> 07:36.125
ฉันแค่ล้อเล่น

07:37.833 --> 07:39.750
- นายก็โกหกเหรอ
- ใช่

07:39.833 --> 07:41.541
ให้ตายสิ ฉันรู้สึกไม่ดีซะแล้ว

07:41.625 --> 07:44.583
เพราะงั้นเราขอเลี้ยงมื้อเช้านายเอง

07:44.666 --> 07:47.750
เราทำแซนด์วิชแสนอร่อย แทนเนอร์!

07:47.833 --> 07:49.875
อ๋อ อยู่นี่เอง ให้ตายสิ

07:51.125 --> 07:52.875
ทำเมนูพิเศษให้…

07:52.958 --> 07:54.291
นายเล่นเครื่องดนตรีอะไร

07:54.375 --> 07:55.458
กีตาร์

07:55.958 --> 07:59.125
- มือกีตาร์ลีดวงเม้าท์ซอสเซจด้วย
- โอเค

07:59.208 --> 08:03.041
แล้วเราจะแนะนำให้นายรู้จักกับปีเตอร์ที่อู่ซ่อมรถ

08:04.125 --> 08:06.041
- รสชาติแย่ใช่ไหมล่ะ
- แย่

08:06.125 --> 08:08.625
คราวก่อนหมอนั่นทำรสชาติเหมือนถุงเท้าเลย

08:08.708 --> 08:11.625
แล้วแฮร์เรียตก็เห็นแครอลที่ห้องรอ

08:12.166 --> 08:15.666
พวกเธอคุยกันถึงได้รู้ว่า
พวกเธอมีอาการเหมือนกัน

08:15.750 --> 08:18.541
เลยถึงได้รู้ว่าเฟรด เมอร์ฟีนอนกับทั้งคู่

08:18.625 --> 08:20.166
- ไม่นะ!
- ตายแล้ว

08:20.250 --> 08:24.333
เหมือนรูธขาวกับและรูธดำกับชาร์ลี ซิมป์สัน

08:24.416 --> 08:28.583
บาร์บ เธอจะพูดคำว่า
"รูธขาว" กับ "รูธดำ" ไม่ได้นะ

08:28.666 --> 08:32.750
อ๋อ นั่นสีผมของพวกเธอต่างหาก ไม่งั้นสับสนตาย

08:32.833 --> 08:35.416
ไม่มีใครเอาไหมพรมมาเลยเหรอ

08:35.500 --> 08:37.166
เพิ่งออกจากเตาเลยใช่ไหม

08:37.250 --> 08:39.291
รู้จักอีธานจากร้านช้อปเวย์ไหม

08:39.375 --> 08:41.041
เขาสูบกัญชาด้วย

08:41.125 --> 08:43.875
คราวก่อนฉันได้กลิ่น
ฉันไปที่ร้านเพื่อซื้อคอตเทจชีส

08:43.958 --> 08:46.000
แมรี่ แอนน์ ใครๆ ก็สูบกัญชา

08:46.083 --> 08:48.541
มันใส่ในเนย ใส่ในกัมมี่แบร์

08:48.625 --> 08:50.083
ใส่ในกัมมี่แบร์ด้วยเหรอ

08:52.750 --> 08:54.583
โทว่า วันนี้เธอเงียบมาก

08:54.666 --> 08:55.750
เธอโอเคไหม

08:55.833 --> 08:57.375
เธอไม่ควรทำงานกะกลางคืน

08:57.458 --> 08:59.208
เธอไม่ควรทำงานเลยด้วยซ้ำ

08:59.291 --> 09:02.750
ฉันไม่อยากคิดเลยว่า
เธอต้องคุกเข่ามือเปื้อนสารเคมีพวกนั้น

09:02.833 --> 09:05.875
ฉันก็แค่ถักนิตติ้ง ฉันไม่สนใจเรื่องซุบซิบหรอก

09:05.958 --> 09:09.166
แล้วแครอลกับแฮร์เรียตก็คบกับผู้ชายคนเดียวกัน

09:09.250 --> 09:11.666
ก็แหงล่ะ

09:11.750 --> 09:15.125
ทั้งสองคนมีวอลเปเปอร์ลายเดียวกันมาตั้ง 30 ปี

09:15.208 --> 09:17.875
เรื่องวอลเปเปอร์ก็พอเข้าใจ แต่เฟรดเนี่ยนะ

09:19.083 --> 09:21.958
โซเวลล์เบย์ก็คือตู้ปลา

09:22.041 --> 09:24.000
วิลเคยพูดแบบนั้น

09:24.083 --> 09:26.875
เขาเคยบอกว่าแค่ไปซื้อเนยถั่วกระปุกเดียว

09:26.958 --> 09:29.833
ทั้งเมืองก็รู้กันทั่วภายในชั่วโมงเดียว

09:33.541 --> 09:34.583
วิล…

09:35.833 --> 09:38.291
เขาเป็นคนที่ใส่เราเข้าไปอยู่ในรายชื่อ

09:38.375 --> 09:41.916
ของบ้านพักคนชราชาร์เตอร์วิลเลจ

09:42.000 --> 09:45.125
พวกนั้นเอาแต่โทรตามฉัน อยากรู้แผนของฉัน

09:46.250 --> 09:49.041
ก่อนที่เขาจะป่วย เขาใส่ชื่อพวกเราในลิสต์

09:49.125 --> 09:53.791
ฉันว่าเขากังวลว่า
ฉันจะลงเอยอยู่ในบ้านหลังนั้นคนเดียว

09:55.708 --> 09:57.750
วิลอยากขายบ้านหลังนั้น

09:58.875 --> 10:01.166
ตั้งแต่ 30 ปีก่อน หลังอีริก…

10:03.708 --> 10:05.333
หลังจากที่ลูกตาย

10:05.958 --> 10:07.333
เขาบอกว่า "ปล่อยวาง"

10:07.416 --> 10:09.333
"ปล่อยวางซะ ขายบ้านเถอะ"

10:12.416 --> 10:13.583
ฉันทำไม่ได้

10:17.500 --> 10:18.791
เขาคงจะพูดถูก

10:20.875 --> 10:24.958
บางทีฉันอาจต้องปล่อยวาง

10:26.166 --> 10:28.958
ถึงเธอจะอยู่ในตู้ปลาที่ใหญ่กว่าฉัน

10:29.041 --> 10:33.041
ฉันก็สรุปได้ว่าหญิงทำความสะอาด
ก็อยากเป็นอิสระเหมือนกัน

10:34.000 --> 10:37.083
สติปัญญาอันเหนือกว่าของฉันทำให้ฉันสามารถรับรู้

10:37.166 --> 10:39.666
พฤติกรรมของสิ่งมีชีวิตทุกชนิดได้เป็นพิเศษ..

10:41.291 --> 10:47.958
และฉันสงสัยว่าสิ่งที่เธอต้องการหลบหนี
มันซ่อนตัวลึกลงไปกว่านั้น

10:54.250 --> 10:56.916
โอ๊ยตายแล้ว

10:57.000 --> 10:59.208
ให้ตายสิ

11:00.375 --> 11:01.875
ไม่เอาน่า

11:09.916 --> 11:12.291
น่าขยะแขยงชะมัด

11:12.791 --> 11:13.791
เรียบร้อย

11:14.666 --> 11:15.625
โอเค

11:19.750 --> 11:21.125
โอ้พระเจ้า

11:25.291 --> 11:26.458
มาร์เซลลัส

11:28.583 --> 11:31.250
แกมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง

11:33.458 --> 11:35.208
ไม่นะ ไม่เป็นไร

11:35.291 --> 11:37.500
ไม่เป็นไร ดูสิ

11:37.583 --> 11:40.541
พันกันยุ่งไปหมดแล้ว อ๋อ ก็แค่…

11:43.250 --> 11:45.833
โอเค ฉันแกะให้แล้ว โอเคนะ

11:47.833 --> 11:51.916
เอาละ โอเค ไม่เป็นไรนะ มันจะ…

11:56.875 --> 11:58.208
มาร์เซลลัส

11:59.083 --> 12:00.375
โอ้พระเจ้า

12:11.708 --> 12:14.875
ว่ากันว่าหมึกยักษ์อย่างเราเคยมีเปลือก

12:15.958 --> 12:17.958
การสละมันทิ้งเป็นเรื่องอันตราย

12:18.666 --> 12:23.375
มันเผยให้เราเจอนักล่า แต่มันก็ทำให้เรามีอิสระ

12:23.958 --> 12:26.625
ที่จะลอดผ่านร่องแยกและรอยแยก

12:26.708 --> 12:29.166
เพื่อสำรวจ ไปล่า

12:29.250 --> 12:31.250
และหนีเมื่อจำเป็น

12:33.041 --> 12:34.708
ในที่คุมขังนี้

12:34.791 --> 12:37.958
ความพึงพอใจด้านอาหารของฉันขึ้นอยู่กับมัน

12:40.333 --> 12:44.666
- อะไรเนี่ย…
- แต่ความกล้าของฉันย่อมมีผลที่ตามมา

12:45.750 --> 12:51.333
ทุกนาทีที่ไม่ได้อยู่ในน้ำทำให้ผิวฉันแห้ง
และทำให้หัวใจทั้งสามดวงเต้นช้าลง

12:52.000 --> 12:55.041
คืนนี้ฉันเกือบตายแล้ว

13:01.166 --> 13:03.083
มาร์เซลลัส

13:03.166 --> 13:04.500
เธอช่วยฉันไว้

13:04.583 --> 13:07.125
แกทำฉันตกใจแทบแย่

13:38.083 --> 13:40.458
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เธอล้ม

13:41.291 --> 13:43.166
การดึงมันเป็นสัญชาตญาณ

13:44.041 --> 13:46.583
เพราะฉันรู้สึกได้ถึงหลุมในใจเธอ

13:47.250 --> 13:48.958
ความทุกข์ที่เธอซ่อนเร้นไว้

13:53.041 --> 13:54.750
หัวใจของหญิงทำความสะอาด

13:55.375 --> 13:57.708
ฉันต้องหาทางรักษามันให้ได้

13:57.791 --> 14:02.833
เป็นสิ่งเล็กน้อยที่สุด
เพื่อตอบแทนเธอที่ช่วยชีวิตฉันไว้

14:26.208 --> 14:27.708
โอ้พระเจ้า

14:28.458 --> 14:29.666
โทว่า

14:30.208 --> 14:33.291
จำครั้งสุดท้ายที่ผมเจอคุณตอนกลางวันไม่ได้แล้ว

14:33.375 --> 14:35.375
เอาแซนด์วิชมื้อเช้าหน่อยไหม

14:35.458 --> 14:36.625
แทนเนอร์!

14:37.541 --> 14:38.791
ไปทำแซนด์วิชมา

14:40.375 --> 14:45.458
เราทำไส้กรอกคลาสสิก ไข่ และชีส
แต่สูตรลับผมคือใส่มัสตาร์ดโฮลเกรนไปด้วย

14:45.541 --> 14:47.541
ไม่ล่ะ ฉันแค่อยากได้ยาแก้ปวด

14:47.625 --> 14:48.750
ทำไมล่ะ คุณเป็นอะไร

14:48.833 --> 14:51.041
ไม่เป็นอะไรมาก ข้อเท้าแพลงน่ะ

14:51.125 --> 14:53.000
ข้อเท้านี่ร้ายแรงนะ

14:53.541 --> 14:54.541
แทนเนอร์!

14:55.666 --> 14:58.166
- เอาชุดปฐมพยาบาลมา
- ไม่ต้องหรอก

14:58.250 --> 15:00.250
ดื่มชาดีๆ สักแก้วระหว่างที่ผมพันเท้าคุณไหม

15:00.333 --> 15:01.958
ให้ตายสิ ไม่ต้อง

15:02.041 --> 15:04.250
คุณไม่ควรลุกเดินไปไหน

15:04.333 --> 15:08.000
และผมหวังว่าเทอร์รี่จะไม่ได้ให้คุณ
ทำงานคืนนี้ทั้งๆ ที่เท้าแพลงนะ

15:18.500 --> 15:22.291
เทอร์รี่ เกิดอะไรขึ้น

15:22.375 --> 15:24.125
อ๋อ ไง โทว่า

15:24.208 --> 15:27.750
ดูเหมือนมาร์เซลลัสเพื่อนเราเจอเส้นทางหนี

15:27.833 --> 15:28.833
จริงเหรอ

15:28.916 --> 15:31.333
ใช่แล้ว หอยในตู้ปะการังหายไปเรื่อยๆ

15:31.416 --> 15:36.083
และหมอนี่น้ำหนักขึ้นสองขีดภายในหนึ่งเดือน
พอเอาสองเรื่องมาประติดประต่อกัน

15:36.166 --> 15:37.541
ไม่ใช่ความผิดมันหรอก

15:37.625 --> 15:40.000
ทุกตัวก็เป็นแบบนั้นในช่วงบั้นปลาย

15:40.083 --> 15:41.458
หมายความว่าไง

15:41.541 --> 15:44.958
พวกมันเริ่มแสดงพฤติกรรมที่ไม่เหมาะสม
อยากสนุกให้เต็มที่ก่อนวาระสุดท้าย

15:45.458 --> 15:48.291
ผมนึกว่ามันจะมีเวลามากกว่านี้
แต่ผมว่ามันเริ่มแก่แล้ว

15:48.375 --> 15:50.500
มันอยู่นานกว่าตัวอื่นๆ

15:52.416 --> 15:55.166
ทีนี้ลมอะไรหอบคุณมาเยี่ยมผมตอนกลางวันเหรอ

15:56.416 --> 15:58.958
คือว่า…

16:00.083 --> 16:01.750
- โทว่า
- ไม่มีอะไรหรอก

16:03.958 --> 16:05.375
วงแจมที่คนอวยเกินจริง

16:05.458 --> 16:07.750
สลิปน็อตก็แค่เล่นริฟฟ์วนไป
มันคืออิมโพรไวส์ด้นสด

16:07.833 --> 16:10.000
- มีมาตั้งแต่ยุคดึกดำบรรพ์แล้ว
- ไม่เอาน่า

16:10.083 --> 16:13.625
นี่แหละปัญหาของพวกมิลเลนเนียล
พวกนายไม่ยอมเรียนรู้อะไรจากคนรุ่นก่อนเลย

16:13.708 --> 16:17.250
ผมแค่จะบอกว่า
จิมมี่ เฮนดริกซ์ยังเล่นกีตาร์กลับด้านเลยนะ

16:17.333 --> 16:19.333
ผมว่าคนรุ่นก่อนของเขาก็คงไม่…

16:20.625 --> 16:23.458
- โอ้พระเจ้า
- อะไรเหรอ

16:23.541 --> 16:25.125
ช่างของคุณกำลังขูดรีดผมอยู่

16:25.208 --> 16:28.416
ราคานี้ผมไม่มีปัญญาจ่ายหรอก

16:30.166 --> 16:33.083
คุณรับคนไหม

16:33.166 --> 16:34.791
ฉันเพิ่งจ้างแทนเนอร์

16:34.875 --> 16:38.375
ถึงรวมๆ แล้วเขาจะทำงานห่วยก็เถอะ

16:38.458 --> 16:40.875
ฉันต้องให้เขาสักสองสามสัปดาห์เพื่อพิสูจน์ตัวเอง

16:40.958 --> 16:44.583
คุณไม่รู้จักที่ไหนเลยเหรอ
ที่เปิดรับคนทำงานชั่วคราว

16:46.041 --> 16:48.125
ราคาแพงเกิน พระเจ้า

16:48.208 --> 16:51.791
- พักผ่อนเถอะ โทว่า
- โอเค ขอบคุณ เทอร์รี่

16:57.291 --> 16:58.375
ไม่ต้องห่วง

16:58.458 --> 16:59.875
ฉันไม่เป็นไรหรอก

17:04.791 --> 17:08.208
จะเหลืออะไรไว้ให้ฉันที่โซเวลล์เบย์บ้าง
เวลาที่แกไม่อยู่แล้ว

17:14.250 --> 17:16.375
โทว่า นี่บรูซจากชาร์เตอร์วิลเลจอีกแล้ว

17:16.458 --> 17:19.458
ผมรู้ดีว่าไม่ควรขอให้คุณโทรกลับ
ดังนั้นผมจะขอแจ้งตรงนี้เลยละกันครับ

17:19.541 --> 17:21.500
คุณอยู่ในรายชื่อรอมาสามปีแล้ว

17:21.583 --> 17:25.375
ถ้าคุณไม่รับสิทธิ์ คุณต้องเริ่มต้นใหม่หมดอีกครั้ง

17:25.458 --> 17:27.083
ผมต้องได้คำตอบภายในพรุ่งนี้

17:35.916 --> 17:36.958
ราตรีสวัสดิ์ครับแม่

18:16.958 --> 18:20.000
ไม่เอาน่า พวก เลิกวุ่นวายได้แล้ว

18:20.083 --> 18:22.166
ไปเลยๆ

18:22.250 --> 18:27.041
- เกิดบ้าอะไรเนี่ย
- อะไร เปล่านี่ ผมแค่…

18:27.791 --> 18:29.166
- โอ้พระเจ้า
- ปลาหมึกยักษ์

18:29.250 --> 18:30.416
เขาออกมานานแค่ไหนแล้ว

18:30.500 --> 18:33.000
ไม่รู้สิ ผมเพิ่งเจอมันที่ประตูหลัง

18:33.083 --> 18:35.625
โอเค มาร์เซลลัส ไม่เป็นไร นี่ฉันเอง

18:36.291 --> 18:38.708
ฉันอยู่นี่แล้ว เราจะพาแกกลับลงน้ำนะ

18:38.791 --> 18:40.833
ไม่เป็นไร ลงไปเลย

18:40.916 --> 18:43.458
เอาของพวกนี้ออกไปให้หมด ไม่เป็นไรนะ

18:43.541 --> 18:45.166
โอเค มามะ

18:47.375 --> 18:48.625
มามะ มาร์เซลลัส

18:49.708 --> 18:51.875
ไปเลยจ้ะ เปิดฝาๆ

18:51.958 --> 18:53.250
- อันไหน ตรงไหน
- เปิดฝา

18:53.333 --> 18:56.958
เอาตัวล็อกออก เปิดฝา ไปเลย มาร์เซลลัส

18:57.458 --> 18:59.625
ไปๆๆ โอเค

18:59.708 --> 19:00.916
อย่างนั้น

19:02.916 --> 19:05.208
โอ้ เก่งมาก มาร์เซลลัส

19:09.125 --> 19:11.583
- อ๋อ ใช่
- โคตรพีค

19:12.541 --> 19:13.916
โอ้พระเจ้า

19:14.000 --> 19:16.708
ทีนี้เธอน่าต้องจะอธิบายตัวเองได้แล้ว

19:17.875 --> 19:20.583
ก็บอกแล้วไง ผมเจอไอ้ตัวนี้
ระหว่างทางออกไปประตูหลัง

19:20.666 --> 19:24.041
มันไม่ใช่ไอ้ตัวนี้ เขาชื่อมาร์เซลลัส
ทำไมเปิดถึงประตูหลัง

