WEBVTT

00:00:30.375 --> 00:00:32.666 align:center
โอ้ ฉันคิดถึงความเงียบสงบเหลือเกิน

00:00:40.916 --> 00:00:44.166 align:center
ไม่มีความเงียบสงบใดเหมือนก้นทะเลอีกแล้ว

00:00:45.583 --> 00:00:47.916 align:center
และตอนนี้เวลาของฉันกำลังจะหมดลง

00:00:49.333 --> 00:00:51.916 align:center
ฉันพยายามจดจำมันให้ชัดเจน

00:00:54.000 --> 00:00:56.416 align:center
ฉันเคยรู้จักทุกกระแสน้ำ

00:00:56.500 --> 00:00:59.083 align:center
ทุกเส้นทางผ่านดงสาหร่าย

00:00:59.166 --> 00:01:02.208 align:center
และความตื่นเต้นแห่งอิสรภาพอันไร้ขีดจำกัด

00:01:08.416 --> 00:01:11.000 align:center
มีบุฟเฟต์อาหารเลิศรส

00:01:11.083 --> 00:01:13.625 align:center
ทั้งหมดนี้เป็นของฉัน

00:01:16.625 --> 00:01:18.041 align:center
แต่สิ่งที่ดีที่สุดก็คือ

00:01:20.458 --> 00:01:22.541 align:center
ฉันได้อยู่ตามลำพัง

00:01:26.125 --> 00:01:31.625 align:center
โอ้ ฉันคิดถึงบ้านที่เงียบสงบเหลือเกิน

00:01:34.666 --> 00:01:37.625 align:center
โดยเฉพาะช่วงทัศนศึกษาที่แสนวุ่นวาย

00:01:37.708 --> 00:01:41.541 align:center
วันที่ 1,401 ของการถูกกักขัง

00:01:41.625 --> 00:01:44.791 align:center
ฝูงเด็กป.สามกับครูที่ไม่เอาไหน

00:01:44.875 --> 00:01:48.958 align:center
มาที่นี่เพื่อเรียนรู้เรื่องสัตว์ทะเล
และทำลายยามบ่ายของฉัน

00:01:49.041 --> 00:01:54.166 align:center
ตัวนี้ชื่อมาร์เซลลัส เขาเป็นปลาหมึกยักษ์แปซิฟิก

00:01:54.250 --> 00:01:56.125 align:center
เควิน เลิกเลียกระจกได้แล้ว

00:01:56.208 --> 00:01:58.291 align:center
ผมไม่เห็นเลย เขาไม่อยู่ในนั้น

00:01:58.375 --> 00:02:00.666 align:center
ก็เพราะฉันพรางตัวอยู่ไง เควิน

00:02:00.750 --> 00:02:02.041 align:center
อ่านป้ายด้วย

00:02:03.916 --> 00:02:05.375 align:center
ในอควาเรียมแห่งนี้

00:02:05.458 --> 00:02:09.750 align:center
ฉันต้องยอมจำนนต่อสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์ที่ด้อยกว่า
ในทุกด้านๆ ที่สายตาพึงจะประเมินได้

00:02:10.500 --> 00:02:14.333 align:center
การต้องพึ่งพาความเมตตาของพวกเขา
มันทำให้ต้องถ่อมตัวลงมา

00:02:15.791 --> 00:02:20.250 align:center
ข้อดีเพียงอย่างเดียวของพวกเขา
คือภาพฝาผนังเล็กๆ ที่ทิ้งไว้บนกรงที่ขังฉัน

00:02:21.083 --> 00:02:22.750 align:center
แต่ละภาพช่างมีเอกลักษณ์

00:02:22.833 --> 00:02:25.750 align:center
แต่ละชิ้นมีความซับซ้อนราวกับหอยวงเดือน

00:02:27.833 --> 00:02:34.125 align:center
ในบรรดามนุษย์ทั้งหมด
ฉันรังเกียจหญิงทำความสะอาดน้อยสุดแล้ว

00:02:34.208 --> 00:02:36.833 align:center
คืนนี้รู้สึกอยากเก็บตัวเงียบๆ ใช่ไหม

00:02:37.333 --> 00:02:39.625 align:center
ใช่ ฉันเข้าใจความรู้สึกเลย

00:02:40.125 --> 00:02:42.000 align:center
แต่แกซ่อนตัวจากฉันไม่ได้หรอก

00:02:42.625 --> 00:02:45.250 align:center
หวังว่าวันนี้แกจะได้กินหอยเชลล์สดๆ นะ

00:02:45.333 --> 00:02:49.333 align:center
ฉันบอกเทอร์รี่แล้วว่าแกเบื่อ
ปลาแฮลิบัตแช่แข็งจะแย่แล้ว อี๋

00:02:49.416 --> 00:02:51.458 align:center
โถ เธอไม่รู้หรอก

00:02:53.000 --> 00:02:57.083 align:center
เธอต่างจากสปีชีส์น่าเบื่อของเธอ
เรามีความคล้ายคลึงกัน

00:02:59.583 --> 00:03:00.958 align:center
เราทั้งคู่ชอบกลางคืนมากกว่า

00:03:03.666 --> 00:03:05.916 align:center
เรารักความสันโดษ

00:03:06.833 --> 00:03:08.208 align:center
สวัสดี ที่รัก

00:03:08.291 --> 00:03:12.416 align:center
เธอไม่ชอบปลาไหลหมาป่าเหมือนฉัน

00:03:13.125 --> 00:03:15.500 align:center
ให้ตายสิ!

00:03:15.583 --> 00:03:17.416 align:center
และพื้นเหนียวๆ

00:03:25.750 --> 00:03:28.750 align:center
และเราทั้งคู่ก็ฝันถึงก้นทะเล

00:03:31.833 --> 00:03:33.791 align:center
ถึงสิ่งที่เราสูญเสียไปที่นั่น

00:03:52.750 --> 00:03:56.291 align:center
(อควาเรียมสำหรับคน หมึก และสิ่งของ)

00:04:02.583 --> 00:04:04.875 align:center
- อาการแพ้ของคุณเป็นไงบ้าง
- ก็ดี

00:04:04.958 --> 00:04:08.208 align:center
มิแรนดา ดาวน์สก็บ่นเรื่องที่เธอแพ้ด้วยเหมือนกัน

00:04:08.291 --> 00:04:13.333 align:center
สิ่งที่เธอใช้ได้ผล
คือเอาใช้ผ้าเย็นประคบเท้าก่อนนอน

00:04:13.416 --> 00:04:14.958 align:center
ซะงั้นแหละ

00:04:15.041 --> 00:04:16.916 align:center
นั่นมันเรื่องของเธอไม่ใช่เหรอ

00:04:17.958 --> 00:04:18.916 align:center
ใช่

00:04:19.500 --> 00:04:21.833 align:center
โอเค ทั้งหมด 15 เหรียญครับ

00:04:21.916 --> 00:04:26.250 align:center
สิบ ห้า โอเค นี่ค่ะ

00:04:26.333 --> 00:04:28.041 align:center
- เยี่ยมเลย
- ราตรีสวัสดิ์

00:04:28.125 --> 00:04:29.791 align:center
ราตรีสวัสดิ์ โทว่า

00:04:29.875 --> 00:04:33.166 align:center
ขับรถดีๆ นะ ถนนลื่นมาก

00:04:33.250 --> 00:04:36.208 align:center
ก็ลื่นตลอด ฉันก็ยังปกติดีนะ

00:05:05.500 --> 00:05:08.166 align:center
คุณมีหนึ่งข้อความใหม่

00:05:08.250 --> 00:05:09.458 align:center
คุณนายซัลลิแวน

00:05:09.541 --> 00:05:12.416 align:center
บรูซจากบ้านพักคนชราชาร์เตอร์วิลเลจ
โทรมาอีกครั้งนะครับ

00:05:12.500 --> 00:05:15.583 align:center
เราตื่นเต้นที่คุณจะได้เข้าร่วม
ชุมชนของเราในเบลลิงแฮม

00:05:15.666 --> 00:05:18.333 align:center
ผมแค่ต้องการติดต่อคุณ
เพื่อยืนยันการรับสิทธิ์อย่างเป็นทางการ

00:05:18.416 --> 00:05:20.791 align:center
แล้วเราจะได้คุยกันเรื่องขั้นตอนต่อไป
ที่คุณจะย้ายเข้าอยู่

00:05:20.875 --> 00:05:22.458 align:center
โทรกลับด้วยนะครับ ขอบคุณ

00:06:09.291 --> 00:06:10.291 align:center
ไม่!

00:06:11.833 --> 00:06:13.833 align:center
ไม่นะ เวรเอ๊ย ไม่นะ!

00:06:13.916 --> 00:06:16.875 align:center
(ช้อปเวย์)

00:06:20.500 --> 00:06:21.916 align:center
บ้าชะมัด!

00:06:27.291 --> 00:06:28.833 align:center
ไม่นะ

00:06:36.958 --> 00:06:39.375 align:center
ทีนี้ก็โทรศัพท์อีก อะไรวะเนี่ย

00:06:39.458 --> 00:06:40.625 align:center
มีอะไรให้ช่วยไหม

00:06:40.708 --> 00:06:43.916 align:center
มีรถที่หม้อน้ำไม่พังไหมล่ะ

00:06:44.000 --> 00:06:46.000 align:center
อาจเป็นอย่างเดียวที่เราไม่มี

00:06:46.083 --> 00:06:47.833 align:center
งั้นที่ชาร์จโทรศัพท์ล่ะ

00:06:48.416 --> 00:06:49.750 align:center
- แทนเนอร์
- ครับ

00:06:49.833 --> 00:06:51.916 align:center
เอาที่ชาร์จโทรศัพท์กับกาแฟแก้วนึง

00:06:52.000 --> 00:06:54.375 align:center
มาให้เพื่อนที่แบตหมดของเราคนนี้หน่อย

00:06:54.458 --> 00:06:55.666 align:center
ขอบคุณ

00:06:55.750 --> 00:06:57.833 align:center
อะไรพานายมาถึงโซเวลล์เบย์

00:06:57.916 --> 00:06:59.833 align:center
แค่มาตามหาคน

00:06:59.916 --> 00:07:02.208 align:center
- เพื่อนเหรอ
- ไม่ใช่ มีคนติดเงินผม

00:07:02.291 --> 00:07:04.500 align:center
ตามหาคนแบบนั้นก็สนุกดีนะ

00:07:04.583 --> 00:07:07.291 align:center
ใช่ ถ้ารถตู้ไม่เสียก็คงสนุกกว่านี้เยอะ

00:07:07.375 --> 00:07:09.791 align:center
แทนเนอร์ ฉันไม่ได้ยินนายขยับ

00:07:10.416 --> 00:07:11.375 align:center
- นี่
- ขอบคุณ

00:07:11.458 --> 00:07:13.291 align:center
- ได้
- เอาจริงดิ

00:07:13.375 --> 00:07:16.250 align:center
ฟริโค่ ผมก็ชอบวงฟริโค่
เราเกือบได้เป็นวงเปิดให้พวกเขาแล้ว

00:07:16.333 --> 00:07:18.166 align:center
ไปโดนเรื่องการเมืองเข้า

00:07:18.250 --> 00:07:20.583 align:center
- พวกเขาอยากให้เราเล่นให้จริงๆ
- ใครคือ "เรา"

00:07:21.291 --> 00:07:23.041 align:center
วงของผม "มอธซอสเซจ"

00:07:24.166 --> 00:07:25.583 align:center
อะไรนะ เดี๋ยว

00:07:26.083 --> 00:07:28.333 align:center
- นายอยู่วงมอธซอสเซจเหรอ
- ใช่

00:07:28.416 --> 00:07:31.166 align:center
คุณรู้จักเราได้ยังไง จากแบนด์แคมป์เหรอ

00:07:32.541 --> 00:07:34.208 align:center
- คุณรู้จักเราเหรอ
- รู้

00:07:34.708 --> 00:07:36.125 align:center
ฉันแค่ล้อเล่น

00:07:37.833 --> 00:07:39.750 align:center
- นายก็โกหกเหรอ
- ใช่

00:07:39.833 --> 00:07:41.541 align:center
ให้ตายสิ ฉันรู้สึกไม่ดีซะแล้ว

00:07:41.625 --> 00:07:44.583 align:center
เพราะงั้นเราขอเลี้ยงมื้อเช้านายเอง

00:07:44.666 --> 00:07:47.750 align:center
เราทำแซนด์วิชแสนอร่อย แทนเนอร์!

00:07:47.833 --> 00:07:49.875 align:center
อ๋อ อยู่นี่เอง ให้ตายสิ

00:07:51.125 --> 00:07:52.875 align:center
ทำเมนูพิเศษให้…

00:07:52.958 --> 00:07:54.291 align:center
นายเล่นเครื่องดนตรีอะไร

00:07:54.375 --> 00:07:55.458 align:center
กีตาร์

00:07:55.958 --> 00:07:59.125 align:center
- มือกีตาร์ลีดวงเม้าท์ซอสเซจด้วย
- โอเค

00:07:59.208 --> 00:08:03.041 align:center
แล้วเราจะแนะนำให้นายรู้จักกับปีเตอร์ที่อู่ซ่อมรถ

00:08:04.125 --> 00:08:06.041 align:center
- รสชาติแย่ใช่ไหมล่ะ
- แย่

00:08:06.125 --> 00:08:08.625 align:center
คราวก่อนหมอนั่นทำรสชาติเหมือนถุงเท้าเลย

00:08:08.708 --> 00:08:11.625 align:center
แล้วแฮร์เรียตก็เห็นแครอลที่ห้องรอ

00:08:12.166 --> 00:08:15.666 align:center
พวกเธอคุยกันถึงได้รู้ว่า
พวกเธอมีอาการเหมือนกัน

00:08:15.750 --> 00:08:18.541 align:center
เลยถึงได้รู้ว่าเฟรด เมอร์ฟีนอนกับทั้งคู่

00:08:18.625 --> 00:08:20.166 align:center
- ไม่นะ!
- ตายแล้ว

00:08:20.250 --> 00:08:24.333 align:center
เหมือนรูธขาวกับและรูธดำกับชาร์ลี ซิมป์สัน

00:08:24.416 --> 00:08:28.583 align:center
บาร์บ เธอจะพูดคำว่า
"รูธขาว" กับ "รูธดำ" ไม่ได้นะ

00:08:28.666 --> 00:08:32.750 align:center
อ๋อ นั่นสีผมของพวกเธอต่างหาก ไม่งั้นสับสนตาย

00:08:32.833 --> 00:08:35.416 align:center
ไม่มีใครเอาไหมพรมมาเลยเหรอ

00:08:35.500 --> 00:08:37.166 align:center
เพิ่งออกจากเตาเลยใช่ไหม

00:08:37.250 --> 00:08:39.291 align:center
รู้จักอีธานจากร้านช้อปเวย์ไหม

00:08:39.375 --> 00:08:41.041 align:center
เขาสูบกัญชาด้วย

00:08:41.125 --> 00:08:43.875 align:center
คราวก่อนฉันได้กลิ่น
ฉันไปที่ร้านเพื่อซื้อคอตเทจชีส

00:08:43.958 --> 00:08:46.000 align:center
แมรี่ แอนน์ ใครๆ ก็สูบกัญชา

00:08:46.083 --> 00:08:48.541 align:center
มันใส่ในเนย ใส่ในกัมมี่แบร์

00:08:48.625 --> 00:08:50.083 align:center
ใส่ในกัมมี่แบร์ด้วยเหรอ

00:08:52.750 --> 00:08:54.583 align:center
โทว่า วันนี้เธอเงียบมาก

00:08:54.666 --> 00:08:55.750 align:center
เธอโอเคไหม

00:08:55.833 --> 00:08:57.375 align:center
เธอไม่ควรทำงานกะกลางคืน

00:08:57.458 --> 00:08:59.208 align:center
เธอไม่ควรทำงานเลยด้วยซ้ำ

00:08:59.291 --> 00:09:02.750 align:center
ฉันไม่อยากคิดเลยว่า
เธอต้องคุกเข่ามือเปื้อนสารเคมีพวกนั้น

00:09:02.833 --> 00:09:05.875 align:center
ฉันก็แค่ถักนิตติ้ง ฉันไม่สนใจเรื่องซุบซิบหรอก

00:09:05.958 --> 00:09:09.166 align:center
แล้วแครอลกับแฮร์เรียตก็คบกับผู้ชายคนเดียวกัน

00:09:09.250 --> 00:09:11.666 align:center
ก็แหงล่ะ

00:09:11.750 --> 00:09:15.125 align:center
ทั้งสองคนมีวอลเปเปอร์ลายเดียวกันมาตั้ง 30 ปี

00:09:15.208 --> 00:09:17.875 align:center
เรื่องวอลเปเปอร์ก็พอเข้าใจ แต่เฟรดเนี่ยนะ

00:09:19.083 --> 00:09:21.958 align:center
โซเวลล์เบย์ก็คือตู้ปลา

00:09:22.041 --> 00:09:24.000 align:center
วิลเคยพูดแบบนั้น

00:09:24.083 --> 00:09:26.875 align:center
เขาเคยบอกว่าแค่ไปซื้อเนยถั่วกระปุกเดียว

00:09:26.958 --> 00:09:29.833 align:center
ทั้งเมืองก็รู้กันทั่วภายในชั่วโมงเดียว

00:09:33.541 --> 00:09:34.583 align:center
วิล…

00:09:35.833 --> 00:09:38.291 align:center
เขาเป็นคนที่ใส่เราเข้าไปอยู่ในรายชื่อ

00:09:38.375 --> 00:09:41.916 align:center
ของบ้านพักคนชราชาร์เตอร์วิลเลจ

00:09:42.000 --> 00:09:45.125 align:center
พวกนั้นเอาแต่โทรตามฉัน อยากรู้แผนของฉัน

00:09:46.250 --> 00:09:49.041 align:center
ก่อนที่เขาจะป่วย เขาใส่ชื่อพวกเราในลิสต์

00:09:49.125 --> 00:09:53.791 align:center
ฉันว่าเขากังวลว่า
ฉันจะลงเอยอยู่ในบ้านหลังนั้นคนเดียว

00:09:55.708 --> 00:09:57.750 align:center
วิลอยากขายบ้านหลังนั้น

00:09:58.875 --> 00:10:01.166 align:center
ตั้งแต่ 30 ปีก่อน หลังอีริก…

00:10:03.708 --> 00:10:05.333 align:center
หลังจากที่ลูกตาย

00:10:05.958 --> 00:10:07.333 align:center
เขาบอกว่า "ปล่อยวาง"

00:10:07.416 --> 00:10:09.333 align:center
"ปล่อยวางซะ ขายบ้านเถอะ"

00:10:12.416 --> 00:10:13.583 align:center
ฉันทำไม่ได้

00:10:17.500 --> 00:10:18.791 align:center
เขาคงจะพูดถูก

00:10:20.875 --> 00:10:24.958 align:center
บางทีฉันอาจต้องปล่อยวาง

00:10:26.166 --> 00:10:28.958 align:center
ถึงเธอจะอยู่ในตู้ปลาที่ใหญ่กว่าฉัน

00:10:29.041 --> 00:10:33.041 align:center
ฉันก็สรุปได้ว่าหญิงทำความสะอาด
ก็อยากเป็นอิสระเหมือนกัน

00:10:34.000 --> 00:10:37.083 align:center
สติปัญญาอันเหนือกว่าของฉันทำให้ฉันสามารถรับรู้

00:10:37.166 --> 00:10:39.666 align:center
พฤติกรรมของสิ่งมีชีวิตทุกชนิดได้เป็นพิเศษ..

00:10:41.291 --> 00:10:47.958 align:center
และฉันสงสัยว่าสิ่งที่เธอต้องการหลบหนี
มันซ่อนตัวลึกลงไปกว่านั้น

00:10:54.250 --> 00:10:56.916 align:center
โอ๊ยตายแล้ว

00:10:57.000 --> 00:10:59.208 align:center
ให้ตายสิ

00:11:00.375 --> 00:11:01.875 align:center
ไม่เอาน่า

00:11:09.916 --> 00:11:12.291 align:center
น่าขยะแขยงชะมัด

00:11:12.791 --> 00:11:13.791 align:center
เรียบร้อย

00:11:14.666 --> 00:11:15.625 align:center
โอเค

00:11:19.750 --> 00:11:21.125 align:center
โอ้พระเจ้า

00:11:25.291 --> 00:11:26.458 align:center
มาร์เซลลัส

00:11:28.583 --> 00:11:31.250 align:center
แกมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง

00:11:33.458 --> 00:11:35.208 align:center
ไม่นะ ไม่เป็นไร

00:11:35.291 --> 00:11:37.500 align:center
ไม่เป็นไร ดูสิ

00:11:37.583 --> 00:11:40.541 align:center
พันกันยุ่งไปหมดแล้ว อ๋อ ก็แค่…

00:11:43.250 --> 00:11:45.833 align:center
โอเค ฉันแกะให้แล้ว โอเคนะ

00:11:47.833 --> 00:11:51.916 align:center
เอาละ โอเค ไม่เป็นไรนะ มันจะ…

00:11:56.875 --> 00:11:58.208 align:center
มาร์เซลลัส

00:11:59.083 --> 00:12:00.375 align:center
โอ้พระเจ้า

00:12:11.708 --> 00:12:14.875 align:center
ว่ากันว่าหมึกยักษ์อย่างเราเคยมีเปลือก

00:12:15.958 --> 00:12:17.958 align:center
การสละมันทิ้งเป็นเรื่องอันตราย

00:12:18.666 --> 00:12:23.375 align:center
มันเผยให้เราเจอนักล่า แต่มันก็ทำให้เรามีอิสระ

00:12:23.958 --> 00:12:26.625 align:center
ที่จะลอดผ่านร่องแยกและรอยแยก

00:12:26.708 --> 00:12:29.166 align:center
เพื่อสำรวจ ไปล่า

00:12:29.250 --> 00:12:31.250 align:center
และหนีเมื่อจำเป็น

00:12:33.041 --> 00:12:34.708 align:center
ในที่คุมขังนี้

00:12:34.791 --> 00:12:37.958 align:center
ความพึงพอใจด้านอาหารของฉันขึ้นอยู่กับมัน

00:12:40.333 --> 00:12:44.666 align:center
- อะไรเนี่ย…
- แต่ความกล้าของฉันย่อมมีผลที่ตามมา

00:12:45.750 --> 00:12:51.333 align:center
ทุกนาทีที่ไม่ได้อยู่ในน้ำทำให้ผิวฉันแห้ง
และทำให้หัวใจทั้งสามดวงเต้นช้าลง

00:12:52.000 --> 00:12:55.041 align:center
คืนนี้ฉันเกือบตายแล้ว

00:13:01.166 --> 00:13:03.083 align:center
มาร์เซลลัส

00:13:03.166 --> 00:13:04.500 align:center
เธอช่วยฉันไว้

00:13:04.583 --> 00:13:07.125 align:center
แกทำฉันตกใจแทบแย่

00:13:38.083 --> 00:13:40.458 align:center
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เธอล้ม

00:13:41.291 --> 00:13:43.166 align:center
การดึงมันเป็นสัญชาตญาณ

00:13:44.041 --> 00:13:46.583 align:center
เพราะฉันรู้สึกได้ถึงหลุมในใจเธอ

00:13:47.250 --> 00:13:48.958 align:center
ความทุกข์ที่เธอซ่อนเร้นไว้

00:13:53.041 --> 00:13:54.750 align:center
หัวใจของหญิงทำความสะอาด

00:13:55.375 --> 00:13:57.708 align:center
ฉันต้องหาทางรักษามันให้ได้

00:13:57.791 --> 00:14:02.833 align:center
เป็นสิ่งเล็กน้อยที่สุด
เพื่อตอบแทนเธอที่ช่วยชีวิตฉันไว้

00:14:26.208 --> 00:14:27.708 align:center
โอ้พระเจ้า

00:14:28.458 --> 00:14:29.666 align:center
โทว่า

00:14:30.208 --> 00:14:33.291 align:center
จำครั้งสุดท้ายที่ผมเจอคุณตอนกลางวันไม่ได้แล้ว

00:14:33.375 --> 00:14:35.375 align:center
เอาแซนด์วิชมื้อเช้าหน่อยไหม

00:14:35.458 --> 00:14:36.625 align:center
แทนเนอร์!

