WEBVTT

00:01:05.400 --> 00:01:07.197 align:center
إلى يسارك، إلى يسارك.

00:01:07.755 --> 00:01:10.331 align:center
ببطء، ببطء، قف، قف.

00:01:10.940 --> 00:01:12.318 align:center
التقط هذا.

00:01:12.398 --> 00:01:15.373 align:center
كن حذرًا مع ذلك.
قد تكسر شيئًا ما.

00:01:15.453 --> 00:01:18.511 align:center
- إنه غبي. من هو غبي،
أيها الأحمق؟ استمر عمي.

00:01:19.646 --> 00:01:20.646 align:center
تعال.

00:01:22.696 --> 00:01:24.014 align:center
قم بإنجازها.

00:01:29.375 --> 00:01:30.714 align:center
- "برادهانجي".
- نعم.

00:01:30.794 --> 00:01:32.670 align:center
- انظر، لقد نجحت.
- ذلك رائع.

00:01:32.750 --> 00:01:34.180 align:center
- كيف تبدو؟
- جميل.

00:01:34.260 --> 00:01:37.975 align:center
هل هو هجاء صحيح؟

00:01:38.055 --> 00:01:39.425 align:center
- سيتم القيام به.
- تمام.

00:01:39.505 --> 00:01:42.880 align:center
اللافتة بأكملها حمراء اللون.

00:01:42.960 --> 00:01:46.234 align:center
من يحتاج إلى حدود الآن؟

00:01:46.859 --> 00:01:48.826 align:center
- تم فتح متجر جديد.
- صحيح.

00:01:49.433 --> 00:01:50.472 align:center
مرحبًا، يا عمي.

00:01:51.454 --> 00:01:53.846 align:center
مرحبًا، عزيزي.

00:01:53.926 --> 00:01:56.520 align:center
- متى وصلت؟
- لقد وصلت للتو هنا.

00:01:56.600 --> 00:01:59.538 align:center
هناك اجتماع صلاة في القرية
وأعتقد أنني يجب أن أحضره أيضًا.

00:01:59.759 --> 00:02:01.761 align:center
فهمت، ولماذا لم تفعل، هل
تحضر زوجك معك أيضًا؟

00:02:01.841 --> 00:02:03.708 align:center
لا، لقد ذهب إلى بيناراس.

00:02:03.788 --> 00:02:06.276 align:center
لماذا أرسلته إلى بيناريس؟
إنه يذهب دائمًا إلى بيناريس.

00:02:06.356 --> 00:02:10.401 align:center
بابا، نحن متجهون إلى سوق
فاكولي، لشراء بعض الأشياء.

00:02:10.481 --> 00:02:14.313 align:center
فهمت، تفضل. اشتر
ما تحتاجه، استمتع.

00:02:14.393 --> 00:02:15.446 align:center
هنا.

00:02:15.526 --> 00:02:18.188 align:center
200 لا يكفي يا عمي. إنه لا
يكفي حتى لتناول الوجبات الخفيفة.

00:02:18.268 --> 00:02:19.837 align:center
حسنًا، خذ 100 أخرى.

00:02:21.590 --> 00:02:23.729 align:center
حسنًا، أعد 100 روبية.

00:02:23.809 --> 00:02:26.485 align:center
- لماذا تحتاج 100 روبية؟
- سأحتاجه أثناء اجتماع الصلاة.

00:02:27.668 --> 00:02:30.154 align:center
- هنا.
- إنها دائمًا تستحوذ على أموالي.

00:02:30.570 --> 00:02:33.052 align:center
اذهب واستمتع ولكن
عد في الوقت المناسب.

00:02:33.132 --> 00:02:35.261 align:center
- اركب. لا تذهب لمشاهدة فيلم.

00:02:35.341 --> 00:02:38.953 align:center
- حسنًا عمي.
- أراك في المساء.

00:02:39.699 --> 00:02:40.699 align:center
تمام.

00:02:43.625 --> 00:02:45.433 align:center
"فيكاس"، هل تبرع "راجكومار"؟

00:02:45.513 --> 00:02:46.539 align:center
لا، لم يفعل.

00:02:46.619 --> 00:02:48.256 align:center
قف، قف.

00:02:50.388 --> 00:02:52.966 align:center
"راجكومار"، أين تبرعك؟

00:02:53.728 --> 00:02:56.785 align:center
لقد دفع ابني بالفعل.

00:02:56.865 --> 00:02:58.561 align:center
كيف يسير الأعضاء
للدفع من عائلة واحدة؟

00:02:58.641 --> 00:03:03.110 align:center
يجب على جميع أفراد
الأسرة التبرع، عمي.

00:03:03.190 --> 00:03:06.069 align:center
بالضبط، تبرع "براهالد" بـ 2500.

00:03:06.149 --> 00:03:08.526 align:center
تبرع نجله "راهول" بـ 2500.

00:03:09.084 --> 00:03:10.092 align:center
هل هو؟

00:03:10.172 --> 00:03:12.952 align:center
حسنًا، كان سيرسلها.
اسمحوا لي أن أذكره.

00:03:13.284 --> 00:03:14.284 align:center
اتصل به.

00:03:14.370 --> 00:03:17.305 align:center
حسنًا، ابنك في الجيش.

00:03:17.593 --> 00:03:19.625 align:center
لا تزعجه عندما يكون في الخدمة.

00:03:19.705 --> 00:03:22.470 align:center
لا، لا، دعني أتصل
به أمامك وأذكره.

00:03:22.550 --> 00:03:23.638 align:center
يجب أن تكون هناك شفافية.

00:03:23.718 --> 00:03:25.444 align:center
وعلى أي حال، هو في
نوبة ليلية. لا توجد مشكلة.

00:03:25.468 --> 00:03:27.021 align:center
- "راهول".
- "تحياتي، أبي".

00:03:27.091 --> 00:03:28.413 align:center
أرسل أموال التبرع، يا بني.

00:03:28.493 --> 00:03:29.749 align:center
- سأرسل لك في المساء.

00:03:30.119 --> 00:03:32.759 align:center
سوف أغلق المكالمة الآن. سيدي
الرئيس يتصل لبعض الأعمال الهامة.

00:03:32.839 --> 00:03:35.636 align:center
- حسنًا، جيد، ركز على الوظيفة، حسنًا.
- تمام.

00:03:35.716 --> 00:03:37.344 align:center
- حسنًا.
- حسنًا.

00:03:39.349 --> 00:03:40.546 align:center
ها أنت ذا.

00:03:41.879 --> 00:03:44.103 align:center
لم يكن عليك تقديم دليل.

00:03:44.895 --> 00:03:47.093 align:center
سأرسل الإيصال إلى المنزل.

00:03:47.173 --> 00:03:48.519 align:center
لا يهم.