19:24.125 --> 19:25.375
ผมกำลังเอาขยะไปทิ้ง

19:25.458 --> 19:28.166
ไม่มีใครบอกผมว่า
ที่นี่เป็นเหมือน Night at the Museum

19:28.250 --> 19:32.166
และจริงๆ แล้ว ยังไงซะตอนนี้เราปิดแล้วนะ

19:32.250 --> 19:35.000
ฉันไม่ใช่คนมาเที่ยว
ฉัน โทว่า ซัลลิแวน คนทำความสะอาด

19:35.083 --> 19:38.250
ฉันว่าเธอคงเป็นคนที่มาแทนฉัน ระหว่างที่ฉัน…

19:38.333 --> 19:41.916
โอเคๆ ใช่ๆ อีธานเล่าเรื่องคุณให้ผมฟังแล้ว

19:42.000 --> 19:44.625
- เสียใจด้วยเรื่องขานะ
- ไม่ใช่ที่ขา ข้อเท้าต่างหาก

19:44.708 --> 19:47.541
ถ้าเขาจะนินทา อย่างน้อยก็ควรพูดให้ถูกๆ หน่อย

19:47.625 --> 19:49.250
ทีนี้ก็เก็บกวาดซะ

19:49.333 --> 19:51.708
- เละเทะมาก
- โอเค

19:56.500 --> 19:57.750
ที่จริงตัวสีแดงหรอกเหรอ

19:57.833 --> 19:59.708
ก็แล้วแต่อารมณ์เขาน่ะ

19:59.791 --> 20:02.125
เขาเปลี่ยนลวดลาย ผิวสัมผัสได้

20:02.208 --> 20:03.250
ว้าว

20:05.000 --> 20:07.041
- จะไปไหน
- กลับบ้าน

20:07.125 --> 20:08.625
ไม่ทำให้เสร็จก่อนเหรอ

20:08.708 --> 20:09.583
ทำเสร็จแล้ว

20:09.666 --> 20:13.333
ยัง ดูสิ พื้นกับกระจกทุกบานยังมีรอยคราบอยู่เลย

20:13.416 --> 20:15.083
คุณผู้หญิง ผมทำครบตามเช็คลิสต์แล้ว

20:15.166 --> 20:16.791
ผมทำทุกอย่างที่เทอร์รี่บอกแล้ว

20:16.875 --> 20:18.458
- มันเสร็จแล้ว
- ฟังนะ เพื่อน

20:18.541 --> 20:21.166
มีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทำงาน

20:21.250 --> 20:23.250
ขอโทษนะ ผมไม่ได้ตั้งใจจะลบหลู่

20:23.333 --> 20:25.291
แต่นี่ไม่ใช่งานคุณแล้ว ตอนนี้มันเป็นงานผม

20:25.375 --> 20:27.541
- อ๋อ เข้าใจละ
- ใช่

20:27.625 --> 20:30.625
งั้นฉันคงต้องบอกเทอร์รี่

20:30.708 --> 20:34.291
ว่าคนที่เขาจ้างให้มาดูแลแทนฉัน
เกือบทำหมึกยักษ์หลุดไปแล้ว

20:34.375 --> 20:35.916
- ฉันจะโทรหาเขาตอนถึงบ้าน
- อย่าๆ

20:36.000 --> 20:40.291
ขอโทษๆ โอเคนะ แต่ผมต้องการเงิ…
ผมต้องทำงานนี้จริงๆ

20:40.375 --> 20:41.666
และมาร์คก็ไม่เป็นไรนี่

20:41.750 --> 20:45.416
- มาร์เซลลัส! เขาชื่อมาร์เซลลัส
- ขอโทษนะ มาร์เซลลัส

20:45.500 --> 20:48.875
เขาสบายดี ผมจะไม่เปิดประตูหลังทิ้งไว้อีกแล้ว

20:48.958 --> 20:49.875
ผมสัญญา

20:49.958 --> 20:52.666
เพราะงั้นอย่าบอกใครนะ

20:52.750 --> 20:55.416
อย่าบอกเทอร์รี่ เขาไม่ต้องรู้เรื่องนี้หรอก

20:59.875 --> 21:01.541
คุณทำอะไรน่ะ นั่งทำไม

21:03.333 --> 21:07.000
ตอนนี้ฉันจะยังไม่บอกเทอร์รี่ก็ได้

21:07.083 --> 21:07.958
ครับ

21:08.041 --> 21:11.500
- ถ้าเธอสัญญาว่าจะจริงจังกับงาน
- ได้

21:11.583 --> 21:14.791
และถ้าเธอตั้งใจ ฉันยินดีอบรมให้เป็นอย่างดี

21:14.875 --> 21:17.541
ถึงวิธีที่ถูกต้องในการทำงาน

21:17.625 --> 21:20.666
ได้สิ โอเค คุณสอนผมใช้ไม้ถูพื้นได้นะ

21:20.750 --> 21:23.166
เธอมีทัศนคติแบบนี้เหรอ ฉันอุตส่าห์มอบของขวัญ…

21:23.875 --> 21:26.416
มนุษย์กับเสียงโวยวายไม่หยุด

21:26.916 --> 21:28.416
ถ้าพวกเขาเงียบเสียงลงได้

21:28.500 --> 21:31.750
บางทีพวกเขาอาจจะใช้ลูกตาได้ดีกว่านี้

21:36.250 --> 21:39.458
ฉันขอโทษเรื่องเด็กนั่น หรือผู้ชายคนนั้นด้วยนะ
ไม่ว่าเขาจะเป็นอะไรก็เถอะ

21:42.625 --> 21:47.500
ฉันแวะมาเพราะฉันอยากบอกแก

21:47.583 --> 21:49.750
ว่าฉันไปอยู่ที่ชาร์เตอร์วิลเลจ

21:56.250 --> 21:59.375
ฉันอยากให้แกบอกฉันหน่อยว่าฉันทำถูกหรือเปล่า

22:00.250 --> 22:02.916
ฉันจะห้ามเธอไม่ให้หนีออกจากบ้านได้ยังไง

22:03.500 --> 22:05.291
หากไม่ใช่เพราะสายตาที่อ่อนด้อยของเธอ

22:05.375 --> 22:09.166
เธอก็คงมองเห็นแล้ว่าเพศชายสมองช้าคนนี้

22:09.250 --> 22:12.458
อาจมีอะไรมากกว่าพฤติกรรมที่เขาแสดงออกมา

22:12.541 --> 22:16.166
แน่นอน ฉันสังเกตเห็น
ความเศร้าแบบเดียวกันในดวงตาของเขา

22:17.166 --> 22:19.916
อ๋อ อยู่นี่เอง คนทำงาน

22:20.000 --> 22:22.333
- รถตู้วิ่งดีไหม
- ครับ

22:22.416 --> 22:24.083
พีทให้เวลาผมจ่ายหนึ่งเดือน

22:24.166 --> 22:25.083
งานเป็นไงบ้าง

22:25.166 --> 22:26.833
ฝันที่เป็นจริง

22:26.916 --> 22:29.541
ผมจะซ่อมตรงนั้นกับจุดอื่นๆ ให้

22:29.625 --> 22:30.875
ผมอยากจะชดเชยให้คุณ

22:30.958 --> 22:32.916
ไม่ต้องห่วงหรอก ไอ้ลูกชาย

22:33.583 --> 22:35.291
การมีเพื่อนอยู่ด้วยเป็นเรื่องดี

22:35.375 --> 22:38.833
- แน่ใจนะว่าไม่อยากนอนโซฟา
- ไม่ ผมโอเค ขอบใจนะ

22:38.916 --> 22:40.708
- ไนท์
- ไนท์

22:45.083 --> 22:46.083
ไม่มีทาง

22:46.166 --> 22:49.500
ใช่ ใช้นี่สิ และถ้ามันไม่ได้ผล ก็ใช้ซะ

22:49.583 --> 22:51.458
ผมไม่จับหมากฝรั่งของเด็กที่ไหนก็ไม่รู้หรอก

22:51.541 --> 22:54.291
ฉันไม่ได้ขอให้เธอเคี้ยวมัน แค่แกะออกขึ้นจากพื้น

22:55.458 --> 22:57.083
รีดน้ำออกให้หมดเดี๋ยวนี้

22:57.166 --> 23:01.583
รีดน้ำหมด ออกแรงหน่อยสิ

23:01.666 --> 23:03.833
- ผมออกแรงหมดตัวแล้ว
- ไม่งั้นมันจะแฉะ

23:03.916 --> 23:07.291
เธอต้องเช็ดแรงๆ ทุกอย่างติดอยู่บนนั้น

23:07.375 --> 23:08.791
ทำให้สะอาดจริงๆ

23:08.875 --> 23:11.041
เด็กๆ ชอบเลียในนั้น

23:12.916 --> 23:15.125
แทบไม่เห็นเลย มันก็แค่ส่วนหนึ่งของลาย

23:15.208 --> 23:17.458
- เป็นส่วนหนึ่งของพื้น
- มันติดรองเท้า

23:17.541 --> 23:20.708
เช็ดวนเป็นวงกลม ไม่ใช่ถูขึ้นลง เช็ดวน

23:20.791 --> 23:22.500
ถูขึ้นๆ ลงๆ มันจะเป็นรอยคราบ

23:22.583 --> 23:25.041
เร็วเข้า ใช่ แบบนั้นแหละ

23:30.333 --> 23:32.125
ไม่เห็นมีอะไรหลุดออกมาเลย

23:32.208 --> 23:34.125
มีสิ

23:36.333 --> 23:39.625
ผมคิดว่าถ้าผมขูดมันออก
มันจะเห็นเป็นรอยชัดเลย

23:39.708 --> 23:40.958
อาจจะเป็นรอยบุ๋มก็ได้

23:41.041 --> 23:43.916
เธอเสียเวลาเถียง
มากกว่าใช้เวลาเพื่อขูดมันออกเสียอีก

23:45.833 --> 23:49.708
ไม่ๆ เธอยังทำไม่เสร็จ
ต้องมัดปมให้เรียบร้อยก่อน

23:49.791 --> 23:52.500
- ไม่อย่างนั้นมันจะร่วงลงก้นถัง
- ไม่เป็นไรหรอก

23:52.583 --> 23:53.666
ไม่ มันเป็น

23:53.750 --> 23:56.416
มีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทำงาน

23:56.500 --> 23:59.208
ผมรู้ว่าคุณพูดคำนั้นมา 600 ครั้งแล้ว

23:59.291 --> 24:02.291
แม่เธอไม่ได้สอนเรื่องพวกนี้เลยเหรอ

24:02.375 --> 24:05.291
ไม่ แม่ไม่ได้อยู่นานพอที่จะสอนอะไรผม

24:05.375 --> 24:07.416
โอ้ ขอโทษนะ

24:08.291 --> 24:10.000
คราวหน้าผมจะมัดละกัน

24:14.875 --> 24:16.750
โทว่า นี่แมรี่ แอนน์

24:16.833 --> 24:19.166
อีธานเล่าเรื่องที่เธอล้มให้ฉันฟังแล้ว

24:19.250 --> 24:22.291
โธ่ หวังว่าเธอจะไม่เจ็บมากนะ

24:22.375 --> 24:24.583
วันนี้ฉันจะแวะเอาแคสเซอโรลไปให้

24:24.666 --> 24:27.666
และถ้าเธออยากได้อะไรอีก โทรหาฉันนะ

24:28.166 --> 24:32.250
คุณนายซัลลิแวน สวัสดีค่ะ
เจสสิก้า สเนลล์จากโอลิมปัส เรียลตี้

24:32.333 --> 24:36.208
จะขอยืนยันนัดของเรา
ตื่นเต้นที่จะได้ช่วยคุณขายบ้านค่ะ

24:40.583 --> 24:44.583
(โอลิมปัส เรียลตี้)

24:50.000 --> 24:51.166
โทว่า!

24:53.333 --> 24:56.541
บาร์บ ใช่เธอจริงๆ ด้วย!
เธอมาทำอะไรในเมือง

24:56.625 --> 24:58.708
เธอควรพักขาอยู่ที่บ้าน

24:58.791 --> 25:01.583
ฉันจะไปร้านไหมพรม

25:01.666 --> 25:03.166
เข้ามาในนี้แป๊บนึงสิ

25:03.250 --> 25:06.125
เรากำลังวางแผนงานเลี้ยงอำลา
ให้แมรี่ แอนน์อยู่

25:06.208 --> 25:07.375
ใช่ เข้ามาสิ

25:07.458 --> 25:08.708
ดีเลย

25:09.333 --> 25:12.750
ในที่สุดเรารู้อยู่แล้วว่าเธอจะมาสักวัน

25:12.833 --> 25:16.416
ฉันต้องไปร้านไหมพรม
พวกเขามีไหมพรมสีเขียวม้วนสุดท้าย

25:16.500 --> 25:21.000
โอเค แต่ก่อนอื่น เธอคิดยังไง
กับห้องด้านหลังของร้านบลูแคนู

25:22.250 --> 25:24.875
- อะไรนะ
- สำหรับงานเลี้ยงอำลาของแมรี่ แอนน์

25:24.958 --> 25:26.541
เธอชอบขนมปังโรลร้านนั้น

25:26.625 --> 25:28.625
แต่ไม่ได้แปลว่าเราทุกคนต้องไม่เอนจอย

25:28.708 --> 25:31.041
ฉันว่าเครื่องม้วนผมหลังของฉันมันควันขึ้นแล้วล่ะ

25:31.125 --> 25:32.583
- แฮร์เรียต
- อ้อ ก่อนที่ฉันจะลืม

25:32.666 --> 25:36.125
จริงหรือเปล่าที่คนจรจัดคนนั้น
ไปทำงานแทนเธอที่อควาเรียม

25:36.208 --> 25:37.333
เขาไม่ใช่คนจรจัด

25:37.416 --> 25:41.916
อีธานเล่าให้ฉันฟังว่า
เขามาที่นี่เพื่อตามหาคนที่ติดหนี้เขาอยู่

25:42.000 --> 25:45.333
นี่มันกุ๊ยชัดๆ ฉันดูออกเลยว่านี่มันพวกกุ๊ย

25:45.416 --> 25:47.666
อยากรู้จังว่าเขาตามหาใคร

25:47.750 --> 25:49.083
ไซม่อน บริ๊งส์

25:49.166 --> 25:51.333
ใช่ เขาติดต่อยากมากเลย

25:51.416 --> 25:54.708
ใช่ ฉันคิดว่าเขาตั้งใจทำอย่างนั้น
เขาเป็นคนมีชื่อเสียงมากคนหนึ่ง

25:54.791 --> 25:58.250
ผมรู้ เขาเป็นเจ้าพ่ออสังหาริมทรัพย์

25:58.333 --> 26:01.166
แต่ผมรู้ว่าเขาจะต้องซาบซึ้ง
คนที่ทำให้เราติดต่อกันได้แน่นอน

26:01.250 --> 26:04.416
ผมเลยคิดว่าคุณเป็นนายหน้า
ที่ประสบความสำเร็จและผู้ทรงอิทธิพล

26:04.500 --> 26:06.916
คุณอาจจะสนใจที่จะเป็นฮีโร่ในเรื่องนี้ก็ได้

26:09.666 --> 26:12.041
เขากำลังมีโครงการก่อสร้างใหม่ใจกลางเมือง

26:12.125 --> 26:14.875
ฉันอาจมีเบอร์ของหัวหน้าคนงาน

26:14.958 --> 26:16.666
- สุดยอดเลย
- ขอดูก่อน

26:21.916 --> 26:23.041
เจสสิก้า!

26:24.791 --> 26:25.791
เจสสิก้าล่ะ

26:25.875 --> 26:28.791
เธอเพิ่งเดินไปด้านหลัง
เธอจัดการเรื่องสำคัญให้ผมอยู่

26:29.875 --> 26:32.000
แหงล่ะ พวก เจสสิก้า!

26:32.083 --> 26:33.541
"แหงล่ะ" นี่หมายความว่าไง

26:33.625 --> 26:36.458
ก็แปลว่าเจสสิก้าขายบ้านหลายล้านดอลลาร์

26:36.541 --> 26:40.708
และดูเหมือนคุณไม่ได้ไว้เคราเต็มหน้า
แถมซิปคุณก็รูดลงมา ก็เลย…

26:40.791 --> 26:43.958
- พระเจ้า เอเวอรี่
- คุณปิดน้ำร้อนอีกแล้วเหรอ

26:44.041 --> 26:45.333
ก็เพื่อลดค่าน้ำค่าไฟ

26:45.416 --> 26:47.791
ไม่ใช่ทุกคนที่อาบน้ำในที่ทำงานหรอกนะ

26:47.875 --> 26:51.125
โอเค ฉันออกพายก่อนทำงาน
คุณก็รู้ ฉันจ่ายค่าเช่าคุณนะ

26:51.208 --> 26:53.833
เพราะงั้นช่วยรักษาอุณหภูมิน้ำ
ให้อาบได้ปกติ ได้ไหม

26:53.916 --> 26:57.375
ไม่งั้นฉันจะกลับมาใหม่พรุ่งนี้
คุณโอเคไหม คุณดูกังวลมากเลย

26:57.458 --> 26:58.458
ครับ

27:00.583 --> 27:02.791
โทษที นั่นใครนะ

27:07.083 --> 27:10.166
- ผมไว้เคราได้นะ
- โทษที อะไรนะ

27:10.250 --> 27:14.000
ผมแค่บอกว่าผมไว้เคราได้
แบบเคราสวยสะดุดตา

27:14.083 --> 27:15.583
จะเคราแพะหรือหนวด

27:15.666 --> 27:17.083
ขนบนใบหน้า จริงๆ นะ

27:17.166 --> 27:21.708
อ๋อ ว้าว ในที่สุดฉันก็มีเรื่อง
ที่ทำให้ฉันนอนหลับสนิทได้ซะที ขอบใจนะ

27:24.375 --> 27:26.541
(ไวล์ด ไทด์)

27:26.625 --> 27:27.916
นี่ ขอโทษนะ

27:28.000 --> 27:30.291
คุณปฏิบัติต่อลูกค้าแบบนี้เสมอเลยเหรอ

27:30.375 --> 27:32.333
เพราะผมเกือบจะซื้อกระดานโต้คลื่น

27:32.416 --> 27:34.291
แต่ตอนนี้คงไม่ซื้อแล้วล่ะ ไม่เอาแล้ว

27:34.375 --> 27:36.375
โห คุณกำลังจะซื้อกระดานโต้คลื่นเหรอ

27:36.458 --> 27:38.625
- ใช่
- ว้าว

27:38.708 --> 27:40.875
อืม มันคือแพดเดิลบอร์ด

27:40.958 --> 27:42.958
อ๋อ โอเค ผมเรียกมันว่ากระดานโต้คลื่นน่ะ

27:43.041 --> 27:44.583
ลูกค้าถูกเสมอ เพราะงั้น…

27:44.666 --> 27:49.291
มันไม่เหมือนกัน ฉันอยากจะพูดกับใครยังไงก็ได้
เพราะนี่ร้านของฉันเนอะ

27:50.041 --> 27:51.333
ใช่เลย

27:51.833 --> 27:54.583
คุณคือเจ้าของที่นี่เหรอ

27:54.666 --> 27:56.541
- ใช่
- แต่คุณดูอายุเท่าผมเลย

27:56.625 --> 27:58.833
ใช่ มันเหมือนปัญหาของคุณมากกว่า

27:58.916 --> 28:00.791
ดูเหมือนคุณใช้ชีวิตอยู่ในรถนะ

28:01.458 --> 28:04.083
งั้นคุณก็ขำไม่ออกแล้วล่ะ
เพราะผมใช้ชีวิตอยู่ในรถจริงๆ

28:04.166 --> 28:07.583
มันเป็นรถบ้านแสนโสโครก
ที่แม่ผมตายเพราะใช้ยาเกินขนาด

28:07.666 --> 28:09.541
- เพราะงั้น…
- โอ้

28:09.625 --> 28:10.666
ขอโทษนะ

28:10.750 --> 28:12.458
ไม่ ฉันขอโทษที่ฉันใจร้าย

28:12.541 --> 28:13.625
ขอโทษที่พูดแบบนั้น

28:13.708 --> 28:15.208
คุณปวดคอเหรอ

28:15.291 --> 28:18.875
ใช่ ผมบนแผ่นโฟมบางๆ ก็เลย…

28:18.958 --> 28:20.000
มันก็ปวดไม่มากหรอก

28:20.083 --> 28:22.041
นี่ ลองใช้นี่สิ

28:22.125 --> 28:24.250
มันคือยาหม่องตราเสือผสมน้ำมันซีบีดี

28:26.083 --> 28:29.375
- ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ
- เอาไปเถอะ ยกให้

28:29.458 --> 28:31.000
ดีจังเลย ขอบคุณ

28:31.083 --> 28:34.208
- ฉันอยากเสนอให้คุณอาบน้ำนะ แต่…
- จะเหมือนแช่น้ำเย็นมากกว่า

28:35.041 --> 28:37.833
- ใช่
- ผมขออาบด้วยเจ้านี่ก่อนละกัน

28:37.916 --> 28:38.916
โอเค

28:43.250 --> 28:44.958
ไม่นะๆ

28:47.125 --> 28:49.166
- ไม่มีทาง โทษที
- เฮ่ มองทางด้วยสิ!