00:14:37.541 --> 00:14:38.791 align:center
ไปทำแซนด์วิชมา

00:14:40.375 --> 00:14:45.458 align:center
เราทำไส้กรอกคลาสสิก ไข่ และชีส
แต่สูตรลับผมคือใส่มัสตาร์ดโฮลเกรนไปด้วย

00:14:45.541 --> 00:14:47.541 align:center
ไม่ล่ะ ฉันแค่อยากได้ยาแก้ปวด

00:14:47.625 --> 00:14:48.750 align:center
ทำไมล่ะ คุณเป็นอะไร

00:14:48.833 --> 00:14:51.041 align:center
ไม่เป็นอะไรมาก ข้อเท้าแพลงน่ะ

00:14:51.125 --> 00:14:53.000 align:center
ข้อเท้านี่ร้ายแรงนะ

00:14:53.541 --> 00:14:54.541 align:center
แทนเนอร์!

00:14:55.666 --> 00:14:58.166 align:center
- เอาชุดปฐมพยาบาลมา
- ไม่ต้องหรอก

00:14:58.250 --> 00:15:00.250 align:center
ดื่มชาดีๆ สักแก้วระหว่างที่ผมพันเท้าคุณไหม

00:15:00.333 --> 00:15:01.958 align:center
ให้ตายสิ ไม่ต้อง

00:15:02.041 --> 00:15:04.250 align:center
คุณไม่ควรลุกเดินไปไหน

00:15:04.333 --> 00:15:08.000 align:center
และผมหวังว่าเทอร์รี่จะไม่ได้ให้คุณ
ทำงานคืนนี้ทั้งๆ ที่เท้าแพลงนะ

00:15:18.500 --> 00:15:22.291 align:center
เทอร์รี่ เกิดอะไรขึ้น

00:15:22.375 --> 00:15:24.125 align:center
อ๋อ ไง โทว่า

00:15:24.208 --> 00:15:27.750 align:center
ดูเหมือนมาร์เซลลัสเพื่อนเราเจอเส้นทางหนี

00:15:27.833 --> 00:15:28.833 align:center
จริงเหรอ

00:15:28.916 --> 00:15:31.333 align:center
ใช่แล้ว หอยในตู้ปะการังหายไปเรื่อยๆ

00:15:31.416 --> 00:15:36.083 align:center
และหมอนี่น้ำหนักขึ้นสองขีดภายในหนึ่งเดือน
พอเอาสองเรื่องมาประติดประต่อกัน

00:15:36.166 --> 00:15:37.541 align:center
ไม่ใช่ความผิดมันหรอก

00:15:37.625 --> 00:15:40.000 align:center
ทุกตัวก็เป็นแบบนั้นในช่วงบั้นปลาย

00:15:40.083 --> 00:15:41.458 align:center
หมายความว่าไง

00:15:41.541 --> 00:15:44.958 align:center
พวกมันเริ่มแสดงพฤติกรรมที่ไม่เหมาะสม
อยากสนุกให้เต็มที่ก่อนวาระสุดท้าย

00:15:45.458 --> 00:15:48.291 align:center
ผมนึกว่ามันจะมีเวลามากกว่านี้
แต่ผมว่ามันเริ่มแก่แล้ว

00:15:48.375 --> 00:15:50.500 align:center
มันอยู่นานกว่าตัวอื่นๆ

00:15:52.416 --> 00:15:55.166 align:center
ทีนี้ลมอะไรหอบคุณมาเยี่ยมผมตอนกลางวันเหรอ

00:15:56.416 --> 00:15:58.958 align:center
คือว่า…

00:16:00.083 --> 00:16:01.750 align:center
- โทว่า
- ไม่มีอะไรหรอก

00:16:03.958 --> 00:16:05.375 align:center
วงแจมที่คนอวยเกินจริง

00:16:05.458 --> 00:16:07.750 align:center
สลิปน็อตก็แค่เล่นริฟฟ์วนไป
มันคืออิมโพรไวส์ด้นสด

00:16:07.833 --> 00:16:10.000 align:center
- มีมาตั้งแต่ยุคดึกดำบรรพ์แล้ว
- ไม่เอาน่า

00:16:10.083 --> 00:16:13.625 align:center
นี่แหละปัญหาของพวกมิลเลนเนียล
พวกนายไม่ยอมเรียนรู้อะไรจากคนรุ่นก่อนเลย

00:16:13.708 --> 00:16:17.250 align:center
ผมแค่จะบอกว่า
จิมมี่ เฮนดริกซ์ยังเล่นกีตาร์กลับด้านเลยนะ

00:16:17.333 --> 00:16:19.333 align:center
ผมว่าคนรุ่นก่อนของเขาก็คงไม่…

00:16:20.625 --> 00:16:23.458 align:center
- โอ้พระเจ้า
- อะไรเหรอ

00:16:23.541 --> 00:16:25.125 align:center
ช่างของคุณกำลังขูดรีดผมอยู่

00:16:25.208 --> 00:16:28.416 align:center
ราคานี้ผมไม่มีปัญญาจ่ายหรอก

00:16:30.166 --> 00:16:33.083 align:center
คุณรับคนไหม

00:16:33.166 --> 00:16:34.791 align:center
ฉันเพิ่งจ้างแทนเนอร์

00:16:34.875 --> 00:16:38.375 align:center
ถึงรวมๆ แล้วเขาจะทำงานห่วยก็เถอะ

00:16:38.458 --> 00:16:40.875 align:center
ฉันต้องให้เขาสักสองสามสัปดาห์เพื่อพิสูจน์ตัวเอง

00:16:40.958 --> 00:16:44.583 align:center
คุณไม่รู้จักที่ไหนเลยเหรอ
ที่เปิดรับคนทำงานชั่วคราว

00:16:46.041 --> 00:16:48.125 align:center
ราคาแพงเกิน พระเจ้า

00:16:48.208 --> 00:16:51.791 align:center
- พักผ่อนเถอะ โทว่า
- โอเค ขอบคุณ เทอร์รี่

00:16:57.291 --> 00:16:58.375 align:center
ไม่ต้องห่วง

00:16:58.458 --> 00:16:59.875 align:center
ฉันไม่เป็นไรหรอก

00:17:04.791 --> 00:17:08.208 align:center
จะเหลืออะไรไว้ให้ฉันที่โซเวลล์เบย์บ้าง
เวลาที่แกไม่อยู่แล้ว

00:17:14.250 --> 00:17:16.375 align:center
โทว่า นี่บรูซจากชาร์เตอร์วิลเลจอีกแล้ว

00:17:16.458 --> 00:17:19.458 align:center
ผมรู้ดีว่าไม่ควรขอให้คุณโทรกลับ
ดังนั้นผมจะขอแจ้งตรงนี้เลยละกันครับ

00:17:19.541 --> 00:17:21.500 align:center
คุณอยู่ในรายชื่อรอมาสามปีแล้ว

00:17:21.583 --> 00:17:25.375 align:center
ถ้าคุณไม่รับสิทธิ์ คุณต้องเริ่มต้นใหม่หมดอีกครั้ง

00:17:25.458 --> 00:17:27.083 align:center
ผมต้องได้คำตอบภายในพรุ่งนี้

00:17:35.916 --> 00:17:36.958 align:center
ราตรีสวัสดิ์ครับแม่

00:18:16.958 --> 00:18:20.000 align:center
ไม่เอาน่า พวก เลิกวุ่นวายได้แล้ว

00:18:20.083 --> 00:18:22.166 align:center
ไปเลยๆ

00:18:22.250 --> 00:18:27.041 align:center
- เกิดบ้าอะไรเนี่ย
- อะไร เปล่านี่ ผมแค่…

00:18:27.791 --> 00:18:29.166 align:center
- โอ้พระเจ้า
- ปลาหมึกยักษ์

00:18:29.250 --> 00:18:30.416 align:center
เขาออกมานานแค่ไหนแล้ว

00:18:30.500 --> 00:18:33.000 align:center
ไม่รู้สิ ผมเพิ่งเจอมันที่ประตูหลัง

00:18:33.083 --> 00:18:35.625 align:center
โอเค มาร์เซลลัส ไม่เป็นไร นี่ฉันเอง

00:18:36.291 --> 00:18:38.708 align:center
ฉันอยู่นี่แล้ว เราจะพาแกกลับลงน้ำนะ

00:18:38.791 --> 00:18:40.833 align:center
ไม่เป็นไร ลงไปเลย

00:18:40.916 --> 00:18:43.458 align:center
เอาของพวกนี้ออกไปให้หมด ไม่เป็นไรนะ

00:18:43.541 --> 00:18:45.166 align:center
โอเค มามะ

00:18:47.375 --> 00:18:48.625 align:center
มามะ มาร์เซลลัส

00:18:49.708 --> 00:18:51.875 align:center
ไปเลยจ้ะ เปิดฝาๆ

00:18:51.958 --> 00:18:53.250 align:center
- อันไหน ตรงไหน
- เปิดฝา

00:18:53.333 --> 00:18:56.958 align:center
เอาตัวล็อกออก เปิดฝา ไปเลย มาร์เซลลัส

00:18:57.458 --> 00:18:59.625 align:center
ไปๆๆ โอเค

00:18:59.708 --> 00:19:00.916 align:center
อย่างนั้น

00:19:02.916 --> 00:19:05.208 align:center
โอ้ เก่งมาก มาร์เซลลัส

00:19:09.125 --> 00:19:11.583 align:center
- อ๋อ ใช่
- โคตรพีค

00:19:12.541 --> 00:19:13.916 align:center
โอ้พระเจ้า

00:19:14.000 --> 00:19:16.708 align:center
ทีนี้เธอน่าต้องจะอธิบายตัวเองได้แล้ว

00:19:17.875 --> 00:19:20.583 align:center
ก็บอกแล้วไง ผมเจอไอ้ตัวนี้
ระหว่างทางออกไปประตูหลัง

00:19:20.666 --> 00:19:24.041 align:center
มันไม่ใช่ไอ้ตัวนี้ เขาชื่อมาร์เซลลัส
ทำไมเปิดถึงประตูหลัง

00:19:24.125 --> 00:19:25.375 align:center
ผมกำลังเอาขยะไปทิ้ง

00:19:25.458 --> 00:19:28.166 align:center
ไม่มีใครบอกผมว่า
ที่นี่เป็นเหมือน Night at the Museum

00:19:28.250 --> 00:19:32.166 align:center
และจริงๆ แล้ว ยังไงซะตอนนี้เราปิดแล้วนะ

00:19:32.250 --> 00:19:35.000 align:center
ฉันไม่ใช่คนมาเที่ยว
ฉัน โทว่า ซัลลิแวน คนทำความสะอาด

00:19:35.083 --> 00:19:38.250 align:center
ฉันว่าเธอคงเป็นคนที่มาแทนฉัน ระหว่างที่ฉัน…

00:19:38.333 --> 00:19:41.916 align:center
โอเคๆ ใช่ๆ อีธานเล่าเรื่องคุณให้ผมฟังแล้ว

00:19:42.000 --> 00:19:44.625 align:center
- เสียใจด้วยเรื่องขานะ
- ไม่ใช่ที่ขา ข้อเท้าต่างหาก

00:19:44.708 --> 00:19:47.541 align:center
ถ้าเขาจะนินทา อย่างน้อยก็ควรพูดให้ถูกๆ หน่อย

00:19:47.625 --> 00:19:49.250 align:center
ทีนี้ก็เก็บกวาดซะ

00:19:49.333 --> 00:19:51.708 align:center
- เละเทะมาก
- โอเค

00:19:56.500 --> 00:19:57.750 align:center
ที่จริงตัวสีแดงหรอกเหรอ

00:19:57.833 --> 00:19:59.708 align:center
ก็แล้วแต่อารมณ์เขาน่ะ

00:19:59.791 --> 00:20:02.125 align:center
เขาเปลี่ยนลวดลาย ผิวสัมผัสได้

00:20:02.208 --> 00:20:03.250 align:center
ว้าว

00:20:05.000 --> 00:20:07.041 align:center
- จะไปไหน
- กลับบ้าน

00:20:07.125 --> 00:20:08.625 align:center
ไม่ทำให้เสร็จก่อนเหรอ

00:20:08.708 --> 00:20:09.583 align:center
ทำเสร็จแล้ว

00:20:09.666 --> 00:20:13.333 align:center
ยัง ดูสิ พื้นกับกระจกทุกบานยังมีรอยคราบอยู่เลย

00:20:13.416 --> 00:20:15.083 align:center
คุณผู้หญิง ผมทำครบตามเช็คลิสต์แล้ว

00:20:15.166 --> 00:20:16.791 align:center
ผมทำทุกอย่างที่เทอร์รี่บอกแล้ว

00:20:16.875 --> 00:20:18.458 align:center
- มันเสร็จแล้ว
- ฟังนะ เพื่อน

00:20:18.541 --> 00:20:21.166 align:center
มีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทำงาน

00:20:21.250 --> 00:20:23.250 align:center
ขอโทษนะ ผมไม่ได้ตั้งใจจะลบหลู่

00:20:23.333 --> 00:20:25.291 align:center
แต่นี่ไม่ใช่งานคุณแล้ว ตอนนี้มันเป็นงานผม

00:20:25.375 --> 00:20:27.541 align:center
- อ๋อ เข้าใจละ
- ใช่

00:20:27.625 --> 00:20:30.625 align:center
งั้นฉันคงต้องบอกเทอร์รี่

00:20:30.708 --> 00:20:34.291 align:center
ว่าคนที่เขาจ้างให้มาดูแลแทนฉัน
เกือบทำหมึกยักษ์หลุดไปแล้ว

00:20:34.375 --> 00:20:35.916 align:center
- ฉันจะโทรหาเขาตอนถึงบ้าน
- อย่าๆ

00:20:36.000 --> 00:20:40.291 align:center
ขอโทษๆ โอเคนะ แต่ผมต้องการเงิ…
ผมต้องทำงานนี้จริงๆ

00:20:40.375 --> 00:20:41.666 align:center
และมาร์คก็ไม่เป็นไรนี่

00:20:41.750 --> 00:20:45.416 align:center
- มาร์เซลลัส! เขาชื่อมาร์เซลลัส
- ขอโทษนะ มาร์เซลลัส

00:20:45.500 --> 00:20:48.875 align:center
เขาสบายดี ผมจะไม่เปิดประตูหลังทิ้งไว้อีกแล้ว

00:20:48.958 --> 00:20:49.875 align:center
ผมสัญญา

00:20:49.958 --> 00:20:52.666 align:center
เพราะงั้นอย่าบอกใครนะ

00:20:52.750 --> 00:20:55.416 align:center
อย่าบอกเทอร์รี่ เขาไม่ต้องรู้เรื่องนี้หรอก

00:20:59.875 --> 00:21:01.541 align:center
คุณทำอะไรน่ะ นั่งทำไม

00:21:03.333 --> 00:21:07.000 align:center
ตอนนี้ฉันจะยังไม่บอกเทอร์รี่ก็ได้

00:21:07.083 --> 00:21:07.958 align:center
ครับ

00:21:08.041 --> 00:21:11.500 align:center
- ถ้าเธอสัญญาว่าจะจริงจังกับงาน
- ได้

00:21:11.583 --> 00:21:14.791 align:center
และถ้าเธอตั้งใจ ฉันยินดีอบรมให้เป็นอย่างดี

00:21:14.875 --> 00:21:17.541 align:center
ถึงวิธีที่ถูกต้องในการทำงาน

00:21:17.625 --> 00:21:20.666 align:center
ได้สิ โอเค คุณสอนผมใช้ไม้ถูพื้นได้นะ

00:21:20.750 --> 00:21:23.166 align:center
เธอมีทัศนคติแบบนี้เหรอ ฉันอุตส่าห์มอบของขวัญ…

00:21:23.875 --> 00:21:26.416 align:center
มนุษย์กับเสียงโวยวายไม่หยุด

00:21:26.916 --> 00:21:28.416 align:center
ถ้าพวกเขาเงียบเสียงลงได้

00:21:28.500 --> 00:21:31.750 align:center
บางทีพวกเขาอาจจะใช้ลูกตาได้ดีกว่านี้

00:21:36.250 --> 00:21:39.458 align:center
ฉันขอโทษเรื่องเด็กนั่น หรือผู้ชายคนนั้นด้วยนะ
ไม่ว่าเขาจะเป็นอะไรก็เถอะ

00:21:42.625 --> 00:21:47.500 align:center
ฉันแวะมาเพราะฉันอยากบอกแก

00:21:47.583 --> 00:21:49.750 align:center
ว่าฉันไปอยู่ที่ชาร์เตอร์วิลเลจ

00:21:56.250 --> 00:21:59.375 align:center
ฉันอยากให้แกบอกฉันหน่อยว่าฉันทำถูกหรือเปล่า

00:22:00.250 --> 00:22:02.916 align:center
ฉันจะห้ามเธอไม่ให้หนีออกจากบ้านได้ยังไง

00:22:03.500 --> 00:22:05.291 align:center
หากไม่ใช่เพราะสายตาที่อ่อนด้อยของเธอ

00:22:05.375 --> 00:22:09.166 align:center
เธอก็คงมองเห็นแล้ว่าเพศชายสมองช้าคนนี้

00:22:09.250 --> 00:22:12.458 align:center
อาจมีอะไรมากกว่าพฤติกรรมที่เขาแสดงออกมา

00:22:12.541 --> 00:22:16.166 align:center
แน่นอน ฉันสังเกตเห็น
ความเศร้าแบบเดียวกันในดวงตาของเขา

00:22:17.166 --> 00:22:19.916 align:center
อ๋อ อยู่นี่เอง คนทำงาน

00:22:20.000 --> 00:22:22.333 align:center
- รถตู้วิ่งดีไหม
- ครับ

00:22:22.416 --> 00:22:24.083 align:center
พีทให้เวลาผมจ่ายหนึ่งเดือน

00:22:24.166 --> 00:22:25.083 align:center
งานเป็นไงบ้าง

00:22:25.166 --> 00:22:26.833 align:center
ฝันที่เป็นจริง

00:22:26.916 --> 00:22:29.541 align:center
ผมจะซ่อมตรงนั้นกับจุดอื่นๆ ให้

00:22:29.625 --> 00:22:30.875 align:center
ผมอยากจะชดเชยให้คุณ

00:22:30.958 --> 00:22:32.916 align:center
ไม่ต้องห่วงหรอก ไอ้ลูกชาย

00:22:33.583 --> 00:22:35.291 align:center
การมีเพื่อนอยู่ด้วยเป็นเรื่องดี

00:22:35.375 --> 00:22:38.833 align:center
- แน่ใจนะว่าไม่อยากนอนโซฟา
- ไม่ ผมโอเค ขอบใจนะ

00:22:38.916 --> 00:22:40.708 align:center
- ไนท์
- ไนท์

00:22:45.083 --> 00:22:46.083 align:center
ไม่มีทาง

00:22:46.166 --> 00:22:49.500 align:center
ใช่ ใช้นี่สิ และถ้ามันไม่ได้ผล ก็ใช้ซะ

00:22:49.583 --> 00:22:51.458 align:center
ผมไม่จับหมากฝรั่งของเด็กที่ไหนก็ไม่รู้หรอก

00:22:51.541 --> 00:22:54.291 align:center
ฉันไม่ได้ขอให้เธอเคี้ยวมัน แค่แกะออกขึ้นจากพื้น

00:22:55.458 --> 00:22:57.083 align:center
รีดน้ำออกให้หมดเดี๋ยวนี้

00:22:57.166 --> 00:23:01.583 align:center
รีดน้ำหมด ออกแรงหน่อยสิ

00:23:01.666 --> 00:23:03.833 align:center
- ผมออกแรงหมดตัวแล้ว
- ไม่งั้นมันจะแฉะ

00:23:03.916 --> 00:23:07.291 align:center
เธอต้องเช็ดแรงๆ ทุกอย่างติดอยู่บนนั้น

00:23:07.375 --> 00:23:08.791 align:center
ทำให้สะอาดจริงๆ

00:23:08.875 --> 00:23:11.041 align:center
เด็กๆ ชอบเลียในนั้น

00:23:12.916 --> 00:23:15.125 align:center
แทบไม่เห็นเลย มันก็แค่ส่วนหนึ่งของลาย

00:23:15.208 --> 00:23:17.458 align:center
- เป็นส่วนหนึ่งของพื้น
- มันติดรองเท้า

00:23:17.541 --> 00:23:20.708 align:center
เช็ดวนเป็นวงกลม ไม่ใช่ถูขึ้นลง เช็ดวน

00:23:20.791 --> 00:23:22.500 align:center
ถูขึ้นๆ ลงๆ มันจะเป็นรอยคราบ

00:23:22.583 --> 00:23:25.041 align:center
เร็วเข้า ใช่ แบบนั้นแหละ

00:23:30.333 --> 00:23:32.125 align:center
ไม่เห็นมีอะไรหลุดออกมาเลย

00:23:32.208 --> 00:23:34.125 align:center
มีสิ

00:23:36.333 --> 00:23:39.625 align:center
ผมคิดว่าถ้าผมขูดมันออก
มันจะเห็นเป็นรอยชัดเลย

00:23:39.708 --> 00:23:40.958 align:center
อาจจะเป็นรอยบุ๋มก็ได้

00:23:41.041 --> 00:23:43.916 align:center
เธอเสียเวลาเถียง
มากกว่าใช้เวลาเพื่อขูดมันออกเสียอีก

00:23:45.833 --> 00:23:49.708 align:center
ไม่ๆ เธอยังทำไม่เสร็จ
ต้องมัดปมให้เรียบร้อยก่อน

00:23:49.791 --> 00:23:52.500 align:center
- ไม่อย่างนั้นมันจะร่วงลงก้นถัง
- ไม่เป็นไรหรอก

00:23:52.583 --> 00:23:53.666 align:center
ไม่ มันเป็น

00:23:53.750 --> 00:23:56.416 align:center
มีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทำงาน

00:23:56.500 --> 00:23:59.208 align:center
ผมรู้ว่าคุณพูดคำนั้นมา 600 ครั้งแล้ว

00:23:59.291 --> 00:24:02.291 align:center
แม่เธอไม่ได้สอนเรื่องพวกนี้เลยเหรอ

00:24:02.375 --> 00:24:05.291 align:center
ไม่ แม่ไม่ได้อยู่นานพอที่จะสอนอะไรผม

00:24:05.375 --> 00:24:07.416 align:center
โอ้ ขอโทษนะ

00:24:08.291 --> 00:24:10.000 align:center
คราวหน้าผมจะมัดละกัน

00:24:14.875 --> 00:24:16.750 align:center
โทว่า นี่แมรี่ แอนน์

00:24:16.833 --> 00:24:19.166 align:center
อีธานเล่าเรื่องที่เธอล้มให้ฉันฟังแล้ว

00:24:19.250 --> 00:24:22.291 align:center
โธ่ หวังว่าเธอจะไม่เจ็บมากนะ

00:24:22.375 --> 00:24:24.583 align:center
วันนี้ฉันจะแวะเอาแคสเซอโรลไปให้

00:24:24.666 --> 00:24:27.666 align:center
และถ้าเธออยากได้อะไรอีก โทรหาฉันนะ

00:24:28.166 --> 00:24:32.250 align:center
คุณนายซัลลิแวน สวัสดีค่ะ
เจสสิก้า สเนลล์จากโอลิมปัส เรียลตี้

00:24:32.333 --> 00:24:36.208 align:center
จะขอยืนยันนัดของเรา
ตื่นเต้นที่จะได้ช่วยคุณขายบ้านค่ะ

00:24:40.583 --> 00:24:44.583 align:center
(โอลิมปัส เรียลตี้)

00:24:50.000 --> 00:24:51.166 align:center
โทว่า!