00:03:50.132 --> 00:03:51.924 align:center
ما هو موعد التبجيل غدًا؟

00:03:52.102 --> 00:03:55.187 align:center
يبدأ التكريم الساعة 10 غدًا، وينتهي
في اليوم الثالث الساعة 10 صباحًا.

00:03:55.367 --> 00:03:57.631 align:center
لذلك أراك غدًا مع كل عائلتك.

00:03:57.780 --> 00:03:58.955 align:center
بالطبع.

00:04:00.538 --> 00:04:03.418 align:center
بالمناسبة، "برادهانجي"، ما
هو مقدار التبرع الذي تقدمه؟

00:04:05.253 --> 00:04:06.414 align:center
20,000.

00:04:06.687 --> 00:04:08.662 align:center
هذا رائع.

00:04:08.742 --> 00:04:09.933 align:center
ألم تعرف؟

00:04:10.080 --> 00:04:12.296 align:center
لا، لم يخبرني أحد.

00:04:14.915 --> 00:04:17.761 align:center
على أي حال، دعونا
لا نتفاخر بأنفسنا.

00:04:18.327 --> 00:04:19.522 align:center
أراك لاحقًا.

00:04:27.911 --> 00:04:29.161 align:center
إنه يتحدث كثيرًا.

00:04:30.115 --> 00:04:31.219 align:center
غبي.

00:04:32.264 --> 00:04:34.310 align:center
ما المغزى من التبرع
بمثل هذا الدهون؟

00:04:34.390 --> 00:04:35.765 align:center
لا أحد يعرف عن ذلك.

00:04:36.343 --> 00:04:37.343 align:center
"فيكاس".

00:04:37.398 --> 00:04:39.895 align:center
اعقد اجتماع مع أعضاء
الجناح. واجعلهم على علم.

00:04:39.975 --> 00:04:41.388 align:center
انشر هذا عبر القرية.

00:04:42.547 --> 00:04:44.765 align:center
لنذهب، دعونا نلقي نظرة.

00:04:46.095 --> 00:04:47.309 align:center
مرحبًا، عمي "فيندو".

00:04:48.802 --> 00:04:50.339 align:center
هل أخذ منك تبرعًا؟

00:04:50.419 --> 00:04:51.890 align:center
نعم، لقد تبرعت بمبلغ 500 روبية.

00:04:52.759 --> 00:04:56.754 align:center
إنه يقبل التبرعات من
الجميع، ولكن ليس أنا.

00:04:57.455 --> 00:04:59.501 align:center
ما المشكلة؟

00:06:16.877 --> 00:06:19.076 align:center
إنه لأمر جيد أنه
لم يأخذ تبرعًا منا.

00:06:19.156 --> 00:06:20.549 align:center
لقد وفرنا 2500 روبية.

00:06:20.757 --> 00:06:23.286 align:center
لا، هذا شيء آخر.

00:06:25.212 --> 00:06:26.212 align:center
ما معنى ذلك؟

00:06:26.360 --> 00:06:29.130 align:center
يعني "برادهان" وزوجته،

00:06:29.210 --> 00:06:32.159 align:center
لا آخذ التبرعات عمدًا.

00:06:33.326 --> 00:06:35.179 align:center
إذا لم نتبرع،

00:06:35.259 --> 00:06:37.801 align:center
ثم لا يمكننا المشاركة
في التبجيل سواء.

00:06:37.881 --> 00:06:39.551 align:center
هذا ما يريده "برادان".

00:06:39.631 --> 00:06:41.902 align:center
حسنًا، لن نذهب أيضًا.

00:06:41.982 --> 00:06:44.481 align:center
نحن لا نموت من أجل العرض أيضًا.

00:06:45.389 --> 00:06:47.822 align:center
أنت لا تفهم السياسة هنا.

00:06:48.965 --> 00:06:52.191 align:center
ستشارك القرية بأكملها
سوف في التكريم.

00:06:52.384 --> 00:06:53.619 align:center
سيكون هناك حشد من الناس.

00:06:53.999 --> 00:06:57.896 align:center
حشد يعني فرصة لجذبهم لصالحهم.

00:06:58.371 --> 00:07:02.995 align:center
هل هذا سبب وجودهم
لترتيب التبجيل؟

00:07:04.047 --> 00:07:05.442 align:center
هل هناك سبب آخر؟

00:07:05.903 --> 00:07:09.128 align:center
لا يفعل "برادهان"
أبدًا أي شيء بدون دافع.

00:07:10.449 --> 00:07:12.589 align:center
إنه يبني الزخم.

00:07:15.599 --> 00:07:18.280 align:center
السيد الأمين، هذا
هو الوقت المناسب.

00:07:19.015 --> 00:07:20.977 align:center
تحدث معهم.

00:07:21.203 --> 00:07:22.409 align:center
مرحبًا، برادهانجي.

00:07:22.489 --> 00:07:23.661 align:center
مرحبًا، مرحبًا.

00:07:23.741 --> 00:07:24.741 align:center
تعال.

00:07:27.396 --> 00:07:30.286 align:center
لماذا أقول إنك تتبرع بـ 20.000؟

00:07:30.854 --> 00:07:33.234 align:center
وعلى أي حال، هذه ليست
وظيفة مكتب بانشيات.

00:07:33.314 --> 00:07:34.985 align:center
أنت تفعل ذلك بصفتك الشخصية.

00:07:35.065 --> 00:07:36.447 align:center
من الأفضل أن تخبرهم سيدتي.

00:07:37.787 --> 00:07:40.546 align:center
سيدي، الجميع
هنا، لنبدأ الاجتماع.

00:07:40.626 --> 00:07:42.377 align:center
تعال، تعال، قدم الوجبات الخفيفة.

00:07:42.457 --> 00:07:45.244 align:center
لقد فعلتها، مرتين.

00:07:52.630 --> 00:07:55.983 align:center
أقول إنني أتبرع
20000، لا يبدو هذا لطيفًا.

00:07:57.224 --> 00:08:00.841 align:center
إذا أخبرتهم، سيدي الأمين، سيبدو
الأمر وكأنه قادم من رجل غير متحيز.

00:08:01.651 --> 00:08:03.404 align:center
- هل أنا على حق؟
- نعم، أنت على حق.

00:08:09.262 --> 00:08:13.977 align:center
كما تعلمون جميعًا، يبدأ
التبجيل لمدة 72 ساعة غدًا.

00:08:14.437 --> 00:08:17.503 align:center
وتبرع والقرويون بسخاء.

00:08:17.583 --> 00:08:20.029 align:center
وأود أن أشكر
الجميع على مساهمتهم.

00:08:26.283 --> 00:08:28.051 align:center
وأنا أطلب منكم

00:08:28.477 --> 00:08:33.445 align:center
جميعًا أن تخبروا الجميع
في عنابركم، أننا...

00:08:37.315 --> 00:08:39.071 align:center
- ما هي الكلمة؟
- شكرًا.

00:08:39.151 --> 00:08:42.562 align:center
نحن ممتنون حقًا لمساهمتهم.