28:49.250 --> 28:50.666
- ใจเย็น เพื่อน
- นี่!

28:50.750 --> 28:51.833
คุณตำรวจ!

28:53.958 --> 28:55.208
ผมกำลังจะไปแล้ว

28:55.291 --> 28:57.916
- เส้นชอล์กไม่ได้โกหกนะ
- ผมเข้าไปในนั้นแค่ห้านาทีเอง!

28:58.000 --> 29:00.125
- มีน้ำ…
- นี่ ใจเย็นๆ

29:00.625 --> 29:02.583
- คุณนายซัลลิแวน
- ไม่นะ

29:02.666 --> 29:05.250
ได้ยินว่าคุณล้ม คุณโอเคดีใช่ไหม

29:05.333 --> 29:09.458
อ๋อ ฉันไม่เป็นไร ฉันเจ็บอยู่น่ะ แต่ฉัน… ตายแล้ว

29:09.541 --> 29:13.125
หวังว่าฉันคงไม่ทำให้เพื่อนฉันคนนี้…

29:13.208 --> 29:15.250
- คาเมรอน
- คาเมรอนเดือดร้อนนะ

29:15.333 --> 29:18.833
เขาใจดีมากเลย พาฉันออกมาทำธุระวันนี้

29:19.333 --> 29:23.125
ฉันยินดีจ่ายค่าปรับที่เขาอาจต้อง…

29:23.208 --> 29:25.000
ไม่เป็นไรครับ

29:25.083 --> 29:27.666
- โอเค
- คราวหน้าใช้ช่องหัวมุมนะ โอเคไหม

29:27.750 --> 29:28.833
- โอเค
- ครับ

29:28.916 --> 29:31.125
ช่องหัวมุม เราจะใช้ช่องหัวมุม

29:31.208 --> 29:33.416
- ขึ้นรถๆ
- โอเค

29:36.708 --> 29:38.833
- บาย
- บาย

29:41.166 --> 29:42.333
ขอบคุณนะ

29:42.875 --> 29:44.250
แม่งโคตรงี่เง่าเลย

29:44.333 --> 29:46.958
อะไร หยุดเลย เขาก็แค่ทำตามหน้าที่

29:47.583 --> 29:49.666
เธอจะเมินกฎอย่างโจ่งแจ้ง

29:49.750 --> 29:51.916
แล้วมาประหลาดใจกับผลที่ตามมาไม่ได้นะ

29:52.000 --> 29:55.500
ผมไม่ได้ "โจ่งครึ่ม" อะไรทั้งนั้น เขา…

30:02.791 --> 30:03.958
โอเค มันไม่ใช่…

30:04.041 --> 30:07.833
หวังว่าเธอจะรักษาทางเข้าบ้านของอีธาน
ให้เรียบร้อยกว่านี้หน่อย

30:07.916 --> 30:09.916
ครับ ผมยังไม่มีเวลาที่จะ…

30:10.000 --> 30:13.666
ฉันจะผสมน้ำมันเลมอนกับน้ำส้มสายชู
ไว้ให้เธอทำความสะอาดภายในรถนี้

30:13.750 --> 30:15.041
ขอบคุณมากเลย

30:15.125 --> 30:16.166
ด้วยความยินดี

30:18.166 --> 30:19.208
พระเจ้า

30:20.000 --> 30:21.500
- บาย
- บาย

30:24.500 --> 30:26.458
ขอโทษนะคะ นึกว่าจะเจอกันที่ออฟฟิศฉันซะอีก

30:26.541 --> 30:29.625
ใช่ ตอนแรกจะเจอ ฉันติดธุระน่ะ

30:29.708 --> 30:36.125
ใช่ บ้านนี้แหละ
พ่อฉันสร้างมันขึ้นมาเพื่อเป็นกระท่อมไม้

30:36.208 --> 30:38.416
มันมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว

30:38.500 --> 30:40.333
แต่วิวสวยนะ

30:41.791 --> 30:44.166
โห คุณไม่ได้พูดเล่น

30:44.250 --> 30:46.500
ฉันรู้ สวยเนอะ

30:46.583 --> 30:49.833
- รายละเอียดน่าทึ่งมาก
- ขอบคุณ

30:50.875 --> 30:53.500
คุณบอกว่ามีห้องนอนห้องที่สองด้วยใช่ไหม

30:54.750 --> 30:57.666
ค่ะ อยู่สุดทางเดินด้านขวา

31:14.291 --> 31:16.125
นี่เป็นบ้านที่สวยงามมาก

31:16.208 --> 31:18.708
มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวจริงๆ
ฉันมั่นใจว่าจะขายออกได้ไวมาก

31:18.791 --> 31:23.958
ใช่ เจสสิก้า จะขอบคุณมาก
ถ้าคุณเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ

31:24.041 --> 31:26.958
- ฉันยังไม่ได้บอกใครว่าฉันจะย้ายบ้าน
- แน่นอนค่ะ

31:28.458 --> 31:31.583
อย่างที่คุณก็รู้ว่าที่นี่เป็นเมืองเล็กๆ

31:31.666 --> 31:34.625
แล้วคนต้องพูดกันเป็นธรรมดา

31:34.708 --> 31:37.541
อาจจะดีกว่า
ถ้าทำความสะอาดทุกห้องอย่างละเอียด

31:37.625 --> 31:39.916
เพื่อกันไม่ให้นึกถึง…

31:41.083 --> 31:42.416
เรื่องโศกนาฏกรรม

31:47.333 --> 31:51.125
โทษทีที่สาย ขอโทษนะ
ฉันพยายามติดต่อไซม่อนอยู่

31:51.208 --> 31:53.625
ในที่สุดฉันก็ได้รับการติดต่อ
จากคนที่ 9:30 คลับแล้ว

31:53.708 --> 31:56.750
เขาบอกว่าเราอาจจะมีที่สล็อตช่วงฤดูใบไม้ร่วง

31:56.833 --> 31:58.958
ฉันคิดว่าเขา… อะไรเหรอ

31:59.041 --> 32:03.083
ใช่ เหตุผลที่เราต้องการซูมก็เพราะ

32:03.166 --> 32:08.125
เราคิดว่าวงมอธซอสเซจควรจะพักวงสักพัก

32:08.208 --> 32:10.125
อาจเป็นการพักวงถาวรเลยก็ได้

32:10.208 --> 32:11.291
ฮะ หมายความว่าไง

32:11.375 --> 32:13.083
ฟังนะ พวก นายไม่ได้อยู่ที่นี่

32:13.166 --> 32:14.750
เรากำลังจะมีลูกกัน เพราะงั้น…

32:14.833 --> 32:19.750
ใช่ แต่อีกเดี๋ยวฉันก็กลับไปแล้ว
ส่วนพวกนายก็พาลูกออกทัวร์ไปด้วยกันได้

32:19.833 --> 32:22.958
ให้ตายสิ ฉันไม่อยากกระเตงลูกออกทัวร์หรอกนะ

32:23.041 --> 32:27.708
โทษนะ พวกนายพูดอะไรเนี่ย นี่คือวงของเรานะ

32:28.208 --> 32:30.583
นี่คือวงของเรา นี่คือชีวิตของเรา

32:30.666 --> 32:32.125
ไม่เอาน่า เพื่อน

32:32.208 --> 32:35.750
มันสนุกนะ แต่นี่ไม่ใช่ชีวิตของเรา

32:35.833 --> 32:37.916
นายมาตอนไหนนะ ซ้อมไปครึ่งทางใช่ไหม

32:38.000 --> 32:39.416
- ไม่ใช่
- ที่ห้องนั่งเล่นของเรา

32:39.500 --> 32:41.000
ฉันว่าพวกนายไม่เข้าใจหรอก

32:41.083 --> 32:45.291
ฉันจวนจะได้เงินก้อนโตแล้ว

32:45.375 --> 32:46.833
- แคม
- เอามาทำอัลบั้ม

32:46.916 --> 32:49.041
- และวางขายได้เลย
- แคม

32:49.125 --> 32:52.375
เพื่อน เรารักนายนะ นายคุยถึงแผนใหญ่โต
แต่นายไม่เคยทำได้เลย

32:54.375 --> 32:56.875
แล้วเธอก็โน้มตัวมาหาฉันและพูดจาเพราะมาก

32:56.958 --> 33:00.791
เธอบอกว่า "คุณก็รู้ คนก็ต้องพูดกัน…"

33:00.875 --> 33:02.458
ฉันรู้ว่าคนเขาพูดกันยังไง

33:02.541 --> 33:05.041
มีแต่เรื่องซุบซิบกับข่าวลือ มีแต่…

33:05.125 --> 33:08.125
พวกเขายังคงมองฉัน เหมือนกับว่าฉัน…

33:09.625 --> 33:12.375
กี่โมงแล้วเนี่ย คาเมรอนอยู่ไหน

33:12.458 --> 33:15.333
โอ๊ย ให้ตายสิ!

33:15.416 --> 33:20.458
เธอเจ็บปวดมานานแล้ว
แต่ก็ยังรู้สึกว่าแผลเปิดอยู่

33:20.958 --> 33:22.041
ฉันเข้าใจ

33:22.666 --> 33:25.250
ฉันก็มีชีวิตอยู่ท่ามกลางสายตา
ของเพื่อนบ้านที่น่าเกลียด

33:25.333 --> 33:28.583
คอยย้ำเตือนถึงอาการบาดเจ็บ
ที่ร้ายแรงที่สุดของฉัน

33:30.083 --> 33:31.458
ฉันขอไม่พูดถึงมันดีกว่า

33:31.541 --> 33:34.333
- คาเมรอน!
- ผมจวนจะทำเสร็จแล้ว

33:34.416 --> 33:36.083
เธอสายไปชั่วโมงนึง

33:36.166 --> 33:38.375
ผมสัญญากับอีธานว่าจะซ่อมประตูให้เขา

33:38.458 --> 33:39.500
ผมเลยซ่อมประตูอยู่

33:39.583 --> 33:42.875
ฉันไม่สนเหตุผลหรอก
เธอมีงาน มีความรับผิดชอบ

33:42.958 --> 33:46.125
คุณมีปัญหาอะไรเหรอ
ผมกำลังทำเรื่องดีๆ ให้เพื่อนคุณนะ

33:46.208 --> 33:49.458
- และผมก็เจอเรื่องแย่ๆ มาทั้งวัน
- ฉันไม่จำเป็นต้องฟังเหตุผลของเธอ

33:49.541 --> 33:53.708
ผมก็ไม่ต้องการให้คุณช่วย
ผมรู้ว่าต้องถูพื้นยังไง โอเคนะ

33:55.791 --> 33:56.791
ได้

33:58.000 --> 34:02.000
ได้ มันชีวิตเธอ งานเธอ ฉันจะมาสนอะไรล่ะ

34:02.083 --> 34:02.958
เกิดอะไรขึ้น

34:03.041 --> 34:05.750
เธอตามมาด่าถึงนี่ว่าผมไปสายไปหน่อย

34:05.833 --> 34:08.958
ให้ตายสิ คาเมรอน
ฉันแนะนำนายให้ไปทำงานนั้น

34:09.041 --> 34:10.375
ไม่ใช่ความผิดผม โอเคนะ

34:10.458 --> 34:13.875
เธอบ้าไปแล้ว
ไม่ว่าจะทำอะไรก็ผิดๆ ถูกๆ ไปหมด

34:13.958 --> 34:15.333
- มันแบบ…
- เธอเหลืออยู่แค่นั้น

34:15.416 --> 34:17.958
โอเค โทษที ไม่รู้ว่าพวกคุณคบกัน

34:18.041 --> 34:19.250
ไม่ได้คบ

34:20.333 --> 34:22.083
เธอผ่านอะไรมาเยอะ

34:23.083 --> 34:25.875
ตั้งแต่เรื่องสามีป่วยหนักใกล้ตาย
เรื่องที่เธอสูญเสียลูกชาย

34:25.958 --> 34:28.375
และเรื่องแย่ๆ ที่คนพูดกัน

34:29.416 --> 34:30.750
โทว่ามีลูกชายเหรอ

34:32.791 --> 34:34.541
มันไม่ใช่เรื่องที่ฉันควรพูด

34:35.583 --> 34:36.833
แต่ฉันจะบอกไว้นะ

34:36.916 --> 34:38.791
เธอเป็นผู้หญิงที่วิเศษมาก

34:40.083 --> 34:41.833
และเธอเป็นแม่ที่วิเศษมาก

34:48.375 --> 34:50.833
(คาเมรอน - น้ำมันเลมอน)
(คาเมรอน - น้ำส้มสายชู)

34:51.833 --> 34:54.541
หญิงทำความสะอาดไม่ได้กลับมาในคืนนั้น

34:55.291 --> 34:56.708
หรือคืนต่อๆ มา

35:00.791 --> 35:04.250
อย่างที่คุณนึกออก ฉันคิดถึงเธอ

35:09.083 --> 35:10.333
อะไร

35:11.416 --> 35:13.166
เช็ดวน โอเค

35:15.250 --> 35:18.041
แบบนี้ดีขึ้นไหม แกชอบไหม

35:18.625 --> 35:19.750
ใช้ได้

35:21.083 --> 35:22.750
แต่แล้วบางอย่างก็เกิดขึ้น

35:22.833 --> 35:25.000
พ่อหนุ่มเริ่มพูดคุย

35:25.083 --> 35:27.583
ไม่ใช่แค่สวยแบบสาวเมืองเล็กๆ นะ

35:27.666 --> 35:30.208
เธอสวยแบบมีเสน่ห์ดึงดูดใจสุดๆ

35:31.291 --> 35:32.458
อาจจะสวยเกินไปด้วยซ้ำ

35:32.541 --> 35:34.000
เป็นไปได้มาก

35:35.166 --> 35:38.083
และเมื่อเขาเริ่มแล้ว เขาก็จะไม่หยุด

35:38.583 --> 35:41.250
เขาพูดถึงความปรารถนาที่จะมีคู่

35:43.333 --> 35:44.333
มีอะไรให้ช่วยไหม

35:47.083 --> 35:50.833
และพูดถึงแม่ที่ให้กำเนิดเขาแต่ไม่ได้เลี้ยงดูเขา

35:52.625 --> 35:55.416
แม่ทำตัวเหลวแหลกยิ่งกว่าฉันอีก

35:55.500 --> 35:57.041
และฉันรู้ดี

35:57.625 --> 36:00.708
ขนาดตอนเด็ก ฉันก็รู้ว่าแม่มีปัญหา

36:01.833 --> 36:04.583
พูดถึงวัยเด็กที่ต้องย้ายไปมาระหว่างบ้านป้า

36:04.666 --> 36:07.375
บ้านเพื่อนและบ้านคนแปลกหน้า

36:08.458 --> 36:11.625
และพูดถึงข่าวการเสียชีวิตของแม่เขา
เมื่อไม่นานมานี้

36:12.125 --> 36:16.375
ในโพรงบนล้อที่เธอซ่อนตัวมาหลายปี

36:19.500 --> 36:22.833
พวกนั้นบอกว่าฉัน "ได้มรดก" เป็นรถตู้ รู้ไหม

36:22.916 --> 36:27.250
อย่างกับมันเป็นของขวัญงั้นแหละ

36:27.333 --> 36:30.791
ที่จริงมันรถที่แสนสกปรกโสโครก

36:38.250 --> 36:40.625
ที่นี่ เขาเจอสมบัติล้ำค่า

36:43.458 --> 36:45.291
ของตกทอดมาจากพ่อแม่ของเขา

36:45.375 --> 36:46.291
(เอสบี)

36:46.375 --> 36:49.125
และแหวนของพ่อเขา

36:49.208 --> 36:53.375
ซึ่งเปิดเผยเพียงว่าเขารัก… ปลาไหล

36:53.458 --> 36:55.208
ใช่ ไซม่อน บริ๊งส์

36:55.291 --> 36:57.833
เป็นเรื่องสำคัญมากที่ผมต้องคุยกับเขา

36:57.916 --> 37:00.125
และดูเหมือนว่าเขาจะหาตัวจับยาก

37:01.333 --> 37:02.375
ฮัลโหล

37:02.958 --> 37:03.875
เยส!

37:03.958 --> 37:06.625
เย่! โทษที

37:06.708 --> 37:09.250
ฉันว่าที่เขาจ้อไม่หยุดน่า
จะให้ความกระจ่างได้บ้าง

37:09.333 --> 37:11.500
แต่ก็เหนื่อยมากเหมือนกัน

37:12.000 --> 37:15.916
และฉันกังวลว่าจะพลาดโอกาส
ที่จะช่วยหญิงทำความสะอาด

37:25.041 --> 37:28.083
- ผมไม่ได้เอาเบียร์พ่อไป เลิกด่าผมซะที
- ลูกโกหก!

37:28.166 --> 37:31.750
- อีริก อย่าเดินหนีแม่นะ
- ไปให้พ้นหน้าผม!

37:42.375 --> 37:45.291
อีริก เราคุยกันเรื่องเมื่อวานได้ไหม

37:45.375 --> 37:46.916
ไม่ แม่ อย่าเข้ามา

37:51.125 --> 37:52.916
ต้องทำอะไรสักอย่าง

37:53.833 --> 37:55.833
ผมไม่ได้เปิดประตูทิ้งไว้ แต่ผมดูแล้ว

37:55.916 --> 37:58.166
และผมก็ยังหาเขาไม่เจอ

37:58.250 --> 38:00.583
โอเค ฉันไปเดี๋ยวนี้

38:00.666 --> 38:02.125
ผมเห็นเขาตอนที่ผมเข้ามา

38:02.208 --> 38:04.750
แล้วผมก็ยังเห็นเขาอีกรอบตอนที่ผมดูดฝุ่น

38:04.833 --> 38:08.666
แล้วพอผมเข้าไปบอกราตรีสวัสดิ์
แล้วเขาก็ไม่อยู่แล้ว

38:08.750 --> 38:10.541
- ไปราตรีสวัสดิ์เหรอ
- ใช่

38:10.625 --> 38:12.291
ดีจังเลย

38:13.000 --> 38:14.083
ไม่นะ

38:18.708 --> 38:20.083
อ๋อ อยู่นี่เอง

38:20.875 --> 38:22.583
เขาแค่แกล้งเธอ

38:23.083 --> 38:25.875
- หมึกยักษ์อย่างเราคือเจ้าแห่งการปลอมตัว
- เออ

38:25.958 --> 38:28.083
ตลกแล้ว เล่นมุกตลกสินะ

38:28.166 --> 38:33.666
เราปรับตัวเข้ากับทุกสภาพแวดล้อม
เพื่อหลอกและปั่นหัวเพื่อนบ้านของเรา

38:33.750 --> 38:38.916
คืนนี้แค่ใช้การพรางตัวง่ายๆ
เพื่อล่อหญิงทำความสะอาด

38:39.000 --> 38:40.458
ให้กลับมาหาพ่อหนุ่ม

38:40.541 --> 38:43.083
ดีใจที่ได้เจอแกเหมือนกัน เพื่อน

38:45.458 --> 38:47.416
อะไรวะเนี่ย

38:47.916 --> 38:49.208
เขาแกล้งเธอ

38:49.708 --> 38:52.208
เอาเลย เขาจะไม่ทำร้ายเธอหรอก

38:59.208 --> 39:00.375
ให้ตายสิ

39:08.791 --> 39:10.208
เป็นแบบนี้อีกแล้ว

39:10.916 --> 39:12.541
ความรู้สึกที่คุ้นเคย

39:20.041 --> 39:22.583
ขอโทษที่ผมทำตัวงี่เง่าคืนก่อน

39:22.666 --> 39:24.541
คุณพูดถูกที่แล้วที่ว่าผม

39:24.625 --> 39:26.875
เจอคนที่ตามหาหรือยัง

39:26.958 --> 39:28.000
ยัง

39:28.500 --> 39:31.333
ไซม่อน บริ๊งส์ไม่อยากให้ใครเจอตัวเขาแน่ๆ

39:31.416 --> 39:33.666
- ไซม่อน บริ๊งส์ นายหน้าอสังหาฯ เหรอ
- ใช่

39:33.750 --> 39:38.791
เสียใจด้วยนะ ฉันหมายถึง
การซื้อขายอสังหาริมทรัพย์มันซับซ้อนมาก