00:24:53.333 --> 00:24:56.541 align:center
บาร์บ ใช่เธอจริงๆ ด้วย!
เธอมาทำอะไรในเมือง

00:24:56.625 --> 00:24:58.708 align:center
เธอควรพักขาอยู่ที่บ้าน

00:24:58.791 --> 00:25:01.583 align:center
ฉันจะไปร้านไหมพรม

00:25:01.666 --> 00:25:03.166 align:center
เข้ามาในนี้แป๊บนึงสิ

00:25:03.250 --> 00:25:06.125 align:center
เรากำลังวางแผนงานเลี้ยงอำลา
ให้แมรี่ แอนน์อยู่

00:25:06.208 --> 00:25:07.375 align:center
ใช่ เข้ามาสิ

00:25:07.458 --> 00:25:08.708 align:center
ดีเลย

00:25:09.333 --> 00:25:12.750 align:center
ในที่สุดเรารู้อยู่แล้วว่าเธอจะมาสักวัน

00:25:12.833 --> 00:25:16.416 align:center
ฉันต้องไปร้านไหมพรม
พวกเขามีไหมพรมสีเขียวม้วนสุดท้าย

00:25:16.500 --> 00:25:21.000 align:center
โอเค แต่ก่อนอื่น เธอคิดยังไง
กับห้องด้านหลังของร้านบลูแคนู

00:25:22.250 --> 00:25:24.875 align:center
- อะไรนะ
- สำหรับงานเลี้ยงอำลาของแมรี่ แอนน์

00:25:24.958 --> 00:25:26.541 align:center
เธอชอบขนมปังโรลร้านนั้น

00:25:26.625 --> 00:25:28.625 align:center
แต่ไม่ได้แปลว่าเราทุกคนต้องไม่เอนจอย

00:25:28.708 --> 00:25:31.041 align:center
ฉันว่าเครื่องม้วนผมหลังของฉันมันควันขึ้นแล้วล่ะ

00:25:31.125 --> 00:25:32.583 align:center
- แฮร์เรียต
- อ้อ ก่อนที่ฉันจะลืม

00:25:32.666 --> 00:25:36.125 align:center
จริงหรือเปล่าที่คนจรจัดคนนั้น
ไปทำงานแทนเธอที่อควาเรียม

00:25:36.208 --> 00:25:37.333 align:center
เขาไม่ใช่คนจรจัด

00:25:37.416 --> 00:25:41.916 align:center
อีธานเล่าให้ฉันฟังว่า
เขามาที่นี่เพื่อตามหาคนที่ติดหนี้เขาอยู่

00:25:42.000 --> 00:25:45.333 align:center
นี่มันกุ๊ยชัดๆ ฉันดูออกเลยว่านี่มันพวกกุ๊ย

00:25:45.416 --> 00:25:47.666 align:center
อยากรู้จังว่าเขาตามหาใคร

00:25:47.750 --> 00:25:49.083 align:center
ไซม่อน บริ๊งส์

00:25:49.166 --> 00:25:51.333 align:center
ใช่ เขาติดต่อยากมากเลย

00:25:51.416 --> 00:25:54.708 align:center
ใช่ ฉันคิดว่าเขาตั้งใจทำอย่างนั้น
เขาเป็นคนมีชื่อเสียงมากคนหนึ่ง

00:25:54.791 --> 00:25:58.250 align:center
ผมรู้ เขาเป็นเจ้าพ่ออสังหาริมทรัพย์

00:25:58.333 --> 00:26:01.166 align:center
แต่ผมรู้ว่าเขาจะต้องซาบซึ้ง
คนที่ทำให้เราติดต่อกันได้แน่นอน

00:26:01.250 --> 00:26:04.416 align:center
ผมเลยคิดว่าคุณเป็นนายหน้า
ที่ประสบความสำเร็จและผู้ทรงอิทธิพล

00:26:04.500 --> 00:26:06.916 align:center
คุณอาจจะสนใจที่จะเป็นฮีโร่ในเรื่องนี้ก็ได้

00:26:09.666 --> 00:26:12.041 align:center
เขากำลังมีโครงการก่อสร้างใหม่ใจกลางเมือง

00:26:12.125 --> 00:26:14.875 align:center
ฉันอาจมีเบอร์ของหัวหน้าคนงาน

00:26:14.958 --> 00:26:16.666 align:center
- สุดยอดเลย
- ขอดูก่อน

00:26:21.916 --> 00:26:23.041 align:center
เจสสิก้า!

00:26:24.791 --> 00:26:25.791 align:center
เจสสิก้าล่ะ

00:26:25.875 --> 00:26:28.791 align:center
เธอเพิ่งเดินไปด้านหลัง
เธอจัดการเรื่องสำคัญให้ผมอยู่

00:26:29.875 --> 00:26:32.000 align:center
แหงล่ะ พวก เจสสิก้า!

00:26:32.083 --> 00:26:33.541 align:center
"แหงล่ะ" นี่หมายความว่าไง

00:26:33.625 --> 00:26:36.458 align:center
ก็แปลว่าเจสสิก้าขายบ้านหลายล้านดอลลาร์

00:26:36.541 --> 00:26:40.708 align:center
และดูเหมือนคุณไม่ได้ไว้เคราเต็มหน้า
แถมซิปคุณก็รูดลงมา ก็เลย…

00:26:40.791 --> 00:26:43.958 align:center
- พระเจ้า เอเวอรี่
- คุณปิดน้ำร้อนอีกแล้วเหรอ

00:26:44.041 --> 00:26:45.333 align:center
ก็เพื่อลดค่าน้ำค่าไฟ

00:26:45.416 --> 00:26:47.791 align:center
ไม่ใช่ทุกคนที่อาบน้ำในที่ทำงานหรอกนะ

00:26:47.875 --> 00:26:51.125 align:center
โอเค ฉันออกพายก่อนทำงาน
คุณก็รู้ ฉันจ่ายค่าเช่าคุณนะ

00:26:51.208 --> 00:26:53.833 align:center
เพราะงั้นช่วยรักษาอุณหภูมิน้ำ
ให้อาบได้ปกติ ได้ไหม

00:26:53.916 --> 00:26:57.375 align:center
ไม่งั้นฉันจะกลับมาใหม่พรุ่งนี้
คุณโอเคไหม คุณดูกังวลมากเลย

00:26:57.458 --> 00:26:58.458 align:center
ครับ

00:27:00.583 --> 00:27:02.791 align:center
โทษที นั่นใครนะ

00:27:07.083 --> 00:27:10.166 align:center
- ผมไว้เคราได้นะ
- โทษที อะไรนะ

00:27:10.250 --> 00:27:14.000 align:center
ผมแค่บอกว่าผมไว้เคราได้
แบบเคราสวยสะดุดตา

00:27:14.083 --> 00:27:15.583 align:center
จะเคราแพะหรือหนวด

00:27:15.666 --> 00:27:17.083 align:center
ขนบนใบหน้า จริงๆ นะ

00:27:17.166 --> 00:27:21.708 align:center
อ๋อ ว้าว ในที่สุดฉันก็มีเรื่อง
ที่ทำให้ฉันนอนหลับสนิทได้ซะที ขอบใจนะ

00:27:24.375 --> 00:27:26.541 align:center
(ไวล์ด ไทด์)

00:27:26.625 --> 00:27:27.916 align:center
นี่ ขอโทษนะ

00:27:28.000 --> 00:27:30.291 align:center
คุณปฏิบัติต่อลูกค้าแบบนี้เสมอเลยเหรอ

00:27:30.375 --> 00:27:32.333 align:center
เพราะผมเกือบจะซื้อกระดานโต้คลื่น

00:27:32.416 --> 00:27:34.291 align:center
แต่ตอนนี้คงไม่ซื้อแล้วล่ะ ไม่เอาแล้ว

00:27:34.375 --> 00:27:36.375 align:center
โห คุณกำลังจะซื้อกระดานโต้คลื่นเหรอ

00:27:36.458 --> 00:27:38.625 align:center
- ใช่
- ว้าว

00:27:38.708 --> 00:27:40.875 align:center
อืม มันคือแพดเดิลบอร์ด

00:27:40.958 --> 00:27:42.958 align:center
อ๋อ โอเค ผมเรียกมันว่ากระดานโต้คลื่นน่ะ

00:27:43.041 --> 00:27:44.583 align:center
ลูกค้าถูกเสมอ เพราะงั้น…

00:27:44.666 --> 00:27:49.291 align:center
มันไม่เหมือนกัน ฉันอยากจะพูดกับใครยังไงก็ได้
เพราะนี่ร้านของฉันเนอะ

00:27:50.041 --> 00:27:51.333 align:center
ใช่เลย

00:27:51.833 --> 00:27:54.583 align:center
คุณคือเจ้าของที่นี่เหรอ

00:27:54.666 --> 00:27:56.541 align:center
- ใช่
- แต่คุณดูอายุเท่าผมเลย

00:27:56.625 --> 00:27:58.833 align:center
ใช่ มันเหมือนปัญหาของคุณมากกว่า

00:27:58.916 --> 00:28:00.791 align:center
ดูเหมือนคุณใช้ชีวิตอยู่ในรถนะ

00:28:01.458 --> 00:28:04.083 align:center
งั้นคุณก็ขำไม่ออกแล้วล่ะ
เพราะผมใช้ชีวิตอยู่ในรถจริงๆ

00:28:04.166 --> 00:28:07.583 align:center
มันเป็นรถบ้านแสนโสโครก
ที่แม่ผมตายเพราะใช้ยาเกินขนาด

00:28:07.666 --> 00:28:09.541 align:center
- เพราะงั้น…
- โอ้

00:28:09.625 --> 00:28:10.666 align:center
ขอโทษนะ

00:28:10.750 --> 00:28:12.458 align:center
ไม่ ฉันขอโทษที่ฉันใจร้าย

00:28:12.541 --> 00:28:13.625 align:center
ขอโทษที่พูดแบบนั้น

00:28:13.708 --> 00:28:15.208 align:center
คุณปวดคอเหรอ

00:28:15.291 --> 00:28:18.875 align:center
ใช่ ผมบนแผ่นโฟมบางๆ ก็เลย…

00:28:18.958 --> 00:28:20.000 align:center
มันก็ปวดไม่มากหรอก

00:28:20.083 --> 00:28:22.041 align:center
นี่ ลองใช้นี่สิ

00:28:22.125 --> 00:28:24.250 align:center
มันคือยาหม่องตราเสือผสมน้ำมันซีบีดี

00:28:26.083 --> 00:28:29.375 align:center
- ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ
- เอาไปเถอะ ยกให้

00:28:29.458 --> 00:28:31.000 align:center
ดีจังเลย ขอบคุณ

00:28:31.083 --> 00:28:34.208 align:center
- ฉันอยากเสนอให้คุณอาบน้ำนะ แต่…
- จะเหมือนแช่น้ำเย็นมากกว่า

00:28:35.041 --> 00:28:37.833 align:center
- ใช่
- ผมขออาบด้วยเจ้านี่ก่อนละกัน

00:28:37.916 --> 00:28:38.916 align:center
โอเค

00:28:43.250 --> 00:28:44.958 align:center
ไม่นะๆ

00:28:47.125 --> 00:28:49.166 align:center
- ไม่มีทาง โทษที
- เฮ่ มองทางด้วยสิ!

00:28:49.250 --> 00:28:50.666 align:center
- ใจเย็น เพื่อน
- นี่!

00:28:50.750 --> 00:28:51.833 align:center
คุณตำรวจ!

00:28:53.958 --> 00:28:55.208 align:center
ผมกำลังจะไปแล้ว

00:28:55.291 --> 00:28:57.916 align:center
- เส้นชอล์กไม่ได้โกหกนะ
- ผมเข้าไปในนั้นแค่ห้านาทีเอง!

00:28:58.000 --> 00:29:00.125 align:center
- มีน้ำ…
- นี่ ใจเย็นๆ

00:29:00.625 --> 00:29:02.583 align:center
- คุณนายซัลลิแวน
- ไม่นะ

00:29:02.666 --> 00:29:05.250 align:center
ได้ยินว่าคุณล้ม คุณโอเคดีใช่ไหม

00:29:05.333 --> 00:29:09.458 align:center
อ๋อ ฉันไม่เป็นไร ฉันเจ็บอยู่น่ะ แต่ฉัน… ตายแล้ว

00:29:09.541 --> 00:29:13.125 align:center
หวังว่าฉันคงไม่ทำให้เพื่อนฉันคนนี้…

00:29:13.208 --> 00:29:15.250 align:center
- คาเมรอน
- คาเมรอนเดือดร้อนนะ

00:29:15.333 --> 00:29:18.833 align:center
เขาใจดีมากเลย พาฉันออกมาทำธุระวันนี้

00:29:19.333 --> 00:29:23.125 align:center
ฉันยินดีจ่ายค่าปรับที่เขาอาจต้อง…

00:29:23.208 --> 00:29:25.000 align:center
ไม่เป็นไรครับ

00:29:25.083 --> 00:29:27.666 align:center
- โอเค
- คราวหน้าใช้ช่องหัวมุมนะ โอเคไหม

00:29:27.750 --> 00:29:28.833 align:center
- โอเค
- ครับ

00:29:28.916 --> 00:29:31.125 align:center
ช่องหัวมุม เราจะใช้ช่องหัวมุม

00:29:31.208 --> 00:29:33.416 align:center
- ขึ้นรถๆ
- โอเค

00:29:36.708 --> 00:29:38.833 align:center
- บาย
- บาย

00:29:41.166 --> 00:29:42.333 align:center
ขอบคุณนะ

00:29:42.875 --> 00:29:44.250 align:center
แม่งโคตรงี่เง่าเลย

00:29:44.333 --> 00:29:46.958 align:center
อะไร หยุดเลย เขาก็แค่ทำตามหน้าที่

00:29:47.583 --> 00:29:49.666 align:center
เธอจะเมินกฎอย่างโจ่งแจ้ง

00:29:49.750 --> 00:29:51.916 align:center
แล้วมาประหลาดใจกับผลที่ตามมาไม่ได้นะ

00:29:52.000 --> 00:29:55.500 align:center
ผมไม่ได้ "โจ่งครึ่ม" อะไรทั้งนั้น เขา…

00:30:02.791 --> 00:30:03.958 align:center
โอเค มันไม่ใช่…

00:30:04.041 --> 00:30:07.833 align:center
หวังว่าเธอจะรักษาทางเข้าบ้านของอีธาน
ให้เรียบร้อยกว่านี้หน่อย

00:30:07.916 --> 00:30:09.916 align:center
ครับ ผมยังไม่มีเวลาที่จะ…

00:30:10.000 --> 00:30:13.666 align:center
ฉันจะผสมน้ำมันเลมอนกับน้ำส้มสายชู
ไว้ให้เธอทำความสะอาดภายในรถนี้

00:30:13.750 --> 00:30:15.041 align:center
ขอบคุณมากเลย

00:30:15.125 --> 00:30:16.166 align:center
ด้วยความยินดี

00:30:18.166 --> 00:30:19.208 align:center
พระเจ้า

00:30:20.000 --> 00:30:21.500 align:center
- บาย
- บาย

00:30:24.500 --> 00:30:26.458 align:center
ขอโทษนะคะ นึกว่าจะเจอกันที่ออฟฟิศฉันซะอีก

00:30:26.541 --> 00:30:29.625 align:center
ใช่ ตอนแรกจะเจอ ฉันติดธุระน่ะ

00:30:29.708 --> 00:30:36.125 align:center
ใช่ บ้านนี้แหละ
พ่อฉันสร้างมันขึ้นมาเพื่อเป็นกระท่อมไม้

00:30:36.208 --> 00:30:38.416 align:center
มันมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว

00:30:38.500 --> 00:30:40.333 align:center
แต่วิวสวยนะ

00:30:41.791 --> 00:30:44.166 align:center
โห คุณไม่ได้พูดเล่น

00:30:44.250 --> 00:30:46.500 align:center
ฉันรู้ สวยเนอะ

00:30:46.583 --> 00:30:49.833 align:center
- รายละเอียดน่าทึ่งมาก
- ขอบคุณ

00:30:50.875 --> 00:30:53.500 align:center
คุณบอกว่ามีห้องนอนห้องที่สองด้วยใช่ไหม

00:30:54.750 --> 00:30:57.666 align:center
ค่ะ อยู่สุดทางเดินด้านขวา

00:31:14.291 --> 00:31:16.125 align:center
นี่เป็นบ้านที่สวยงามมาก

00:31:16.208 --> 00:31:18.708 align:center
มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวจริงๆ
ฉันมั่นใจว่าจะขายออกได้ไวมาก

00:31:18.791 --> 00:31:23.958 align:center
ใช่ เจสสิก้า จะขอบคุณมาก
ถ้าคุณเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ

00:31:24.041 --> 00:31:26.958 align:center
- ฉันยังไม่ได้บอกใครว่าฉันจะย้ายบ้าน
- แน่นอนค่ะ

00:31:28.458 --> 00:31:31.583 align:center
อย่างที่คุณก็รู้ว่าที่นี่เป็นเมืองเล็กๆ

00:31:31.666 --> 00:31:34.625 align:center
แล้วคนต้องพูดกันเป็นธรรมดา

00:31:34.708 --> 00:31:37.541 align:center
อาจจะดีกว่า
ถ้าทำความสะอาดทุกห้องอย่างละเอียด

00:31:37.625 --> 00:31:39.916 align:center
เพื่อกันไม่ให้นึกถึง…

00:31:41.083 --> 00:31:42.416 align:center
เรื่องโศกนาฏกรรม

00:31:47.333 --> 00:31:51.125 align:center
โทษทีที่สาย ขอโทษนะ
ฉันพยายามติดต่อไซม่อนอยู่

00:31:51.208 --> 00:31:53.625 align:center
ในที่สุดฉันก็ได้รับการติดต่อ
จากคนที่ 9:30 คลับแล้ว

00:31:53.708 --> 00:31:56.750 align:center
เขาบอกว่าเราอาจจะมีที่สล็อตช่วงฤดูใบไม้ร่วง

00:31:56.833 --> 00:31:58.958 align:center
ฉันคิดว่าเขา… อะไรเหรอ

00:31:59.041 --> 00:32:03.083 align:center
ใช่ เหตุผลที่เราต้องการซูมก็เพราะ

00:32:03.166 --> 00:32:08.125 align:center
เราคิดว่าวงมอธซอสเซจควรจะพักวงสักพัก

00:32:08.208 --> 00:32:10.125 align:center
อาจเป็นการพักวงถาวรเลยก็ได้

00:32:10.208 --> 00:32:11.291 align:center
ฮะ หมายความว่าไง

00:32:11.375 --> 00:32:13.083 align:center
ฟังนะ พวก นายไม่ได้อยู่ที่นี่

00:32:13.166 --> 00:32:14.750 align:center
เรากำลังจะมีลูกกัน เพราะงั้น…

00:32:14.833 --> 00:32:19.750 align:center
ใช่ แต่อีกเดี๋ยวฉันก็กลับไปแล้ว
ส่วนพวกนายก็พาลูกออกทัวร์ไปด้วยกันได้

00:32:19.833 --> 00:32:22.958 align:center
ให้ตายสิ ฉันไม่อยากกระเตงลูกออกทัวร์หรอกนะ

00:32:23.041 --> 00:32:27.708 align:center
โทษนะ พวกนายพูดอะไรเนี่ย นี่คือวงของเรานะ

00:32:28.208 --> 00:32:30.583 align:center
นี่คือวงของเรา นี่คือชีวิตของเรา

00:32:30.666 --> 00:32:32.125 align:center
ไม่เอาน่า เพื่อน

00:32:32.208 --> 00:32:35.750 align:center
มันสนุกนะ แต่นี่ไม่ใช่ชีวิตของเรา

00:32:35.833 --> 00:32:37.916 align:center
นายมาตอนไหนนะ ซ้อมไปครึ่งทางใช่ไหม

00:32:38.000 --> 00:32:39.416 align:center
- ไม่ใช่
- ที่ห้องนั่งเล่นของเรา

00:32:39.500 --> 00:32:41.000 align:center
ฉันว่าพวกนายไม่เข้าใจหรอก

00:32:41.083 --> 00:32:45.291 align:center
ฉันจวนจะได้เงินก้อนโตแล้ว

00:32:45.375 --> 00:32:46.833 align:center
- แคม
- เอามาทำอัลบั้ม

00:32:46.916 --> 00:32:49.041 align:center
- และวางขายได้เลย
- แคม

00:32:49.125 --> 00:32:52.375 align:center
เพื่อน เรารักนายนะ นายคุยถึงแผนใหญ่โต
แต่นายไม่เคยทำได้เลย

00:32:54.375 --> 00:32:56.875 align:center
แล้วเธอก็โน้มตัวมาหาฉันและพูดจาเพราะมาก

00:32:56.958 --> 00:33:00.791 align:center
เธอบอกว่า "คุณก็รู้ คนก็ต้องพูดกัน…"

00:33:00.875 --> 00:33:02.458 align:center
ฉันรู้ว่าคนเขาพูดกันยังไง

00:33:02.541 --> 00:33:05.041 align:center
มีแต่เรื่องซุบซิบกับข่าวลือ มีแต่…

00:33:05.125 --> 00:33:08.125 align:center
พวกเขายังคงมองฉัน เหมือนกับว่าฉัน…

00:33:09.625 --> 00:33:12.375 align:center
กี่โมงแล้วเนี่ย คาเมรอนอยู่ไหน

00:33:12.458 --> 00:33:15.333 align:center
โอ๊ย ให้ตายสิ!

00:33:15.416 --> 00:33:20.458 align:center
เธอเจ็บปวดมานานแล้ว
แต่ก็ยังรู้สึกว่าแผลเปิดอยู่

00:33:20.958 --> 00:33:22.041 align:center
ฉันเข้าใจ

00:33:22.666 --> 00:33:25.250 align:center
ฉันก็มีชีวิตอยู่ท่ามกลางสายตา
ของเพื่อนบ้านที่น่าเกลียด

00:33:25.333 --> 00:33:28.583 align:center
คอยย้ำเตือนถึงอาการบาดเจ็บ
ที่ร้ายแรงที่สุดของฉัน

00:33:30.083 --> 00:33:31.458 align:center
ฉันขอไม่พูดถึงมันดีกว่า

00:33:31.541 --> 00:33:34.333 align:center
- คาเมรอน!
- ผมจวนจะทำเสร็จแล้ว

00:33:34.416 --> 00:33:36.083 align:center
เธอสายไปชั่วโมงนึง

00:33:36.166 --> 00:33:38.375 align:center
ผมสัญญากับอีธานว่าจะซ่อมประตูให้เขา

00:33:38.458 --> 00:33:39.500 align:center
ผมเลยซ่อมประตูอยู่

00:33:39.583 --> 00:33:42.875 align:center
ฉันไม่สนเหตุผลหรอก
เธอมีงาน มีความรับผิดชอบ

00:33:42.958 --> 00:33:46.125 align:center
คุณมีปัญหาอะไรเหรอ
ผมกำลังทำเรื่องดีๆ ให้เพื่อนคุณนะ

00:33:46.208 --> 00:33:49.458 align:center
- และผมก็เจอเรื่องแย่ๆ มาทั้งวัน
- ฉันไม่จำเป็นต้องฟังเหตุผลของเธอ

00:33:49.541 --> 00:33:53.708 align:center
ผมก็ไม่ต้องการให้คุณช่วย
ผมรู้ว่าต้องถูพื้นยังไง โอเคนะ

00:33:55.791 --> 00:33:56.791 align:center
ได้

00:33:58.000 --> 00:34:02.000 align:center
ได้ มันชีวิตเธอ งานเธอ ฉันจะมาสนอะไรล่ะ

00:34:02.083 --> 00:34:02.958 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:34:03.041 --> 00:34:05.750 align:center
เธอตามมาด่าถึงนี่ว่าผมไปสายไปหน่อย

00:34:05.833 --> 00:34:08.958 align:center
ให้ตายสิ คาเมรอน
ฉันแนะนำนายให้ไปทำงานนั้น

00:34:09.041 --> 00:34:10.375 align:center
ไม่ใช่ความผิดผม โอเคนะ

00:34:10.458 --> 00:34:13.875 align:center
เธอบ้าไปแล้ว
ไม่ว่าจะทำอะไรก็ผิดๆ ถูกๆ ไปหมด

00:34:13.958 --> 00:34:15.333 align:center
- มันแบบ…
- เธอเหลืออยู่แค่นั้น

00:34:15.416 --> 00:34:17.958 align:center
โอเค โทษที ไม่รู้ว่าพวกคุณคบกัน

00:34:18.041 --> 00:34:19.250 align:center
ไม่ได้คบ

00:34:20.333 --> 00:34:22.083 align:center
เธอผ่านอะไรมาเยอะ

00:34:23.083 --> 00:34:25.875 align:center
ตั้งแต่เรื่องสามีป่วยหนักใกล้ตาย
เรื่องที่เธอสูญเสียลูกชาย

00:34:25.958 --> 00:34:28.375 align:center
และเรื่องแย่ๆ ที่คนพูดกัน

00:34:29.416 --> 00:34:30.750 align:center
โทว่ามีลูกชายเหรอ

00:34:32.791 --> 00:34:34.541 align:center
มันไม่ใช่เรื่องที่ฉันควรพูด

00:34:35.583 --> 00:34:36.833 align:center
แต่ฉันจะบอกไว้นะ

00:34:36.916 --> 00:34:38.791 align:center
เธอเป็นผู้หญิงที่วิเศษมาก

00:34:40.083 --> 00:34:41.833 align:center
และเธอเป็นแม่ที่วิเศษมาก

00:34:48.375 --> 00:34:50.833 align:center
(คาเมรอน - น้ำมันเลมอน)
(คาเมรอน - น้ำส้มสายชู)