00:08:43.369 --> 00:08:46.685 align:center
وقد تمت الدعوة لهذا
الاجتماع للتعبير عن امتناننا.

00:08:46.862 --> 00:08:49.888 align:center
وبهذه المناسبة ،
سيدتي و"برادهانجي"...

00:08:49.968 --> 00:08:52.627 align:center
أعلن للتبرع 20000 للتبجيل.

00:08:53.333 --> 00:08:54.995 align:center
صفق بصوت عال.

00:09:03.929 --> 00:09:05.353 align:center
رائع، "برادهانجي".

00:09:05.807 --> 00:09:07.740 align:center
أنت تتبرع بـ 20، 000 للتبجيل.

00:09:07.820 --> 00:09:09.290 align:center
هذا شيء جيد.

00:09:09.445 --> 00:09:12.164 align:center
لكن لماذا لست أنت
من يأخذ التبرعات منا؟

00:09:15.193 --> 00:09:17.171 align:center
هل أموالنا قذرة؟

00:09:17.648 --> 00:09:19.130 align:center
لماذا لا تأخذ منا؟

00:09:19.486 --> 00:09:20.486 align:center
ما الأمر؟

00:09:20.545 --> 00:09:22.732 align:center
لماذا لا تأخذ تبرعات
منهم، "برادهانجي"؟

00:09:24.143 --> 00:09:25.343 align:center
- "براهالد".
- نعم.

00:09:25.423 --> 00:09:27.129 align:center
لماذا لا تأخذ تبرعات منهم؟

00:09:27.892 --> 00:09:30.398 align:center
"فيكاس"، لقد أخبرتك
عن هذا. ألم تجمع منهم؟

00:09:32.950 --> 00:09:34.740 align:center
نعم، نعم، كنت سأذهب.

00:09:34.820 --> 00:09:36.575 align:center
يمكنك الدفع الآن
إذا كان لديك المال.

00:09:36.655 --> 00:09:38.282 align:center
تفضل وادفع لهم.

00:09:38.362 --> 00:09:39.696 align:center
- انطلق.
- قد ينسون.

00:09:39.776 --> 00:09:40.937 align:center
أعطيه.

00:09:41.017 --> 00:09:42.297 align:center
لا بأس، لا بأس.

00:09:42.382 --> 00:09:45.301 align:center
كنا نفكر بدلًا من ذلك
للتبرع بـ 2500 روبية.

00:09:45.381 --> 00:09:48.797 align:center
نحن نملك شركة خيام صغيرة.

00:09:49.005 --> 00:09:52.270 align:center
لذلك نريد توفير الخيام،

00:09:52.350 --> 00:09:55.982 align:center
والكراسي، وأضواء
الأنبوب مجانًا لمدة ثلاثة أيام.

00:10:02.751 --> 00:10:03.882 align:center
حسن جدًا.

00:10:04.931 --> 00:10:06.131 align:center
"برادهانجي".

00:10:06.211 --> 00:10:10.139 align:center
هذا توفير قدره 30000.

00:10:10.428 --> 00:10:13.680 align:center
لكن الخيام وصلت بالفعل.

00:10:14.068 --> 00:10:17.021 align:center
الخيزران في مكانه
بالفعل. بدأ العمل بالفعل.

00:10:17.655 --> 00:10:22.170 align:center
لا يهم. لقد دفعت لهم
مقدمًا فقط، أليس كذلك؟

00:10:22.340 --> 00:10:24.853 align:center
- قل لا.
- نعم، قل لا.

00:10:24.933 --> 00:10:26.798 align:center
نعم يمكنك أن تفعل.

00:10:27.163 --> 00:10:31.038 align:center
يمكننا إضافة حلوة أخرى
في العرض بالمال المدخر.

00:10:31.118 --> 00:10:34.225 align:center
"بوشان"، أنت كريم جدًا.

00:10:34.305 --> 00:10:37.663 align:center
نحن لسنا كرماء مثل "برادهانجي"،

00:10:37.743 --> 00:10:40.663 align:center
لكن هذا أقل ما
يمكننا فعله للقرية.

00:10:56.037 --> 00:10:59.646 align:center
"برادهانجي"، إذا
كان هذا موسم زفاف،

00:10:59.882 --> 00:11:02.505 align:center
لم يكن ليتعهد بكرسي مكسور واحد.

00:11:03.263 --> 00:11:06.863 align:center
تبرع بأشياء ملقاة في
مستودعه، وأخذ كل الفضل.

00:11:07.820 --> 00:11:11.436 align:center
الآن سيتجول كل من الزوج
والزوجة في القرية، معلنًا،

00:11:11.516 --> 00:11:13.001 align:center
كم تبرعوا.

00:11:13.081 --> 00:11:14.634 align:center
"هل أموالنا قذرة؟"

00:11:20.638 --> 00:11:22.087 align:center
- لدي فكرة.
- ماذا؟

00:11:23.577 --> 00:11:25.275 align:center
اتصل بعضو البرلمان غدًا.

00:11:25.777 --> 00:11:30.034 align:center
واجعله يقول بعض الأشياء
حول إصلاح الطريق.

00:11:41.340 --> 00:11:44.979 align:center
لا، لا، قم بدعوة عضو البرلمان إذا
كنت ترغب في ذلك، "برادهانجي".

00:11:46.962 --> 00:11:48.754 align:center
لا، لا توجد مشكلة.

00:11:48.834 --> 00:11:50.748 align:center
كنت أفكر في العودة
إلى المنزل على أي حال.

00:11:51.532 --> 00:11:54.713 align:center
كيف وضعت فجأة خطط العودة للمنزل؟

00:11:55.411 --> 00:11:57.673 align:center
حسنًا، سيستمر
التبجيل لمدة ثلاثة أيام.

00:11:57.824 --> 00:11:59.548 align:center
لن يكون هناك أي حل
بديل، ولن أتمكن من الدراسة.

00:12:00.658 --> 00:12:02.266 align:center
لذلك كنت أفكر
لماذا لا أعود للمنزل.

00:12:02.290 --> 00:12:04.491 align:center
لا يمكن زيارتهم في الماضي
شهرين بسبب الامتحانات.

00:12:04.571 --> 00:12:06.118 align:center
ماذا تقول؟

00:12:06.249 --> 00:12:10.113 align:center
إنها وظيفة عامة، يجب عليك
البقاء وكذلك قبول العروض.

00:12:12.883 --> 00:12:15.485 align:center
لا بأس سيدتي. سآخذ
القرابين عندما أعود.

00:12:16.179 --> 00:12:17.243 align:center
حسنًا.

00:12:20.611 --> 00:12:22.224 align:center
يجب أن تذهب يا رفاق
دعوة عضو البرلمان.

00:12:22.452 --> 00:12:24.009 align:center
يجب أن أذهب إلى
سوق فاكولي أيضًا.