39:38.875 --> 39:41.458
ไม่ มันไม่ใช่การซื้อขาย เขาเป็นพ่อผม

39:41.541 --> 39:45.708
ผมหมายถึงในทางเทคนิค
หรือทางชีวภาพ หรืออะไรก็เถอะ

39:46.500 --> 39:48.625
ใช่ เขาทิ้งแม่ผมไปตอนที่เธอท้อง

39:48.708 --> 39:53.208
ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใครจนกระทั่งหลายเดือนก่อน
แล้วผมถึงได้รู้ว่าเขาโคตรรวย

39:53.291 --> 39:57.041
ผมเลยมาที่นี่เพื่อทวงค่าเลี้ยงดูบุตร 18 ปี

39:57.125 --> 39:58.208
ที่เขาติดค้างผม

39:59.166 --> 40:00.416
แต่ผมหาเขาไม่เจอ

40:02.458 --> 40:08.291
เขาพลาดโอกาสที่จะได้รู้จักกับคนที่กล้าหาญมากๆ

40:09.791 --> 40:11.500
- ขอบคุณ
- ด้วยความยินดี

40:13.166 --> 40:16.041
หนวดทั้งแปดของฉันปกคลุมไปด้วยปุ่มดูด

40:16.125 --> 40:19.416
ที่สามารถสัมผัส ดมกลิ่น และลิ้มรสได้

40:19.500 --> 40:25.583
สัญญาณที่ฉันรับรู้ได้ด้วยการสัมผัสเพียงครั้งเดียว
มันเกินกว่าความเข้าใจอันแสนจำกัดของมนุษย์

40:25.666 --> 40:29.875
ที่จริงแล้วหนวดเส้นเดียวของฉันอาจมีสติปัญญา

40:29.958 --> 40:33.166
มากกว่าที่มนุษย์มีอยู่ทั้งกะโหลกซะอีก

40:34.416 --> 40:38.750
แม้สายตาฉันจะฝ้าฟางลงทุกวัน
แต่หนวดของฉันตรวจพบสิ่งนี้ได้

40:38.833 --> 40:42.958
หญิงทำความสะอาดกับพ่อหนุ่ม
มีความทุกข์ทรมานแบบเดียวกัน

40:43.458 --> 40:46.041
การช่วยคนหนึ่งอาจรักษาอีกคนได้

40:46.125 --> 40:48.958
โอ๊ยตายแล้ว

40:49.458 --> 40:50.750
เธอทำได้ไง

40:50.833 --> 40:55.583
อีธานช่วยผม เราถอดกระจกออก
และทำความสะอาดด้วยอะซิโตน

40:55.666 --> 40:57.291
เขาใจดีจังเลยเนอะ

40:57.375 --> 40:59.333
เขารู้ว่ามันจะทำให้คุณมีความสุข

41:01.833 --> 41:06.250
ฉันกำลังคิดว่าตอนที่เธอตามหาไซม่อน บริ๊งส์

41:06.333 --> 41:08.125
เธอเช็กสมุดโทรศัพท์หรือยัง

41:09.000 --> 41:10.208
สมุดโทรศัพท์เหรอ

41:10.791 --> 41:12.958
- ที่นี่คือบ้านคุณเหรอ
- ใช่

41:13.458 --> 41:15.250
นี่ ฉันจะไปเอาหนังสือ

41:15.750 --> 41:16.750
โอเค

41:20.083 --> 41:22.333
คุณไปทำงานที่อควาเรียมทำไมเนี่ย

41:22.416 --> 41:23.750
ฉันชอบทำตัวให้ยุ่ง

41:23.833 --> 41:25.791
พระเจ้า ไม้นี่สวยจัง

41:25.875 --> 41:28.125
แต่แผ่นพื้นไม้มันหลวมไปหน่อย

41:28.208 --> 41:32.750
นี่กับดักมรณะของฉันเอง
พวกแก๊งถักชอบย้ำเตือนฉันเรื่องนี้

41:32.833 --> 41:34.458
- แก๊งอะไรนะ
- โอ้พระเจ้า นี่ไง

41:34.541 --> 41:36.750
นี่ไง "เอส บริ๊งส์"

41:36.833 --> 41:38.333
ใช่ ตรงนี้

41:38.416 --> 41:40.291
- ให้ตายสิ
- งั้น…

41:40.375 --> 41:41.833
ใช่ นี่ไง

41:46.541 --> 41:48.291
- กดโทรสิ
- โอเค

41:50.625 --> 41:51.833
เรียบร้อย

41:52.333 --> 41:53.625
ติดต่อไม่ได้

41:53.708 --> 41:56.833
จะยอมแพ้ง่ายๆ ไม่ได้นะ ฟังนะ เธอมีที่อยู่

41:56.916 --> 41:59.375
มันอยู่ที่เอลส์เบธ ห่างจากที่นี่ 80 กม.

41:59.458 --> 42:02.791
โอเค ไม่มีทางที่รถตู้ผมขับไปถึง 80 กม.

42:02.875 --> 42:04.125
ฉันมีรถ

42:04.208 --> 42:07.000
ฉันอยากเสนอตัวขับให้ แต่ฉันไม่ขับบนทางด่วน

42:07.708 --> 42:09.083
ผมขับได้

42:12.666 --> 42:13.791
นี่เพลงอะไร

42:13.875 --> 42:15.333
นั่นน่าจะเป็นวงของผม

42:15.416 --> 42:17.666
- เธอมีวงดนตรีเหรอ
- ใช่ วงมอธซอสเซจ

42:17.750 --> 42:19.541
มอธซอสเซจเหรอ

42:19.625 --> 42:21.750
ใช่ มันไม่ใช่ไอเดียผม

42:23.458 --> 42:26.625
มันก็มีจังหวะดีนะ

42:27.416 --> 42:29.125
โอเค งั้นคุณชอบเพลงอะไรล่ะ

42:29.208 --> 42:33.166
เคนนี่ จีกับไมเคิล บูเบลเหรอ มีแถวนี้มีซีดีไหม

42:33.250 --> 42:35.833
- คุณมีอะไรบ้าง ไม่มีทาง เทปเหรอ
- ไม่นะ

42:35.916 --> 42:37.708
- โบราณมาก
- นั่นไม่ใช่ของฉัน

42:37.791 --> 42:40.625
มัดฮันนี่เหรอ
ทำไมรสนิยมทางดนตรีคุณถึงดีขนาดนี้เนี่ย

42:40.708 --> 42:42.916
- ฉันไม่อยากได้ยินเพลงพวกนั้น
- โอ้พระเจ้า

42:43.000 --> 42:45.625
เรดิโอเฮดเหรอ ผมไม่เคยฟังชุดนี้มา 20 ปีแล้ว

42:45.708 --> 42:49.083
- ไม่ จริงๆ นะฉันไม่อยากฟังเพลงพวกนั้น
- โอเค แค่เพลงเดียว แป๊บนะ

42:49.791 --> 42:52.083
- โอเค
- พระเจ้า ไม่นะ

42:52.166 --> 42:54.375
โทว่า นี่เพลง "I Can't"

42:54.458 --> 42:57.875
เพลงนี้อาจจะเป็นเพลงที่ถูกมองข้ามมากที่สุด
ในอัลบั้มพาโบล ฮันนี่

42:57.958 --> 43:00.083
ไม่ เสียงดังเกินไป

43:00.166 --> 43:02.666
เสียงจะดีกว่านี้ถ้าคุณเอานิ้วออกจากหู

43:02.750 --> 43:05.833
เราจะฟังทั้งเพลง นี่คือกฎของโร้ดทริป

43:13.583 --> 43:16.000
- อะไรนะ ไม่
- เดี๋ยว ไม่ๆ ทำอะไรของเธอ

43:16.083 --> 43:18.208
ไม่ ห้ามพิมพ์ไปขับรถไป

43:18.291 --> 43:21.125
- นั่นเป็นกฎของโร้ดทริป
- โอเค

43:21.625 --> 43:22.791
ไหนดูซิ

43:22.875 --> 43:26.750
คนที่ชื่อเอเวอรี่บอกว่าไฟเบอร์กลาส…

43:26.833 --> 43:28.583
ทำไมตัวหนังสือมันเล็กจัง

43:28.666 --> 43:31.791
โอเค คุณอ่านข้อความของคนอื่นไม่ได้นะ

43:31.875 --> 43:33.916
ใช่เอเวอรี่จากร้านแพดเดิลบอร์ดหรือเปล่า

43:34.000 --> 43:35.250
ใช่ครับ

43:35.333 --> 43:37.250
เธอสองคนคบกันอยู่เหรอ

43:37.333 --> 43:39.208
เปล่า เราแค่ส่งข้อความหากัน

43:39.291 --> 43:42.041
คือแทบจะไม่เลย ผมก็แค่ทำฟอร์มนิ่งๆ

43:43.125 --> 43:45.833
ไม่ว่ามันจะหมายความว่าไง
เธออยากให้ฉันตอบว่าอะไร

43:45.916 --> 43:47.333
ผมไม่อยากให้คุณตอบ

43:47.416 --> 43:49.791
พรุ่งนี้ผมค่อยพิมพ์หาเธอ วางโทรศัพท์ลง

43:49.875 --> 43:53.750
อะไร ถ้าเธอหวังอยากเดตกับคนอย่างเอเวอรี่

43:53.833 --> 43:55.291
เธอก็ต้องจริงจังกับเธอสิ

43:55.375 --> 43:58.333
ผมจริงจังกับเธอนะ
มันเรียกว่าการจีบ ผมจีบเธออยู่

43:58.416 --> 44:02.166
จีบเหรอ อะไรนะ จีบกันมันไม่ต้องอะไรมากเลย
มันคือคำพูดและแววตา

44:02.250 --> 44:05.625
และทุกอย่างที่สำคัญ
มันต้องใช้เวลาและความพยายาม

44:09.125 --> 44:11.208
โอเค

44:12.500 --> 44:14.041
- อะไรน่ะ
- อะไร

44:14.125 --> 44:15.333
- นั่นอะไร
- อะไรเหรอ

44:15.416 --> 44:18.583
- คุณโทรหาเธอเหรอ
- เปล่า ฉันไม่ได้โทร

44:18.666 --> 44:20.958
- คุณ… โทว่า วางสายซะ
- ฉันเปล่าโทรหาเธอนะ

44:21.041 --> 44:23.083
- โทร คุณโทรอยู่ วางสายซะ
- ฉันเปล่า

44:23.166 --> 44:24.166
โทว่า

44:24.250 --> 44:25.708
- ฮัลโหล
- ไม่ๆ

44:25.791 --> 44:27.208
ฮัลโหล เอเวอรี่

44:27.291 --> 44:30.833
- ใช่ ฉันโทรหาคุณหรือคุณโทรหาฉันเนี่ย
- วางหูเถอะ

44:30.916 --> 44:33.666
อ๋อ ไม่ ไม่ใช่ นี่โทว่า ซัลลิแวน

44:33.750 --> 44:35.875
- โอ้พระเจ้า
- ฉันอยู่ในรถกับคาเมรอน

44:35.958 --> 44:38.333
และเขาขับรถอยู่ ก็เลยส่งข้อความหาคุณไม่ได้

44:38.416 --> 44:39.708
ขอโทษนะ

44:39.791 --> 44:43.833
และเขาอยากชวนคุณไปออกเดตจริงๆ ซะที

44:43.916 --> 44:46.250
อาจจะเป็นการไปพายบอร์ดด้วยกันสักครั้งก็ได้

44:46.333 --> 44:47.541
ทำอะไรน่ะ

44:49.125 --> 44:52.666
ฉันขอบอกคุณเลยว่าเขาเป็นเพื่อนที่ดี แต่…

44:54.500 --> 44:57.916
ใช่ ใครๆ ก็เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ

44:58.000 --> 44:59.708
วันอาทิตย์เป็นไง

45:02.000 --> 45:03.708
เขาบอกว่าวันอาทิตย์เหมาะมาก

45:15.750 --> 45:17.041
ใช่ ผมคิดว่านั่น…

45:18.166 --> 45:19.958
- ใช่
- ผมว่าหลังนี้แหละ

45:20.041 --> 45:21.708
โอเค งั้นผมจะไป…

45:23.041 --> 45:24.958
- ไปกดกริ่ง
- ใช่

45:25.041 --> 45:26.041
ใช่

45:36.125 --> 45:37.500
นี่มันงี่เง่าชะมัดใช่ไหมล่ะ

45:37.583 --> 45:40.208
ตามหลักแล้วมันคือการสะกดรอยตามถูกไหมล่ะ

45:40.291 --> 45:43.000
คาเมรอน เธอสมควรได้รับเวลาจากเขา
หยุดได้แล้ว

45:43.083 --> 45:45.750
- ใช่ โอเค
- หายใจลึกๆ ปล่อยมันออกมา

45:45.833 --> 45:47.375
- โอเค
- โอเค

45:47.458 --> 45:50.291
- ทำตัวสุภาพ
- ได้ๆ โอเค

45:50.791 --> 45:52.208
ยืนตัวตรง

46:03.333 --> 46:06.083
สวัสดีครับ ผมมาหาไซม่อน บริ๊งส์

46:06.166 --> 46:08.625
ไซม่อนไหน เขาจะมาที่นี่ทำไม

46:08.708 --> 46:10.458
ผมเจอที่อยู่เขาในสมุดโทรศัพท์

46:10.541 --> 46:12.791
อะไรของนาย เป็นพวกอีแอบหรือไง

46:12.875 --> 46:15.041
ไปให้พ้นก่อนที่ฉันจะแจ้งตำรวจ

46:15.125 --> 46:16.625
- ออกไปซะ!
- ขอโทษครับ

46:19.416 --> 46:23.583
- ไม่ๆ มันไม่ดีเลย
- เกิดอะไรขึ้น

46:23.666 --> 46:25.125
- เขาโมโห
- ทำไมถึงโมโห

46:25.208 --> 46:27.125
ไม่รู้สิ แต่ผมไม่อยากรู้คำตอบหรอก

46:27.208 --> 46:30.666
ไม่ๆ เราไม่ได้ถ่อมาไกลขนาดนี้
เพื่อจะโดนดูหมิ่นนะ

46:30.750 --> 46:33.208
- ไม่ได้
- ไม่ๆ โทว่า ทำอะไรน่ะ

46:33.291 --> 46:35.083
- ไม่
- ไม่ได้เด็ดขาด

46:35.166 --> 46:38.333
โทว่า ผมบอกแล้วนะ
โทว่า ผมพูดจริงนะ ไม่ โทว่า หยุด

46:39.166 --> 46:41.458
- พระเจ้า
- หน้าไม่อาย

46:41.541 --> 46:43.791
- ผมขอโทษครับ
- คุณเป็นใคร

46:43.875 --> 46:47.666
ฉันโทว่า ซัลลิแวน และพ่อหนุ่มคนนี้
เดินทางมาตั้งหลายพันกิโล

46:47.750 --> 46:49.458
ถ้าเขาไม่ออกไปจากบ้านฉัน

46:49.541 --> 46:52.000
ฉันจะอัดมันให้น่วมจนกลับบ้านไม่ถูกเลย

46:52.083 --> 46:53.708
ทีนี้คุณฟังฉันนะ

46:53.791 --> 46:56.416
เขาเลือกที่จะให้โอกาสคุณเป็นครั้งที่สอง…

46:56.500 --> 46:58.666
โทว่า เขาไม่ใช่ไซม่อน

46:58.750 --> 47:01.250
โอเค พอกันที ถ้าพูดชื่อนั้นอีกครั้ง

47:01.333 --> 47:02.875
- อีกครั้งเดียว!
- เผ่น

47:02.958 --> 47:05.166
- ออกไปซะ!
- ไปเลยๆ

47:05.250 --> 47:07.791
- ไปแล้วๆ
- ให้ไวเลย ไอ้ขี้ขลาด!

47:07.875 --> 47:10.291
- ไป ขึ้นรถ!
- ไปแล้วๆ!

47:10.375 --> 47:13.041
- รีบที่สุดแล้ว โอเค ขึ้นรถแล้ว
- ไม่ต้องกลับมานะ!

47:13.125 --> 47:14.750
นั่นปืนใช่ไหม

47:14.833 --> 47:17.125
- ใช่ ผมคิดว่านั่นคือปืน
- โอ้พระเจ้า

47:17.208 --> 47:20.416
- เข็มขัดนิรภัย ไม่ เดี๋ยว! เข็มขัดนิรภัย!
- ไม่ เราไม่มีเวลาแล้ว!

47:28.875 --> 47:34.833
ฉันขอบอกอะไรอย่างนึงนะ
คนคนนั้นไม่ใช่ญาติเธอหรอก

47:34.916 --> 47:35.958
ไม่ใช่แน่ๆ

47:42.458 --> 47:44.791
ใช้ทางออกนี้ ใช้ทางออกตรงนี้

48:07.416 --> 48:09.458
คุณรู้จักที่นี่ได้ยังไง

48:10.791 --> 48:13.625
ฉันชอบชายหาดเงียบสงบมาตลอด

48:17.041 --> 48:18.541
พออีริก… อีริกลูกชายฉัน

48:18.625 --> 48:20.583
ตอนเด็กๆ เขาชอบปลาดาว

48:20.666 --> 48:24.458
และสามีของฉัน วิล
จะช่วยเขาเก็บปลาดาวทั้งวัน

48:24.541 --> 48:27.166
เขาจะขุดทรายและดึงหินขึ้นมา

48:27.250 --> 48:29.166
ฟังดูเป็นพ่อที่ดีนะ

48:30.000 --> 48:31.333
ใช่

48:32.291 --> 48:34.083
เขาเป็นพ่อที่ดีมาก

48:41.500 --> 48:43.208
ฉันเสียใจด้วยที่เธอไม่ได้เจอไซม่อน

48:43.291 --> 48:46.958
ไม่หรอก สำหรับผมมันเป็นเรื่องปกติ

48:47.666 --> 48:52.541
รถเสีย วงแตก แม่ตาย

48:54.458 --> 48:56.750
ก่อนที่แม่จะจากไป แม่บอกผมเสมอ

48:56.833 --> 49:00.416
ว่าพ่อผมตื่นเต้นแค่ไหนที่มีลูก

49:01.583 --> 49:04.958
แม่พูดแบบนั้นตลอด
ผมไม่รู้ว่าทำไม ผมแบบ "ว้าว"

49:05.041 --> 49:07.541
ทำไมแม่ต้องเอาเรื่องนี้มาขยี้ด้วย

49:08.375 --> 49:12.791
แต่ไม่รู้สิ ผมว่าแม่อยากเชื่อเรื่องนี้ ไม่ก็…

49:14.333 --> 49:17.291
แล้วพอผมรู้เขาชื่ออะไร และเจอแหวนของเขา

49:17.375 --> 49:18.458
มันเหมือน…

49:21.125 --> 49:24.583
มันเหมือนว่าผมก็อยากเชื่อเรื่องนี้ด้วย

49:26.958 --> 49:29.291
ผมก็แค่คิดเพ้อไปเอง

49:30.958 --> 49:31.958
คือ…

49:33.125 --> 49:35.416
บางครั้งเราก็ต้องคิดเพื่อไปเองบ้าง

49:37.500 --> 49:40.125
ไม่รู้จริงๆ ว่าผมทำบ้าอะไรอยู่

49:42.583 --> 49:44.875
ไม่รู้ว่าผมควรจะอยู่หรือไป
หรือว่าผมควรไปที่ไหน

49:44.958 --> 49:47.708
หรือทำไมผมถึงมาอยู่ที่นี่ด้วย

49:50.083 --> 49:52.750
ใช่ ฉันเข้าใจความรู้สึกเลย

49:59.041 --> 50:03.250
วันที่ 1,423 ของการถูกกักขัง

50:03.333 --> 50:05.666
พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ

50:05.750 --> 50:06.875
อะไรเหรอ

50:06.958 --> 50:10.958
- โอ๊ยไม่นะ คุณจงใจนี่ โอ๊ย ที่จริง…
- อุ๊ย อุบัติเหตุจริงๆ

50:11.041 --> 50:12.291
ฉันก็ยังอยู่ไกลบ้าน

50:13.291 --> 50:18.166
แต่เพราะความฉลาดของฉัน ฉันเลยมองเห็น
มนุษย์กำลังหันหน้ามาพึ่งพาอาศัยกัน