00:34:51.833 --> 00:34:54.541 align:center
หญิงทำความสะอาดไม่ได้กลับมาในคืนนั้น

00:34:55.291 --> 00:34:56.708 align:center
หรือคืนต่อๆ มา

00:35:00.791 --> 00:35:04.250 align:center
อย่างที่คุณนึกออก ฉันคิดถึงเธอ

00:35:09.083 --> 00:35:10.333 align:center
อะไร

00:35:11.416 --> 00:35:13.166 align:center
เช็ดวน โอเค

00:35:15.250 --> 00:35:18.041 align:center
แบบนี้ดีขึ้นไหม แกชอบไหม

00:35:18.625 --> 00:35:19.750 align:center
ใช้ได้

00:35:21.083 --> 00:35:22.750 align:center
แต่แล้วบางอย่างก็เกิดขึ้น

00:35:22.833 --> 00:35:25.000 align:center
พ่อหนุ่มเริ่มพูดคุย

00:35:25.083 --> 00:35:27.583 align:center
ไม่ใช่แค่สวยแบบสาวเมืองเล็กๆ นะ

00:35:27.666 --> 00:35:30.208 align:center
เธอสวยแบบมีเสน่ห์ดึงดูดใจสุดๆ

00:35:31.291 --> 00:35:32.458 align:center
อาจจะสวยเกินไปด้วยซ้ำ

00:35:32.541 --> 00:35:34.000 align:center
เป็นไปได้มาก

00:35:35.166 --> 00:35:38.083 align:center
และเมื่อเขาเริ่มแล้ว เขาก็จะไม่หยุด

00:35:38.583 --> 00:35:41.250 align:center
เขาพูดถึงความปรารถนาที่จะมีคู่

00:35:43.333 --> 00:35:44.333 align:center
มีอะไรให้ช่วยไหม

00:35:47.083 --> 00:35:50.833 align:center
และพูดถึงแม่ที่ให้กำเนิดเขาแต่ไม่ได้เลี้ยงดูเขา

00:35:52.625 --> 00:35:55.416 align:center
แม่ทำตัวเหลวแหลกยิ่งกว่าฉันอีก

00:35:55.500 --> 00:35:57.041 align:center
และฉันรู้ดี

00:35:57.625 --> 00:36:00.708 align:center
ขนาดตอนเด็ก ฉันก็รู้ว่าแม่มีปัญหา

00:36:01.833 --> 00:36:04.583 align:center
พูดถึงวัยเด็กที่ต้องย้ายไปมาระหว่างบ้านป้า

00:36:04.666 --> 00:36:07.375 align:center
บ้านเพื่อนและบ้านคนแปลกหน้า

00:36:08.458 --> 00:36:11.625 align:center
และพูดถึงข่าวการเสียชีวิตของแม่เขา
เมื่อไม่นานมานี้

00:36:12.125 --> 00:36:16.375 align:center
ในโพรงบนล้อที่เธอซ่อนตัวมาหลายปี

00:36:19.500 --> 00:36:22.833 align:center
พวกนั้นบอกว่าฉัน "ได้มรดก" เป็นรถตู้ รู้ไหม

00:36:22.916 --> 00:36:27.250 align:center
อย่างกับมันเป็นของขวัญงั้นแหละ

00:36:27.333 --> 00:36:30.791 align:center
ที่จริงมันรถที่แสนสกปรกโสโครก

00:36:38.250 --> 00:36:40.625 align:center
ที่นี่ เขาเจอสมบัติล้ำค่า

00:36:43.458 --> 00:36:45.291 align:center
ของตกทอดมาจากพ่อแม่ของเขา

00:36:45.375 --> 00:36:46.291 align:center
(เอสบี)

00:36:46.375 --> 00:36:49.125 align:center
และแหวนของพ่อเขา

00:36:49.208 --> 00:36:53.375 align:center
ซึ่งเปิดเผยเพียงว่าเขารัก… ปลาไหล

00:36:53.458 --> 00:36:55.208 align:center
ใช่ ไซม่อน บริ๊งส์

00:36:55.291 --> 00:36:57.833 align:center
เป็นเรื่องสำคัญมากที่ผมต้องคุยกับเขา

00:36:57.916 --> 00:37:00.125 align:center
และดูเหมือนว่าเขาจะหาตัวจับยาก

00:37:01.333 --> 00:37:02.375 align:center
ฮัลโหล

00:37:02.958 --> 00:37:03.875 align:center
เยส!

00:37:03.958 --> 00:37:06.625 align:center
เย่! โทษที

00:37:06.708 --> 00:37:09.250 align:center
ฉันว่าที่เขาจ้อไม่หยุดน่า
จะให้ความกระจ่างได้บ้าง

00:37:09.333 --> 00:37:11.500 align:center
แต่ก็เหนื่อยมากเหมือนกัน

00:37:12.000 --> 00:37:15.916 align:center
และฉันกังวลว่าจะพลาดโอกาส
ที่จะช่วยหญิงทำความสะอาด

00:37:25.041 --> 00:37:28.083 align:center
- ผมไม่ได้เอาเบียร์พ่อไป เลิกด่าผมซะที
- ลูกโกหก!

00:37:28.166 --> 00:37:31.750 align:center
- อีริก อย่าเดินหนีแม่นะ
- ไปให้พ้นหน้าผม!

00:37:42.375 --> 00:37:45.291 align:center
อีริก เราคุยกันเรื่องเมื่อวานได้ไหม

00:37:45.375 --> 00:37:46.916 align:center
ไม่ แม่ อย่าเข้ามา

00:37:51.125 --> 00:37:52.916 align:center
ต้องทำอะไรสักอย่าง

00:37:53.833 --> 00:37:55.833 align:center
ผมไม่ได้เปิดประตูทิ้งไว้ แต่ผมดูแล้ว

00:37:55.916 --> 00:37:58.166 align:center
และผมก็ยังหาเขาไม่เจอ

00:37:58.250 --> 00:38:00.583 align:center
โอเค ฉันไปเดี๋ยวนี้

00:38:00.666 --> 00:38:02.125 align:center
ผมเห็นเขาตอนที่ผมเข้ามา

00:38:02.208 --> 00:38:04.750 align:center
แล้วผมก็ยังเห็นเขาอีกรอบตอนที่ผมดูดฝุ่น

00:38:04.833 --> 00:38:08.666 align:center
แล้วพอผมเข้าไปบอกราตรีสวัสดิ์
แล้วเขาก็ไม่อยู่แล้ว

00:38:08.750 --> 00:38:10.541 align:center
- ไปราตรีสวัสดิ์เหรอ
- ใช่

00:38:10.625 --> 00:38:12.291 align:center
ดีจังเลย

00:38:13.000 --> 00:38:14.083 align:center
ไม่นะ

00:38:18.708 --> 00:38:20.083 align:center
อ๋อ อยู่นี่เอง

00:38:20.875 --> 00:38:22.583 align:center
เขาแค่แกล้งเธอ

00:38:23.083 --> 00:38:25.875 align:center
- หมึกยักษ์อย่างเราคือเจ้าแห่งการปลอมตัว
- เออ

00:38:25.958 --> 00:38:28.083 align:center
ตลกแล้ว เล่นมุกตลกสินะ

00:38:28.166 --> 00:38:33.666 align:center
เราปรับตัวเข้ากับทุกสภาพแวดล้อม
เพื่อหลอกและปั่นหัวเพื่อนบ้านของเรา

00:38:33.750 --> 00:38:38.916 align:center
คืนนี้แค่ใช้การพรางตัวง่ายๆ
เพื่อล่อหญิงทำความสะอาด

00:38:39.000 --> 00:38:40.458 align:center
ให้กลับมาหาพ่อหนุ่ม

00:38:40.541 --> 00:38:43.083 align:center
ดีใจที่ได้เจอแกเหมือนกัน เพื่อน

00:38:45.458 --> 00:38:47.416 align:center
อะไรวะเนี่ย

00:38:47.916 --> 00:38:49.208 align:center
เขาแกล้งเธอ

00:38:49.708 --> 00:38:52.208 align:center
เอาเลย เขาจะไม่ทำร้ายเธอหรอก

00:38:59.208 --> 00:39:00.375 align:center
ให้ตายสิ

00:39:08.791 --> 00:39:10.208 align:center
เป็นแบบนี้อีกแล้ว

00:39:10.916 --> 00:39:12.541 align:center
ความรู้สึกที่คุ้นเคย

00:39:20.041 --> 00:39:22.583 align:center
ขอโทษที่ผมทำตัวงี่เง่าคืนก่อน

00:39:22.666 --> 00:39:24.541 align:center
คุณพูดถูกที่แล้วที่ว่าผม

00:39:24.625 --> 00:39:26.875 align:center
เจอคนที่ตามหาหรือยัง

00:39:26.958 --> 00:39:28.000 align:center
ยัง

00:39:28.500 --> 00:39:31.333 align:center
ไซม่อน บริ๊งส์ไม่อยากให้ใครเจอตัวเขาแน่ๆ

00:39:31.416 --> 00:39:33.666 align:center
- ไซม่อน บริ๊งส์ นายหน้าอสังหาฯ เหรอ
- ใช่

00:39:33.750 --> 00:39:38.791 align:center
เสียใจด้วยนะ ฉันหมายถึง
การซื้อขายอสังหาริมทรัพย์มันซับซ้อนมาก

00:39:38.875 --> 00:39:41.458 align:center
ไม่ มันไม่ใช่การซื้อขาย เขาเป็นพ่อผม

00:39:41.541 --> 00:39:45.708 align:center
ผมหมายถึงในทางเทคนิค
หรือทางชีวภาพ หรืออะไรก็เถอะ

00:39:46.500 --> 00:39:48.625 align:center
ใช่ เขาทิ้งแม่ผมไปตอนที่เธอท้อง

00:39:48.708 --> 00:39:53.208 align:center
ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใครจนกระทั่งหลายเดือนก่อน
แล้วผมถึงได้รู้ว่าเขาโคตรรวย

00:39:53.291 --> 00:39:57.041 align:center
ผมเลยมาที่นี่เพื่อทวงค่าเลี้ยงดูบุตร 18 ปี

00:39:57.125 --> 00:39:58.208 align:center
ที่เขาติดค้างผม

00:39:59.166 --> 00:40:00.416 align:center
แต่ผมหาเขาไม่เจอ

00:40:02.458 --> 00:40:08.291 align:center
เขาพลาดโอกาสที่จะได้รู้จักกับคนที่กล้าหาญมากๆ

00:40:09.791 --> 00:40:11.500 align:center
- ขอบคุณ
- ด้วยความยินดี

00:40:13.166 --> 00:40:16.041 align:center
หนวดทั้งแปดของฉันปกคลุมไปด้วยปุ่มดูด

00:40:16.125 --> 00:40:19.416 align:center
ที่สามารถสัมผัส ดมกลิ่น และลิ้มรสได้

00:40:19.500 --> 00:40:25.583 align:center
สัญญาณที่ฉันรับรู้ได้ด้วยการสัมผัสเพียงครั้งเดียว
มันเกินกว่าความเข้าใจอันแสนจำกัดของมนุษย์

00:40:25.666 --> 00:40:29.875 align:center
ที่จริงแล้วหนวดเส้นเดียวของฉันอาจมีสติปัญญา

00:40:29.958 --> 00:40:33.166 align:center
มากกว่าที่มนุษย์มีอยู่ทั้งกะโหลกซะอีก

00:40:34.416 --> 00:40:38.750 align:center
แม้สายตาฉันจะฝ้าฟางลงทุกวัน
แต่หนวดของฉันตรวจพบสิ่งนี้ได้

00:40:38.833 --> 00:40:42.958 align:center
หญิงทำความสะอาดกับพ่อหนุ่ม
มีความทุกข์ทรมานแบบเดียวกัน

00:40:43.458 --> 00:40:46.041 align:center
การช่วยคนหนึ่งอาจรักษาอีกคนได้

00:40:46.125 --> 00:40:48.958 align:center
โอ๊ยตายแล้ว

00:40:49.458 --> 00:40:50.750 align:center
เธอทำได้ไง

00:40:50.833 --> 00:40:55.583 align:center
อีธานช่วยผม เราถอดกระจกออก
และทำความสะอาดด้วยอะซิโตน

00:40:55.666 --> 00:40:57.291 align:center
เขาใจดีจังเลยเนอะ

00:40:57.375 --> 00:40:59.333 align:center
เขารู้ว่ามันจะทำให้คุณมีความสุข

00:41:01.833 --> 00:41:06.250 align:center
ฉันกำลังคิดว่าตอนที่เธอตามหาไซม่อน บริ๊งส์

00:41:06.333 --> 00:41:08.125 align:center
เธอเช็กสมุดโทรศัพท์หรือยัง

00:41:09.000 --> 00:41:10.208 align:center
สมุดโทรศัพท์เหรอ

00:41:10.791 --> 00:41:12.958 align:center
- ที่นี่คือบ้านคุณเหรอ
- ใช่

00:41:13.458 --> 00:41:15.250 align:center
นี่ ฉันจะไปเอาหนังสือ

00:41:15.750 --> 00:41:16.750 align:center
โอเค

00:41:20.083 --> 00:41:22.333 align:center
คุณไปทำงานที่อควาเรียมทำไมเนี่ย

00:41:22.416 --> 00:41:23.750 align:center
ฉันชอบทำตัวให้ยุ่ง

00:41:23.833 --> 00:41:25.791 align:center
พระเจ้า ไม้นี่สวยจัง

00:41:25.875 --> 00:41:28.125 align:center
แต่แผ่นพื้นไม้มันหลวมไปหน่อย

00:41:28.208 --> 00:41:32.750 align:center
นี่กับดักมรณะของฉันเอง
พวกแก๊งถักชอบย้ำเตือนฉันเรื่องนี้

00:41:32.833 --> 00:41:34.458 align:center
- แก๊งอะไรนะ
- โอ้พระเจ้า นี่ไง

00:41:34.541 --> 00:41:36.750 align:center
นี่ไง "เอส บริ๊งส์"

00:41:36.833 --> 00:41:38.333 align:center
ใช่ ตรงนี้

00:41:38.416 --> 00:41:40.291 align:center
- ให้ตายสิ
- งั้น…

00:41:40.375 --> 00:41:41.833 align:center
ใช่ นี่ไง

00:41:46.541 --> 00:41:48.291 align:center
- กดโทรสิ
- โอเค

00:41:50.625 --> 00:41:51.833 align:center
เรียบร้อย

00:41:52.333 --> 00:41:53.625 align:center
ติดต่อไม่ได้

00:41:53.708 --> 00:41:56.833 align:center
จะยอมแพ้ง่ายๆ ไม่ได้นะ ฟังนะ เธอมีที่อยู่

00:41:56.916 --> 00:41:59.375 align:center
มันอยู่ที่เอลส์เบธ ห่างจากที่นี่ 80 กม.

00:41:59.458 --> 00:42:02.791 align:center
โอเค ไม่มีทางที่รถตู้ผมขับไปถึง 80 กม.

00:42:02.875 --> 00:42:04.125 align:center
ฉันมีรถ

00:42:04.208 --> 00:42:07.000 align:center
ฉันอยากเสนอตัวขับให้ แต่ฉันไม่ขับบนทางด่วน

00:42:07.708 --> 00:42:09.083 align:center
ผมขับได้

00:42:12.666 --> 00:42:13.791 align:center
นี่เพลงอะไร

00:42:13.875 --> 00:42:15.333 align:center
นั่นน่าจะเป็นวงของผม

00:42:15.416 --> 00:42:17.666 align:center
- เธอมีวงดนตรีเหรอ
- ใช่ วงมอธซอสเซจ

00:42:17.750 --> 00:42:19.541 align:center
มอธซอสเซจเหรอ

00:42:19.625 --> 00:42:21.750 align:center
ใช่ มันไม่ใช่ไอเดียผม

00:42:23.458 --> 00:42:26.625 align:center
มันก็มีจังหวะดีนะ

00:42:27.416 --> 00:42:29.125 align:center
โอเค งั้นคุณชอบเพลงอะไรล่ะ

00:42:29.208 --> 00:42:33.166 align:center
เคนนี่ จีกับไมเคิล บูเบลเหรอ มีแถวนี้มีซีดีไหม

00:42:33.250 --> 00:42:35.833 align:center
- คุณมีอะไรบ้าง ไม่มีทาง เทปเหรอ
- ไม่นะ

00:42:35.916 --> 00:42:37.708 align:center
- โบราณมาก
- นั่นไม่ใช่ของฉัน

00:42:37.791 --> 00:42:40.625 align:center
มัดฮันนี่เหรอ
ทำไมรสนิยมทางดนตรีคุณถึงดีขนาดนี้เนี่ย

00:42:40.708 --> 00:42:42.916 align:center
- ฉันไม่อยากได้ยินเพลงพวกนั้น
- โอ้พระเจ้า

00:42:43.000 --> 00:42:45.625 align:center
เรดิโอเฮดเหรอ ผมไม่เคยฟังชุดนี้มา 20 ปีแล้ว

00:42:45.708 --> 00:42:49.083 align:center
- ไม่ จริงๆ นะฉันไม่อยากฟังเพลงพวกนั้น
- โอเค แค่เพลงเดียว แป๊บนะ

00:42:49.791 --> 00:42:52.083 align:center
- โอเค
- พระเจ้า ไม่นะ

00:42:52.166 --> 00:42:54.375 align:center
โทว่า นี่เพลง "I Can't"

00:42:54.458 --> 00:42:57.875 align:center
เพลงนี้อาจจะเป็นเพลงที่ถูกมองข้ามมากที่สุด
ในอัลบั้มพาโบล ฮันนี่

00:42:57.958 --> 00:43:00.083 align:center
ไม่ เสียงดังเกินไป

00:43:00.166 --> 00:43:02.666 align:center
เสียงจะดีกว่านี้ถ้าคุณเอานิ้วออกจากหู

00:43:02.750 --> 00:43:05.833 align:center
เราจะฟังทั้งเพลง นี่คือกฎของโร้ดทริป

00:43:13.583 --> 00:43:16.000 align:center
- อะไรนะ ไม่
- เดี๋ยว ไม่ๆ ทำอะไรของเธอ

00:43:16.083 --> 00:43:18.208 align:center
ไม่ ห้ามพิมพ์ไปขับรถไป

00:43:18.291 --> 00:43:21.125 align:center
- นั่นเป็นกฎของโร้ดทริป
- โอเค

00:43:21.625 --> 00:43:22.791 align:center
ไหนดูซิ

00:43:22.875 --> 00:43:26.750 align:center
คนที่ชื่อเอเวอรี่บอกว่าไฟเบอร์กลาส…

00:43:26.833 --> 00:43:28.583 align:center
ทำไมตัวหนังสือมันเล็กจัง

00:43:28.666 --> 00:43:31.791 align:center
โอเค คุณอ่านข้อความของคนอื่นไม่ได้นะ

00:43:31.875 --> 00:43:33.916 align:center
ใช่เอเวอรี่จากร้านแพดเดิลบอร์ดหรือเปล่า

00:43:34.000 --> 00:43:35.250 align:center
ใช่ครับ

00:43:35.333 --> 00:43:37.250 align:center
เธอสองคนคบกันอยู่เหรอ

00:43:37.333 --> 00:43:39.208 align:center
เปล่า เราแค่ส่งข้อความหากัน

00:43:39.291 --> 00:43:42.041 align:center
คือแทบจะไม่เลย ผมก็แค่ทำฟอร์มนิ่งๆ

00:43:43.125 --> 00:43:45.833 align:center
ไม่ว่ามันจะหมายความว่าไง
เธออยากให้ฉันตอบว่าอะไร

00:43:45.916 --> 00:43:47.333 align:center
ผมไม่อยากให้คุณตอบ

00:43:47.416 --> 00:43:49.791 align:center
พรุ่งนี้ผมค่อยพิมพ์หาเธอ วางโทรศัพท์ลง

00:43:49.875 --> 00:43:53.750 align:center
อะไร ถ้าเธอหวังอยากเดตกับคนอย่างเอเวอรี่

00:43:53.833 --> 00:43:55.291 align:center
เธอก็ต้องจริงจังกับเธอสิ

00:43:55.375 --> 00:43:58.333 align:center
ผมจริงจังกับเธอนะ
มันเรียกว่าการจีบ ผมจีบเธออยู่

00:43:58.416 --> 00:44:02.166 align:center
จีบเหรอ อะไรนะ จีบกันมันไม่ต้องอะไรมากเลย
มันคือคำพูดและแววตา

00:44:02.250 --> 00:44:05.625 align:center
และทุกอย่างที่สำคัญ
มันต้องใช้เวลาและความพยายาม

00:44:09.125 --> 00:44:11.208 align:center
โอเค

00:44:12.500 --> 00:44:14.041 align:center
- อะไรน่ะ
- อะไร

00:44:14.125 --> 00:44:15.333 align:center
- นั่นอะไร
- อะไรเหรอ

00:44:15.416 --> 00:44:18.583 align:center
- คุณโทรหาเธอเหรอ
- เปล่า ฉันไม่ได้โทร

00:44:18.666 --> 00:44:20.958 align:center
- คุณ… โทว่า วางสายซะ
- ฉันเปล่าโทรหาเธอนะ

00:44:21.041 --> 00:44:23.083 align:center
- โทร คุณโทรอยู่ วางสายซะ
- ฉันเปล่า

00:44:23.166 --> 00:44:24.166 align:center
โทว่า

00:44:24.250 --> 00:44:25.708 align:center
- ฮัลโหล
- ไม่ๆ

00:44:25.791 --> 00:44:27.208 align:center
ฮัลโหล เอเวอรี่

00:44:27.291 --> 00:44:30.833 align:center
- ใช่ ฉันโทรหาคุณหรือคุณโทรหาฉันเนี่ย
- วางหูเถอะ

00:44:30.916 --> 00:44:33.666 align:center
อ๋อ ไม่ ไม่ใช่ นี่โทว่า ซัลลิแวน

00:44:33.750 --> 00:44:35.875 align:center
- โอ้พระเจ้า
- ฉันอยู่ในรถกับคาเมรอน

00:44:35.958 --> 00:44:38.333 align:center
และเขาขับรถอยู่ ก็เลยส่งข้อความหาคุณไม่ได้

00:44:38.416 --> 00:44:39.708 align:center
ขอโทษนะ

00:44:39.791 --> 00:44:43.833 align:center
และเขาอยากชวนคุณไปออกเดตจริงๆ ซะที

00:44:43.916 --> 00:44:46.250 align:center
อาจจะเป็นการไปพายบอร์ดด้วยกันสักครั้งก็ได้

00:44:46.333 --> 00:44:47.541 align:center
ทำอะไรน่ะ

00:44:49.125 --> 00:44:52.666 align:center
ฉันขอบอกคุณเลยว่าเขาเป็นเพื่อนที่ดี แต่…

00:44:54.500 --> 00:44:57.916 align:center
ใช่ ใครๆ ก็เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ

00:44:58.000 --> 00:44:59.708 align:center
วันอาทิตย์เป็นไง

00:45:02.000 --> 00:45:03.708 align:center
เขาบอกว่าวันอาทิตย์เหมาะมาก

00:45:15.750 --> 00:45:17.041 align:center
ใช่ ผมคิดว่านั่น…

00:45:18.166 --> 00:45:19.958 align:center
- ใช่
- ผมว่าหลังนี้แหละ

00:45:20.041 --> 00:45:21.708 align:center
โอเค งั้นผมจะไป…

00:45:23.041 --> 00:45:24.958 align:center
- ไปกดกริ่ง
- ใช่

00:45:25.041 --> 00:45:26.041 align:center
ใช่

00:45:36.125 --> 00:45:37.500 align:center
นี่มันงี่เง่าชะมัดใช่ไหมล่ะ

00:45:37.583 --> 00:45:40.208 align:center
ตามหลักแล้วมันคือการสะกดรอยตามถูกไหมล่ะ

00:45:40.291 --> 00:45:43.000 align:center
คาเมรอน เธอสมควรได้รับเวลาจากเขา
หยุดได้แล้ว

00:45:43.083 --> 00:45:45.750 align:center
- ใช่ โอเค
- หายใจลึกๆ ปล่อยมันออกมา

00:45:45.833 --> 00:45:47.375 align:center
- โอเค
- โอเค

00:45:47.458 --> 00:45:50.291 align:center
- ทำตัวสุภาพ
- ได้ๆ โอเค

00:45:50.791 --> 00:45:52.208 align:center
ยืนตัวตรง

00:46:03.333 --> 00:46:06.083 align:center
สวัสดีครับ ผมมาหาไซม่อน บริ๊งส์

00:46:06.166 --> 00:46:08.625 align:center
ไซม่อนไหน เขาจะมาที่นี่ทำไม

00:46:08.708 --> 00:46:10.458 align:center
ผมเจอที่อยู่เขาในสมุดโทรศัพท์

00:46:10.541 --> 00:46:12.791 align:center
อะไรของนาย เป็นพวกอีแอบหรือไง

00:46:12.875 --> 00:46:15.041 align:center
ไปให้พ้นก่อนที่ฉันจะแจ้งตำรวจ

00:46:15.125 --> 00:46:16.625 align:center
- ออกไปซะ!
- ขอโทษครับ

00:46:19.416 --> 00:46:23.583 align:center
- ไม่ๆ มันไม่ดีเลย
- เกิดอะไรขึ้น

00:46:23.666 --> 00:46:25.125 align:center
- เขาโมโห
- ทำไมถึงโมโห

00:46:25.208 --> 00:46:27.125 align:center
ไม่รู้สิ แต่ผมไม่อยากรู้คำตอบหรอก

00:46:27.208 --> 00:46:30.666 align:center
ไม่ๆ เราไม่ได้ถ่อมาไกลขนาดนี้
เพื่อจะโดนดูหมิ่นนะ

00:46:30.750 --> 00:46:33.208 align:center
- ไม่ได้
- ไม่ๆ โทว่า ทำอะไรน่ะ

00:46:33.291 --> 00:46:35.083 align:center
- ไม่
- ไม่ได้เด็ดขาด

00:46:35.166 --> 00:46:38.333 align:center
โทว่า ผมบอกแล้วนะ
โทว่า ผมพูดจริงนะ ไม่ โทว่า หยุด

00:46:39.166 --> 00:46:41.458 align:center
- พระเจ้า
- หน้าไม่อาย

00:46:41.541 --> 00:46:43.791 align:center
- ผมขอโทษครับ
- คุณเป็นใคร

00:46:43.875 --> 00:46:47.666 align:center
ฉันโทว่า ซัลลิแวน และพ่อหนุ่มคนนี้
เดินทางมาตั้งหลายพันกิโล

00:46:47.750 --> 00:46:49.458 align:center
ถ้าเขาไม่ออกไปจากบ้านฉัน

00:46:49.541 --> 00:46:52.000 align:center
ฉันจะอัดมันให้น่วมจนกลับบ้านไม่ถูกเลย

00:46:52.083 --> 00:46:53.708 align:center
ทีนี้คุณฟังฉันนะ

00:46:53.791 --> 00:46:56.416 align:center
เขาเลือกที่จะให้โอกาสคุณเป็นครั้งที่สอง…

00:46:56.500 --> 00:46:58.666 align:center
โทว่า เขาไม่ใช่ไซม่อน

00:46:58.750 --> 00:47:01.250 align:center
โอเค พอกันที ถ้าพูดชื่อนั้นอีกครั้ง

00:47:01.333 --> 00:47:02.875 align:center
- อีกครั้งเดียว!
- เผ่น

00:47:02.958 --> 00:47:05.166 align:center
- ออกไปซะ!
- ไปเลยๆ

00:47:05.250 --> 00:47:07.791 align:center
- ไปแล้วๆ
- ให้ไวเลย ไอ้ขี้ขลาด!