00:12:24.721 --> 00:12:26.375 align:center
قد أحصل على
تذكرة غدًا من الوكيل.

00:12:57.162 --> 00:12:58.527 align:center
التقطت حديثًا.

00:12:59.254 --> 00:13:02.455 align:center
بما أنك تحب الكاكايا، اعتقدت
أنني يجب أن أحصل على واحدة لك.

00:13:09.884 --> 00:13:10.906 align:center
إنه طازج.

00:13:10.986 --> 00:13:13.173 align:center
التقطت حديثًا، منذ
ما يقرب من ساعة.

00:13:14.651 --> 00:13:16.308 align:center
تعال إلى النقطة، "دوبي".

00:13:17.911 --> 00:13:19.144 align:center
ماذا تريد؟

00:13:27.908 --> 00:13:30.487 align:center
على الرغم من أن القطار كان
مقررًا في الساعة 11 صباحًا،

00:13:30.567 --> 00:13:33.669 align:center
يمكنك الوصول إلى محطة
باليا في الساعة 11:30.

00:13:34.119 --> 00:13:36.616 align:center
إنه دائمًا متأخر قليلاً
عن الجدول الزمني.

00:13:50.011 --> 00:13:51.504 align:center
السيد الأمين،

00:13:52.215 --> 00:13:53.342 align:center
"رينكي".

00:13:55.045 --> 00:13:56.566 align:center
من أين أتيت؟

00:13:57.258 --> 00:14:00.648 align:center
حسنًا، سأذهب إلى المنزل غدًا،
لذلك جئت للحصول على تذكرة.

00:14:01.036 --> 00:14:02.068 align:center
أوه!

00:14:02.682 --> 00:14:03.682 align:center
شباب...

00:14:04.410 --> 00:14:07.832 align:center
نحن نغادر أيضًا بعد
تناول وجبة خفيفة صغيرة.

00:14:08.757 --> 00:14:10.776 align:center
حسنًا، سأرحل على أي حال.

00:14:11.278 --> 00:14:12.278 align:center
يا رفاق تواصلوا.

00:14:21.363 --> 00:14:24.076 align:center
لماذا لا تنضم إلينا أيضًا؟

00:14:25.171 --> 00:14:26.768 align:center
ومن ثمّ يمكننا المغادرة معًا.

00:14:28.353 --> 00:14:30.763 align:center
فطائر موهان لذيذة جدًا.

00:14:31.345 --> 00:14:32.683 align:center
هل أنا على حق يا "رينكي"؟

00:14:45.489 --> 00:14:48.554 align:center
كيف حال العريس...

00:14:50.964 --> 00:14:52.303 align:center
كيف حال "غانيش"؟

00:14:52.672 --> 00:14:53.858 align:center
هو جيد.

00:14:56.174 --> 00:14:58.091 align:center
هل مازال لديه
الكرسي أم أنه مكسور؟

00:15:00.983 --> 00:15:05.265 align:center
أصبح مسند الظهر
فضفاضًا قليلاً، الباقي جيد.

00:15:08.022 --> 00:15:10.960 align:center
هناك اجتماع تبجيل في القرية.

00:15:11.258 --> 00:15:12.639 align:center
لماذا لا ترحل بعد ذلك؟

00:15:25.631 --> 00:15:28.232 align:center
تقصد أنه سيكون هناك أربعة على
الأقل إلى خمسمائة شخص حاضر غدًا.

00:15:28.856 --> 00:15:31.387 align:center
قطعًا. يستمع الجميع
إلى "برادهانجي".

00:15:31.467 --> 00:15:32.920 align:center
فقط شاهد قوته.

00:15:33.114 --> 00:15:34.251 align:center
قرية كاملة ستكون موجودة هناك.

00:15:34.417 --> 00:15:35.585 align:center
الكل مُحكم.

00:15:38.125 --> 00:15:39.694 align:center
حسنًا، أراك غدًا.

00:15:39.774 --> 00:15:40.774 align:center
رائع.

00:15:41.454 --> 00:15:44.417 align:center
لكن لن أتركك
بسهولة عضو البرلمان.

00:15:44.876 --> 00:15:46.788 align:center
يجب أن تشارك في التبجيل كذلك.

00:15:46.908 --> 00:15:48.964 align:center
- حسنًا.
- ليس بهذه السهولة.

00:15:49.084 --> 00:15:50.810 align:center
الوقت ضيق.

00:15:52.178 --> 00:15:53.568 align:center
حسنًا، سأشارك.

00:15:53.752 --> 00:15:55.597 align:center
إنه جيد.

00:15:55.775 --> 00:15:57.730 align:center
لكن ضع في اعتبارك
شيئًا واحدًا، "دوبي".

00:15:57.981 --> 00:15:59.025 align:center
أخبرني.

00:15:59.498 --> 00:16:02.459 align:center
لا أريد أن أرى ذلك
الأمين الدموي حولها.

00:16:07.419 --> 00:16:08.487 align:center
ماذا حدث؟

00:16:10.031 --> 00:16:13.263 align:center
حسنًا، سيذهب الأمين للمنزل غدًا.

00:16:14.067 --> 00:16:15.574 align:center
من الجيد أنه ذاهب.

00:16:17.608 --> 00:16:22.611 align:center
يحاول تعليم عضو البرلمان
كيفية عمله هذا الأحمق.

00:16:22.976 --> 00:16:24.988 align:center
اتركه، سيادة عضو البرلمان.

00:16:25.108 --> 00:16:26.617 align:center
أين هو الآن؟

00:16:26.697 --> 00:16:28.087 align:center
إنه في المكتب الآن.

00:16:28.275 --> 00:16:31.645 align:center
سيادة عضو البرلمان،
الأمين هو رجل لطيف.

00:16:31.765 --> 00:16:34.518 align:center
من فضلك لا تسيء إليه. دعها تذهب.

00:16:39.083 --> 00:16:40.351 align:center
"دوبي"،

00:16:41.437 --> 00:16:46.268 align:center
يحاول سكرتيرك الغبي
تعليم عضو البرلمان عمله.

00:16:49.261 --> 00:16:53.038 align:center
والآن هذا النائب الدموي يحاضرني،

00:16:53.158 --> 00:16:56.065 align:center
حول كيف يجب أن يكون سلوكي.

00:16:59.684 --> 00:17:01.320 align:center
ما الذي تحاول أن تشير إليه هنا؟

00:17:01.400 --> 00:17:02.851 align:center
أن عضو البرلمان

00:17:03.970 --> 00:17:07.900 align:center
"تشاندكيشور سينغ"
من فاكولي هو أحمق.

00:17:08.089 --> 00:17:09.302 align:center
لا، سيادة عضو البرلمان.

00:17:09.422 --> 00:17:10.991 align:center
لماذا نقول أي شيء
مثل هذا من أجلك؟

00:17:11.071 --> 00:17:12.445 align:center
لكن من فضلك لا تستخدم لغة مسيئة.