50:18.250 --> 50:19.333
เรามีงานต้องทำ

50:27.083 --> 50:28.958
- คาเมรอน
- ครับ

50:29.041 --> 50:30.416
- อยู่นี่เอง สวัสดี
- เฮ่ โทว่า

50:30.500 --> 50:33.958
ดีจังเลยเทอร์รี่พยายามโทรหาเธอ

50:34.041 --> 50:36.125
เธอลืมกุญแจ ฉันเลยบอกว่าจะแวะมาให้

50:36.208 --> 50:37.208
- นี่จ้ะ
- ขอบคุณ

50:37.291 --> 50:41.250
ดีจังเลย ฉันต้องไปแล้ว บ๊ายบาย

50:41.333 --> 50:43.375
โอเค ไปเลย

50:44.666 --> 50:46.416
- โทว่า!
- คะ

50:47.791 --> 50:50.458
- ไม่อยู่กินเบียร์หน่อยเหรอ
- ไม่ล่ะ ขอบคุณ ขอบ…

50:50.541 --> 50:55.291
อ้อ อีธาน ฉันอยากขอบคุณคุณจริงๆ
ที่แนะนำให้คาเมรอนมาแทนฉัน

50:55.375 --> 50:57.791
มันได้ผลดีมากเลย ขอบคุณนะคะ

50:57.875 --> 50:59.541
ไม่ต้องขอบคุณผมหรอก

51:00.166 --> 51:01.291
แต่…

51:02.375 --> 51:03.958
ผมอยากพาคุณไปดื่มชา

51:06.791 --> 51:08.208
- หน้าแดง
- โอเค

51:08.291 --> 51:10.791
- หนึ่งในข้อบกพร่องด้านการออกแบบของมนุษย์
- ก็ได้

51:11.375 --> 51:14.125
การเปลี่ยนสีของพวกเขา
ไม่ได้ช่วยป้องกันอะไรเลย

51:14.208 --> 51:19.000
ต่างจากหมึกยักษ์ มันดึงดูดความสนใจ
ในช่วงเวลาที่พวกเขาอยากซ่อนตัวที่สุด

51:19.583 --> 51:21.666
- โทว่า อยู่ไหม
- โทว่า

51:21.750 --> 51:22.958
นี่

51:24.375 --> 51:27.458
- โทว่า
- เธอแต่งตัวแบบนี้เหรอเนี่ย

51:27.541 --> 51:29.250
พวกเธอมาทำอะไรที่นี่

51:29.333 --> 51:31.333
เรามาเพื่อเตรียมตัวเธอให้พร้อมสำหรับเดต

51:31.416 --> 51:34.500
- ไม่นะ
- ฉันเอาคุกกี้มาด้วย

51:34.583 --> 51:36.208
ใครบอกพวกเธอ

51:36.291 --> 51:38.333
- ขอฉันดูหน่อย
- อะไรนะ

51:38.416 --> 51:39.750
จะใส่ตุ้มหูคู่นี้เหรอ

51:39.833 --> 51:41.708
- ใช่ ฉันชอบต่างหูของฉัน
- หยุดเลย

51:41.791 --> 51:43.916
โอเค งั้นเอาแบบนี้ไหม เอาสร้อยฉันไป

51:44.000 --> 51:46.291
- ฉันไม่เอาสร้อยคอเธอ
- ฉันเอาแจ็กเก็ตมาด้วย

51:46.375 --> 51:49.083
- ฉันไม่อยากใส่แจ็กเก็ตเธอ
- อย่างน้อยก็ทาลิปสติกหน่อย

51:49.166 --> 51:52.625
ทุกคน นี่มันงี่เง่าชะมัด นี่ไม่ใช่เดตนะ

51:52.708 --> 51:55.000
ฉันไปดื่มชากับอีธาน

51:55.083 --> 51:59.458
เธอไปดื่มกับผู้ชายที่ส่งสายตาปิ๊งปั๊งให้มาเป็นปี

51:59.541 --> 52:01.541
เขาไม่ได้ส่งส่งสายตาปิ๊งปั๊ง

52:01.625 --> 52:06.166
เขาหลงรักเธอจะแย่ ก็สมควรหรอก

52:06.250 --> 52:07.958
เธอคือคนที่ใครก็อยากจีบ

52:08.041 --> 52:11.208
โอ๊ยตายแล้ว เธอบ้าไปแล้ว

52:16.791 --> 52:19.416
- นี่คือเดตเหรอ
- ถ้าเขาเล็มเครา ก็คือเดต

52:19.500 --> 52:21.125
ไม่ การแต่งกายต่างหาก

52:21.208 --> 52:23.500
ถ้านี่คือการเดต เขาต้องใส่เสื้อเชิ้ตคอปกสิ

52:23.583 --> 52:25.000
ถ้าดื่มชา เขาจะแต่งตัวสบายๆ

52:25.083 --> 52:27.750
ที่สำคัญที่สุด เธอเตรียมป้องกันไว้หรือเปล่า

52:27.833 --> 52:30.083
- บาร์บ!
- บาร์บ ตั้งสติหน่อย

52:30.166 --> 52:32.125
อุ๊ย เขามาแล้ว เราต้องซ่อนตัว

52:32.208 --> 52:34.083
- ที่ไหน
- หลังโซฟา!

52:34.166 --> 52:36.541
- ออกไปทางประตูที่เธอเข้ามา
- ไม่ เราจะอยู่ในบ้าน

52:36.625 --> 52:39.083
จุ๊ๆ ช่วยเงียบสักครั้งบ้างได้ไหม

52:41.708 --> 52:45.625
- สวัสดี อีธาน
- โทว่า คุณดูดีมาก

52:45.708 --> 52:46.833
ขอบคุณ

52:46.916 --> 52:50.000
ขอโทษที่มาสายไปหน่อย ผมต้องเล็มเครา

52:50.083 --> 52:52.041
- พร้อมไหม
- คุณดูดีนะ พร้อมค่ะ

52:52.708 --> 52:55.166
ใช่ ถ้าพร้อมเมื่อไหร่ก็ยืนขึ้นเลย

52:55.250 --> 52:56.250
ได้

52:58.791 --> 53:00.291
โอเค

53:00.375 --> 53:03.291
ไม่อะ เพราะข้างล่างนี่
มันรู้สึกดีกว่าจริงๆ เนอะ

53:03.375 --> 53:06.250
ฉันว่าคุณอาจจะได้อะไรมากกว่านี้ถ้าคุณยืนขึ้น

53:06.333 --> 53:08.583
ได้

53:08.666 --> 53:11.375
- ได้
- งอเข่านิดนึง

53:12.083 --> 53:13.416
คุณทำได้

53:16.625 --> 53:18.291
- เยี่ยม
- คุณทำแบบนี้ทุกวันเหรอ

53:18.375 --> 53:20.583
บางครั้งก็สองครั้ง มันช่วยให้จิตใจสงบ

53:20.666 --> 53:22.416
ใช่ ผ่อนคลายสุดๆ ไปเลย

53:23.291 --> 53:25.750
- คุณอยากเรียนเองนะ
- ไม่ นั่นเป็นความคิดของโทว่า

53:25.833 --> 53:29.458
ผมคิดว่าผมมีความสุขกับการพูดถึงแพดเดิลบอร์ด

53:29.541 --> 53:31.750
ผมว่าผมสูงเกินไปสำหรับกีฬานี้

53:31.833 --> 53:33.291
ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก

53:33.375 --> 53:35.500
ผมว่าผมอาจเป็นของไม่ปกติ

53:35.583 --> 53:38.458
ชุดพวกนี้ถูกออกแบบมา
เพื่อห้ามไม่ให้เลือดไหลไปเลี้ยงสมองใช่ไหม

53:38.541 --> 53:40.666
คุณจะรู้สึกเหมือนกำลังจะวูบ

53:40.750 --> 53:42.041
นั่นแปลว่ามาถูกทางแล้ว

53:42.125 --> 53:44.208
- โอเค ผมอยู่จุดนั้นแล้ว
- รู้อะไรไหม

53:44.291 --> 53:47.416
ลองเงียบเสียงดูสิ มันอาจช่วยให้คุณมีสมาธิ

53:49.875 --> 53:50.875
โอเค

54:01.083 --> 54:02.916
ตอนที่ผมเกษียณจากท่าเรือ

54:03.000 --> 54:05.833
ผมตามเด๊ดไปทั่วอยู่ปีสองปีเลยล่ะ

54:06.500 --> 54:08.875
- เด๊ดเหรอ
- ใช่ วงเดอะ เกรทฟูล เด๊ด

54:08.958 --> 54:10.125
- อ๋อ
- ใช่

54:10.625 --> 54:12.541
มันเป็นชุมชนที่วิเศษมาก

54:12.625 --> 54:14.083
เป็นครอบครัวจริงๆ

54:14.583 --> 54:18.916
ผมเริ่มสร้างงานศิลปะ
เคยไปออกงานสตรีทแฟร์บ้าง

54:19.833 --> 54:23.458
แล้วผมถึงได้รู้ว่าสิ่งที่ผมชอบที่สุดคือผู้คน

54:24.250 --> 54:28.125
พอมีคนขายร้านช้อปเวย์ ผมเลยคว้ามันมาเลย

54:29.000 --> 54:30.416
เป็นที่พึ่งพิงสำคัญนับตั้งแต่นั้นมา

54:31.500 --> 54:33.291
คุณไม่อยากอยู่คนเดียวบ้างเหรอ

54:34.083 --> 54:35.083
ไม่

54:36.041 --> 54:41.291
ไม่เลย ผมชอบที่ได้พบปะผู้คนทุกวัน
ได้เห็นชีวิตของพวกเขาเปลี่ยนแปลง

54:42.458 --> 54:45.416
คุณตรงข้ามกับฉันเลย ฉัน…

54:46.041 --> 54:49.916
อควาเรียมเป็นที่หลบภัยของฉันเพื่อหนีจากผู้คน

54:50.416 --> 54:51.916
แต่คุณไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวจริงๆ

54:52.000 --> 54:54.791
มีสัตว์มากมายที่อยู่เป็นเพื่อนคุณ จริงไหม

54:56.666 --> 54:59.041
จริงด้วย ใช่

54:59.125 --> 55:00.458
ก็จริง

55:03.416 --> 55:05.958
คุณอยากเป็นเจ้าของร้านแพดเดิลบอร์ด
มาตลอดเหรอ

55:06.041 --> 55:10.125
เปล่า ฉันมีแผนอื่นอยู่นะ
แต่ชีวิตมันก็เป็นแบบนี้แหละ และ…

55:10.625 --> 55:14.458
ตอนอายุ 20 ฉันเละเทะมาก
เลยเรียนรู้ที่จะตั้งหลักใหม่ให้ไว

55:14.541 --> 55:16.416
แต่ฉันก็พอใจกับจุดที่ฉันอยู่แล้วล่ะ

55:17.250 --> 55:20.500
ตอนนี้ผมก็กำลังตั้งหลักอยู่เหมือนกัน

55:20.583 --> 55:22.083
- รู้ไหม
- เป็นยังไงบ้าง

55:22.166 --> 55:24.333
ดีมาก รู้ไหม ผมเป็นนักดนตรี

55:24.416 --> 55:25.791
วงผมก็เพิ่งแตก

55:25.875 --> 55:29.500
- ผมอยู่ในรถตู้ แล้วก็…
- งั้นคุณมาถูกทางแล้ว

55:29.583 --> 55:31.458
- โอเค ถูกทางแล้ว
- ใช่

55:31.541 --> 55:33.750
- นักดนตรี คุณเล่นอะไร
- กีตาร์

55:33.833 --> 55:35.916
เยี่ยม เล่นมานานแค่ไหนแล้ว

55:36.000 --> 55:37.916
เล่นมาตั้งแต่จำความได้

55:38.875 --> 55:43.166
แม่ทิ้งไปตอนผมยังเด็ก
และผมเหลือแค่กีตาร์ของแม่

55:43.250 --> 55:47.083
แบบว่าหยุดเล่นมันไม่ได้เลย

55:47.166 --> 55:49.958
เจ๋งนะที่คุณเรียนมันด้วยตัวเอง

55:51.000 --> 55:52.500
คุณเล่นดนตรีประเภทไหน

55:52.583 --> 55:57.708
เป็นนักร้องนักแต่งเพลงอคูสติกเศร้าๆ
แนวอกหักรักคุดหรือเปล่า

55:58.583 --> 56:00.666
- ทำไม คุณชอบแนวอคูสติกหวานซึ้ง
- ชอบ

56:00.750 --> 56:02.041
แนวไอ้หนุ่มรักคุดเหรอ

56:02.125 --> 56:04.625
ไม่ดีตรงไหน
ฉันชอบเพลงที่ทำให้คุณรู้สึกบางอย่าง

56:04.708 --> 56:07.666
คุณคงเคยเดตกับผู้ชายมาเยอะ
พวกที่พูดว่า "จับมือผมแป๊บนึงนะ"

56:07.750 --> 56:09.791
- "ผมอยากจะ…"
- รู้สึกคุ้นๆ นะ

56:09.875 --> 56:11.750
- รู้สึกคุ้นๆ ไหม พวกเขาแบบว่า
- ใช่

56:11.833 --> 56:14.833
- ผมอยากร้องเพลงที่ผมแต่งให้คุณฟัง
- ใช่ แบบนั้นเลย

56:14.916 --> 56:18.625
พวกเขาแบบว่า "ขอผมปล่อยผมก่อนนะ
และช่วยหยุดร้องไห้แป๊บนึง" แบบว่า…

56:18.708 --> 56:19.833
อะไรวะ…

56:21.791 --> 56:24.250
ไม่นะ โอ้พระเจ้า

56:25.125 --> 56:26.333
- เอาไวน์อีกไหม
- ไม่ล่ะ

56:26.416 --> 56:28.041
- ไม่ค่ะ
- โอเค

56:28.791 --> 56:31.125
อ๋อ โชว์ครั้งนั้น

56:32.291 --> 56:36.125
ฉันขับรถไปทั่วประเทศ
ตอนพวกเขาไปเล่นที่มิลวอกี

56:36.208 --> 56:39.291
ใช่ คนดูคลั่งกันสุดๆ
ตอนที่พวกเขาคัฟเวอร์เพลงนั้น

56:39.375 --> 56:41.833
ทุกคนลุกขึ้นยืน

56:41.916 --> 56:43.083
เป็นคืนที่วิเศษจริงๆ

56:45.166 --> 56:46.541
พระเจ้า

56:50.958 --> 56:52.458
- ว่าไงนะ
- ไม่ๆ อีธาน ไม่เอา

56:52.541 --> 56:54.875
- เอาสิ มาเถอะ
- ไม่ ฉันไม่เต้นหรอก

56:54.958 --> 56:56.041
ให้ตายสิ

56:57.583 --> 57:00.625
อีธาน ปกติฉันไม่ทำแบบนี้ จริงๆ นะ

57:08.375 --> 57:10.291
โอ้ อีธาน ฉันขอโทษจริงๆ

57:10.375 --> 57:11.833
ฉันขอโทษจริงๆ

57:11.916 --> 57:13.500
เป็นอะไรหรือเปล่า

57:13.583 --> 57:16.000
- คุณช่วยพาฉันกลับบ้านได้ไหม
- ได้

57:22.250 --> 57:24.333
- ยังหนาวอยู่เหรอ
- ใช่

57:24.416 --> 57:25.416
โอเค

57:26.416 --> 57:27.500
ขอบคุณ

57:31.333 --> 57:34.375
นี่ แม่ มาช่วยสอนแคลคูลัสผมหน่อยได้ไหม

57:34.458 --> 57:35.708
ได้สิจ๊ะ

57:35.791 --> 57:38.250
ไปข้างหลัง เดี๋ยวแม่ตามไป โอเคไหม

57:38.958 --> 57:39.916
ฮะ

57:40.000 --> 57:44.125
ไม่ได้วางแผนที่จะบอกคุณแบบนั้นว่า
ฉันมีเจ้าตัวเล็กแล้ว

57:44.208 --> 57:47.166
นั่นตัวไม่เล็กแล้วนะ เขามีหนวดด้วย

57:47.250 --> 57:50.750
- ขอบใจครับ
- โอเค ไปข้างหลัง ขอบใจจ้ะ ลูกรัก

57:52.500 --> 57:57.500
ไม่เป็นไร ผมควร… คุณควรไปช่วยสอนแคลคูลัส

57:57.583 --> 57:59.041
- ไม่ เพราะ…
- คุณจะอยู่ต่อก็ได้

57:59.125 --> 58:00.250
- ไม่ๆ
- คุณไม่ต้อง…

58:00.333 --> 58:03.083
คุณไปสอนเลขเถอะ ส่วนผมมีเรื่อง…

58:03.166 --> 58:04.416
ไม่นะ คา…

58:08.833 --> 58:09.833
ฉันมันโคตรโง่เลย

58:09.916 --> 58:13.125
ฉันทำมันพังยับเลย ฉันโดนจับได้

58:13.208 --> 58:16.416
- พิธีกรรมจับคู่ผสมพันธุ์ของมนุษย์ที่แสนน่าเบื่อ
- ถ้าฉันแค่…

58:16.500 --> 58:20.541
ขนาดการเต้นรำประสานท่าของม้าน้ำ
ยังใช้เวลาเพียงแปดชั่วโมงเอง

58:20.625 --> 58:23.583
- ฉันขอจองนัดคิวถัดไป
- ขอบคุณพระเจ้า

58:23.666 --> 58:25.916
ฉันจะได้กลับไปดูสาหร่ายเติบโตซะที

58:26.000 --> 58:30.958
ฉันทำไวน์หกใส่เขา ปิกนิกพังไม่เป็นท่าเลย

58:31.041 --> 58:34.041
โชคดีที่ฉันทำเปื้อนแค่เสื้อยืดเก่าๆ งี่เง่าของเขา

58:34.125 --> 58:37.416
- เสื้อยืดเกรทฟูล เด๊ดเหรอ
- ไม่รู้สิ คงงั้นมั้ง

58:37.500 --> 58:40.125
มันจะเป็นการเดตจริงๆ ไปได้ยังไง

58:40.208 --> 58:42.041
เขาไม่ได้ใส่เสื้อเชิ้ตจริงๆ ซะหน่อย

58:42.125 --> 58:44.916
ไม่นะ เสื้อตัวนั้นได้จากคอนเสิร์ต
ที่เมโมเรียลสเตเดียม

58:45.000 --> 58:49.166
นั่นของรักของหวงเขาเลยนะ
เขาใส่กรอบแขวนมันไว้บนผนัง

58:49.250 --> 58:50.166
เสื้อยืดเนี่ยนะ

58:50.250 --> 58:54.500
ใช่ มันหายากมาก ผมว่าน่าจะหลายพันดอลลาร์

58:54.583 --> 58:56.333
- อะไรนะ!
- ใช่

58:56.416 --> 58:58.375
โอ้พระเจ้า

58:58.458 --> 59:02.500
มันแย่ใช่ไหมที่ผมรู้สึกดีขึ้นนิดนึง
เพราะไม่ได้มีแค่ผมคนเดียวที่ทำทุกอย่างพัง

59:02.583 --> 59:03.625
ใช่ มันแย่มาก

59:04.458 --> 59:06.041
จากที่เธอเล่าให้ฉันฟัง บอกตามตรง

59:06.125 --> 59:09.791
ฉันไม่คิดว่าเธอทำมันพังหรอก จริงๆ นะ

59:09.875 --> 59:10.875
- ไม่รู้สิ
- นี่

59:10.958 --> 59:15.000
เอเวอรี่มีลูกแล้ว แต่ก็ยังเอาเวลามาอยู่กับเธอ

59:15.083 --> 59:16.916
ก็แปลว่าต้องชอบเธอมากแน่นอน

59:17.000 --> 59:21.708
และฉันคิดว่าคำขอโทษจากใจจริง
จะให้โอกาสเธอเป็นครั้งที่สอง