00:47:07.875 --> 00:47:10.291 align:center
- ไป ขึ้นรถ!
- ไปแล้วๆ!

00:47:10.375 --> 00:47:13.041 align:center
- รีบที่สุดแล้ว โอเค ขึ้นรถแล้ว
- ไม่ต้องกลับมานะ!

00:47:13.125 --> 00:47:14.750 align:center
นั่นปืนใช่ไหม

00:47:14.833 --> 00:47:17.125 align:center
- ใช่ ผมคิดว่านั่นคือปืน
- โอ้พระเจ้า

00:47:17.208 --> 00:47:20.416 align:center
- เข็มขัดนิรภัย ไม่ เดี๋ยว! เข็มขัดนิรภัย!
- ไม่ เราไม่มีเวลาแล้ว!

00:47:28.875 --> 00:47:34.833 align:center
ฉันขอบอกอะไรอย่างนึงนะ
คนคนนั้นไม่ใช่ญาติเธอหรอก

00:47:34.916 --> 00:47:35.958 align:center
ไม่ใช่แน่ๆ

00:47:42.458 --> 00:47:44.791 align:center
ใช้ทางออกนี้ ใช้ทางออกตรงนี้

00:48:07.416 --> 00:48:09.458 align:center
คุณรู้จักที่นี่ได้ยังไง

00:48:10.791 --> 00:48:13.625 align:center
ฉันชอบชายหาดเงียบสงบมาตลอด

00:48:17.041 --> 00:48:18.541 align:center
พออีริก… อีริกลูกชายฉัน

00:48:18.625 --> 00:48:20.583 align:center
ตอนเด็กๆ เขาชอบปลาดาว

00:48:20.666 --> 00:48:24.458 align:center
และสามีของฉัน วิล
จะช่วยเขาเก็บปลาดาวทั้งวัน

00:48:24.541 --> 00:48:27.166 align:center
เขาจะขุดทรายและดึงหินขึ้นมา

00:48:27.250 --> 00:48:29.166 align:center
ฟังดูเป็นพ่อที่ดีนะ

00:48:30.000 --> 00:48:31.333 align:center
ใช่

00:48:32.291 --> 00:48:34.083 align:center
เขาเป็นพ่อที่ดีมาก

00:48:41.500 --> 00:48:43.208 align:center
ฉันเสียใจด้วยที่เธอไม่ได้เจอไซม่อน

00:48:43.291 --> 00:48:46.958 align:center
ไม่หรอก สำหรับผมมันเป็นเรื่องปกติ

00:48:47.666 --> 00:48:52.541 align:center
รถเสีย วงแตก แม่ตาย

00:48:54.458 --> 00:48:56.750 align:center
ก่อนที่แม่จะจากไป แม่บอกผมเสมอ

00:48:56.833 --> 00:49:00.416 align:center
ว่าพ่อผมตื่นเต้นแค่ไหนที่มีลูก

00:49:01.583 --> 00:49:04.958 align:center
แม่พูดแบบนั้นตลอด
ผมไม่รู้ว่าทำไม ผมแบบ "ว้าว"

00:49:05.041 --> 00:49:07.541 align:center
ทำไมแม่ต้องเอาเรื่องนี้มาขยี้ด้วย

00:49:08.375 --> 00:49:12.791 align:center
แต่ไม่รู้สิ ผมว่าแม่อยากเชื่อเรื่องนี้ ไม่ก็…

00:49:14.333 --> 00:49:17.291 align:center
แล้วพอผมรู้เขาชื่ออะไร และเจอแหวนของเขา

00:49:17.375 --> 00:49:18.458 align:center
มันเหมือน…

00:49:21.125 --> 00:49:24.583 align:center
มันเหมือนว่าผมก็อยากเชื่อเรื่องนี้ด้วย

00:49:26.958 --> 00:49:29.291 align:center
ผมก็แค่คิดเพ้อไปเอง

00:49:30.958 --> 00:49:31.958 align:center
คือ…

00:49:33.125 --> 00:49:35.416 align:center
บางครั้งเราก็ต้องคิดเพื่อไปเองบ้าง

00:49:37.500 --> 00:49:40.125 align:center
ไม่รู้จริงๆ ว่าผมทำบ้าอะไรอยู่

00:49:42.583 --> 00:49:44.875 align:center
ไม่รู้ว่าผมควรจะอยู่หรือไป
หรือว่าผมควรไปที่ไหน

00:49:44.958 --> 00:49:47.708 align:center
หรือทำไมผมถึงมาอยู่ที่นี่ด้วย

00:49:50.083 --> 00:49:52.750 align:center
ใช่ ฉันเข้าใจความรู้สึกเลย

00:49:59.041 --> 00:50:03.250 align:center
วันที่ 1,423 ของการถูกกักขัง

00:50:03.333 --> 00:50:05.666 align:center
พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ

00:50:05.750 --> 00:50:06.875 align:center
อะไรเหรอ

00:50:06.958 --> 00:50:10.958 align:center
- โอ๊ยไม่นะ คุณจงใจนี่ โอ๊ย ที่จริง…
- อุ๊ย อุบัติเหตุจริงๆ

00:50:11.041 --> 00:50:12.291 align:center
ฉันก็ยังอยู่ไกลบ้าน

00:50:13.291 --> 00:50:18.166 align:center
แต่เพราะความฉลาดของฉัน ฉันเลยมองเห็น
มนุษย์กำลังหันหน้ามาพึ่งพาอาศัยกัน

00:50:18.250 --> 00:50:19.333 align:center
เรามีงานต้องทำ

00:50:27.083 --> 00:50:28.958 align:center
- คาเมรอน
- ครับ

00:50:29.041 --> 00:50:30.416 align:center
- อยู่นี่เอง สวัสดี
- เฮ่ โทว่า

00:50:30.500 --> 00:50:33.958 align:center
ดีจังเลยเทอร์รี่พยายามโทรหาเธอ

00:50:34.041 --> 00:50:36.125 align:center
เธอลืมกุญแจ ฉันเลยบอกว่าจะแวะมาให้

00:50:36.208 --> 00:50:37.208 align:center
- นี่จ้ะ
- ขอบคุณ

00:50:37.291 --> 00:50:41.250 align:center
ดีจังเลย ฉันต้องไปแล้ว บ๊ายบาย

00:50:41.333 --> 00:50:43.375 align:center
โอเค ไปเลย

00:50:44.666 --> 00:50:46.416 align:center
- โทว่า!
- คะ

00:50:47.791 --> 00:50:50.458 align:center
- ไม่อยู่กินเบียร์หน่อยเหรอ
- ไม่ล่ะ ขอบคุณ ขอบ…

00:50:50.541 --> 00:50:55.291 align:center
อ้อ อีธาน ฉันอยากขอบคุณคุณจริงๆ
ที่แนะนำให้คาเมรอนมาแทนฉัน

00:50:55.375 --> 00:50:57.791 align:center
มันได้ผลดีมากเลย ขอบคุณนะคะ

00:50:57.875 --> 00:50:59.541 align:center
ไม่ต้องขอบคุณผมหรอก

00:51:00.166 --> 00:51:01.291 align:center
แต่…

00:51:02.375 --> 00:51:03.958 align:center
ผมอยากพาคุณไปดื่มชา

00:51:06.791 --> 00:51:08.208 align:center
- หน้าแดง
- โอเค

00:51:08.291 --> 00:51:10.791 align:center
- หนึ่งในข้อบกพร่องด้านการออกแบบของมนุษย์
- ก็ได้

00:51:11.375 --> 00:51:14.125 align:center
การเปลี่ยนสีของพวกเขา
ไม่ได้ช่วยป้องกันอะไรเลย

00:51:14.208 --> 00:51:19.000 align:center
ต่างจากหมึกยักษ์ มันดึงดูดความสนใจ
ในช่วงเวลาที่พวกเขาอยากซ่อนตัวที่สุด

00:51:19.583 --> 00:51:21.666 align:center
- โทว่า อยู่ไหม
- โทว่า

00:51:21.750 --> 00:51:22.958 align:center
นี่

00:51:24.375 --> 00:51:27.458 align:center
- โทว่า
- เธอแต่งตัวแบบนี้เหรอเนี่ย

00:51:27.541 --> 00:51:29.250 align:center
พวกเธอมาทำอะไรที่นี่

00:51:29.333 --> 00:51:31.333 align:center
เรามาเพื่อเตรียมตัวเธอให้พร้อมสำหรับเดต

00:51:31.416 --> 00:51:34.500 align:center
- ไม่นะ
- ฉันเอาคุกกี้มาด้วย

00:51:34.583 --> 00:51:36.208 align:center
ใครบอกพวกเธอ

00:51:36.291 --> 00:51:38.333 align:center
- ขอฉันดูหน่อย
- อะไรนะ

00:51:38.416 --> 00:51:39.750 align:center
จะใส่ตุ้มหูคู่นี้เหรอ

00:51:39.833 --> 00:51:41.708 align:center
- ใช่ ฉันชอบต่างหูของฉัน
- หยุดเลย

00:51:41.791 --> 00:51:43.916 align:center
โอเค งั้นเอาแบบนี้ไหม เอาสร้อยฉันไป

00:51:44.000 --> 00:51:46.291 align:center
- ฉันไม่เอาสร้อยคอเธอ
- ฉันเอาแจ็กเก็ตมาด้วย

00:51:46.375 --> 00:51:49.083 align:center
- ฉันไม่อยากใส่แจ็กเก็ตเธอ
- อย่างน้อยก็ทาลิปสติกหน่อย

00:51:49.166 --> 00:51:52.625 align:center
ทุกคน นี่มันงี่เง่าชะมัด นี่ไม่ใช่เดตนะ

00:51:52.708 --> 00:51:55.000 align:center
ฉันไปดื่มชากับอีธาน

00:51:55.083 --> 00:51:59.458 align:center
เธอไปดื่มกับผู้ชายที่ส่งสายตาปิ๊งปั๊งให้มาเป็นปี

00:51:59.541 --> 00:52:01.541 align:center
เขาไม่ได้ส่งส่งสายตาปิ๊งปั๊ง

00:52:01.625 --> 00:52:06.166 align:center
เขาหลงรักเธอจะแย่ ก็สมควรหรอก

00:52:06.250 --> 00:52:07.958 align:center
เธอคือคนที่ใครก็อยากจีบ

00:52:08.041 --> 00:52:11.208 align:center
โอ๊ยตายแล้ว เธอบ้าไปแล้ว

00:52:16.791 --> 00:52:19.416 align:center
- นี่คือเดตเหรอ
- ถ้าเขาเล็มเครา ก็คือเดต

00:52:19.500 --> 00:52:21.125 align:center
ไม่ การแต่งกายต่างหาก

00:52:21.208 --> 00:52:23.500 align:center
ถ้านี่คือการเดต เขาต้องใส่เสื้อเชิ้ตคอปกสิ

00:52:23.583 --> 00:52:25.000 align:center
ถ้าดื่มชา เขาจะแต่งตัวสบายๆ

00:52:25.083 --> 00:52:27.750 align:center
ที่สำคัญที่สุด เธอเตรียมป้องกันไว้หรือเปล่า

00:52:27.833 --> 00:52:30.083 align:center
- บาร์บ!
- บาร์บ ตั้งสติหน่อย

00:52:30.166 --> 00:52:32.125 align:center
อุ๊ย เขามาแล้ว เราต้องซ่อนตัว

00:52:32.208 --> 00:52:34.083 align:center
- ที่ไหน
- หลังโซฟา!

00:52:34.166 --> 00:52:36.541 align:center
- ออกไปทางประตูที่เธอเข้ามา
- ไม่ เราจะอยู่ในบ้าน

00:52:36.625 --> 00:52:39.083 align:center
จุ๊ๆ ช่วยเงียบสักครั้งบ้างได้ไหม

00:52:41.708 --> 00:52:45.625 align:center
- สวัสดี อีธาน
- โทว่า คุณดูดีมาก

00:52:45.708 --> 00:52:46.833 align:center
ขอบคุณ

00:52:46.916 --> 00:52:50.000 align:center
ขอโทษที่มาสายไปหน่อย ผมต้องเล็มเครา

00:52:50.083 --> 00:52:52.041 align:center
- พร้อมไหม
- คุณดูดีนะ พร้อมค่ะ

00:52:52.708 --> 00:52:55.166 align:center
ใช่ ถ้าพร้อมเมื่อไหร่ก็ยืนขึ้นเลย

00:52:55.250 --> 00:52:56.250 align:center
ได้

00:52:58.791 --> 00:53:00.291 align:center
โอเค

00:53:00.375 --> 00:53:03.291 align:center
ไม่อะ เพราะข้างล่างนี่
มันรู้สึกดีกว่าจริงๆ เนอะ

00:53:03.375 --> 00:53:06.250 align:center
ฉันว่าคุณอาจจะได้อะไรมากกว่านี้ถ้าคุณยืนขึ้น

00:53:06.333 --> 00:53:08.583 align:center
ได้

00:53:08.666 --> 00:53:11.375 align:center
- ได้
- งอเข่านิดนึง

00:53:12.083 --> 00:53:13.416 align:center
คุณทำได้

00:53:16.625 --> 00:53:18.291 align:center
- เยี่ยม
- คุณทำแบบนี้ทุกวันเหรอ

00:53:18.375 --> 00:53:20.583 align:center
บางครั้งก็สองครั้ง มันช่วยให้จิตใจสงบ

00:53:20.666 --> 00:53:22.416 align:center
ใช่ ผ่อนคลายสุดๆ ไปเลย

00:53:23.291 --> 00:53:25.750 align:center
- คุณอยากเรียนเองนะ
- ไม่ นั่นเป็นความคิดของโทว่า

00:53:25.833 --> 00:53:29.458 align:center
ผมคิดว่าผมมีความสุขกับการพูดถึงแพดเดิลบอร์ด

00:53:29.541 --> 00:53:31.750 align:center
ผมว่าผมสูงเกินไปสำหรับกีฬานี้

00:53:31.833 --> 00:53:33.291 align:center
ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก

00:53:33.375 --> 00:53:35.500 align:center
ผมว่าผมอาจเป็นของไม่ปกติ

00:53:35.583 --> 00:53:38.458 align:center
ชุดพวกนี้ถูกออกแบบมา
เพื่อห้ามไม่ให้เลือดไหลไปเลี้ยงสมองใช่ไหม

00:53:38.541 --> 00:53:40.666 align:center
คุณจะรู้สึกเหมือนกำลังจะวูบ

00:53:40.750 --> 00:53:42.041 align:center
นั่นแปลว่ามาถูกทางแล้ว

00:53:42.125 --> 00:53:44.208 align:center
- โอเค ผมอยู่จุดนั้นแล้ว
- รู้อะไรไหม

00:53:44.291 --> 00:53:47.416 align:center
ลองเงียบเสียงดูสิ มันอาจช่วยให้คุณมีสมาธิ

00:53:49.875 --> 00:53:50.875 align:center
โอเค

00:54:01.083 --> 00:54:02.916 align:center
ตอนที่ผมเกษียณจากท่าเรือ

00:54:03.000 --> 00:54:05.833 align:center
ผมตามเด๊ดไปทั่วอยู่ปีสองปีเลยล่ะ

00:54:06.500 --> 00:54:08.875 align:center
- เด๊ดเหรอ
- ใช่ วงเดอะ เกรทฟูล เด๊ด

00:54:08.958 --> 00:54:10.125 align:center
- อ๋อ
- ใช่

00:54:10.625 --> 00:54:12.541 align:center
มันเป็นชุมชนที่วิเศษมาก

00:54:12.625 --> 00:54:14.083 align:center
เป็นครอบครัวจริงๆ

00:54:14.583 --> 00:54:18.916 align:center
ผมเริ่มสร้างงานศิลปะ
เคยไปออกงานสตรีทแฟร์บ้าง

00:54:19.833 --> 00:54:23.458 align:center
แล้วผมถึงได้รู้ว่าสิ่งที่ผมชอบที่สุดคือผู้คน

00:54:24.250 --> 00:54:28.125 align:center
พอมีคนขายร้านช้อปเวย์ ผมเลยคว้ามันมาเลย

00:54:29.000 --> 00:54:30.416 align:center
เป็นที่พึ่งพิงสำคัญนับตั้งแต่นั้นมา

00:54:31.500 --> 00:54:33.291 align:center
คุณไม่อยากอยู่คนเดียวบ้างเหรอ

00:54:34.083 --> 00:54:35.083 align:center
ไม่

00:54:36.041 --> 00:54:41.291 align:center
ไม่เลย ผมชอบที่ได้พบปะผู้คนทุกวัน
ได้เห็นชีวิตของพวกเขาเปลี่ยนแปลง

00:54:42.458 --> 00:54:45.416 align:center
คุณตรงข้ามกับฉันเลย ฉัน…

00:54:46.041 --> 00:54:49.916 align:center
อควาเรียมเป็นที่หลบภัยของฉันเพื่อหนีจากผู้คน

00:54:50.416 --> 00:54:51.916 align:center
แต่คุณไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวจริงๆ

00:54:52.000 --> 00:54:54.791 align:center
มีสัตว์มากมายที่อยู่เป็นเพื่อนคุณ จริงไหม

00:54:56.666 --> 00:54:59.041 align:center
จริงด้วย ใช่

00:54:59.125 --> 00:55:00.458 align:center
ก็จริง

00:55:03.416 --> 00:55:05.958 align:center
คุณอยากเป็นเจ้าของร้านแพดเดิลบอร์ด
มาตลอดเหรอ

00:55:06.041 --> 00:55:10.125 align:center
เปล่า ฉันมีแผนอื่นอยู่นะ
แต่ชีวิตมันก็เป็นแบบนี้แหละ และ…

00:55:10.625 --> 00:55:14.458 align:center
ตอนอายุ 20 ฉันเละเทะมาก
เลยเรียนรู้ที่จะตั้งหลักใหม่ให้ไว

00:55:14.541 --> 00:55:16.416 align:center
แต่ฉันก็พอใจกับจุดที่ฉันอยู่แล้วล่ะ

00:55:17.250 --> 00:55:20.500 align:center
ตอนนี้ผมก็กำลังตั้งหลักอยู่เหมือนกัน

00:55:20.583 --> 00:55:22.083 align:center
- รู้ไหม
- เป็นยังไงบ้าง

00:55:22.166 --> 00:55:24.333 align:center
ดีมาก รู้ไหม ผมเป็นนักดนตรี

00:55:24.416 --> 00:55:25.791 align:center
วงผมก็เพิ่งแตก

00:55:25.875 --> 00:55:29.500 align:center
- ผมอยู่ในรถตู้ แล้วก็…
- งั้นคุณมาถูกทางแล้ว

00:55:29.583 --> 00:55:31.458 align:center
- โอเค ถูกทางแล้ว
- ใช่

00:55:31.541 --> 00:55:33.750 align:center
- นักดนตรี คุณเล่นอะไร
- กีตาร์

00:55:33.833 --> 00:55:35.916 align:center
เยี่ยม เล่นมานานแค่ไหนแล้ว

00:55:36.000 --> 00:55:37.916 align:center
เล่นมาตั้งแต่จำความได้

00:55:38.875 --> 00:55:43.166 align:center
แม่ทิ้งไปตอนผมยังเด็ก
และผมเหลือแค่กีตาร์ของแม่

00:55:43.250 --> 00:55:47.083 align:center
แบบว่าหยุดเล่นมันไม่ได้เลย

00:55:47.166 --> 00:55:49.958 align:center
เจ๋งนะที่คุณเรียนมันด้วยตัวเอง

00:55:51.000 --> 00:55:52.500 align:center
คุณเล่นดนตรีประเภทไหน

00:55:52.583 --> 00:55:57.708 align:center
เป็นนักร้องนักแต่งเพลงอคูสติกเศร้าๆ
แนวอกหักรักคุดหรือเปล่า

00:55:58.583 --> 00:56:00.666 align:center
- ทำไม คุณชอบแนวอคูสติกหวานซึ้ง
- ชอบ

00:56:00.750 --> 00:56:02.041 align:center
แนวไอ้หนุ่มรักคุดเหรอ

00:56:02.125 --> 00:56:04.625 align:center
ไม่ดีตรงไหน
ฉันชอบเพลงที่ทำให้คุณรู้สึกบางอย่าง

00:56:04.708 --> 00:56:07.666 align:center
คุณคงเคยเดตกับผู้ชายมาเยอะ
พวกที่พูดว่า "จับมือผมแป๊บนึงนะ"

00:56:07.750 --> 00:56:09.791 align:center
- "ผมอยากจะ…"
- รู้สึกคุ้นๆ นะ

00:56:09.875 --> 00:56:11.750 align:center
- รู้สึกคุ้นๆ ไหม พวกเขาแบบว่า
- ใช่

00:56:11.833 --> 00:56:14.833 align:center
- ผมอยากร้องเพลงที่ผมแต่งให้คุณฟัง
- ใช่ แบบนั้นเลย

00:56:14.916 --> 00:56:18.625 align:center
พวกเขาแบบว่า "ขอผมปล่อยผมก่อนนะ
และช่วยหยุดร้องไห้แป๊บนึง" แบบว่า…