00:17:12.596 --> 00:17:14.053 align:center
أنت تعتقد أنني أحمق.

00:17:14.505 --> 00:17:18.048 align:center
- سيادة عضو البرلمان، أنت محترم...
- أنت عضو البرلمان.

00:17:18.168 --> 00:17:20.127 align:center
- لا، أنت عضو البرلمان.
- لا، أنت عضو البرلمان.

00:17:20.151 --> 00:17:21.151 align:center
أنت عضو البرلمان.

00:17:21.225 --> 00:17:22.835 align:center
أنا لست عضو البرلمان.
أنت عضو البرلمان.

00:17:22.955 --> 00:17:24.098 align:center
سامحني، أنت عضو البرلمان.

00:17:24.218 --> 00:17:25.829 align:center
أنت عضو البرلمان الدموي.

00:17:25.949 --> 00:17:27.203 align:center
ارتكبنا خطأ.

00:17:27.283 --> 00:17:29.254 align:center
أنت عضو البرلمان، أيها الأحمق.

00:17:29.374 --> 00:17:30.794 align:center
سيادة عضو البرلمان.

00:17:36.590 --> 00:17:38.020 align:center
لقد اكتفيت.

00:17:38.730 --> 00:17:42.929 align:center
إذا استخدمت لغة مسيئة
مرة أخرى، ستواجه غضبي.

00:17:55.246 --> 00:17:56.468 align:center
حسنًا، نحن ذاهبون.

00:17:56.548 --> 00:17:58.543 align:center
لا تحاول أن تكون
متحمس كذلك في هذا العمر.

00:17:58.623 --> 00:18:02.095 align:center
- إننا ذاهبون.
- توقف عن الدفع، حسنًا.

00:18:02.738 --> 00:18:04.364 align:center
- اخرج.
- لا تلمسني!

00:18:04.444 --> 00:18:07.237 align:center
- إننا ذاهبون.
- لا تلمسني! ابق بعيدًا.

00:18:07.603 --> 00:18:11.415 align:center
سيادة عضو البرلمان، يمكنك
الاختيار أن تأتي إلى بوليرا أم لا!

00:18:11.495 --> 00:18:13.575 align:center
يمكنك اختيار التبرع
بأموال للطريق أم لا!

00:18:13.655 --> 00:18:15.050 align:center
لكنني لن أتسامح مع انتهاكاتك.

00:18:15.130 --> 00:18:17.533 align:center
ماذا كنتم تتوقعون؟ شِعر؟

00:18:18.222 --> 00:18:20.439 align:center
ليس هناك شجاعة أيها
القذرون. أغلق الباب.

00:18:20.519 --> 00:18:22.769 align:center
سيادة عضو البرلمان،
دعونا لا نتحدث عن الشجاعة.

00:18:22.849 --> 00:18:26.049 align:center
توقف عن استخدام العطر الذي
تنبعث منه رائحة الريح، ثم سنتحدث.

00:18:26.129 --> 00:18:27.274 align:center
أنا سوف...

00:18:27.354 --> 00:18:29.967 align:center
سيادة عضو البرلمان،
هذا غير عادل.

00:18:30.087 --> 00:18:31.801 align:center
أنت لا تأخذنا على محمل الجد.

00:18:31.881 --> 00:18:34.226 align:center
قرية فوليرا لديها 1000 صوت.

00:18:34.306 --> 00:18:36.836 align:center
القرويون لا يدعمونك على أي حال.

00:18:36.916 --> 00:18:39.158 align:center
وضيع دموي يحاول تعليمي السياسة.

00:18:39.238 --> 00:18:42.305 align:center
- ليس لديه طريقة للتحدث.
ارجع إلى قريتك المنخفضة الحياة.

00:18:42.385 --> 00:18:44.377 align:center
أمن، أغلق البوابات.

00:18:44.550 --> 00:18:45.694 align:center
أغلقه.

00:18:45.774 --> 00:18:49.345 align:center
- نحن لن ننسى هذا أبدا يا عضو البرلمان.
- وضيع دموي.

00:18:49.425 --> 00:18:52.631 align:center
- اذهب من هنا...
- مثل هذه اللغة المسيئة طوال الوقت.

00:18:52.711 --> 00:18:54.626 align:center
كل شخص يحصل على فرصة يا سيدي.

00:18:54.706 --> 00:18:56.101 align:center
تحاول التصرف بذكاء معي.

00:18:56.181 --> 00:18:58.099 align:center
اطلب الكاكايا.

00:18:58.179 --> 00:18:59.849 align:center
أعد لي الكاكايا.

00:18:59.969 --> 00:19:03.550 align:center
خذ الكاكايا مرة أخرى، ضع
بعض الزيت عليها وادفع ما تشاء.

00:19:03.745 --> 00:19:06.667 align:center
سيدي، سوف نعطيك هذه الكاكايا
عندما تأتي لتطلب التصويت.

00:19:06.855 --> 00:19:08.037 align:center
حسنًا، سيدي.

00:19:08.117 --> 00:19:09.680 align:center
تعال، انصرف.

00:19:12.304 --> 00:19:14.075 align:center
هذه اللغة المسيئة.

00:19:15.914 --> 00:19:17.108 align:center
كم الثمن؟

00:19:17.284 --> 00:19:19.782 align:center
3 فطائر، و3 أكواب من
الشاي، و2 من الفطائر للذهاب.

00:19:19.902 --> 00:19:20.902 align:center
56 روبية.

00:19:21.797 --> 00:19:22.972 align:center
انتظر، سأدفع.

00:19:23.092 --> 00:19:25.346 align:center
لا، لا، سأدفع. يا
رفاق ليس لديكم وظيفة.

00:19:29.326 --> 00:19:32.364 align:center
أعني أنك لم تفعل بعد،
لكن يمكنك بالتأكيد، لاحقًا.

00:19:33.733 --> 00:19:35.305 align:center
أنا سوف آخذ...

00:19:58.645 --> 00:20:00.121 align:center
- وداعًا.
- وداعًا.

00:20:00.776 --> 00:20:01.776 align:center
وداعًا.

00:20:04.707 --> 00:20:07.103 align:center
"رينكي"، لقد نسيت الفطائر.

00:20:14.065 --> 00:20:15.088 align:center
تمام.

00:20:15.168 --> 00:20:16.373 align:center
وداعًا.

00:20:16.442 --> 00:20:17.442 align:center
وداعًا.

00:20:27.994 --> 00:20:29.196 align:center
استمع.

00:20:30.493 --> 00:20:32.137 align:center
هل لديكما شيء ما يحدث؟

00:20:32.409 --> 00:20:33.409 align:center
معه؟

00:20:33.595 --> 00:20:34.959 align:center
هل أنت مجنون؟

00:20:35.519 --> 00:20:37.664 align:center
حسنًا، لا تخبرني.