59:21.791 --> 59:25.541
ถ้าชอบเธอจริงๆ ก็ลองใช้เวลาและ…

59:25.625 --> 59:28.125
และความพยายาม ผมรู้ว่า
นั่นคือวิธีแสดงออกว่าเราแคร์

59:28.208 --> 59:30.375
- ใช่
- คำพูดคุณติดอยู่ในหัวผม

59:30.458 --> 59:34.666
- ดีแล้ว
- ผมชอบเธอจริงๆ นะ

59:34.750 --> 59:39.375
ไม่รู้สิ เธอทำให้ผมอยากมาตรงเวลาและ…

59:39.458 --> 59:41.375
โอ้ โรแมนติกจังเลย

59:41.458 --> 59:43.166
ไม่ใช่เลย มันแย่ ผมแบบว่า

59:43.250 --> 59:45.833
วางแผนทำเรื่องโง่ๆ ไปแล้ว

59:45.916 --> 59:49.208
อย่างลงทะเบียนงานเปิดไมค์คืนนี้

59:49.291 --> 59:52.000
และจะชวนเธอมาที่บาร์ในเมือง

59:52.083 --> 59:54.875
และผมจะลองร้องเพลงดู
แต่ผมร้องเพลงไม่เป็นเลย

59:54.958 --> 59:56.583
- มัน…
- ยังไงเธอก็ควรต้องไปนะ

59:57.083 --> 59:59.666
อะไร แล้วร้องให้ใครก็ไม่รู้ฟังน่ะเหรอ

59:59.750 --> 01:00:02.125
ใครก็ไม่รู้ซะที่ไหน

01:00:10.791 --> 01:00:13.958
ยังคิดถึงเธออยู่เสมอ แคร์รี่

01:00:15.625 --> 01:00:18.416
ยังต้องการเธออยู่เสมอ แคร์รี่

01:00:19.000 --> 01:00:21.708
- ไม่ นี่มันงี่เง่ามาก ไปกันเถอะ
- ไม่ได้

01:00:21.791 --> 01:00:24.708
- ได้สิ
- ฉันอยากได้ฟังเธอร้อง ทำเพื่อฉันนะ

01:00:24.791 --> 01:00:27.916
ฟังนะ ผมไม่ใช่นักร้องด้วยซ้ำ
เพราะงั้นไปดื่มเบียร์กันเถอะ

01:00:28.000 --> 01:00:31.125
ตอนนี้เป็นเวลาสำหรับดนตรี ไม่ใช่เบียร์

01:00:32.916 --> 01:00:33.916
ก็ได้

01:00:34.000 --> 01:00:35.583
ถ้าเธอทิ้งผู้ชายจากที่ทำงาน

01:00:35.666 --> 01:00:36.875
ก็ได้ ช่างแม่ง

01:00:38.833 --> 01:00:42.791
ถ้าเธอทิ้งผู้ชายจากที่ทำงาน

01:00:44.083 --> 01:00:46.083
ปรบมือให้ทิมหน่อย ทุกคน

01:00:48.500 --> 01:00:51.875
โอเค คืนนี้เรามีนักร้องหน้าใหม่

01:00:52.583 --> 01:00:53.791
คาเมรอน

01:00:55.458 --> 01:00:57.583
ครับ ผมคาเมรอน

01:00:57.666 --> 01:01:01.541
ไม่นานมานี้ผมได้ยินเพลงนี้ของเรดิโอเฮดอีกครั้ง

01:01:01.625 --> 01:01:04.208
เลยว่าจะลองร้อง
ด้วยเสียงที่โหวกเหวกน้อยหน่อย

01:01:09.875 --> 01:01:13.833
โปรดลืมคำพูดเหล่านั้น

01:01:14.750 --> 01:01:19.333
คำที่ฉันพลั้งปากออกไป

01:01:22.375 --> 01:01:24.916
นั่นไม่ใช่ฉัน

01:01:25.000 --> 01:01:30.041
มันคือความสงสัยที่แปลกประหลาด

01:01:31.458 --> 01:01:32.458
เงียบหน่อย!

01:01:34.250 --> 01:01:37.250
ที่เฝ้าสั่นคลอนฉัน

01:01:37.958 --> 01:01:41.958
ไม่มีสิ่งใดในโลกจะหยุดยั้งมันได้

01:01:42.041 --> 01:01:43.916
เลิกคุยกันได้แล้ว!

01:01:44.000 --> 01:01:45.708
คนกำลังจะฟังเพลง!

01:01:51.666 --> 01:01:54.208
แม้ว่าฉันอาจทำได้

01:01:54.291 --> 01:01:56.958
แม้ว่าฉันจะพยายาม

01:01:58.125 --> 01:02:00.208
ฉันทำไม่ได้

01:02:02.500 --> 01:02:05.083
แม้ว่าฉันอาจทำได้

01:02:05.166 --> 01:02:08.000
แม้ว่าฉันจะพยายาม

01:02:08.875 --> 01:02:11.041
ฉันทำไม่ได้

01:02:13.916 --> 01:02:16.958
มีหลายสิ่งที่คอย

01:02:17.041 --> 01:02:21.208
คอยรั้งฉันไว้จมดิน

01:02:24.458 --> 01:02:27.416
มีหลายคำที่ฉัน

01:02:27.500 --> 01:02:31.458
ที่ฉันสรรหาไม่ได้

01:02:35.125 --> 01:02:37.791
ถ้าเธอหมดหวังกับฉันตอนนี้

01:02:39.500 --> 01:02:44.166
ฉันจะเสียใจอย่างที่ไม่เคยเป็นมา

01:02:45.666 --> 01:02:49.541
เป็นมา

01:02:49.625 --> 01:02:52.041
แม้ว่าฉันอาจทำได้

01:02:52.125 --> 01:02:54.958
แม้ว่าฉันจะพยายาม

01:02:56.125 --> 01:02:59.291
ฉันทำไม่ได้

01:03:00.000 --> 01:03:02.916
แม้ว่าฉันอาจทำได้

01:03:03.000 --> 01:03:07.041
แม้ว่าฉันจะพยายาม

01:03:07.125 --> 01:03:10.875
ฉันทำไม่ได้

01:03:11.583 --> 01:03:14.291
แม้ว่าฉันอาจทำได้

01:03:14.375 --> 01:03:17.958
แม้ว่าฉันจะพยายาม

01:03:18.041 --> 01:03:20.875
ฉันทำไม่ได้

01:03:20.958 --> 01:03:23.416
ฉันทำไม่ได้

01:03:23.916 --> 01:03:26.083
ฉันทำไม่ได้

01:03:30.666 --> 01:03:32.083
เย่!

01:03:46.083 --> 01:03:49.708
- คาเมรอน มันวิเศษมาก
- โอเค ขอบคุณ ไปกันได้แล้ว

01:03:49.791 --> 01:03:52.375
ไม่ ทีนี้เรามาดื่มกัน

01:03:53.125 --> 01:03:54.625
- ขอบคุณพระเจ้า
- ใช่

01:03:55.625 --> 01:03:58.458
โอเค ระวังกับดักมรณะตรงนี้ ไว้ผมจะมาซ่อมให้

01:03:58.541 --> 01:04:02.166
- โอเค ตายแล้วๆ เดี๋ยวนะ
- โอเค คุณต้องเดินพร้อมๆ กับผม

01:04:02.250 --> 01:04:03.125
เดี๋ยวนะ เดินอยู่

01:04:03.208 --> 01:04:05.458
ทำไมคุณถึงมีตัง 18 ถาดล่ะ

01:04:05.541 --> 01:04:09.291
พอข้อเท้าแพลง
พวกเขาเลยทำเหมือนฉันเป็นคนทุพพลภาพ

01:04:09.375 --> 01:04:11.291
- พวกแก๊งถักน่ะ
- ฮะ

01:04:12.083 --> 01:04:13.541
เพื่อนๆ ฉันเอง

01:04:14.375 --> 01:04:18.208
ชมรมถักนิตติ้ง แก๊งถัก

01:04:19.500 --> 01:04:20.416
ใช่

01:04:20.500 --> 01:04:23.791
วิลไม่มีวันเข้าใจเลยว่า
ทำไมพวกนั้นถึงเป็นเพื่อนฉัน

01:04:23.875 --> 01:04:26.500
สมัยพวกลูกๆ ยังเด็ก มันดีเลยล่ะ

01:04:26.583 --> 01:04:29.916
ตอนนี้ฉันรู้สึกแปลกๆ

01:04:30.000 --> 01:04:33.333
พวกเขาทำอาหารได้โคตรอร่อย เชฟฝีมือเยี่ยม

01:04:36.166 --> 01:04:40.000
อีริกชอบแคสเซอโรล แคสเซอโรลอะไรก็ได้
"ผมขอแคสเซอโรลหน่อย"

01:04:44.000 --> 01:04:48.416
ตอนวันเกิดอายุ 13
ฉันบอกเขาให้เขาชวนเพื่อนมาบ้านได้

01:04:48.500 --> 01:04:51.875
และฉันจะทำฟลายอิ้งเจค็อบ เมนูโปรดของเขา

01:04:52.833 --> 01:04:54.250
มันเป็นอาหารสวีเดน

01:04:54.333 --> 01:04:57.916
ใส่กะหรี่ ไก่ ถั่วลิสง แล้วก็กล้วย

01:04:58.500 --> 01:04:59.500
แหยะ

01:04:59.583 --> 01:05:03.375
และนั่นคือสิ่งที่เพื่อนๆ เขาพูดเลย "อี๋ แหยะ"

01:05:03.458 --> 01:05:05.916
แล้วอีริกก็พูดว่า "อี๋ แหยะ"

01:05:06.000 --> 01:05:09.750
แต่พอฉันตื่นมากลางดึกก็จับได้ว่าเขากินมันอยู่

01:05:09.833 --> 01:05:12.541
กินเย็นๆ จากตู้เย็นเลย

01:05:12.625 --> 01:05:14.416
แล้วเขาก็มองมาที่ฉัน

01:05:14.500 --> 01:05:17.166
เราเลยขำกันใหญ่

01:05:17.666 --> 01:05:19.125
จับได้คาหนังคาเขา

01:05:19.208 --> 01:05:21.083
เราแทบไม่เคยทะเลาะกันเลย

01:05:21.583 --> 01:05:22.666
จริงๆ นะ

01:05:27.208 --> 01:05:28.625
ยกเว้นครั้งเดียว

01:05:32.833 --> 01:05:36.625
เขาทำตัวแปลกไป

01:05:38.000 --> 01:05:42.083
ทำลับๆ ล่อๆ แอบออกไปตอนกลางคืน
ขโมยเบียร์ของวิล

01:05:42.666 --> 01:05:46.500
วิลคิดเสมอว่าต้องมีแฟนแน่ๆ
เขาบอกว่าต้องมีแฟนแน่นอน

01:05:46.583 --> 01:05:48.000
ปกติก็เรื่องแฟน

01:05:48.083 --> 01:05:50.333
พอฉันถามอีริกเรื่องนั้น เขาก็โมโหมาก

01:05:50.416 --> 01:05:54.375
จนทำม้าดาลาตัวนึงของแม่ฉันแตก

01:05:56.708 --> 01:05:58.083
ฉันตวาดใส่เขา

01:05:58.166 --> 01:06:02.166
ฉันตวาดใส่เขาแรงมากๆ

01:06:02.250 --> 01:06:06.083
เขาพรวดพราดออกไป เขาปิดประตูกระแทก

01:06:07.541 --> 01:06:11.875
วันต่อมา เขาไม่ยอมออกจากห้องเลย
เขาไม่ยอมคุยเรื่องนี้กับฉัน

01:06:13.333 --> 01:06:17.875
เย็นวันนั้น เขาออกไปล่องเรือ
เป็นเรื่องที่เขาทำมาตลอด

01:06:25.500 --> 01:06:27.083
เขาไม่ได้กลับมาอีก

01:06:34.041 --> 01:06:35.083
ฉันได้แต่…

01:06:39.458 --> 01:06:43.791
ฉันนั่งรอที่ท่าเรือ

01:06:47.666 --> 01:06:49.041
ได้แต่รอ

01:06:52.375 --> 01:06:54.750
พวกเขาใช้เวลาสามวันถึงจะเจอเรือ

01:07:01.458 --> 01:07:04.125
เชือกสมอถูกตัดเรียบร้อย

01:07:04.833 --> 01:07:08.708
แบบที่วิลเคยสอนเขาเวลาที่ติดอยู่กับโขดหิน

01:07:09.541 --> 01:07:13.000
มันเป็นคืนที่เลวร้ายมาก ลมแรงจัด

01:07:14.208 --> 01:07:15.875
มันเป็นอุบัติเหตุ ฉัน…

01:07:16.666 --> 01:07:18.791
ฉันมั่นใจว่ามันเป็นอุบัติเหตุ

01:07:19.625 --> 01:07:21.208
มันเป็นอุบัติเหตุ

01:07:26.208 --> 01:07:27.833
แต่หนึ่งใน…

01:07:31.875 --> 01:07:35.291
แต่หนึ่งในเจ้าหน้าที่ตำรวจ
ถามฉันว่าเป็นไปได้ไหม…

01:07:37.791 --> 01:07:39.208
เป็นไปได้ไหม

01:07:43.208 --> 01:07:45.583
เป็นไปได้ไหมที่เขาไม่ได้ผูกเชือก

01:07:46.375 --> 01:07:48.000
รอบข้อเท้า

01:07:48.583 --> 01:07:50.250
แล้วกระโดดลงไป

01:07:52.750 --> 01:07:56.708
หลังจากนั้นก็มีเรื่องซุบซิบ ข่าวลือ และ…

01:07:59.375 --> 01:08:01.000
ฉันเลิกฟัง

01:08:12.000 --> 01:08:14.291
แต่ฉันไม่ได้เจอเขาอีกเลย

01:08:17.333 --> 01:08:19.125
ฉันไม่รู้เลยว่าเขายัง…

01:08:25.000 --> 01:08:26.333
ว่าเขา…

01:08:28.750 --> 01:08:30.708
ตายไปทั้งๆ ที่ยังโกรธฉันอยู่หรือเปล่า

01:08:32.666 --> 01:08:35.916
ไม่ เด็กผู้ชายก็แค่เป็นพวกงี่เง่าในช่วงวัยตอนนั้น

01:08:36.625 --> 01:08:38.541
ผมว่าเขาไม่ได้คิดให้ดีหรอก

01:08:40.333 --> 01:08:44.291
ฉันต้องนอนลงแล้วล่ะ

01:08:46.375 --> 01:08:47.375
โอเค

01:08:52.708 --> 01:08:55.291
นี่แว่นคุณ

01:08:55.375 --> 01:08:57.041
ขอบคุณ

01:08:58.041 --> 01:09:02.375
หาหมอนและนอนโซฟานะ อย่าขับรถ

01:09:02.458 --> 01:09:04.750
ครับ ไม่ต้องห่วงผม ผมจัดการเอง

01:09:04.833 --> 01:09:07.375
- โอเค
- ระวังบันไดนะ

01:09:50.250 --> 01:09:53.125
- คาเมรอนๆ ตื่นสิ
- อะไร

01:09:53.208 --> 01:09:57.083
ลุกขึ้น เราตื่นสาย จวนจะเที่ยงแล้ว
ฉันต้องไปงานเลี้ยงมื้อเที่ยงของแมรี่ แอนน์

01:09:57.166 --> 01:10:00.583
ให้ตายสิ ผมบอกไม่ถูกเลยว่า
ผมเมาค้างเพราะเบียร์หรือเพราะแคสเซอโรล

01:10:00.666 --> 01:10:03.500
- ฉันเตรียมดอกไม้มา…
- ฉันต้องแต่งตัวให้เสร็จ

01:10:05.833 --> 01:10:07.250
สวัสดี

01:10:09.000 --> 01:10:11.166
แล้วนี่เราก็มานั่งเครื่องระบายอากาศ

01:10:11.250 --> 01:10:13.500
แม่คะ เราจะไม่ย้ายโต๊ะอีกแล้ว

01:10:13.583 --> 01:10:16.500
แม่ยอมนั่งโต๊ะกลมก็ได้นะลูก

01:10:16.583 --> 01:10:20.333
ถ้ามันจะเสียงเบากว่านี้
แต่ตอนนี้มันทั้งเสียงดังและลมโกรกมาก

01:10:20.416 --> 01:10:22.083
- ได้
- เรามาแล้ว

01:10:22.166 --> 01:10:23.875
- ขอบใจนะ
- สวยจัง

01:10:23.958 --> 01:10:26.041
- สวัสดี ทุกคน
- เฮ่ โทว่า

01:10:26.125 --> 01:10:28.083
- เฮ่ แอนดี้
- โทว่า เธอดูแย่มาก

01:10:28.166 --> 01:10:29.291
เธอคงจะเหนื่อย

01:10:29.375 --> 01:10:32.083
เธอใช้เวลาทั้งคืนกับกุ๊ยไร้บ้านคนนั้น

01:10:32.166 --> 01:10:33.708
- ตายแล้ว
- ดีเลยจ้ะ

01:10:33.791 --> 01:10:37.583
ไม่ใช่ หยุดซะทีได้ไหม เขาไม่ใช่คนไร้บ้าน
และเขาไม่ใช่พวกกุ๊ยด้วย

01:10:37.666 --> 01:10:40.541
เขาไม่ได้เป็น ฉันเขาแค่ดูเขาแสดง

01:10:41.250 --> 01:10:42.625
แสดงอะไร

01:10:43.333 --> 01:10:45.666
ดนตรี ดนตรีเพราะๆ

01:10:46.166 --> 01:10:48.958
แล้วเขาก็ขับรถพาฉันกลับบ้าน
แล้วเขาก็นอนบนโซฟา

01:10:49.041 --> 01:10:50.708
แม่ว่าแม่ได้กลิ่นเหล้ามอลต์

01:10:50.791 --> 01:10:51.833
แอนดี้

01:10:52.541 --> 01:10:54.291
อดัม นายมาทำอะไรที่นี่

01:10:54.375 --> 01:10:56.750
สวัสดี ไง นี่ภรรยาฉัน เอลิซ่า

01:10:56.833 --> 01:10:57.666
- สวัสดี
- สวัสดี

01:10:57.750 --> 01:10:59.916
เราจะย้ายกลับมาเดือนหน้า

01:11:00.000 --> 01:11:00.958
- ว้าว
- เธออยู่ที่นี่เหรอ

01:11:01.041 --> 01:11:03.833
เปล่า ฉันมาจากพอร์ตแลนด์ช่วงสุดสัปดาห์
มาช่วยแม่ย้ายบ้าน

01:11:03.916 --> 01:11:05.666
- จำแม่ฉันได้ไหม แมรี่ แอนน์
- สวัสดี

01:11:05.750 --> 01:11:07.958
นี่คือเพื่อนแม่ เจนิส บาร์บ และโทว่า

01:11:08.041 --> 01:11:08.916
- สวัสดี
- สวัสดี

01:11:09.000 --> 01:11:13.041
- โทว่า โทว่า ซัลลิแวนใช่ไหมคะ
- ค่ะ

01:11:13.666 --> 01:11:15.875
อดัมไม่ได้พูดเล่น ที่นี่เป็นเมืองเล็กจริงๆ

01:11:15.958 --> 01:11:18.666
- เราเพิ่งไปดูบ้านคุณมา
- อะไรนะ

01:11:18.750 --> 01:11:20.916
บ้านคุณคือหลังที่สวยๆ บนอ่าวใช่ไหมคะ

01:11:21.000 --> 01:11:22.083
ใช่ค่ะ

01:11:22.166 --> 01:11:25.125
มันพิเศษมาก ฉันมั่นใจว่า
คุณต้องได้รับข้อเสนอมากมายแน่ๆ

01:11:25.208 --> 01:11:28.083
โทว่า เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย

01:11:28.166 --> 01:11:30.041
เธอจะขายบ้านเหรอ

01:11:30.750 --> 01:11:32.916
อุ๊ย ฉันไม่ควรพูดเหรอคะ

01:11:33.000 --> 01:11:37.500
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย
ยินดีที่ได้รู้จักพวกคุณ ดีจังเลย