00:56:18.708 --> 00:56:19.833 align:center
อะไรวะ…

00:56:21.791 --> 00:56:24.250 align:center
ไม่นะ โอ้พระเจ้า

00:56:25.125 --> 00:56:26.333 align:center
- เอาไวน์อีกไหม
- ไม่ล่ะ

00:56:26.416 --> 00:56:28.041 align:center
- ไม่ค่ะ
- โอเค

00:56:28.791 --> 00:56:31.125 align:center
อ๋อ โชว์ครั้งนั้น

00:56:32.291 --> 00:56:36.125 align:center
ฉันขับรถไปทั่วประเทศ
ตอนพวกเขาไปเล่นที่มิลวอกี

00:56:36.208 --> 00:56:39.291 align:center
ใช่ คนดูคลั่งกันสุดๆ
ตอนที่พวกเขาคัฟเวอร์เพลงนั้น

00:56:39.375 --> 00:56:41.833 align:center
ทุกคนลุกขึ้นยืน

00:56:41.916 --> 00:56:43.083 align:center
เป็นคืนที่วิเศษจริงๆ

00:56:45.166 --> 00:56:46.541 align:center
พระเจ้า

00:56:50.958 --> 00:56:52.458 align:center
- ว่าไงนะ
- ไม่ๆ อีธาน ไม่เอา

00:56:52.541 --> 00:56:54.875 align:center
- เอาสิ มาเถอะ
- ไม่ ฉันไม่เต้นหรอก

00:56:54.958 --> 00:56:56.041 align:center
ให้ตายสิ

00:56:57.583 --> 00:57:00.625 align:center
อีธาน ปกติฉันไม่ทำแบบนี้ จริงๆ นะ

00:57:08.375 --> 00:57:10.291 align:center
โอ้ อีธาน ฉันขอโทษจริงๆ

00:57:10.375 --> 00:57:11.833 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ

00:57:11.916 --> 00:57:13.500 align:center
เป็นอะไรหรือเปล่า

00:57:13.583 --> 00:57:16.000 align:center
- คุณช่วยพาฉันกลับบ้านได้ไหม
- ได้

00:57:22.250 --> 00:57:24.333 align:center
- ยังหนาวอยู่เหรอ
- ใช่

00:57:24.416 --> 00:57:25.416 align:center
โอเค

00:57:26.416 --> 00:57:27.500 align:center
ขอบคุณ

00:57:31.333 --> 00:57:34.375 align:center
นี่ แม่ มาช่วยสอนแคลคูลัสผมหน่อยได้ไหม

00:57:34.458 --> 00:57:35.708 align:center
ได้สิจ๊ะ

00:57:35.791 --> 00:57:38.250 align:center
ไปข้างหลัง เดี๋ยวแม่ตามไป โอเคไหม

00:57:38.958 --> 00:57:39.916 align:center
ฮะ

00:57:40.000 --> 00:57:44.125 align:center
ไม่ได้วางแผนที่จะบอกคุณแบบนั้นว่า
ฉันมีเจ้าตัวเล็กแล้ว

00:57:44.208 --> 00:57:47.166 align:center
นั่นตัวไม่เล็กแล้วนะ เขามีหนวดด้วย

00:57:47.250 --> 00:57:50.750 align:center
- ขอบใจครับ
- โอเค ไปข้างหลัง ขอบใจจ้ะ ลูกรัก

00:57:52.500 --> 00:57:57.500 align:center
ไม่เป็นไร ผมควร… คุณควรไปช่วยสอนแคลคูลัส

00:57:57.583 --> 00:57:59.041 align:center
- ไม่ เพราะ…
- คุณจะอยู่ต่อก็ได้

00:57:59.125 --> 00:58:00.250 align:center
- ไม่ๆ
- คุณไม่ต้อง…

00:58:00.333 --> 00:58:03.083 align:center
คุณไปสอนเลขเถอะ ส่วนผมมีเรื่อง…

00:58:03.166 --> 00:58:04.416 align:center
ไม่นะ คา…

00:58:08.833 --> 00:58:09.833 align:center
ฉันมันโคตรโง่เลย

00:58:09.916 --> 00:58:13.125 align:center
ฉันทำมันพังยับเลย ฉันโดนจับได้

00:58:13.208 --> 00:58:16.416 align:center
- พิธีกรรมจับคู่ผสมพันธุ์ของมนุษย์ที่แสนน่าเบื่อ
- ถ้าฉันแค่…

00:58:16.500 --> 00:58:20.541 align:center
ขนาดการเต้นรำประสานท่าของม้าน้ำ
ยังใช้เวลาเพียงแปดชั่วโมงเอง

00:58:20.625 --> 00:58:23.583 align:center
- ฉันขอจองนัดคิวถัดไป
- ขอบคุณพระเจ้า

00:58:23.666 --> 00:58:25.916 align:center
ฉันจะได้กลับไปดูสาหร่ายเติบโตซะที

00:58:26.000 --> 00:58:30.958 align:center
ฉันทำไวน์หกใส่เขา ปิกนิกพังไม่เป็นท่าเลย

00:58:31.041 --> 00:58:34.041 align:center
โชคดีที่ฉันทำเปื้อนแค่เสื้อยืดเก่าๆ งี่เง่าของเขา

00:58:34.125 --> 00:58:37.416 align:center
- เสื้อยืดเกรทฟูล เด๊ดเหรอ
- ไม่รู้สิ คงงั้นมั้ง

00:58:37.500 --> 00:58:40.125 align:center
มันจะเป็นการเดตจริงๆ ไปได้ยังไง

00:58:40.208 --> 00:58:42.041 align:center
เขาไม่ได้ใส่เสื้อเชิ้ตจริงๆ ซะหน่อย

00:58:42.125 --> 00:58:44.916 align:center
ไม่นะ เสื้อตัวนั้นได้จากคอนเสิร์ต
ที่เมโมเรียลสเตเดียม

00:58:45.000 --> 00:58:49.166 align:center
นั่นของรักของหวงเขาเลยนะ
เขาใส่กรอบแขวนมันไว้บนผนัง

00:58:49.250 --> 00:58:50.166 align:center
เสื้อยืดเนี่ยนะ

00:58:50.250 --> 00:58:54.500 align:center
ใช่ มันหายากมาก ผมว่าน่าจะหลายพันดอลลาร์

00:58:54.583 --> 00:58:56.333 align:center
- อะไรนะ!
- ใช่

00:58:56.416 --> 00:58:58.375 align:center
โอ้พระเจ้า

00:58:58.458 --> 00:59:02.500 align:center
มันแย่ใช่ไหมที่ผมรู้สึกดีขึ้นนิดนึง
เพราะไม่ได้มีแค่ผมคนเดียวที่ทำทุกอย่างพัง

00:59:02.583 --> 00:59:03.625 align:center
ใช่ มันแย่มาก

00:59:04.458 --> 00:59:06.041 align:center
จากที่เธอเล่าให้ฉันฟัง บอกตามตรง

00:59:06.125 --> 00:59:09.791 align:center
ฉันไม่คิดว่าเธอทำมันพังหรอก จริงๆ นะ

00:59:09.875 --> 00:59:10.875 align:center
- ไม่รู้สิ
- นี่

00:59:10.958 --> 00:59:15.000 align:center
เอเวอรี่มีลูกแล้ว แต่ก็ยังเอาเวลามาอยู่กับเธอ

00:59:15.083 --> 00:59:16.916 align:center
ก็แปลว่าต้องชอบเธอมากแน่นอน

00:59:17.000 --> 00:59:21.708 align:center
และฉันคิดว่าคำขอโทษจากใจจริง
จะให้โอกาสเธอเป็นครั้งที่สอง

00:59:21.791 --> 00:59:25.541 align:center
ถ้าชอบเธอจริงๆ ก็ลองใช้เวลาและ…

00:59:25.625 --> 00:59:28.125 align:center
และความพยายาม ผมรู้ว่า
นั่นคือวิธีแสดงออกว่าเราแคร์

00:59:28.208 --> 00:59:30.375 align:center
- ใช่
- คำพูดคุณติดอยู่ในหัวผม

00:59:30.458 --> 00:59:34.666 align:center
- ดีแล้ว
- ผมชอบเธอจริงๆ นะ

00:59:34.750 --> 00:59:39.375 align:center
ไม่รู้สิ เธอทำให้ผมอยากมาตรงเวลาและ…

00:59:39.458 --> 00:59:41.375 align:center
โอ้ โรแมนติกจังเลย

00:59:41.458 --> 00:59:43.166 align:center
ไม่ใช่เลย มันแย่ ผมแบบว่า

00:59:43.250 --> 00:59:45.833 align:center
วางแผนทำเรื่องโง่ๆ ไปแล้ว

00:59:45.916 --> 00:59:49.208 align:center
อย่างลงทะเบียนงานเปิดไมค์คืนนี้

00:59:49.291 --> 00:59:52.000 align:center
และจะชวนเธอมาที่บาร์ในเมือง

00:59:52.083 --> 00:59:54.875 align:center
และผมจะลองร้องเพลงดู
แต่ผมร้องเพลงไม่เป็นเลย

00:59:54.958 --> 00:59:56.583 align:center
- มัน…
- ยังไงเธอก็ควรต้องไปนะ

00:59:57.083 --> 00:59:59.666 align:center
อะไร แล้วร้องให้ใครก็ไม่รู้ฟังน่ะเหรอ

00:59:59.750 --> 01:00:02.125 align:center
ใครก็ไม่รู้ซะที่ไหน

01:00:10.791 --> 01:00:13.958 align:center
ยังคิดถึงเธออยู่เสมอ แคร์รี่

01:00:15.625 --> 01:00:18.416 align:center
ยังต้องการเธออยู่เสมอ แคร์รี่

01:00:19.000 --> 01:00:21.708 align:center
- ไม่ นี่มันงี่เง่ามาก ไปกันเถอะ
- ไม่ได้

01:00:21.791 --> 01:00:24.708 align:center
- ได้สิ
- ฉันอยากได้ฟังเธอร้อง ทำเพื่อฉันนะ

01:00:24.791 --> 01:00:27.916 align:center
ฟังนะ ผมไม่ใช่นักร้องด้วยซ้ำ
เพราะงั้นไปดื่มเบียร์กันเถอะ

01:00:28.000 --> 01:00:31.125 align:center
ตอนนี้เป็นเวลาสำหรับดนตรี ไม่ใช่เบียร์

01:00:32.916 --> 01:00:33.916 align:center
ก็ได้

01:00:34.000 --> 01:00:35.583 align:center
ถ้าเธอทิ้งผู้ชายจากที่ทำงาน

01:00:35.666 --> 01:00:36.875 align:center
ก็ได้ ช่างแม่ง

01:00:38.833 --> 01:00:42.791 align:center
ถ้าเธอทิ้งผู้ชายจากที่ทำงาน

01:00:44.083 --> 01:00:46.083 align:center
ปรบมือให้ทิมหน่อย ทุกคน

01:00:48.500 --> 01:00:51.875 align:center
โอเค คืนนี้เรามีนักร้องหน้าใหม่

01:00:52.583 --> 01:00:53.791 align:center
คาเมรอน

01:00:55.458 --> 01:00:57.583 align:center
ครับ ผมคาเมรอน

01:00:57.666 --> 01:01:01.541 align:center
ไม่นานมานี้ผมได้ยินเพลงนี้ของเรดิโอเฮดอีกครั้ง

01:01:01.625 --> 01:01:04.208 align:center
เลยว่าจะลองร้อง
ด้วยเสียงที่โหวกเหวกน้อยหน่อย

01:01:09.875 --> 01:01:13.833 align:center
โปรดลืมคำพูดเหล่านั้น

01:01:14.750 --> 01:01:19.333 align:center
คำที่ฉันพลั้งปากออกไป

01:01:22.375 --> 01:01:24.916 align:center
นั่นไม่ใช่ฉัน

01:01:25.000 --> 01:01:30.041 align:center
มันคือความสงสัยที่แปลกประหลาด

01:01:31.458 --> 01:01:32.458 align:center
เงียบหน่อย!

01:01:34.250 --> 01:01:37.250 align:center
ที่เฝ้าสั่นคลอนฉัน

01:01:37.958 --> 01:01:41.958 align:center
ไม่มีสิ่งใดในโลกจะหยุดยั้งมันได้

01:01:42.041 --> 01:01:43.916 align:center
เลิกคุยกันได้แล้ว!

01:01:44.000 --> 01:01:45.708 align:center
คนกำลังจะฟังเพลง!

01:01:51.666 --> 01:01:54.208 align:center
แม้ว่าฉันอาจทำได้

01:01:54.291 --> 01:01:56.958 align:center
แม้ว่าฉันจะพยายาม

01:01:58.125 --> 01:02:00.208 align:center
ฉันทำไม่ได้

01:02:02.500 --> 01:02:05.083 align:center
แม้ว่าฉันอาจทำได้

01:02:05.166 --> 01:02:08.000 align:center
แม้ว่าฉันจะพยายาม

01:02:08.875 --> 01:02:11.041 align:center
ฉันทำไม่ได้

01:02:13.916 --> 01:02:16.958 align:center
มีหลายสิ่งที่คอย

01:02:17.041 --> 01:02:21.208 align:center
คอยรั้งฉันไว้จมดิน

01:02:24.458 --> 01:02:27.416 align:center
มีหลายคำที่ฉัน

01:02:27.500 --> 01:02:31.458 align:center
ที่ฉันสรรหาไม่ได้

01:02:35.125 --> 01:02:37.791 align:center
ถ้าเธอหมดหวังกับฉันตอนนี้

01:02:39.500 --> 01:02:44.166 align:center
ฉันจะเสียใจอย่างที่ไม่เคยเป็นมา

01:02:45.666 --> 01:02:49.541 align:center
เป็นมา

01:02:49.625 --> 01:02:52.041 align:center
แม้ว่าฉันอาจทำได้

01:02:52.125 --> 01:02:54.958 align:center
แม้ว่าฉันจะพยายาม

01:02:56.125 --> 01:02:59.291 align:center
ฉันทำไม่ได้

01:03:00.000 --> 01:03:02.916 align:center
แม้ว่าฉันอาจทำได้

01:03:03.000 --> 01:03:07.041 align:center
แม้ว่าฉันจะพยายาม

01:03:07.125 --> 01:03:10.875 align:center
ฉันทำไม่ได้

01:03:11.583 --> 01:03:14.291 align:center
แม้ว่าฉันอาจทำได้

01:03:14.375 --> 01:03:17.958 align:center
แม้ว่าฉันจะพยายาม

01:03:18.041 --> 01:03:20.875 align:center
ฉันทำไม่ได้

01:03:20.958 --> 01:03:23.416 align:center
ฉันทำไม่ได้

01:03:23.916 --> 01:03:26.083 align:center
ฉันทำไม่ได้

01:03:30.666 --> 01:03:32.083 align:center
เย่!

01:03:46.083 --> 01:03:49.708 align:center
- คาเมรอน มันวิเศษมาก
- โอเค ขอบคุณ ไปกันได้แล้ว

01:03:49.791 --> 01:03:52.375 align:center
ไม่ ทีนี้เรามาดื่มกัน

01:03:53.125 --> 01:03:54.625 align:center
- ขอบคุณพระเจ้า
- ใช่

01:03:55.625 --> 01:03:58.458 align:center
โอเค ระวังกับดักมรณะตรงนี้ ไว้ผมจะมาซ่อมให้

01:03:58.541 --> 01:04:02.166 align:center
- โอเค ตายแล้วๆ เดี๋ยวนะ
- โอเค คุณต้องเดินพร้อมๆ กับผม

01:04:02.250 --> 01:04:03.125 align:center
เดี๋ยวนะ เดินอยู่

01:04:03.208 --> 01:04:05.458 align:center
ทำไมคุณถึงมีตัง 18 ถาดล่ะ

01:04:05.541 --> 01:04:09.291 align:center
พอข้อเท้าแพลง
พวกเขาเลยทำเหมือนฉันเป็นคนทุพพลภาพ

01:04:09.375 --> 01:04:11.291 align:center
- พวกแก๊งถักน่ะ
- ฮะ

01:04:12.083 --> 01:04:13.541 align:center
เพื่อนๆ ฉันเอง

01:04:14.375 --> 01:04:18.208 align:center
ชมรมถักนิตติ้ง แก๊งถัก

01:04:19.500 --> 01:04:20.416 align:center
ใช่

01:04:20.500 --> 01:04:23.791 align:center
วิลไม่มีวันเข้าใจเลยว่า
ทำไมพวกนั้นถึงเป็นเพื่อนฉัน

01:04:23.875 --> 01:04:26.500 align:center
สมัยพวกลูกๆ ยังเด็ก มันดีเลยล่ะ

01:04:26.583 --> 01:04:29.916 align:center
ตอนนี้ฉันรู้สึกแปลกๆ

01:04:30.000 --> 01:04:33.333 align:center
พวกเขาทำอาหารได้โคตรอร่อย เชฟฝีมือเยี่ยม

01:04:36.166 --> 01:04:40.000 align:center
อีริกชอบแคสเซอโรล แคสเซอโรลอะไรก็ได้
"ผมขอแคสเซอโรลหน่อย"

01:04:44.000 --> 01:04:48.416 align:center
ตอนวันเกิดอายุ 13
ฉันบอกเขาให้เขาชวนเพื่อนมาบ้านได้

01:04:48.500 --> 01:04:51.875 align:center
และฉันจะทำฟลายอิ้งเจค็อบ เมนูโปรดของเขา

01:04:52.833 --> 01:04:54.250 align:center
มันเป็นอาหารสวีเดน

01:04:54.333 --> 01:04:57.916 align:center
ใส่กะหรี่ ไก่ ถั่วลิสง แล้วก็กล้วย

01:04:58.500 --> 01:04:59.500 align:center
แหยะ

01:04:59.583 --> 01:05:03.375 align:center
และนั่นคือสิ่งที่เพื่อนๆ เขาพูดเลย "อี๋ แหยะ"

01:05:03.458 --> 01:05:05.916 align:center
แล้วอีริกก็พูดว่า "อี๋ แหยะ"

01:05:06.000 --> 01:05:09.750 align:center
แต่พอฉันตื่นมากลางดึกก็จับได้ว่าเขากินมันอยู่

01:05:09.833 --> 01:05:12.541 align:center
กินเย็นๆ จากตู้เย็นเลย

01:05:12.625 --> 01:05:14.416 align:center
แล้วเขาก็มองมาที่ฉัน

01:05:14.500 --> 01:05:17.166 align:center
เราเลยขำกันใหญ่

01:05:17.666 --> 01:05:19.125 align:center
จับได้คาหนังคาเขา

01:05:19.208 --> 01:05:21.083 align:center
เราแทบไม่เคยทะเลาะกันเลย

01:05:21.583 --> 01:05:22.666 align:center
จริงๆ นะ

01:05:27.208 --> 01:05:28.625 align:center
ยกเว้นครั้งเดียว

01:05:32.833 --> 01:05:36.625 align:center
เขาทำตัวแปลกไป

01:05:38.000 --> 01:05:42.083 align:center
ทำลับๆ ล่อๆ แอบออกไปตอนกลางคืน
ขโมยเบียร์ของวิล

01:05:42.666 --> 01:05:46.500 align:center
วิลคิดเสมอว่าต้องมีแฟนแน่ๆ
เขาบอกว่าต้องมีแฟนแน่นอน

01:05:46.583 --> 01:05:48.000 align:center
ปกติก็เรื่องแฟน

01:05:48.083 --> 01:05:50.333 align:center
พอฉันถามอีริกเรื่องนั้น เขาก็โมโหมาก

01:05:50.416 --> 01:05:54.375 align:center
จนทำม้าดาลาตัวนึงของแม่ฉันแตก

01:05:56.708 --> 01:05:58.083 align:center
ฉันตวาดใส่เขา

01:05:58.166 --> 01:06:02.166 align:center
ฉันตวาดใส่เขาแรงมากๆ

01:06:02.250 --> 01:06:06.083 align:center
เขาพรวดพราดออกไป เขาปิดประตูกระแทก

01:06:07.541 --> 01:06:11.875 align:center
วันต่อมา เขาไม่ยอมออกจากห้องเลย
เขาไม่ยอมคุยเรื่องนี้กับฉัน

01:06:13.333 --> 01:06:17.875 align:center
เย็นวันนั้น เขาออกไปล่องเรือ
เป็นเรื่องที่เขาทำมาตลอด

01:06:25.500 --> 01:06:27.083 align:center
เขาไม่ได้กลับมาอีก

01:06:34.041 --> 01:06:35.083 align:center
ฉันได้แต่…

01:06:39.458 --> 01:06:43.791 align:center
ฉันนั่งรอที่ท่าเรือ

01:06:47.666 --> 01:06:49.041 align:center
ได้แต่รอ

01:06:52.375 --> 01:06:54.750 align:center
พวกเขาใช้เวลาสามวันถึงจะเจอเรือ

01:07:01.458 --> 01:07:04.125 align:center
เชือกสมอถูกตัดเรียบร้อย

01:07:04.833 --> 01:07:08.708 align:center
แบบที่วิลเคยสอนเขาเวลาที่ติดอยู่กับโขดหิน

01:07:09.541 --> 01:07:13.000 align:center
มันเป็นคืนที่เลวร้ายมาก ลมแรงจัด

01:07:14.208 --> 01:07:15.875 align:center
มันเป็นอุบัติเหตุ ฉัน…

01:07:16.666 --> 01:07:18.791 align:center
ฉันมั่นใจว่ามันเป็นอุบัติเหตุ

01:07:19.625 --> 01:07:21.208 align:center
มันเป็นอุบัติเหตุ

01:07:26.208 --> 01:07:27.833 align:center
แต่หนึ่งใน…

01:07:31.875 --> 01:07:35.291 align:center
แต่หนึ่งในเจ้าหน้าที่ตำรวจ
ถามฉันว่าเป็นไปได้ไหม…

01:07:37.791 --> 01:07:39.208 align:center
เป็นไปได้ไหม

01:07:43.208 --> 01:07:45.583 align:center
เป็นไปได้ไหมที่เขาไม่ได้ผูกเชือก

01:07:46.375 --> 01:07:48.000 align:center
รอบข้อเท้า

01:07:48.583 --> 01:07:50.250 align:center
แล้วกระโดดลงไป

01:07:52.750 --> 01:07:56.708 align:center
หลังจากนั้นก็มีเรื่องซุบซิบ ข่าวลือ และ…

01:07:59.375 --> 01:08:01.000 align:center
ฉันเลิกฟัง

01:08:12.000 --> 01:08:14.291 align:center
แต่ฉันไม่ได้เจอเขาอีกเลย

01:08:17.333 --> 01:08:19.125 align:center
ฉันไม่รู้เลยว่าเขายัง…

01:08:25.000 --> 01:08:26.333 align:center
ว่าเขา…

01:08:28.750 --> 01:08:30.708 align:center
ตายไปทั้งๆ ที่ยังโกรธฉันอยู่หรือเปล่า

01:08:32.666 --> 01:08:35.916 align:center
ไม่ เด็กผู้ชายก็แค่เป็นพวกงี่เง่าในช่วงวัยตอนนั้น

01:08:36.625 --> 01:08:38.541 align:center
ผมว่าเขาไม่ได้คิดให้ดีหรอก

01:08:40.333 --> 01:08:44.291 align:center
ฉันต้องนอนลงแล้วล่ะ

01:08:46.375 --> 01:08:47.375 align:center
โอเค

01:08:52.708 --> 01:08:55.291 align:center
นี่แว่นคุณ

01:08:55.375 --> 01:08:57.041 align:center
ขอบคุณ

01:08:58.041 --> 01:09:02.375 align:center
หาหมอนและนอนโซฟานะ อย่าขับรถ

01:09:02.458 --> 01:09:04.750 align:center
ครับ ไม่ต้องห่วงผม ผมจัดการเอง

01:09:04.833 --> 01:09:07.375 align:center
- โอเค
- ระวังบันไดนะ

01:09:50.250 --> 01:09:53.125 align:center
- คาเมรอนๆ ตื่นสิ
- อะไร

01:09:53.208 --> 01:09:57.083 align:center
ลุกขึ้น เราตื่นสาย จวนจะเที่ยงแล้ว
ฉันต้องไปงานเลี้ยงมื้อเที่ยงของแมรี่ แอนน์

01:09:57.166 --> 01:10:00.583 align:center
ให้ตายสิ ผมบอกไม่ถูกเลยว่า
ผมเมาค้างเพราะเบียร์หรือเพราะแคสเซอโรล