00:20:38.121 --> 00:20:39.176 align:center
أنت تتحدث عن القمامة.

00:20:43.826 --> 00:20:46.672 align:center
امسح الكراسي، هناك.

00:20:47.841 --> 00:20:49.178 align:center
افحص الميكروفون.

00:20:50.691 --> 00:20:52.558 align:center
استمر في القدوم،
استمر في القدوم.

00:20:52.714 --> 00:20:54.345 align:center
نعم، استمر في القدوم.

00:20:55.122 --> 00:20:56.754 align:center
قف، قف.

00:20:56.968 --> 00:20:58.085 align:center
فرغ كل شيء.

00:20:58.913 --> 00:21:02.903 align:center
لا تضع اللافتة هناك. ضعه
في مكان يمكن للجميع رؤيته.

00:21:17.947 --> 00:21:21.834 align:center
أرى، لهذا السبب بدا
السكرتير بخيبة أمل.

00:21:23.254 --> 00:21:24.541 align:center
هل قابلتما؟

00:21:24.621 --> 00:21:25.856 align:center
نعم، فعلنا.

00:21:27.428 --> 00:21:29.162 align:center
كان يشتري تذكرة
للعودة إلى المنزل.

00:21:32.315 --> 00:21:33.328 align:center
خذها.

00:21:38.931 --> 00:21:42.750 align:center
يجب أن يفهم أننا لسنا سعداء
بدعوة عضو البرلمان أيضًا.

00:21:44.520 --> 00:21:46.293 align:center
نعم، أمي. سيغادر القطار
في تمام الساعة 11 غدًا.

00:21:47.101 --> 00:21:48.434 align:center
لا، لقد حصلت على تذكرة مؤكدة.

00:21:48.514 --> 00:21:51.028 align:center
كان علي أن أدفع المزيد
لكنني حصلت على تذكرة مؤكدة.

00:21:55.190 --> 00:21:59.894 align:center
كان يجب أن أسحق
"جاك فروت" على رأسه.

00:22:00.082 --> 00:22:01.236 align:center
أيها الوغد!

00:22:01.431 --> 00:22:03.010 align:center
سأعاود الاتصال بك.

00:22:03.130 --> 00:22:05.223 align:center
إنه لا شيء، سأعاود الاتصال بك.

00:22:05.458 --> 00:22:06.693 align:center
ماذا حدث يا "برادهانجي"؟

00:22:06.773 --> 00:22:08.210 align:center
كان لدينا جدال مع عضو البرلمان.

00:22:08.330 --> 00:22:09.573 align:center
ماذا؟ ماذا حدث؟

00:22:09.693 --> 00:22:10.693 align:center
كان يسيء معاملتك مرة أخرى.

00:22:10.813 --> 00:22:12.485 align:center
لكن هذه المرة قدمنا
له الرد المناسب.

00:22:12.565 --> 00:22:16.241 align:center
أعطيته مبكرًا، سيدي
الأمين، الذي لن ينساه أبدا.

00:22:16.321 --> 00:22:19.794 align:center
حصلت على الانتقام
آخر مرة وهذه المرة.

00:22:20.036 --> 00:22:21.352 align:center
أرى...

00:22:21.472 --> 00:22:24.081 align:center
لمدة دقيقة اعتقدت أن سوف يقوم
"برادهانجي" بصفع عضو البرلمان.

00:22:24.161 --> 00:22:25.656 align:center
كان سيفعل لو لم أوقفه.

00:22:25.736 --> 00:22:28.482 align:center
إذا كنت قد صفعته. كنت
سأضرب عضو البرلمان أيضًا.

00:22:28.562 --> 00:22:30.530 align:center
كل شيء له حدود.

00:22:30.958 --> 00:22:33.994 align:center
حتى القائد "كريشنا"
استخدم نقاش سودهارشان.

00:22:34.409 --> 00:22:37.393 align:center
من يعتقد عضو
البرلمان الدموي نفسه؟

00:22:37.473 --> 00:22:41.777 align:center
يمكنه الإساءة إلى الأمين،
"براهلاد" و"فيكاس" أمامي.

00:22:41.857 --> 00:22:43.782 align:center
ليس لدي أي احترام؟
ألا يحظى بأي احترام؟

00:22:43.902 --> 00:22:45.511 align:center
إنه لا يحترمني حتى.

00:22:45.591 --> 00:22:47.476 align:center
حسنًا، هدء من روعك.

00:22:47.596 --> 00:22:49.874 align:center
- من يظن نفسه؟
- لا ترفع ضغط الدم من أجله.

00:22:49.954 --> 00:22:52.178 align:center
- اشرب بعض الماء.
- نعم أعطني.

00:22:52.258 --> 00:22:53.258 align:center
سوف تمرض.

00:22:53.296 --> 00:22:56.865 align:center
تركته يذهب، وإلا،

00:22:57.107 --> 00:22:59.034 align:center
كنت سأقتله.

00:22:59.114 --> 00:23:01.943 align:center
- ماء.
- صبه في الإبريق.

00:23:02.108 --> 00:23:05.847 align:center
- لا تفسد مزاجك.
- لقد أفسد مزاجي.

00:23:07.239 --> 00:23:08.456 align:center
أعطني بعضًا أيضًا.

00:23:16.958 --> 00:23:18.093 align:center
هل تريد المزيد؟

00:23:23.611 --> 00:23:24.620 align:center
سيدي "أبهيشيك"،

00:23:25.099 --> 00:23:26.778 align:center
كنت تغادر بسبب عضو البرلمان.

00:23:27.568 --> 00:23:29.138 align:center
لن يأتي عضو البرلمان بعد الآن.

00:23:29.463 --> 00:23:30.970 align:center
من فضلك لا تذهب يا سيدي.

00:23:31.715 --> 00:23:34.901 align:center
لا، لدي تذاكر مؤكدة.

00:23:36.189 --> 00:23:37.280 align:center
تم تأكيد التذاكر.

00:23:37.400 --> 00:23:38.880 align:center
- ها هو.
- أعطني.

00:23:39.270 --> 00:23:40.270 align:center
نرى.

00:23:41.649 --> 00:23:42.713 align:center
حصلت عليه اليوم.

00:23:44.188 --> 00:23:45.697 align:center
تم تأكيد التذاكر.

00:23:45.920 --> 00:23:47.316 align:center
اقطعها...

00:23:48.306 --> 00:23:49.306 align:center
ماذا...

00:23:52.571 --> 00:23:54.513 align:center
لا تقلق، سيدي الأمين.

00:23:54.593 --> 00:23:57.114 align:center
سأحضر لك تذكرة مؤكدة بعد ثلاثة
أيام في الدرجة الاقتصادية الأولى.

00:23:57.316 --> 00:23:58.943 align:center
مع زجاجتين من البيرة.

00:23:59.063 --> 00:24:00.602 align:center
تذاكر مؤكدة.