01:11:39.708 --> 01:11:42.000
ไหนดูซิ

01:11:47.541 --> 01:11:50.208
โอเค ก็ได้ๆ ฉันจะขายบ้าน

01:11:50.291 --> 01:11:52.000
- อะไรนะ
- โดยไม่บอกเราเนี่ยนะ

01:11:52.083 --> 01:11:54.750
เอลเลน บราวน์เพิ่งซื้อ
อะพาร์ตเมนต์ที่อยู่ตรงทางเดินไป

01:11:54.833 --> 01:11:57.208
- ฉันมีที่อยู่แล้ว
- ที่ไหน

01:11:57.708 --> 01:11:59.833
ชาร์เตอร์วิลเลจในเบลลิงแฮม

01:11:59.916 --> 01:12:00.916
ไกลมากเลยนะ

01:12:01.000 --> 01:12:05.916
- บ้านคนชราไม่ใช่เหรอ มัน…
- บ้านพักโปรกอล์ฟที่เกษียณแล้ว

01:12:06.000 --> 01:12:08.666
ฉันชอบกอล์ฟ อยากเรียนตีกอล์ฟ

01:12:08.750 --> 01:12:13.000
ไม่ เธอจะต้องอยู่กับฉันจนกว่าคนอื่นในตึกจะตาย

01:12:13.083 --> 01:12:15.958
ไม่เอา ฉันไม่สนตึกเธอหรอก

01:12:16.041 --> 01:12:19.583
โทว่า นี่มันไร้สาระ
เธอจะต้องไม่ย้ายไปที่ชาร์เตอร์วิลเลจ

01:12:19.666 --> 01:12:23.083
แล้วพวกเธอจะให้ฉันทำยังไง
ย้ายไปอยู่กับลูกของฉันเหรอ

01:12:24.916 --> 01:12:28.583
เอาละ สายปาร์ตี้ทั้งหลาย ใครอยากดื่มบ้าง

01:12:33.375 --> 01:12:35.041
- นี่ คุณนายซัลลิแวน
- คะ

01:12:35.708 --> 01:12:39.916
ผมขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ด้วย
เราไม่รู้เลยว่ามันเป็นความลับ

01:12:40.000 --> 01:12:41.916
เป็นความผิดพลาดโดยไม่เจตนา

01:12:43.250 --> 01:12:45.625
คุณเป็นแม่ของอีริกใช่ไหม

01:12:45.708 --> 01:12:46.750
ใช่

01:12:46.833 --> 01:12:49.625
ใช่ เราไปเที่ยวด้วยกันบ่อย
ตอนอยู่ปีสุดท้าย คือเขา…

01:12:50.583 --> 01:12:52.375
เขาเป็นคนที่สนุกมาก

01:12:52.458 --> 01:12:55.583
และผมไม่เคยเชื่อเรื่องที่คนเขาพูดกัน

01:12:56.333 --> 01:12:58.000
เขาไม่มีวันทำแบบนั้น

01:13:00.041 --> 01:13:03.000
รู้ไหม เราควรไปเที่ยวกันตอนสุดสัปดาห์นั้น

01:13:03.083 --> 01:13:04.166
ที่กระท่อมครอบครัวผม

01:13:04.250 --> 01:13:05.541
เขาจะแอบจิ๊กเบียร์

01:13:05.625 --> 01:13:08.750
แล้วก็พาสาวคนนั้นที่เขาคลั่งไคล้มากๆ มาด้วย

01:13:08.833 --> 01:13:11.625
เดี๋ยวนะ เขาไม่มีแฟนนี่

01:13:12.250 --> 01:13:15.833
ผมไม่รู้ว่าเธอใช่แฟนหรือเปล่า

01:13:16.833 --> 01:13:19.083
คือเขาทำตัวลับๆ ล่อๆ เรื่องนี้มาก

01:13:19.166 --> 01:13:20.583
ว่าแต่เธอชื่ออะไรนะ

01:13:20.666 --> 01:13:24.250
ผมคิดว่าชื่อแดฟนี่นะ ไม่ก็แคสซี่

01:13:24.333 --> 01:13:27.041
ไม่รู้สิ ดาฟนี่หรือแคสซี่อะไรทำนองนี้แหละ

01:13:27.125 --> 01:13:29.250
- อดัม
- ภรรยาผมมาแล้ว คุณ…

01:13:29.333 --> 01:13:31.375
- ค่ะ ฉันสบายดี ฉันไม่เป็นไร
- โอเค

01:13:31.875 --> 01:13:32.875
โอเค

01:13:36.833 --> 01:13:38.166
มีแฟนจริงๆ ด้วย

01:13:40.166 --> 01:13:41.791
มีแฟนจริงๆ ด้วย

01:13:57.958 --> 01:13:59.166
โอ้พระเจ้า

01:14:00.375 --> 01:14:01.791
โอ้พระเจ้า

01:14:17.625 --> 01:14:19.041
มีแฟนจริงๆ ด้วย

01:14:22.500 --> 01:14:24.916
ฉันรู้ว่าการตามหาซากของเหลือมันเป็นยังไง

01:14:25.000 --> 01:14:27.666
เพื่อหาอาหารใต้แนวปะการังและโขดหิน

01:14:27.750 --> 01:14:31.791
แต่ความหมกมุ่นเรื่องวัตถุของมนุษย์
มันลึกซึ้งกว่านั้น

01:14:31.875 --> 01:14:34.083
พวกเขาจดจำเรื่องราวเหล่านั้นเอาไว้

01:14:35.333 --> 01:14:39.208
เป็นเวลาหลายสัปดาห์แล้วที่ฉันพยายามหาสิ่งของ
เพื่อช่วยหญิงทำความสะอาด

01:14:39.291 --> 01:14:43.375
กับพ่อหนุ่มได้เข้าใจ
สิ่งที่ฉันมองเห็นได้อย่างชัดเจน

01:14:45.500 --> 01:14:48.333
แต่ภารกิจนี้เริ่มส่งผลกระทบต่อฉันแล้ว

01:14:48.833 --> 01:14:50.750
หัวใจฉันเต้นช้าลง

01:14:50.833 --> 01:14:53.791
และฉันกลัวว่า
เมื่อเรื่องราวของฉันใกล้ถึงจุดจบแล้ว

01:14:54.750 --> 01:14:56.708
เรื่องราวของพวกเขาก็เช่นกัน

01:14:57.208 --> 01:15:01.791
และทุกคนที่เกี่ยวข้องจะเหลือหลุมทิ้งเอาไว้

01:15:04.291 --> 01:15:06.833
ไม่ใช่ๆ

01:15:18.125 --> 01:15:19.125
โทว่า

01:15:20.500 --> 01:15:21.875
ยังไม่ได้เปิดเลย

01:15:35.583 --> 01:15:37.458
แดฟนี่ แคสซี่

01:15:39.291 --> 01:15:42.333
ไม่

01:15:47.000 --> 01:15:49.041
ไม่นะ พระเจ้า

01:16:14.000 --> 01:16:15.833
- อ๋อ แอนดี้
- โทว่า

01:16:15.916 --> 01:16:17.875
เธอเคยสั่งหนังสือรุ่นม.ปลายไหม

01:16:17.958 --> 01:16:20.791
- โทว่าเหรอ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- หนังสือ…

01:16:20.875 --> 01:16:23.250
เธอมีหนังสือรุ่นม.ปลายปีของแอนดี้ไหม

01:16:29.458 --> 01:16:31.000
โทว่า คุณอยู่บ้านหรือเปล่า

01:16:32.125 --> 01:16:35.458
เพราะฉันไม่เคยสั่ง ฉันไม่อยากได้มัน

01:16:35.541 --> 01:16:37.583
อาจจะอยู่ในนี้

01:16:38.333 --> 01:16:39.500
อ๋อ โอเค

01:16:42.958 --> 01:16:44.625
โอ้พระเจ้า อยู่นี่ไง

01:16:46.583 --> 01:16:47.541
ไหนดูซิ

01:16:47.625 --> 01:16:50.833
แดฟนี่

01:16:51.625 --> 01:16:53.291
แดฟนี่ แคสมอร์

01:16:53.375 --> 01:16:57.583
อยู่นี่เอง โอเค ห้า เจ็ด หน้าหก

01:16:59.375 --> 01:17:00.625
เธออยู่นี่ไง

01:17:00.708 --> 01:17:02.250
ฉันจำเธอได้

01:17:02.333 --> 01:17:05.000
เธอเพิ่งเข้าใหม่ตอนปีสุดท้าย ฉันรู้สึกแย่แทนเธอ

01:17:05.083 --> 01:17:07.750
และชอบอยู่กับไซม่อนตลอด

01:17:07.833 --> 01:17:08.666
ไม่ใช่อีริกเหรอ

01:17:08.750 --> 01:17:10.250
ไม่คุ้นเลยนะ ไม่เลย

01:17:10.333 --> 01:17:13.833
อดัมอาจจำชื่อผิดก็ได้ มันนานมาแล้ว

01:17:13.916 --> 01:17:14.916
ก็อาจจะ

01:17:15.541 --> 01:17:18.083
แล้วมันจะพิสูจน์อะไร โทว่า

01:17:18.166 --> 01:17:20.541
ต่อให้มีแฟนจริงๆ ก็เถอะ

01:17:20.625 --> 01:17:22.958
ไม่รู้สิ

01:17:23.041 --> 01:17:25.291
ว่าเขามีความสุข ไม่รู้สิ

01:17:25.375 --> 01:17:28.000
แต่เขามีความสุข เธอก็รู้ว่าเขามีความสุข

01:17:28.083 --> 01:17:30.125
ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ

01:17:30.208 --> 01:17:32.041
ฉันรู้ว่าตอนนี้เธอต้องเจอหลายเรื่อง

01:17:32.125 --> 01:17:34.458
ฉันไม่อยากเป็นภาระเลย ฉันขอโทษจริงๆ

01:17:34.541 --> 01:17:36.500
หยุดซะทีได้ไหม

01:17:38.750 --> 01:17:40.583
เธอไม่ใช่ภาระ

01:17:40.666 --> 01:17:42.916
โทว่า เธอเป็นเพื่อนฉัน

01:17:44.666 --> 01:17:47.125
และนี่คือสิ่งที่เราทำเพื่อกันและกัน

01:17:53.333 --> 01:17:55.791
เธอไหมรู้ว่าฉันยังไม่ชินกับการนอนข้างบน

01:17:55.875 --> 01:17:57.750
นอนคนเดียวบนเตียงใหญ่นั่น

01:17:59.333 --> 01:18:05.541
ฉันยังนอนฝั่งของตัวเอง
และทุกๆ เช้า ฉันตื่นขึ้นมาก็แปลกใจที่อยู่คนเดียว

01:18:06.333 --> 01:18:08.958
และตอนนี้ฉันต้องจากเพื่อนรักฉันไป

01:18:09.041 --> 01:18:13.125
และย้ายไปอยู่เมืองที่ฉันไม่รู้ใครยกเว้นหลานฉัน

01:18:15.041 --> 01:18:16.416
ฉันกลัว

01:18:16.916 --> 01:18:23.208
ฉันกลัว โทว่า และฉันหวังจริงๆ ว่า
ฉันจะคุยเรื่องนี้กับเธอได้ แต่…

01:18:24.250 --> 01:18:28.958
เธอก็ยุ่งกับการพยายาม
ที่จะไม่เป็นภาระใครเหลือเกิน

01:18:29.041 --> 01:18:31.250
เธอลืมวิธีเป็นเพื่อนไปแล้ว

01:18:32.083 --> 01:18:35.500
มันเพื่ออะไรล่ะ

01:18:36.375 --> 01:18:40.250
ถ้าเธอหยุดการดำเนินชีวิตไปเพื่ออะไรล่ะ

01:18:52.708 --> 01:18:53.750
ฮัลโหล

01:19:01.083 --> 01:19:02.291
ฮัลโหล

01:19:06.708 --> 01:19:07.708
โทว่า

01:19:09.458 --> 01:19:11.791
ทำอะไรของเธอน่ะ

01:19:11.875 --> 01:19:15.750
โทษที หวังว่าผมไม่ได้ทำให้คุณกลัวนะ
ผมแค่มาซ่อมกับดักมรณะ

01:19:15.833 --> 01:19:18.208
ฉันไม่ต้องการซ่อมอะไรทั้งนั้น เธอต้องออกไปซะ

01:19:18.291 --> 01:19:21.208
โอเค คุณไม่รับโทรศัพท์ คุณไม่เปิดประตู…

01:19:21.291 --> 01:19:24.625
ไม่ได้อนุญาตให้เธอมาบุกรุกนะ!
ฉันต้องการให้เธอออกไปซะ

01:19:25.208 --> 01:19:27.500
โอเค ผมขอโทษ ผมนึกว่าคุณต้องการให้ช่วย

01:19:27.583 --> 01:19:30.250
ฉันไม่ต้องการให้ช่วย
ฉันไม่ต้องการซ่อมอะไรทั้งนั้น!

01:19:30.333 --> 01:19:32.750
ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น
เพราะฉันจะย้ายไปแล้ว!

01:19:32.833 --> 01:19:34.375
ทำไมล่ะ ฮะ เมื่อไหร่

01:19:34.458 --> 01:19:38.625
ทันทีที่ฉันขายบ้าน
ตอนนี้ฉันต้องการให้เธอออกไปจากซะ!

01:19:38.708 --> 01:19:39.708
โอเค

01:19:46.958 --> 01:19:48.000
- ผม…
- ออกไป!

01:19:48.083 --> 01:19:50.166
- ออกไป!
- โอเค ให้ตายสิ

01:20:09.708 --> 01:20:12.916
- เป็นยังไงบ้าง
- ผมไม่อยากพูดถึงมัน

01:20:17.541 --> 01:20:21.625
คุณนายซัลลิแวน ข่าวดีค่ะ
เราได้รับข้อเสนอเรื่องบ้าน

01:20:22.125 --> 01:20:25.625
คุณแค่แวะเข้ามาและเซ็นเอกสาร
ไว้คุยกันนะคะ

01:20:33.958 --> 01:20:37.166
โธ่ คาเมรอน

01:20:47.958 --> 01:20:51.833
ดูเหมือนจะเป็นสัญลักษณ์ของเผ่าพันธุ์มนุษย์

01:20:52.333 --> 01:20:54.666
ทักษะการสื่อสารขั้นเทพ

01:20:58.000 --> 01:21:01.250
ทำไมมนุษย์ถึงไม่ใช้คำพูดเป็นล้านๆ ของพวกเขา

01:21:01.333 --> 01:21:05.166
เพื่อบอกคนอื่นตรงๆ ว่าพวกเขาต้องการอะไรล่ะ

01:21:21.875 --> 01:21:26.166
(ไม่ทราบหมายเลข)

01:21:29.208 --> 01:21:32.041
- ครับ ฮัลโหล
- สวัสดีค่ะ จากออฟิศไซม่อน บริ๊งส์นะคะ

01:21:32.125 --> 01:21:34.708
- ใช่คาเมรอนหรือเปล่า
- ครับ พูดอยู่ครับ

01:21:36.625 --> 01:21:37.833
โทว่า

01:21:37.916 --> 01:21:40.041
- ข้อเท้าเป็นไงบ้าง
- ดีเหมือนใหม่

01:21:40.125 --> 01:21:42.791
เห็นไหม ไม่มีอะไรดีไปกว่าการได้พักสักหน่อย

01:21:42.875 --> 01:21:45.166
ฉันดีใจจริงๆ ที่คาเมรอนทำได้ดีมาก

01:21:45.250 --> 01:21:47.083
กลายเป็นว่าเด็กคนนั้นไว้ใจได้

01:21:47.166 --> 01:21:48.333
- ใช่
- ใช่

01:21:48.416 --> 01:21:50.708
ที่จริงฉันมาบอกลาน่ะ

01:21:50.791 --> 01:21:53.583
ฉันกำลังย้ายไปชาร์เตอร์วิลเลจ
ที่อยู่ตรงข้ามกับอ่าวนี้

01:21:53.666 --> 01:21:56.791
ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันว่าฉันจะขออยู่
เพื่อทำความสะอาดเป็นครั้งสุดท้าย

01:21:56.875 --> 01:21:59.208
- เราจะคิดถึงคุณนะ โทว่า
- ค่ะ

01:21:59.291 --> 01:22:02.958
แต่ก่อนที่คุณจะเริ่ม
มาพบกับผู้อาศัยรายใหม่ของเรา

01:22:05.458 --> 01:22:08.000
ใช่ เธอได้รับการฟื้นฟูสภาพร่างกาย
โดยกลุ่มที่อะแลสกาแล้ว

01:22:08.083 --> 01:22:10.916
หลังจากที่ขาของเธอฉีกขาด
ตอนที่พยายามหนีออกจากกับดักปู

01:22:11.416 --> 01:22:13.833
เร็วกว่ากำหนดนิดหน่อย แต่ผมปฏิเสธไม่ได้

01:22:13.916 --> 01:22:16.125
หมายความว่าไงคะที่บอกว่าก่อนกำหนด

01:22:16.208 --> 01:22:19.000
วันนี้มาร์เซลลัสสภาพค่อนข้างแย่

01:22:24.708 --> 01:22:26.208
มาร์เซลลัส

01:22:26.958 --> 01:22:30.541
วันที่ 1,431

01:22:31.916 --> 01:22:33.916
อาจเป็นวันสุดท้าย

01:22:34.000 --> 01:22:36.166
ฉันขอโทษที่ไม่ได้มาที่นี่

01:22:36.750 --> 01:22:41.208
ฉันมัวแต่ตามหาผู้หญิงคนนี้ แดฟนี่ แคสมอร์

01:22:41.291 --> 01:22:44.750
ฉันรื้อห้องอีริกกระจุยกระจาย

01:22:49.875 --> 01:22:51.375
ฉันขอโทษ

01:22:52.083 --> 01:22:54.750
ฉันเป็นเพื่อนที่แย่มาก

01:22:55.541 --> 01:22:57.291
ฉันขอโทษจริงๆ

01:22:58.125 --> 01:22:59.583
ฉันขอโทษด้วยนะ

01:22:59.666 --> 01:23:02.166
ฉันต่างหากที่ต้องขอโทษ

01:23:02.250 --> 01:23:04.166
ฉันทำให้เธอผิดหวัง

01:23:21.375 --> 01:23:22.375
คาเมรอน

01:23:26.333 --> 01:23:27.541
ดูเธอสิ

01:23:28.708 --> 01:23:31.083
อยากไปนั่งที่โต๊ะไหม

01:23:31.583 --> 01:23:32.958
ครับ

01:23:37.166 --> 01:23:38.458
เราตัวติดกันตลอด

01:23:40.916 --> 01:23:42.500
ใช่ ผมรู้ ก็ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น

01:23:43.166 --> 01:23:45.583
แล้วมันเกิดอะไร

01:23:48.208 --> 01:23:49.750
ไม่รู้สิ คาเมรอน

01:23:51.500 --> 01:23:55.375
พอแม่เธอไปแล้ว ฉันได้ข่าวจากแม่เธอน้อยมาก
ยกเว้นเรื่องเกี่ยวกับเธอ

01:23:55.458 --> 01:23:56.833
แม่ภูมิใจในตัวเธอมาตลอด

01:23:56.916 --> 01:23:58.958
แล้วคุณก็สบายดี แบบว่า…

01:23:59.875 --> 01:24:04.416
ไม่ทำอะไรเพื่อช่วยลูกตัวเองน่ะเหรอ

01:24:06.625 --> 01:24:07.875
คาเมรอน เธอคิดว่า…

01:24:10.083 --> 01:24:11.583
ฉันขอโทษจริงๆ

01:24:11.666 --> 01:24:13.666
ฉันไม่ใช่พ่อเธอ

01:24:16.583 --> 01:24:19.833
แม่เธอเป็นเพื่อนรักฉัน แต่ฉันไม่ได้ชอบผู้หญิง

01:24:21.750 --> 01:24:24.916
เธอต้องเข้าใจนะ
พ่อฆ่าฉันตายแน่ถ้าเขารู้เข้า เพราะงั้น…

01:24:25.958 --> 01:24:30.458
แม่เธอเลยช่วยปกปิดให้เพื่อพ่อฉันจะได้ไม่มายุ่ง

01:24:34.000 --> 01:24:37.666
- ไม่รู้เลยว่าเธอคิดว่าฉันเป็นพ่อของเธอ
- ผมว่าผมโอเค แล้วนี่ล่ะ