01:10:00.666 --> 01:10:03.500 align:center
- ฉันเตรียมดอกไม้มา…
- ฉันต้องแต่งตัวให้เสร็จ

01:10:05.833 --> 01:10:07.250 align:center
สวัสดี

01:10:09.000 --> 01:10:11.166 align:center
แล้วนี่เราก็มานั่งเครื่องระบายอากาศ

01:10:11.250 --> 01:10:13.500 align:center
แม่คะ เราจะไม่ย้ายโต๊ะอีกแล้ว

01:10:13.583 --> 01:10:16.500 align:center
แม่ยอมนั่งโต๊ะกลมก็ได้นะลูก

01:10:16.583 --> 01:10:20.333 align:center
ถ้ามันจะเสียงเบากว่านี้
แต่ตอนนี้มันทั้งเสียงดังและลมโกรกมาก

01:10:20.416 --> 01:10:22.083 align:center
- ได้
- เรามาแล้ว

01:10:22.166 --> 01:10:23.875 align:center
- ขอบใจนะ
- สวยจัง

01:10:23.958 --> 01:10:26.041 align:center
- สวัสดี ทุกคน
- เฮ่ โทว่า

01:10:26.125 --> 01:10:28.083 align:center
- เฮ่ แอนดี้
- โทว่า เธอดูแย่มาก

01:10:28.166 --> 01:10:29.291 align:center
เธอคงจะเหนื่อย

01:10:29.375 --> 01:10:32.083 align:center
เธอใช้เวลาทั้งคืนกับกุ๊ยไร้บ้านคนนั้น

01:10:32.166 --> 01:10:33.708 align:center
- ตายแล้ว
- ดีเลยจ้ะ

01:10:33.791 --> 01:10:37.583 align:center
ไม่ใช่ หยุดซะทีได้ไหม เขาไม่ใช่คนไร้บ้าน
และเขาไม่ใช่พวกกุ๊ยด้วย

01:10:37.666 --> 01:10:40.541 align:center
เขาไม่ได้เป็น ฉันเขาแค่ดูเขาแสดง

01:10:41.250 --> 01:10:42.625 align:center
แสดงอะไร

01:10:43.333 --> 01:10:45.666 align:center
ดนตรี ดนตรีเพราะๆ

01:10:46.166 --> 01:10:48.958 align:center
แล้วเขาก็ขับรถพาฉันกลับบ้าน
แล้วเขาก็นอนบนโซฟา

01:10:49.041 --> 01:10:50.708 align:center
แม่ว่าแม่ได้กลิ่นเหล้ามอลต์

01:10:50.791 --> 01:10:51.833 align:center
แอนดี้

01:10:52.541 --> 01:10:54.291 align:center
อดัม นายมาทำอะไรที่นี่

01:10:54.375 --> 01:10:56.750 align:center
สวัสดี ไง นี่ภรรยาฉัน เอลิซ่า

01:10:56.833 --> 01:10:57.666 align:center
- สวัสดี
- สวัสดี

01:10:57.750 --> 01:10:59.916 align:center
เราจะย้ายกลับมาเดือนหน้า

01:11:00.000 --> 01:11:00.958 align:center
- ว้าว
- เธออยู่ที่นี่เหรอ

01:11:01.041 --> 01:11:03.833 align:center
เปล่า ฉันมาจากพอร์ตแลนด์ช่วงสุดสัปดาห์
มาช่วยแม่ย้ายบ้าน

01:11:03.916 --> 01:11:05.666 align:center
- จำแม่ฉันได้ไหม แมรี่ แอนน์
- สวัสดี

01:11:05.750 --> 01:11:07.958 align:center
นี่คือเพื่อนแม่ เจนิส บาร์บ และโทว่า

01:11:08.041 --> 01:11:08.916 align:center
- สวัสดี
- สวัสดี

01:11:09.000 --> 01:11:13.041 align:center
- โทว่า โทว่า ซัลลิแวนใช่ไหมคะ
- ค่ะ

01:11:13.666 --> 01:11:15.875 align:center
อดัมไม่ได้พูดเล่น ที่นี่เป็นเมืองเล็กจริงๆ

01:11:15.958 --> 01:11:18.666 align:center
- เราเพิ่งไปดูบ้านคุณมา
- อะไรนะ

01:11:18.750 --> 01:11:20.916 align:center
บ้านคุณคือหลังที่สวยๆ บนอ่าวใช่ไหมคะ

01:11:21.000 --> 01:11:22.083 align:center
ใช่ค่ะ

01:11:22.166 --> 01:11:25.125 align:center
มันพิเศษมาก ฉันมั่นใจว่า
คุณต้องได้รับข้อเสนอมากมายแน่ๆ

01:11:25.208 --> 01:11:28.083 align:center
โทว่า เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย

01:11:28.166 --> 01:11:30.041 align:center
เธอจะขายบ้านเหรอ

01:11:30.750 --> 01:11:32.916 align:center
อุ๊ย ฉันไม่ควรพูดเหรอคะ

01:11:33.000 --> 01:11:37.500 align:center
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย
ยินดีที่ได้รู้จักพวกคุณ ดีจังเลย

01:11:39.708 --> 01:11:42.000 align:center
ไหนดูซิ

01:11:47.541 --> 01:11:50.208 align:center
โอเค ก็ได้ๆ ฉันจะขายบ้าน

01:11:50.291 --> 01:11:52.000 align:center
- อะไรนะ
- โดยไม่บอกเราเนี่ยนะ

01:11:52.083 --> 01:11:54.750 align:center
เอลเลน บราวน์เพิ่งซื้อ
อะพาร์ตเมนต์ที่อยู่ตรงทางเดินไป

01:11:54.833 --> 01:11:57.208 align:center
- ฉันมีที่อยู่แล้ว
- ที่ไหน

01:11:57.708 --> 01:11:59.833 align:center
ชาร์เตอร์วิลเลจในเบลลิงแฮม

01:11:59.916 --> 01:12:00.916 align:center
ไกลมากเลยนะ

01:12:01.000 --> 01:12:05.916 align:center
- บ้านคนชราไม่ใช่เหรอ มัน…
- บ้านพักโปรกอล์ฟที่เกษียณแล้ว

01:12:06.000 --> 01:12:08.666 align:center
ฉันชอบกอล์ฟ อยากเรียนตีกอล์ฟ

01:12:08.750 --> 01:12:13.000 align:center
ไม่ เธอจะต้องอยู่กับฉันจนกว่าคนอื่นในตึกจะตาย

01:12:13.083 --> 01:12:15.958 align:center
ไม่เอา ฉันไม่สนตึกเธอหรอก

01:12:16.041 --> 01:12:19.583 align:center
โทว่า นี่มันไร้สาระ
เธอจะต้องไม่ย้ายไปที่ชาร์เตอร์วิลเลจ

01:12:19.666 --> 01:12:23.083 align:center
แล้วพวกเธอจะให้ฉันทำยังไง
ย้ายไปอยู่กับลูกของฉันเหรอ

01:12:24.916 --> 01:12:28.583 align:center
เอาละ สายปาร์ตี้ทั้งหลาย ใครอยากดื่มบ้าง

01:12:33.375 --> 01:12:35.041 align:center
- นี่ คุณนายซัลลิแวน
- คะ

01:12:35.708 --> 01:12:39.916 align:center
ผมขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ด้วย
เราไม่รู้เลยว่ามันเป็นความลับ

01:12:40.000 --> 01:12:41.916 align:center
เป็นความผิดพลาดโดยไม่เจตนา

01:12:43.250 --> 01:12:45.625 align:center
คุณเป็นแม่ของอีริกใช่ไหม

01:12:45.708 --> 01:12:46.750 align:center
ใช่

01:12:46.833 --> 01:12:49.625 align:center
ใช่ เราไปเที่ยวด้วยกันบ่อย
ตอนอยู่ปีสุดท้าย คือเขา…

01:12:50.583 --> 01:12:52.375 align:center
เขาเป็นคนที่สนุกมาก

01:12:52.458 --> 01:12:55.583 align:center
และผมไม่เคยเชื่อเรื่องที่คนเขาพูดกัน

01:12:56.333 --> 01:12:58.000 align:center
เขาไม่มีวันทำแบบนั้น

01:13:00.041 --> 01:13:03.000 align:center
รู้ไหม เราควรไปเที่ยวกันตอนสุดสัปดาห์นั้น

01:13:03.083 --> 01:13:04.166 align:center
ที่กระท่อมครอบครัวผม

01:13:04.250 --> 01:13:05.541 align:center
เขาจะแอบจิ๊กเบียร์

01:13:05.625 --> 01:13:08.750 align:center
แล้วก็พาสาวคนนั้นที่เขาคลั่งไคล้มากๆ มาด้วย

01:13:08.833 --> 01:13:11.625 align:center
เดี๋ยวนะ เขาไม่มีแฟนนี่

01:13:12.250 --> 01:13:15.833 align:center
ผมไม่รู้ว่าเธอใช่แฟนหรือเปล่า

01:13:16.833 --> 01:13:19.083 align:center
คือเขาทำตัวลับๆ ล่อๆ เรื่องนี้มาก

01:13:19.166 --> 01:13:20.583 align:center
ว่าแต่เธอชื่ออะไรนะ

01:13:20.666 --> 01:13:24.250 align:center
ผมคิดว่าชื่อแดฟนี่นะ ไม่ก็แคสซี่

01:13:24.333 --> 01:13:27.041 align:center
ไม่รู้สิ ดาฟนี่หรือแคสซี่อะไรทำนองนี้แหละ

01:13:27.125 --> 01:13:29.250 align:center
- อดัม
- ภรรยาผมมาแล้ว คุณ…

01:13:29.333 --> 01:13:31.375 align:center
- ค่ะ ฉันสบายดี ฉันไม่เป็นไร
- โอเค

01:13:31.875 --> 01:13:32.875 align:center
โอเค

01:13:36.833 --> 01:13:38.166 align:center
มีแฟนจริงๆ ด้วย

01:13:40.166 --> 01:13:41.791 align:center
มีแฟนจริงๆ ด้วย

01:13:57.958 --> 01:13:59.166 align:center
โอ้พระเจ้า

01:14:00.375 --> 01:14:01.791 align:center
โอ้พระเจ้า

01:14:17.625 --> 01:14:19.041 align:center
มีแฟนจริงๆ ด้วย

01:14:22.500 --> 01:14:24.916 align:center
ฉันรู้ว่าการตามหาซากของเหลือมันเป็นยังไง

01:14:25.000 --> 01:14:27.666 align:center
เพื่อหาอาหารใต้แนวปะการังและโขดหิน

01:14:27.750 --> 01:14:31.791 align:center
แต่ความหมกมุ่นเรื่องวัตถุของมนุษย์
มันลึกซึ้งกว่านั้น

01:14:31.875 --> 01:14:34.083 align:center
พวกเขาจดจำเรื่องราวเหล่านั้นเอาไว้

01:14:35.333 --> 01:14:39.208 align:center
เป็นเวลาหลายสัปดาห์แล้วที่ฉันพยายามหาสิ่งของ
เพื่อช่วยหญิงทำความสะอาด

01:14:39.291 --> 01:14:43.375 align:center
กับพ่อหนุ่มได้เข้าใจ
สิ่งที่ฉันมองเห็นได้อย่างชัดเจน

01:14:45.500 --> 01:14:48.333 align:center
แต่ภารกิจนี้เริ่มส่งผลกระทบต่อฉันแล้ว

01:14:48.833 --> 01:14:50.750 align:center
หัวใจฉันเต้นช้าลง

01:14:50.833 --> 01:14:53.791 align:center
และฉันกลัวว่า
เมื่อเรื่องราวของฉันใกล้ถึงจุดจบแล้ว

01:14:54.750 --> 01:14:56.708 align:center
เรื่องราวของพวกเขาก็เช่นกัน

01:14:57.208 --> 01:15:01.791 align:center
และทุกคนที่เกี่ยวข้องจะเหลือหลุมทิ้งเอาไว้

01:15:04.291 --> 01:15:06.833 align:center
ไม่ใช่ๆ

01:15:18.125 --> 01:15:19.125 align:center
โทว่า

01:15:20.500 --> 01:15:21.875 align:center
ยังไม่ได้เปิดเลย

01:15:35.583 --> 01:15:37.458 align:center
แดฟนี่ แคสซี่

01:15:39.291 --> 01:15:42.333 align:center
ไม่

01:15:47.000 --> 01:15:49.041 align:center
ไม่นะ พระเจ้า

01:16:14.000 --> 01:16:15.833 align:center
- อ๋อ แอนดี้
- โทว่า

01:16:15.916 --> 01:16:17.875 align:center
เธอเคยสั่งหนังสือรุ่นม.ปลายไหม

01:16:17.958 --> 01:16:20.791 align:center
- โทว่าเหรอ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- หนังสือ…

01:16:20.875 --> 01:16:23.250 align:center
เธอมีหนังสือรุ่นม.ปลายปีของแอนดี้ไหม

01:16:29.458 --> 01:16:31.000 align:center
โทว่า คุณอยู่บ้านหรือเปล่า

01:16:32.125 --> 01:16:35.458 align:center
เพราะฉันไม่เคยสั่ง ฉันไม่อยากได้มัน

01:16:35.541 --> 01:16:37.583 align:center
อาจจะอยู่ในนี้

01:16:38.333 --> 01:16:39.500 align:center
อ๋อ โอเค

01:16:42.958 --> 01:16:44.625 align:center
โอ้พระเจ้า อยู่นี่ไง

01:16:46.583 --> 01:16:47.541 align:center
ไหนดูซิ

01:16:47.625 --> 01:16:50.833 align:center
แดฟนี่

01:16:51.625 --> 01:16:53.291 align:center
แดฟนี่ แคสมอร์

01:16:53.375 --> 01:16:57.583 align:center
อยู่นี่เอง โอเค ห้า เจ็ด หน้าหก

01:16:59.375 --> 01:17:00.625 align:center
เธออยู่นี่ไง

01:17:00.708 --> 01:17:02.250 align:center
ฉันจำเธอได้

01:17:02.333 --> 01:17:05.000 align:center
เธอเพิ่งเข้าใหม่ตอนปีสุดท้าย ฉันรู้สึกแย่แทนเธอ

01:17:05.083 --> 01:17:07.750 align:center
และชอบอยู่กับไซม่อนตลอด

01:17:07.833 --> 01:17:08.666 align:center
ไม่ใช่อีริกเหรอ

01:17:08.750 --> 01:17:10.250 align:center
ไม่คุ้นเลยนะ ไม่เลย

01:17:10.333 --> 01:17:13.833 align:center
อดัมอาจจำชื่อผิดก็ได้ มันนานมาแล้ว

01:17:13.916 --> 01:17:14.916 align:center
ก็อาจจะ

01:17:15.541 --> 01:17:18.083 align:center
แล้วมันจะพิสูจน์อะไร โทว่า

01:17:18.166 --> 01:17:20.541 align:center
ต่อให้มีแฟนจริงๆ ก็เถอะ

01:17:20.625 --> 01:17:22.958 align:center
ไม่รู้สิ

01:17:23.041 --> 01:17:25.291 align:center
ว่าเขามีความสุข ไม่รู้สิ

01:17:25.375 --> 01:17:28.000 align:center
แต่เขามีความสุข เธอก็รู้ว่าเขามีความสุข

01:17:28.083 --> 01:17:30.125 align:center
ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ

01:17:30.208 --> 01:17:32.041 align:center
ฉันรู้ว่าตอนนี้เธอต้องเจอหลายเรื่อง

01:17:32.125 --> 01:17:34.458 align:center
ฉันไม่อยากเป็นภาระเลย ฉันขอโทษจริงๆ

01:17:34.541 --> 01:17:36.500 align:center
หยุดซะทีได้ไหม

01:17:38.750 --> 01:17:40.583 align:center
เธอไม่ใช่ภาระ

01:17:40.666 --> 01:17:42.916 align:center
โทว่า เธอเป็นเพื่อนฉัน

01:17:44.666 --> 01:17:47.125 align:center
และนี่คือสิ่งที่เราทำเพื่อกันและกัน

01:17:53.333 --> 01:17:55.791 align:center
เธอไหมรู้ว่าฉันยังไม่ชินกับการนอนข้างบน

01:17:55.875 --> 01:17:57.750 align:center
นอนคนเดียวบนเตียงใหญ่นั่น

01:17:59.333 --> 01:18:05.541 align:center
ฉันยังนอนฝั่งของตัวเอง
และทุกๆ เช้า ฉันตื่นขึ้นมาก็แปลกใจที่อยู่คนเดียว

01:18:06.333 --> 01:18:08.958 align:center
และตอนนี้ฉันต้องจากเพื่อนรักฉันไป

01:18:09.041 --> 01:18:13.125 align:center
และย้ายไปอยู่เมืองที่ฉันไม่รู้ใครยกเว้นหลานฉัน

01:18:15.041 --> 01:18:16.416 align:center
ฉันกลัว

01:18:16.916 --> 01:18:23.208 align:center
ฉันกลัว โทว่า และฉันหวังจริงๆ ว่า
ฉันจะคุยเรื่องนี้กับเธอได้ แต่…

01:18:24.250 --> 01:18:28.958 align:center
เธอก็ยุ่งกับการพยายาม
ที่จะไม่เป็นภาระใครเหลือเกิน

01:18:29.041 --> 01:18:31.250 align:center
เธอลืมวิธีเป็นเพื่อนไปแล้ว

01:18:32.083 --> 01:18:35.500 align:center
มันเพื่ออะไรล่ะ

01:18:36.375 --> 01:18:40.250 align:center
ถ้าเธอหยุดการดำเนินชีวิตไปเพื่ออะไรล่ะ

01:18:52.708 --> 01:18:53.750 align:center
ฮัลโหล

01:19:01.083 --> 01:19:02.291 align:center
ฮัลโหล

01:19:06.708 --> 01:19:07.708 align:center
โทว่า

01:19:09.458 --> 01:19:11.791 align:center
ทำอะไรของเธอน่ะ

01:19:11.875 --> 01:19:15.750 align:center
โทษที หวังว่าผมไม่ได้ทำให้คุณกลัวนะ
ผมแค่มาซ่อมกับดักมรณะ

01:19:15.833 --> 01:19:18.208 align:center
ฉันไม่ต้องการซ่อมอะไรทั้งนั้น เธอต้องออกไปซะ

01:19:18.291 --> 01:19:21.208 align:center
โอเค คุณไม่รับโทรศัพท์ คุณไม่เปิดประตู…

01:19:21.291 --> 01:19:24.625 align:center
ไม่ได้อนุญาตให้เธอมาบุกรุกนะ!
ฉันต้องการให้เธอออกไปซะ

01:19:25.208 --> 01:19:27.500 align:center
โอเค ผมขอโทษ ผมนึกว่าคุณต้องการให้ช่วย

01:19:27.583 --> 01:19:30.250 align:center
ฉันไม่ต้องการให้ช่วย
ฉันไม่ต้องการซ่อมอะไรทั้งนั้น!

01:19:30.333 --> 01:19:32.750 align:center
ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น
เพราะฉันจะย้ายไปแล้ว!

01:19:32.833 --> 01:19:34.375 align:center
ทำไมล่ะ ฮะ เมื่อไหร่

01:19:34.458 --> 01:19:38.625 align:center
ทันทีที่ฉันขายบ้าน
ตอนนี้ฉันต้องการให้เธอออกไปจากซะ!

01:19:38.708 --> 01:19:39.708 align:center
โอเค

01:19:46.958 --> 01:19:48.000 align:center
- ผม…
- ออกไป!

01:19:48.083 --> 01:19:50.166 align:center
- ออกไป!
- โอเค ให้ตายสิ

01:20:09.708 --> 01:20:12.916 align:center
- เป็นยังไงบ้าง
- ผมไม่อยากพูดถึงมัน

01:20:17.541 --> 01:20:21.625 align:center
คุณนายซัลลิแวน ข่าวดีค่ะ
เราได้รับข้อเสนอเรื่องบ้าน

01:20:22.125 --> 01:20:25.625 align:center
คุณแค่แวะเข้ามาและเซ็นเอกสาร
ไว้คุยกันนะคะ

01:20:33.958 --> 01:20:37.166 align:center
โธ่ คาเมรอน

01:20:47.958 --> 01:20:51.833 align:center
ดูเหมือนจะเป็นสัญลักษณ์ของเผ่าพันธุ์มนุษย์

01:20:52.333 --> 01:20:54.666 align:center
ทักษะการสื่อสารขั้นเทพ

01:20:58.000 --> 01:21:01.250 align:center
ทำไมมนุษย์ถึงไม่ใช้คำพูดเป็นล้านๆ ของพวกเขา

01:21:01.333 --> 01:21:05.166 align:center
เพื่อบอกคนอื่นตรงๆ ว่าพวกเขาต้องการอะไรล่ะ

01:21:21.875 --> 01:21:26.166 align:center
(ไม่ทราบหมายเลข)

01:21:29.208 --> 01:21:32.041 align:center
- ครับ ฮัลโหล
- สวัสดีค่ะ จากออฟิศไซม่อน บริ๊งส์นะคะ

01:21:32.125 --> 01:21:34.708 align:center
- ใช่คาเมรอนหรือเปล่า
- ครับ พูดอยู่ครับ

01:21:36.625 --> 01:21:37.833 align:center
โทว่า

01:21:37.916 --> 01:21:40.041 align:center
- ข้อเท้าเป็นไงบ้าง
- ดีเหมือนใหม่

01:21:40.125 --> 01:21:42.791 align:center
เห็นไหม ไม่มีอะไรดีไปกว่าการได้พักสักหน่อย

01:21:42.875 --> 01:21:45.166 align:center
ฉันดีใจจริงๆ ที่คาเมรอนทำได้ดีมาก

01:21:45.250 --> 01:21:47.083 align:center
กลายเป็นว่าเด็กคนนั้นไว้ใจได้

01:21:47.166 --> 01:21:48.333 align:center
- ใช่
- ใช่

01:21:48.416 --> 01:21:50.708 align:center
ที่จริงฉันมาบอกลาน่ะ

01:21:50.791 --> 01:21:53.583 align:center
ฉันกำลังย้ายไปชาร์เตอร์วิลเลจ
ที่อยู่ตรงข้ามกับอ่าวนี้

01:21:53.666 --> 01:21:56.791 align:center
ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันว่าฉันจะขออยู่
เพื่อทำความสะอาดเป็นครั้งสุดท้าย

01:21:56.875 --> 01:21:59.208 align:center
- เราจะคิดถึงคุณนะ โทว่า
- ค่ะ

01:21:59.291 --> 01:22:02.958 align:center
แต่ก่อนที่คุณจะเริ่ม
มาพบกับผู้อาศัยรายใหม่ของเรา

01:22:05.458 --> 01:22:08.000 align:center
ใช่ เธอได้รับการฟื้นฟูสภาพร่างกาย
โดยกลุ่มที่อะแลสกาแล้ว

01:22:08.083 --> 01:22:10.916 align:center
หลังจากที่ขาของเธอฉีกขาด
ตอนที่พยายามหนีออกจากกับดักปู

01:22:11.416 --> 01:22:13.833 align:center
เร็วกว่ากำหนดนิดหน่อย แต่ผมปฏิเสธไม่ได้

01:22:13.916 --> 01:22:16.125 align:center
หมายความว่าไงคะที่บอกว่าก่อนกำหนด

01:22:16.208 --> 01:22:19.000 align:center
วันนี้มาร์เซลลัสสภาพค่อนข้างแย่

01:22:24.708 --> 01:22:26.208 align:center
มาร์เซลลัส

01:22:26.958 --> 01:22:30.541 align:center
วันที่ 1,431

01:22:31.916 --> 01:22:33.916 align:center
อาจเป็นวันสุดท้าย

01:22:34.000 --> 01:22:36.166 align:center
ฉันขอโทษที่ไม่ได้มาที่นี่

01:22:36.750 --> 01:22:41.208 align:center
ฉันมัวแต่ตามหาผู้หญิงคนนี้ แดฟนี่ แคสมอร์

01:22:41.291 --> 01:22:44.750 align:center
ฉันรื้อห้องอีริกกระจุยกระจาย

01:22:49.875 --> 01:22:51.375 align:center
ฉันขอโทษ

01:22:52.083 --> 01:22:54.750 align:center
ฉันเป็นเพื่อนที่แย่มาก

01:22:55.541 --> 01:22:57.291 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ

01:22:58.125 --> 01:22:59.583 align:center
ฉันขอโทษด้วยนะ

01:22:59.666 --> 01:23:02.166 align:center
ฉันต่างหากที่ต้องขอโทษ

01:23:02.250 --> 01:23:04.166 align:center
ฉันทำให้เธอผิดหวัง

01:23:21.375 --> 01:23:22.375 align:center
คาเมรอน

01:23:26.333 --> 01:23:27.541 align:center
ดูเธอสิ

01:23:28.708 --> 01:23:31.083 align:center
อยากไปนั่งที่โต๊ะไหม

01:23:31.583 --> 01:23:32.958 align:center
ครับ

01:23:37.166 --> 01:23:38.458 align:center
เราตัวติดกันตลอด

01:23:40.916 --> 01:23:42.500 align:center
ใช่ ผมรู้ ก็ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น

01:23:43.166 --> 01:23:45.583 align:center
แล้วมันเกิดอะไร

01:23:48.208 --> 01:23:49.750 align:center
ไม่รู้สิ คาเมรอน

01:23:51.500 --> 01:23:55.375 align:center
พอแม่เธอไปแล้ว ฉันได้ข่าวจากแม่เธอน้อยมาก
ยกเว้นเรื่องเกี่ยวกับเธอ

01:23:55.458 --> 01:23:56.833 align:center
แม่ภูมิใจในตัวเธอมาตลอด

01:23:56.916 --> 01:23:58.958 align:center
แล้วคุณก็สบายดี แบบว่า…

01:23:59.875 --> 01:24:04.416 align:center
ไม่ทำอะไรเพื่อช่วยลูกตัวเองน่ะเหรอ

01:24:06.625 --> 01:24:07.875 align:center
คาเมรอน เธอคิดว่า…

01:24:10.083 --> 01:24:11.583 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ

01:24:11.666 --> 01:24:13.666 align:center
ฉันไม่ใช่พ่อเธอ

01:24:16.583 --> 01:24:19.833 align:center
แม่เธอเป็นเพื่อนรักฉัน แต่ฉันไม่ได้ชอบผู้หญิง

01:24:21.750 --> 01:24:24.916 align:center
เธอต้องเข้าใจนะ
พ่อฆ่าฉันตายแน่ถ้าเขารู้เข้า เพราะงั้น…

01:24:25.958 --> 01:24:30.458 align:center
แม่เธอเลยช่วยปกปิดให้เพื่อพ่อฉันจะได้ไม่มายุ่ง

01:24:34.000 --> 01:24:37.666 align:center
- ไม่รู้เลยว่าเธอคิดว่าฉันเป็นพ่อของเธอ
- ผมว่าผมโอเค แล้วนี่ล่ะ

01:24:37.750 --> 01:24:39.666 align:center
ไม่ใช่ของคุณเหรอ

01:24:40.958 --> 01:24:43.083 align:center
ชื่อย่อของฉันคือเอสโอบี

01:24:43.583 --> 01:24:45.833 align:center
ไม่มีทางที่ฉันจะสลักมันไว้บนแหวนหรอก

01:24:45.916 --> 01:24:49.041 align:center
นึกว่าเป็นมาสคอตประจำโรงเรียน
หรืออะไรสักอย่างซะอีก

01:24:49.125 --> 01:24:52.666 align:center
ปลาไหลเหรอ ไม่ใช่
มาสคอตโรงเรียนเราคือโจรสลัด

01:24:53.250 --> 01:24:54.291 align:center
ไม่มีใครชอบปลาไหล

01:24:55.333 --> 01:24:57.250 align:center
แล้วพ่อผมเป็นใคร

01:24:57.958 --> 01:24:59.875 align:center
แม่คงต้องบอกคุณแน่ แม่เป็นเพื่อนคุณ

01:24:59.958 --> 01:25:01.500 align:center
แม่เธอไม่ยอมบอกใครทั้งนั้น

01:25:02.208 --> 01:25:05.416 align:center
ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี คาเมรอน
แม่เธอยังเด็ก หวาดกลัว

01:25:05.500 --> 01:25:07.208 align:center
พ่อเธอหนักกว่าพ่อฉันอีก

01:25:08.958 --> 01:25:11.500 align:center
และฉันมั่นใจว่าแม่เธอคงกลัวว่าเขาจะรู้

01:25:17.041 --> 01:25:20.833 align:center
- สวัสดี คาเมรอน ไปไหนมาเหรอ
- คุณจะสนไปทำไมล่ะ

01:25:20.916 --> 01:25:24.541 align:center
ฟังนะ ฉันขอโทษ ฉันไม่น่าทำแบบนั้นเลย

01:25:24.625 --> 01:25:26.041 align:center
ฉันระบายอารมณ์ใส่เธอ

01:25:26.125 --> 01:25:28.583 align:center
คุณโชคดีแล้วล่ะ ผมจะไม่อยู่ตอแยคุณอีกต่อไปแล้ว

01:25:28.666 --> 01:25:31.083 align:center
- หมายความว่าไง
- ผมติดอยู่ที่นี่

01:25:32.833 --> 01:25:35.583 align:center
- โดยเปล่าประโยชน์
- อะไรนะ

01:25:35.666 --> 01:25:37.208 align:center
ผมมันบ้าไปเอง

01:25:37.291 --> 01:25:39.583 align:center
ไซม่อน บริ๊งส์คนนั้นไม่ใช่พ่อผมด้วยซ้ำ

01:25:39.666 --> 01:25:42.750 align:center
เขาเป็นเพื่อนเกย์สุดซี้ของแม่
นี่ไม่ใช่แหวนของเขาด้วยซ้ำ

01:25:42.833 --> 01:25:44.375 align:center
แล้วแหวนของใครล่ะ

01:25:44.458 --> 01:25:47.500 align:center
ไม่รู้สิ เป็นเพราะปลาไหลนั่นแหละ

01:25:47.583 --> 01:25:52.083 align:center
ไม่นะ อย่าทำแบบนั้น
อย่าทำแบบนั้นสิ คาเมรอน ฟังก่อน

01:25:52.166 --> 01:25:55.875 align:center
โอเค เขาไม่ใช่พ่อเธอ
และฉันเสียใจกับเรื่องนั้นด้วย

01:25:55.958 --> 01:25:58.833 align:center
แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเธอต้องไป เธอมีงานดีๆ ที่นี่

01:25:58.916 --> 01:26:01.416 align:center
คุณคิดว่าผมอยากใช้ชีวิตแบบนี้ไปตลอดหรือไง

01:26:01.500 --> 01:26:04.541 align:center
ขัดตู้ปลา ทำความสะอาดหมากฝรั่งบนพื้นเนี่ยนะ

01:26:06.375 --> 01:26:07.375 align:center
คาเมรอน!

01:26:07.458 --> 01:26:09.125 align:center
อย่าไปเลยนะ

01:26:09.208 --> 01:26:12.458 align:center
เธอมีหลายต่อหลายอย่างที่นี่ คนที่ห่วงใยเธอ

01:26:12.541 --> 01:26:13.875 align:center
นั่นคือเหตุผลที่คุณจะไปเหรอ

01:26:14.708 --> 01:26:19.291 align:center
แล้วมาร์เซลลัสล่ะ
เขาเหลือเวลาไม่มากแล้ว เขาต้องการเธอ

01:26:19.375 --> 01:26:20.750 align:center
ไม่ใช่ปัญหาของผม

01:26:20.833 --> 01:26:23.166 align:center
โธ่ คาเมรอน เธอมีดีกว่านี้เยอะ

01:26:23.250 --> 01:26:26.250 align:center
ไม่ใช่เลย ผมไม่ใช่แบบนั้น

01:26:27.458 --> 01:26:28.708 align:center
คาเมรอน!

01:26:39.791 --> 01:26:44.083 align:center
ในบรรดาแท็งก์ทั้งหมด เขาดันเลือกแท็งก์นั้น

01:26:44.916 --> 01:26:49.875 align:center
มีสิ่งมีชีวิตไม่กี่ชนิดที่ดุร้ายกว่าปลาไหลหมาป่า

01:26:50.458 --> 01:26:53.833 align:center
การที่ฉันมีเพื่อนบ้านแบบนั้น
ก็ถือเป็นการลงโทษที่มากพอแล้ว

01:26:54.458 --> 01:26:57.958 align:center
แต่ความเกลียดของฉันเป็นเรื่องส่วนตัว

01:27:04.708 --> 01:27:09.250 align:center
ด้วยสติปัญญาอันล้นเหลือของฉัน
ฉันน่าจะระวังให้มากกว่านี้

01:27:10.000 --> 01:27:13.833 align:center
แต่เสน่ห์ของปูดันจีเนสมันเกินจะต้านทาน

01:27:21.500 --> 01:27:27.333 align:center
ถ้าไม่ใช่เพราะบาดเจ็บ ฉันอาจจะรอดพ้น
สิ่งที่มนุษย์เรียกว่า "การช่วยเหลือ" ก็ได้

01:27:28.208 --> 01:27:32.833 align:center
ฉันอาจจะแก่ขึ้นและอ่อนแอลง
แต่ฉันก็ฉลาดขึ้นด้วย

01:27:35.375 --> 01:27:38.208 align:center
ครั้งนี้ฉันเตรียมการมาพร้อม

01:27:39.583 --> 01:27:44.041 align:center
อีกอย่าง ฉันไม่มีทางเลือก
นอกจากต้องเผชิญหน้ากับศัตรู

01:27:45.166 --> 01:27:48.250 align:center
แหวนนั่นคือหลักฐานที่ฉันต้องการ

01:28:04.333 --> 01:28:06.291 align:center
อะไรเนี่ย

01:28:16.916 --> 01:28:18.125 align:center
มาร์เซลลัส

01:28:20.500 --> 01:28:22.625 align:center
มาร์เซลลัส

01:28:26.875 --> 01:28:29.458 align:center
ฉันจะพาแกกลับไปในแท็งก์ อยู่ตรงนั้นนะ

01:28:30.250 --> 01:28:31.375 align:center
โอ้พระเจ้า

01:28:36.958 --> 01:28:39.750 align:center
โธ่ ดูแกสิ

01:28:42.125 --> 01:28:43.416 align:center
มาร์เซลลัส

01:28:46.041 --> 01:28:50.333 align:center
โอเค อดทนไว้นะ
เราจะพาแกกลับเข้าไป ทนหน่อยนะ

01:28:51.500 --> 01:28:52.958 align:center
ตายแล้ว

01:29:00.000 --> 01:29:04.416 align:center
มานี่มา เราจะพาแกกลับไป เอาละ

01:29:04.500 --> 01:29:07.291 align:center
แกมาทำอะไรตรงนี้

01:29:23.333 --> 01:29:24.500 align:center
เข้าใจแล้ว

01:29:29.000 --> 01:29:30.000 align:center
โอเค

01:29:33.000 --> 01:29:34.625 align:center
โอเค เพื่อน

01:29:50.166 --> 01:29:51.333 align:center
(คาเมรอน
น้ำมันเลมอน)

01:30:00.250 --> 01:30:02.208 align:center
เราอยู่ข้างนอกแล้ว มาร์เซลลัส

01:30:03.750 --> 01:30:05.250 align:center
ดูออกไหมว่าเราอยู่ข้างนอกแล้ว

01:30:08.291 --> 01:30:09.791 align:center
จวนถึงบ้านแล้ว

01:30:35.125 --> 01:30:38.416 align:center
นี่คือบ้านของฉัน มาร์เซลลัส

01:30:40.250 --> 01:30:42.791 align:center
ฉันไปจากที่นี่ไม่ได้ นี่คือบ้านของฉัน

01:30:47.166 --> 01:30:48.291 align:center
แต่ฉันรู้

01:30:53.958 --> 01:30:56.208 align:center
รู้ว่าฉันต้องปล่อยแกกลับบ้าน

01:30:59.208 --> 01:31:02.166 align:center
เราต่างก็รู้ว่าแกไม่อยากลงเอยที่นี่ แต่…

01:31:04.333 --> 01:31:06.583 align:center
ฉันดีใจมากที่เทอร์รี่ช่วยแกไว้

01:31:10.708 --> 01:31:12.875 align:center
เพราะแกช่วยฉันไว้

01:31:55.791 --> 01:31:58.125 align:center
ไปซะนะ

01:32:05.208 --> 01:32:07.375 align:center
กลับบ้านไป มาร์เซลลัส

01:32:16.083 --> 01:32:17.083 align:center
ลาก่อน

01:32:19.875 --> 01:32:21.041 align:center
ลาก่อน

01:32:29.416 --> 01:32:31.083 align:center
ลาก่อน เพื่อนยาก

01:33:16.833 --> 01:33:18.125 align:center
มาร์เซลลัส

01:33:25.416 --> 01:33:26.625 align:center
โอ้พระเจ้า

01:33:29.333 --> 01:33:32.791 align:center
โอ้พระเจ้า

01:33:35.416 --> 01:33:36.833 align:center
มาร์เซลลัส

01:33:39.458 --> 01:33:40.875 align:center
โอ้พระ…

01:33:43.208 --> 01:33:45.666 align:center
โธ่ มาร์เซลลัส

01:33:47.500 --> 01:33:48.833 align:center
โอ้พระเจ้า

01:33:53.416 --> 01:33:55.125 align:center
โอ้พระเจ้า

01:33:58.083 --> 01:34:00.375 align:center
ตอนแรกฉันจมเหมือนสมอเรือ

01:34:00.875 --> 01:34:03.125 align:center
แขนฉันหนักเหมือนหิน

01:34:03.791 --> 01:34:06.625 align:center
จากนั้นก็กระตุก

01:34:07.708 --> 01:34:09.000 align:center
ฉันตื่นแล้ว

01:34:10.375 --> 01:34:12.750 align:center
ฉันไม่ได้พูดเพื่อให้ความหวังลมๆ แล้งๆ กับคุณ

01:34:12.833 --> 01:34:15.083 align:center
ความตายของฉันใกล้เข้ามาแล้ว

01:34:15.583 --> 01:34:17.541 align:center
แต่ยังพอเหลือเวลาอยู่

01:34:17.625 --> 01:34:18.583 align:center
โทว่า

01:34:23.000 --> 01:34:24.000 align:center
โทว่า

01:34:36.875 --> 01:34:37.875 align:center
โทว่า

01:34:39.708 --> 01:34:41.333 align:center
โทว่า

01:34:41.416 --> 01:34:43.166 align:center
คุณเป็นอะไรไหม ฮะ

01:34:43.250 --> 01:34:45.666 align:center
- คุณเปียกหมดเลย
- คาเมรอน เธอกลับมาแล้ว

01:34:45.750 --> 01:34:46.750 align:center
ใช่

01:34:48.375 --> 01:34:51.083 align:center
ผมว่ามันมีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทำงาน

01:34:52.750 --> 01:34:55.208 align:center
มาร์เซลลัสอยู่ไหน ผมหาเขาไม่เจอเลย

01:34:56.375 --> 01:34:58.291 align:center
ฉันปล่อยให้เขากลับบ้าน

01:35:00.916 --> 01:35:01.958 align:center
จริงเหรอ

01:35:04.708 --> 01:35:05.833 align:center
ว้าว

01:35:06.333 --> 01:35:08.583 align:center
มันดีใช่ไหมล่ะ

01:35:10.750 --> 01:35:12.041 align:center
ผมจะคิดถึงเขานะ

01:35:14.333 --> 01:35:17.291 align:center
นั่งตรงนี้กับฉันสักพักได้ไหม

01:35:19.291 --> 01:35:23.833 align:center
ฉันอยากให้เธอดูอะไรบางอย่าง
ที่มาร์เซลลัสทิ้งไว้ให้เรา

01:35:25.083 --> 01:35:26.083 align:center
อะไร

01:35:28.916 --> 01:35:29.916 align:center
แหวนผม

01:35:31.291 --> 01:35:34.500 align:center
- ทำไมถึง…
- เขาไปเยี่ยมปลาไหล

01:35:40.041 --> 01:35:45.416 align:center
ลูกชายฉันชื่ออีริก เอิร์นส์ ลินด์เกรน ซัลลิแวน

01:35:47.291 --> 01:35:48.791 align:center
นี่แหวนของเขา

01:35:49.833 --> 01:35:53.750 align:center
เขาเอาให้แม่เธอ แดฟนี่ แคสมอร์ ฉัน…

01:35:54.250 --> 01:35:55.958 align:center
ฉันว่าเขาตกหลุมรักเธอ

01:35:58.208 --> 01:35:59.250 align:center
โทว่า

01:36:04.708 --> 01:36:07.166 align:center
ผมเป็น…

01:36:09.375 --> 01:36:14.375 align:center
และคุณคิดว่า…
คุณกำลังบอกว่ามาร์เซลลัสรู้เรื่องนี้

01:36:14.458 --> 01:36:16.000 align:center
รู้ว่าคุณเป็นย่าผมเหรอ

01:36:16.083 --> 01:36:17.250 align:center
ไม่รู้สิ

01:36:18.083 --> 01:36:19.083 align:center
ผม…

01:36:20.083 --> 01:36:24.375 align:center
ไม่รู้สิ

01:36:24.958 --> 01:36:25.958 align:center
คือ…

01:36:39.250 --> 01:36:41.541 align:center
ไม่เป็นไรนะ

01:37:01.416 --> 01:37:02.875 align:center
ฉันว่ายน้ำลงไป

01:37:04.666 --> 01:37:06.708 align:center
ลงไปสู่ก้นทะเลลึก

01:37:10.333 --> 01:37:13.291 align:center
ด้วยพลังทั้งหมดที่เหลืออยู่ในตัวฉัน

01:37:16.250 --> 01:37:17.916 align:center
ชีวิตมีอยู่ทุกหนทุกแห่ง

01:37:18.958 --> 01:37:22.250 align:center
งดงามตระการตาเหมือนที่ฉันจำได้

01:37:27.125 --> 01:37:28.541 align:center
จนกระทั่งในที่สุด

01:37:29.041 --> 01:37:31.250 align:center
ฉันรู้สึกถึงมันอีกครั้ง

01:37:32.625 --> 01:37:33.875 align:center
ลิ้มรสมัน

01:37:35.416 --> 01:37:37.750 align:center
ด้วยทุกตารางนิ้วของฉัน

01:37:40.000 --> 01:37:41.250 align:center
ฉันถึงบ้านแล้ว

01:37:43.458 --> 01:37:46.583 align:center
โอบอุ้มด้วยก้นมหาสมุทรที่เดิม

01:37:47.083 --> 01:37:49.916 align:center
ที่ครั้งหนึ่งเคยโอบกอดลูกชายที่รัก

01:37:50.750 --> 01:37:52.791 align:center
พ่อที่หายสาบสูญไปนาน

01:37:54.916 --> 01:37:57.625 align:center
ผมตามหาผิดคนมาตลอด

01:37:58.458 --> 01:37:59.541 align:center
ใช่

01:38:23.833 --> 01:38:25.750 align:center
โทว่า

01:38:35.416 --> 01:38:36.541 align:center
นี่

01:38:41.458 --> 01:38:44.583 align:center
- ตอนนี้ฉันยุ่งมาก เพราะงั้น…
- ขอโทษนะ ผม…

01:38:44.666 --> 01:38:48.166 align:center
ชีวิตคุณยิ่งใหญ่กว่าชีวิตผมมาก

01:38:49.666 --> 01:38:51.125 align:center
และผมตื่นตระหนก

01:38:53.291 --> 01:38:55.208 align:center
ผมชอบคุณจริงๆ

01:38:56.708 --> 01:39:00.916 align:center
และผมก็อยากมีส่วนร่วมในชีวิตที่ยิ่งใหญ่ด้วย
ถ้าคุณอนุญาตผม

01:39:43.500 --> 01:39:44.541 align:center
โทว่า!

01:39:48.041 --> 01:39:49.041 align:center
ว่าไง

01:39:52.291 --> 01:39:53.500 align:center
โอ้พระเจ้า

01:40:04.541 --> 01:40:07.750 align:center
นี่กล่องสมบัติของเขา

01:40:12.291 --> 01:40:14.541 align:center
ของกระจุกกระจิกของเขา

01:40:23.041 --> 01:40:24.375 align:center
นี่ใช่แม่เธอไหม

01:40:27.500 --> 01:40:28.750 align:center
ครับ

01:40:42.416 --> 01:40:44.583 align:center
(คาเมรอน)

01:40:47.291 --> 01:40:48.666 align:center
เขาตั้งชื่อให้เธอ

01:41:31.208 --> 01:41:33.833 align:center
แน่นอน ไดแอน โจนส์มีอาการเจ็บเข่า

01:41:33.916 --> 01:41:36.000 align:center
เธอจะไม่หยุดเล่นเทนนิส

01:41:36.083 --> 01:41:39.250 align:center
ฉันพูดมาเป็นปีๆ แล้วว่าเธอหักโหมมากเกินไป

01:41:39.333 --> 01:41:41.875 align:center
เธอหมกมุ่นอยู่กับสถิติประเภทคู่ของเธอมาก

01:41:41.958 --> 01:41:47.250 align:center
- โทว่า ดูสิ เขาถักผ้าพันคอผืนที่สองแล้ว
- ฉันนึกว่าคุณดูเตาย่างอยู่

01:41:47.333 --> 01:41:49.750 align:center
- ก็ผมดูจากตรงนี้ได้นี่
- เขาเป็นเครื่องจักร

01:41:49.833 --> 01:41:54.000 align:center
- เหรอ
- มันไม่ใช่เป้าโยน เอเวอรี่

01:41:54.083 --> 01:41:57.208 align:center
เธอต้องทำได้ ต้องทำได้สิ

01:41:57.291 --> 01:42:01.125 align:center
- นั่นแหละต้องอย่างงั้น
- ฉันเข้าใจ นี่ไม่ใช่เกมที่เหมาะกับฉัน

01:42:01.208 --> 01:42:03.333 align:center
- สองในสามเหรอ
- ไม่รู้สิ

01:42:03.416 --> 01:42:04.875 align:center
โอเค อาหารเย็น!

01:42:14.500 --> 01:42:16.833 align:center
ฉันว่ามักกะโรนีชีสมีชื่อเธอแปะอยู่บนนั้น

01:42:16.916 --> 01:42:18.541 align:center
ผมรู้ ผมจะกินให้หมดเลย

01:42:19.541 --> 01:42:21.166 align:center
- เขาพูดจริงนะ
- เอาหน่อยไหม

01:42:23.291 --> 01:42:29.833 align:center
ตอนนี้ฉันพักได้แล้ว
และรู้ว่าหญิงทำความสะอาดก็ได้กลับบ้านอีกครั้ง

01:42:42.291 --> 01:42:45.208 align:center
(โทว่า ซัลลิแวน - อาจารย์ผู้สอน
ถามอะไรฉันก็ได้)

01:42:48.750 --> 01:42:50.375 align:center
นี่ไง ปลาดาว

01:42:59.083 --> 01:43:03.125 align:center
และฉันรู้ว่าผู้ที่มาแทนฉันจะได้รับการดูแลอย่างดี

01:43:03.208 --> 01:43:05.041 align:center
มองไม่เห็นเลย มันอยู่ไหนเหรอ

01:43:05.125 --> 01:43:08.375 align:center
ไม่ใช่ "มัน" เป็น "เธอ" ต่างหาก
และชื่อของเธอคือแอ็กนีธา

01:43:08.458 --> 01:43:11.166 align:center
หญิงทำความสะอาดจะดูแลเธอเอง

01:43:13.166 --> 01:43:15.333 align:center
สวัสดี

01:43:15.416 --> 01:43:17.500 align:center
ฉันไว้ใจฝากชีวิตฝากชีวิตไว้กับเธอ

01:43:18.416 --> 01:43:20.250 align:center
เหมือนที่ฉันไว้ใจฝากความตายไว้กับเธอ

01:43:20.333 --> 01:43:22.666 align:center
อุ๊ย เธอมาแล้ว

01:43:22.750 --> 01:43:25.166 align:center
ดูเธอสิ

01:43:26.208 --> 01:43:27.041 align:center
ใช่

01:43:27.125 --> 01:43:31.916 align:center
โดยส่วนใหญ่แล้วมนุษย์นั้นโง่เขลา
และมักทำอะไรผิดพลาดอยู่เสมอ

01:43:32.000 --> 01:43:37.000 align:center
แต่บางครั้งคุณก็อาจเป็นสิ่งมีชีวิต
ที่ฉลาดปราดเปรื่องก็ได้นะ

01:51:29.500 --> 01:51:34.500 align:center
คำบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล
ิต
ที่ฉลาดปราดเปรื่องก็ได้นะ