00:24:02.763 --> 00:24:06.610 align:center
وخذ هذا الكاكايا
معك. أعطه لوالديك.

00:24:06.690 --> 00:24:08.558 align:center
وأخبرنا كيف ذاقت.

00:24:09.954 --> 00:24:12.525 align:center
مرحبًا، مرحبًا، اختبر
الميكروفون، اختبر الميكروفون.

00:24:13.513 --> 00:24:16.886 align:center
مرحبًا، مرحبًا، اختبر
الميكروفون، اختبر الميكروفون.

00:24:18.252 --> 00:24:22.668 align:center
يحاول "بوشان"
الدموي لفت الانتباه.

00:24:22.748 --> 00:24:26.721 align:center
مرحبًا، مرحبًا، اختبر
الميكروفون، اختبر الميكروفون.

00:24:28.320 --> 00:24:29.320 align:center
مرحبًا...

00:24:30.581 --> 00:24:32.112 align:center
فليكن، "برادهانجي".

00:24:32.329 --> 00:24:33.694 align:center
سنتعامل معها.

00:24:33.774 --> 00:24:36.990 align:center
دعه يفعل ما يشاء، سنضع مزاجنا.

00:24:37.224 --> 00:24:39.745 align:center
كيف ستضبط الحالة
المزاجية؟ انصب خيمة هنا؟

00:24:39.825 --> 00:24:42.201 align:center
سيدي، هل ما زالت
الجعة متبقية أم انتهت؟

00:24:42.348 --> 00:24:43.877 align:center
خلال النهار؟

00:24:44.047 --> 00:24:45.425 align:center
وماذا في ذلك؟

00:24:45.595 --> 00:24:47.590 align:center
"برادهانجي"، يمكننا
الحصول على زجاجة واحدة.

00:24:47.670 --> 00:24:50.307 align:center
- أنت فقط بحاجة إلى فرصة.
- لقد كان مستلقيًا منذ فترة.

00:24:51.374 --> 00:24:52.637 align:center
لننهيها.

00:24:53.421 --> 00:24:55.296 align:center
فهمت، لنرى.

00:24:55.416 --> 00:24:57.377 align:center
الجو دافئ بعض الشيء، لكن لا بأس.

00:24:57.538 --> 00:24:59.996 align:center
- هذا جيد.
- دعونا نشربه.

00:25:00.716 --> 00:25:03.403 align:center
هناك واحد إضافي.

00:25:03.691 --> 00:25:05.267 align:center
كان ذلك نصيب "سيدهو".

00:25:05.387 --> 00:25:06.505 align:center
- "سيدهو".
- نعم.

00:25:06.625 --> 00:25:09.088 align:center
"سيدهو" من؟ "سيدهارت"، صديقي.

00:25:09.508 --> 00:25:10.884 align:center
السيد "جوبتا".

00:25:11.661 --> 00:25:13.279 align:center
السيد "جوبتا".

00:25:13.359 --> 00:25:14.909 align:center
كيف سيشرب السيد "جوبتا" هذا؟

00:25:23.599 --> 00:25:26.330 align:center
انظروا، الجميع هنا.
مع البيرة الخاصة بك.

00:25:26.410 --> 00:25:28.278 align:center
السيد "جوبتا"، نعم.

00:25:28.992 --> 00:25:31.172 align:center
تذكرنا، "سيدهارت"، أو هل نسيتني.

00:25:31.252 --> 00:25:32.817 align:center
أنا لا أتذكرك.

00:25:33.802 --> 00:25:34.860 align:center
نرى...

00:25:34.980 --> 00:25:37.219 align:center
لا أستطيع شرب الجعة في المكتب.

00:25:37.339 --> 00:25:39.572 align:center
دعونا نبتهج بالقهوة. هتافات.

00:25:39.867 --> 00:25:42.837 align:center
الآن سوف تحصل على
قهوة عالية، انتظر و شاهد.

00:25:44.565 --> 00:25:45.572 align:center
ها نحن ذا.

00:25:46.372 --> 00:25:48.096 align:center
في صحتك لنتعامل مع بوشان.

00:25:48.216 --> 00:25:50.634 align:center
سنتعامل مع قانون
عضو البرلمان أيضًا.

00:25:50.817 --> 00:25:52.772 align:center
بالطبع سنتعامل مع الجميع.

00:25:52.852 --> 00:25:53.852 align:center
هنا.

00:25:56.503 --> 00:25:57.664 align:center
سهل...

00:25:59.169 --> 00:26:01.749 align:center
- مدهش.
- رنين هاتفك.

00:26:02.995 --> 00:26:05.302 align:center
من المتصل في هذه الساعة؟

00:26:05.509 --> 00:26:07.170 align:center
قادم من رقم غير معروف.
يجب أن يكون "راهول".

00:26:07.250 --> 00:26:09.828 align:center
- من سيتصل بي أيضًا؟
- اخترها وستعرف.

00:26:10.123 --> 00:26:11.123 align:center
السيد "جوبتا".

00:26:11.294 --> 00:26:12.294 align:center
هتافات.

00:26:12.359 --> 00:26:14.674 align:center
استمتع.

00:26:17.342 --> 00:26:19.107 align:center
نعم، هذا بابا "راهول باندي".

00:26:28.061 --> 00:26:29.087 align:center
ماذا حدث؟

00:26:30.773 --> 00:26:31.905 align:center
عم "براهالد".

00:26:33.979 --> 00:26:35.310 align:center
عم "براهالد"!

00:26:35.484 --> 00:26:37.906 align:center
- ماذا حدث؟
- ماذا حدث؟

00:27:09.965 --> 00:27:10.965 align:center
سيدي...

00:27:13.955 --> 00:27:15.900 align:center
دعنا نسأل في مكتب بانشايات.

00:27:16.200 --> 00:27:17.997 align:center
نعم، هيا بنا.

00:27:34.018 --> 00:27:35.697 align:center
تبدو شابة جدًا.

00:27:38.675 --> 00:27:41.160 align:center
لن يصل الجسد لمدة ساعتين أخريين.

00:27:41.472 --> 00:27:42.854 align:center
يمكنكم الانتظار هنا يا رفاق.

00:27:42.934 --> 00:27:43.934 align:center
نعم.

00:27:44.329 --> 00:27:45.583 align:center
احتفظ بالكاميرا منخفضة.

00:27:55.071 --> 00:27:56.167 align:center
نحن سوف...

00:27:57.720 --> 00:27:59.282 align:center
أين سيتم حرق الجثة؟

00:28:01.688 --> 00:28:02.966 align:center
هناك.

00:28:30.939 --> 00:28:32.829 align:center
يخطط عضو البرلمان
للدخول إلى القرية!

00:28:33.998 --> 00:28:36.371 align:center
لا تدعه يعبر مكتب بانشيات!