01:24:37.750 --> 01:24:39.666
ไม่ใช่ของคุณเหรอ

01:24:40.958 --> 01:24:43.083
ชื่อย่อของฉันคือเอสโอบี

01:24:43.583 --> 01:24:45.833
ไม่มีทางที่ฉันจะสลักมันไว้บนแหวนหรอก

01:24:45.916 --> 01:24:49.041
นึกว่าเป็นมาสคอตประจำโรงเรียน
หรืออะไรสักอย่างซะอีก

01:24:49.125 --> 01:24:52.666
ปลาไหลเหรอ ไม่ใช่
มาสคอตโรงเรียนเราคือโจรสลัด

01:24:53.250 --> 01:24:54.291
ไม่มีใครชอบปลาไหล

01:24:55.333 --> 01:24:57.250
แล้วพ่อผมเป็นใคร

01:24:57.958 --> 01:24:59.875
แม่คงต้องบอกคุณแน่ แม่เป็นเพื่อนคุณ

01:24:59.958 --> 01:25:01.500
แม่เธอไม่ยอมบอกใครทั้งนั้น

01:25:02.208 --> 01:25:05.416
ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี คาเมรอน
แม่เธอยังเด็ก หวาดกลัว

01:25:05.500 --> 01:25:07.208
พ่อเธอหนักกว่าพ่อฉันอีก

01:25:08.958 --> 01:25:11.500
และฉันมั่นใจว่าแม่เธอคงกลัวว่าเขาจะรู้

01:25:17.041 --> 01:25:20.833
- สวัสดี คาเมรอน ไปไหนมาเหรอ
- คุณจะสนไปทำไมล่ะ

01:25:20.916 --> 01:25:24.541
ฟังนะ ฉันขอโทษ ฉันไม่น่าทำแบบนั้นเลย

01:25:24.625 --> 01:25:26.041
ฉันระบายอารมณ์ใส่เธอ

01:25:26.125 --> 01:25:28.583
คุณโชคดีแล้วล่ะ ผมจะไม่อยู่ตอแยคุณอีกต่อไปแล้ว

01:25:28.666 --> 01:25:31.083
- หมายความว่าไง
- ผมติดอยู่ที่นี่

01:25:32.833 --> 01:25:35.583
- โดยเปล่าประโยชน์
- อะไรนะ

01:25:35.666 --> 01:25:37.208
ผมมันบ้าไปเอง

01:25:37.291 --> 01:25:39.583
ไซม่อน บริ๊งส์คนนั้นไม่ใช่พ่อผมด้วยซ้ำ

01:25:39.666 --> 01:25:42.750
เขาเป็นเพื่อนเกย์สุดซี้ของแม่
นี่ไม่ใช่แหวนของเขาด้วยซ้ำ

01:25:42.833 --> 01:25:44.375
แล้วแหวนของใครล่ะ

01:25:44.458 --> 01:25:47.500
ไม่รู้สิ เป็นเพราะปลาไหลนั่นแหละ

01:25:47.583 --> 01:25:52.083
ไม่นะ อย่าทำแบบนั้น
อย่าทำแบบนั้นสิ คาเมรอน ฟังก่อน

01:25:52.166 --> 01:25:55.875
โอเค เขาไม่ใช่พ่อเธอ
และฉันเสียใจกับเรื่องนั้นด้วย

01:25:55.958 --> 01:25:58.833
แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเธอต้องไป เธอมีงานดีๆ ที่นี่

01:25:58.916 --> 01:26:01.416
คุณคิดว่าผมอยากใช้ชีวิตแบบนี้ไปตลอดหรือไง

01:26:01.500 --> 01:26:04.541
ขัดตู้ปลา ทำความสะอาดหมากฝรั่งบนพื้นเนี่ยนะ

01:26:06.375 --> 01:26:07.375
คาเมรอน!

01:26:07.458 --> 01:26:09.125
อย่าไปเลยนะ

01:26:09.208 --> 01:26:12.458
เธอมีหลายต่อหลายอย่างที่นี่ คนที่ห่วงใยเธอ

01:26:12.541 --> 01:26:13.875
นั่นคือเหตุผลที่คุณจะไปเหรอ

01:26:14.708 --> 01:26:19.291
แล้วมาร์เซลลัสล่ะ
เขาเหลือเวลาไม่มากแล้ว เขาต้องการเธอ

01:26:19.375 --> 01:26:20.750
ไม่ใช่ปัญหาของผม

01:26:20.833 --> 01:26:23.166
โธ่ คาเมรอน เธอมีดีกว่านี้เยอะ

01:26:23.250 --> 01:26:26.250
ไม่ใช่เลย ผมไม่ใช่แบบนั้น

01:26:27.458 --> 01:26:28.708
คาเมรอน!

01:26:39.791 --> 01:26:44.083
ในบรรดาแท็งก์ทั้งหมด เขาดันเลือกแท็งก์นั้น

01:26:44.916 --> 01:26:49.875
มีสิ่งมีชีวิตไม่กี่ชนิดที่ดุร้ายกว่าปลาไหลหมาป่า

01:26:50.458 --> 01:26:53.833
การที่ฉันมีเพื่อนบ้านแบบนั้น
ก็ถือเป็นการลงโทษที่มากพอแล้ว

01:26:54.458 --> 01:26:57.958
แต่ความเกลียดของฉันเป็นเรื่องส่วนตัว

01:27:04.708 --> 01:27:09.250
ด้วยสติปัญญาอันล้นเหลือของฉัน
ฉันน่าจะระวังให้มากกว่านี้

01:27:10.000 --> 01:27:13.833
แต่เสน่ห์ของปูดันจีเนสมันเกินจะต้านทาน

01:27:21.500 --> 01:27:27.333
ถ้าไม่ใช่เพราะบาดเจ็บ ฉันอาจจะรอดพ้น
สิ่งที่มนุษย์เรียกว่า "การช่วยเหลือ" ก็ได้

01:27:28.208 --> 01:27:32.833
ฉันอาจจะแก่ขึ้นและอ่อนแอลง
แต่ฉันก็ฉลาดขึ้นด้วย

01:27:35.375 --> 01:27:38.208
ครั้งนี้ฉันเตรียมการมาพร้อม

01:27:39.583 --> 01:27:44.041
อีกอย่าง ฉันไม่มีทางเลือก
นอกจากต้องเผชิญหน้ากับศัตรู

01:27:45.166 --> 01:27:48.250
แหวนนั่นคือหลักฐานที่ฉันต้องการ

01:28:04.333 --> 01:28:06.291
อะไรเนี่ย

01:28:16.916 --> 01:28:18.125
มาร์เซลลัส

01:28:20.500 --> 01:28:22.625
มาร์เซลลัส

01:28:26.875 --> 01:28:29.458
ฉันจะพาแกกลับไปในแท็งก์ อยู่ตรงนั้นนะ

01:28:30.250 --> 01:28:31.375
โอ้พระเจ้า

01:28:36.958 --> 01:28:39.750
โธ่ ดูแกสิ

01:28:42.125 --> 01:28:43.416
มาร์เซลลัส

01:28:46.041 --> 01:28:50.333
โอเค อดทนไว้นะ
เราจะพาแกกลับเข้าไป ทนหน่อยนะ

01:28:51.500 --> 01:28:52.958
ตายแล้ว

01:29:00.000 --> 01:29:04.416
มานี่มา เราจะพาแกกลับไป เอาละ

01:29:04.500 --> 01:29:07.291
แกมาทำอะไรตรงนี้

01:29:23.333 --> 01:29:24.500
เข้าใจแล้ว

01:29:29.000 --> 01:29:30.000
โอเค

01:29:33.000 --> 01:29:34.625
โอเค เพื่อน

01:29:50.166 --> 01:29:51.333
(คาเมรอน
น้ำมันเลมอน)

01:30:00.250 --> 01:30:02.208
เราอยู่ข้างนอกแล้ว มาร์เซลลัส

01:30:03.750 --> 01:30:05.250
ดูออกไหมว่าเราอยู่ข้างนอกแล้ว

01:30:08.291 --> 01:30:09.791
จวนถึงบ้านแล้ว

01:30:35.125 --> 01:30:38.416
นี่คือบ้านของฉัน มาร์เซลลัส

01:30:40.250 --> 01:30:42.791
ฉันไปจากที่นี่ไม่ได้ นี่คือบ้านของฉัน

01:30:47.166 --> 01:30:48.291
แต่ฉันรู้

01:30:53.958 --> 01:30:56.208
รู้ว่าฉันต้องปล่อยแกกลับบ้าน

01:30:59.208 --> 01:31:02.166
เราต่างก็รู้ว่าแกไม่อยากลงเอยที่นี่ แต่…

01:31:04.333 --> 01:31:06.583
ฉันดีใจมากที่เทอร์รี่ช่วยแกไว้

01:31:10.708 --> 01:31:12.875
เพราะแกช่วยฉันไว้

01:31:55.791 --> 01:31:58.125
ไปซะนะ

01:32:05.208 --> 01:32:07.375
กลับบ้านไป มาร์เซลลัส

01:32:16.083 --> 01:32:17.083
ลาก่อน

01:32:19.875 --> 01:32:21.041
ลาก่อน

01:32:29.416 --> 01:32:31.083
ลาก่อน เพื่อนยาก

01:33:16.833 --> 01:33:18.125
มาร์เซลลัส

01:33:25.416 --> 01:33:26.625
โอ้พระเจ้า

01:33:29.333 --> 01:33:32.791
โอ้พระเจ้า

01:33:35.416 --> 01:33:36.833
มาร์เซลลัส

01:33:39.458 --> 01:33:40.875
โอ้พระ…

01:33:43.208 --> 01:33:45.666
โธ่ มาร์เซลลัส

01:33:47.500 --> 01:33:48.833
โอ้พระเจ้า

01:33:53.416 --> 01:33:55.125
โอ้พระเจ้า

01:33:58.083 --> 01:34:00.375
ตอนแรกฉันจมเหมือนสมอเรือ

01:34:00.875 --> 01:34:03.125
แขนฉันหนักเหมือนหิน

01:34:03.791 --> 01:34:06.625
จากนั้นก็กระตุก

01:34:07.708 --> 01:34:09.000
ฉันตื่นแล้ว

01:34:10.375 --> 01:34:12.750
ฉันไม่ได้พูดเพื่อให้ความหวังลมๆ แล้งๆ กับคุณ

01:34:12.833 --> 01:34:15.083
ความตายของฉันใกล้เข้ามาแล้ว

01:34:15.583 --> 01:34:17.541
แต่ยังพอเหลือเวลาอยู่

01:34:17.625 --> 01:34:18.583
โทว่า

01:34:23.000 --> 01:34:24.000
โทว่า

01:34:36.875 --> 01:34:37.875
โทว่า

01:34:39.708 --> 01:34:41.333
โทว่า

01:34:41.416 --> 01:34:43.166
คุณเป็นอะไรไหม ฮะ

01:34:43.250 --> 01:34:45.666
- คุณเปียกหมดเลย
- คาเมรอน เธอกลับมาแล้ว

01:34:45.750 --> 01:34:46.750
ใช่

01:34:48.375 --> 01:34:51.083
ผมว่ามันมีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทำงาน

01:34:52.750 --> 01:34:55.208
มาร์เซลลัสอยู่ไหน ผมหาเขาไม่เจอเลย

01:34:56.375 --> 01:34:58.291
ฉันปล่อยให้เขากลับบ้าน

01:35:00.916 --> 01:35:01.958
จริงเหรอ

01:35:04.708 --> 01:35:05.833
ว้าว

01:35:06.333 --> 01:35:08.583
มันดีใช่ไหมล่ะ

01:35:10.750 --> 01:35:12.041
ผมจะคิดถึงเขานะ

01:35:14.333 --> 01:35:17.291
นั่งตรงนี้กับฉันสักพักได้ไหม

01:35:19.291 --> 01:35:23.833
ฉันอยากให้เธอดูอะไรบางอย่าง
ที่มาร์เซลลัสทิ้งไว้ให้เรา

01:35:25.083 --> 01:35:26.083
อะไร

01:35:28.916 --> 01:35:29.916
แหวนผม

01:35:31.291 --> 01:35:34.500
- ทำไมถึง…
- เขาไปเยี่ยมปลาไหล

01:35:40.041 --> 01:35:45.416
ลูกชายฉันชื่ออีริก เอิร์นส์ ลินด์เกรน ซัลลิแวน

01:35:47.291 --> 01:35:48.791
นี่แหวนของเขา

01:35:49.833 --> 01:35:53.750
เขาเอาให้แม่เธอ แดฟนี่ แคสมอร์ ฉัน…

01:35:54.250 --> 01:35:55.958
ฉันว่าเขาตกหลุมรักเธอ

01:35:58.208 --> 01:35:59.250
โทว่า

01:36:04.708 --> 01:36:07.166
ผมเป็น…

01:36:09.375 --> 01:36:14.375
และคุณคิดว่า…
คุณกำลังบอกว่ามาร์เซลลัสรู้เรื่องนี้

01:36:14.458 --> 01:36:16.000
รู้ว่าคุณเป็นย่าผมเหรอ

01:36:16.083 --> 01:36:17.250
ไม่รู้สิ

01:36:18.083 --> 01:36:19.083
ผม…

01:36:20.083 --> 01:36:24.375
ไม่รู้สิ

01:36:24.958 --> 01:36:25.958
คือ…

01:36:39.250 --> 01:36:41.541
ไม่เป็นไรนะ

01:37:01.416 --> 01:37:02.875
ฉันว่ายน้ำลงไป

01:37:04.666 --> 01:37:06.708
ลงไปสู่ก้นทะเลลึก

01:37:10.333 --> 01:37:13.291
ด้วยพลังทั้งหมดที่เหลืออยู่ในตัวฉัน

01:37:16.250 --> 01:37:17.916
ชีวิตมีอยู่ทุกหนทุกแห่ง

01:37:18.958 --> 01:37:22.250
งดงามตระการตาเหมือนที่ฉันจำได้

01:37:27.125 --> 01:37:28.541
จนกระทั่งในที่สุด

01:37:29.041 --> 01:37:31.250
ฉันรู้สึกถึงมันอีกครั้ง

01:37:32.625 --> 01:37:33.875
ลิ้มรสมัน

01:37:35.416 --> 01:37:37.750
ด้วยทุกตารางนิ้วของฉัน

01:37:40.000 --> 01:37:41.250
ฉันถึงบ้านแล้ว

01:37:43.458 --> 01:37:46.583
โอบอุ้มด้วยก้นมหาสมุทรที่เดิม

01:37:47.083 --> 01:37:49.916
ที่ครั้งหนึ่งเคยโอบกอดลูกชายที่รัก

01:37:50.750 --> 01:37:52.791
พ่อที่หายสาบสูญไปนาน

01:37:54.916 --> 01:37:57.625
ผมตามหาผิดคนมาตลอด

01:37:58.458 --> 01:37:59.541
ใช่

01:38:23.833 --> 01:38:25.750
โทว่า

01:38:35.416 --> 01:38:36.541
นี่

01:38:41.458 --> 01:38:44.583
- ตอนนี้ฉันยุ่งมาก เพราะงั้น…
- ขอโทษนะ ผม…

01:38:44.666 --> 01:38:48.166
ชีวิตคุณยิ่งใหญ่กว่าชีวิตผมมาก

01:38:49.666 --> 01:38:51.125
และผมตื่นตระหนก

01:38:53.291 --> 01:38:55.208
ผมชอบคุณจริงๆ

01:38:56.708 --> 01:39:00.916
และผมก็อยากมีส่วนร่วมในชีวิตที่ยิ่งใหญ่ด้วย
ถ้าคุณอนุญาตผม

01:39:43.500 --> 01:39:44.541
โทว่า!

01:39:48.041 --> 01:39:49.041
ว่าไง

01:39:52.291 --> 01:39:53.500
โอ้พระเจ้า

01:40:04.541 --> 01:40:07.750
นี่กล่องสมบัติของเขา

01:40:12.291 --> 01:40:14.541
ของกระจุกกระจิกของเขา

01:40:23.041 --> 01:40:24.375
นี่ใช่แม่เธอไหม

01:40:27.500 --> 01:40:28.750
ครับ

01:40:42.416 --> 01:40:44.583
(คาเมรอน)

01:40:47.291 --> 01:40:48.666
เขาตั้งชื่อให้เธอ

01:41:31.208 --> 01:41:33.833
แน่นอน ไดแอน โจนส์มีอาการเจ็บเข่า

01:41:33.916 --> 01:41:36.000
เธอจะไม่หยุดเล่นเทนนิส

01:41:36.083 --> 01:41:39.250
ฉันพูดมาเป็นปีๆ แล้วว่าเธอหักโหมมากเกินไป

01:41:39.333 --> 01:41:41.875
เธอหมกมุ่นอยู่กับสถิติประเภทคู่ของเธอมาก

01:41:41.958 --> 01:41:47.250
- โทว่า ดูสิ เขาถักผ้าพันคอผืนที่สองแล้ว
- ฉันนึกว่าคุณดูเตาย่างอยู่

01:41:47.333 --> 01:41:49.750
- ก็ผมดูจากตรงนี้ได้นี่
- เขาเป็นเครื่องจักร

01:41:49.833 --> 01:41:54.000
- เหรอ
- มันไม่ใช่เป้าโยน เอเวอรี่

01:41:54.083 --> 01:41:57.208
เธอต้องทำได้ ต้องทำได้สิ

01:41:57.291 --> 01:42:01.125
- นั่นแหละต้องอย่างงั้น
- ฉันเข้าใจ นี่ไม่ใช่เกมที่เหมาะกับฉัน

01:42:01.208 --> 01:42:03.333
- สองในสามเหรอ
- ไม่รู้สิ

01:42:03.416 --> 01:42:04.875
โอเค อาหารเย็น!

01:42:14.500 --> 01:42:16.833
ฉันว่ามักกะโรนีชีสมีชื่อเธอแปะอยู่บนนั้น

01:42:16.916 --> 01:42:18.541
ผมรู้ ผมจะกินให้หมดเลย

01:42:19.541 --> 01:42:21.166
- เขาพูดจริงนะ
- เอาหน่อยไหม

01:42:23.291 --> 01:42:29.833
ตอนนี้ฉันพักได้แล้ว
และรู้ว่าหญิงทำความสะอาดก็ได้กลับบ้านอีกครั้ง

01:42:42.291 --> 01:42:45.208
(โทว่า ซัลลิแวน - อาจารย์ผู้สอน
ถามอะไรฉันก็ได้)

01:42:48.750 --> 01:42:50.375
นี่ไง ปลาดาว

01:42:59.083 --> 01:43:03.125
และฉันรู้ว่าผู้ที่มาแทนฉันจะได้รับการดูแลอย่างดี

01:43:03.208 --> 01:43:05.041
มองไม่เห็นเลย มันอยู่ไหนเหรอ

01:43:05.125 --> 01:43:08.375
ไม่ใช่ "มัน" เป็น "เธอ" ต่างหาก
และชื่อของเธอคือแอ็กนีธา

01:43:08.458 --> 01:43:11.166
หญิงทำความสะอาดจะดูแลเธอเอง

01:43:13.166 --> 01:43:15.333
สวัสดี

01:43:15.416 --> 01:43:17.500
ฉันไว้ใจฝากชีวิตฝากชีวิตไว้กับเธอ

01:43:18.416 --> 01:43:20.250
เหมือนที่ฉันไว้ใจฝากความตายไว้กับเธอ

01:43:20.333 --> 01:43:22.666
อุ๊ย เธอมาแล้ว

01:43:22.750 --> 01:43:25.166
ดูเธอสิ

01:43:26.208 --> 01:43:27.041
ใช่

01:43:27.125 --> 01:43:31.916
โดยส่วนใหญ่แล้วมนุษย์นั้นโง่เขลา
และมักทำอะไรผิดพลาดอยู่เสมอ

01:43:32.000 --> 01:43:37.000
แต่บางครั้งคุณก็อาจเป็นสิ่งมีชีวิต
ที่ฉลาดปราดเปรื่องก็ได้นะ

01:51:29.500 --> 01:51:34.500
คำบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล
ิต
ที่ฉลาดปราดเปรื่องก็ได้นะ