00:28:43.949 --> 00:28:45.172 align:center
هل أستطيع أن أقول شيئًا يا سيدي؟

00:28:46.385 --> 00:28:50.280 align:center
حتى أنني كنت أحلم دائمًا
بالانضمام إلى المكتب عندما أكبر.

00:28:50.991 --> 00:28:53.489 align:center
لكن لم أستطع أبدًا حشد
الشجاعة لإخبار أمي.

00:28:54.655 --> 00:28:55.914 align:center
كنت الطفل الوحيد.

00:28:56.493 --> 00:28:57.523 align:center
أرى...

00:28:58.326 --> 00:29:02.696 align:center
معظم الجنود في
الجيش هم من القرى.

00:29:03.762 --> 00:29:04.994 align:center
في أي مكان آخر ستجد الفصول

00:29:05.074 --> 00:29:06.938 align:center
الذين قد يخاطرون بحياتهم
مقابل ثلاثين ألف روبية؟

00:29:08.103 --> 00:29:10.172 align:center
الأمر لا يتعلق فقط
بالراتب يا سيدي.

00:29:10.910 --> 00:29:13.504 align:center
إن إعطاء حياتك للوطن
هو شعور مختلف تمامًا.

00:29:13.950 --> 00:29:16.388 align:center
نعم، هذا كله جيد لكن...

00:29:16.468 --> 00:29:18.590 align:center
حياة مديدة "راهول باندي".

00:29:18.670 --> 00:29:23.376 align:center
"راهول باندي" الذي نال الشهادة.

00:29:24.729 --> 00:29:26.779 align:center
حياة مديدة "راهول باندي".

00:29:26.859 --> 00:29:29.443 align:center
عندما يذهب والده في المجتمع،

00:29:30.943 --> 00:29:32.488 align:center
سيحصل على الاحترام.

00:29:34.186 --> 00:29:35.385 align:center
الكثير منه.

00:29:37.108 --> 00:29:39.061 align:center
لكن إلى متى سيبقى بالخارج؟

00:29:39.141 --> 00:29:42.115 align:center
حياة طويلة... "راهول
باندي" فتى فوليرا!

00:29:42.382 --> 00:29:44.766 align:center
يجب أن يعود إلى
الوطن في النهاية.

00:29:46.127 --> 00:29:48.423 align:center
لقد فقد أحد أفراد عائلته.

00:29:50.820 --> 00:29:52.259 align:center
وللأبد.

00:29:53.070 --> 00:29:56.313 align:center
سمعت أن زوجته وافتها
المنية منذ زمن بعيد.

00:29:57.519 --> 00:29:59.321 align:center
كان ابنه الوحيد.

00:29:59.667 --> 00:30:02.912 align:center
نعم، فليباركه الرب.

00:30:03.511 --> 00:30:06.818 align:center
حياة مديدة "راهول باندي".

00:30:06.898 --> 00:30:09.905 align:center
حياة مديدة "راهول باندي".

00:30:09.985 --> 00:30:12.123 align:center
تحيا أمنا الهند!

00:30:12.203 --> 00:30:14.344 align:center
تحيا أمنا الهند!

00:30:14.464 --> 00:30:17.259 align:center
"فاندي ماتارام"!

00:30:20.701 --> 00:30:23.801 align:center
حياة طويلة... "راهول
باندي" فتى فوليرا!

00:30:23.881 --> 00:30:26.848 align:center
حياة مديدة "راهول باندي".

00:30:26.928 --> 00:30:29.968 align:center
حياة مديدة "راهول باندي".

00:30:30.048 --> 00:30:32.166 align:center
تحيا أمنا الهند!

00:30:32.246 --> 00:30:34.314 align:center
تحيا أمنا الهند!

00:30:34.394 --> 00:30:36.731 align:center
تحيا أمنا الهند!

00:30:37.208 --> 00:30:40.484 align:center
حياة طويلة... "راهول
باندي" فتى فوليرا!

00:30:40.564 --> 00:30:43.938 align:center
حياة طويلة... "راهول
باندي" فتى فوليرا!

00:30:44.018 --> 00:30:46.742 align:center
حياة مديدة "راهول باندي".

00:30:46.822 --> 00:30:48.370 align:center
"فاندي ماتارام"!

00:30:48.450 --> 00:30:51.257 align:center
"فاندي ماتارام"!

00:30:51.443 --> 00:30:53.609 align:center
حياة طويلة...

00:30:53.689 --> 00:30:55.351 align:center
سيحاصر الجميع طريقه.

00:30:55.431 --> 00:30:57.483 align:center
لا تدعهم يتحركوا
بوصة واحدة للأمام. هيا.

00:30:57.563 --> 00:31:00.489 align:center
قبل أيام قليلة أساءوا
معاملة "براهالد".

00:31:00.569 --> 00:31:02.329 align:center
والآن جاءوا بعيون دامعة.

00:31:02.988 --> 00:31:04.870 align:center
لن ندعك تذهب أبعد من ذلك.

00:31:05.630 --> 00:31:07.113 align:center
أوقفهم.

00:31:09.302 --> 00:31:11.745 align:center
ما بك سيدتي؟ لماذا تحصن الطريق؟

00:31:12.057 --> 00:31:13.756 align:center
عُد.

00:31:13.836 --> 00:31:15.469 align:center
التف حوله، ابتعد.

00:31:15.549 --> 00:31:16.771 align:center
- اقلب المركبات.
- ماذا يستدير؟

00:31:16.851 --> 00:31:18.871 align:center
- سيادة عضو البرلمان في السيارة.
- دعه يبقى هناك.

00:31:18.951 --> 00:31:21.544 align:center
سيدتي ما الأمر؟ دعونا نمر.

00:31:22.609 --> 00:31:24.612 align:center
ما الفائدة من ذلك يا سيدي؟

00:31:24.692 --> 00:31:27.468 align:center
اقترب. قل لي ماذا ستفعل هناك؟

00:31:27.548 --> 00:31:29.770 align:center
إلى حد كبير، ماذا تقصد بذلك؟

00:31:30.501 --> 00:31:32.631 align:center
فتى من مجموعتي نال الشهادة.

00:31:33.174 --> 00:31:35.081 align:center
لدي الحق في تقديم احترامي.

00:31:35.161 --> 00:31:37.391 align:center
لم تكن، لا على الاطلاق.

00:31:37.764 --> 00:31:39.183 align:center
من هذه المرآة؟

00:31:39.263 --> 00:31:41.746 align:center
إنها "برادهان" من
هذه القرية القذرة.

00:31:44.462 --> 00:31:49.036 align:center
وكان "راهول" ابن
نائب هذه القرية القذرة.

00:31:55.037 --> 00:31:57.632 align:center
لدي أسباب لعدم الإفراج
عن الأموال للطريق.

00:31:58.401 --> 00:31:59.780 align:center
هناك نقص في الأموال.

00:32:01.022 --> 00:32:03.113 align:center
علي أن أفكر مرتين قبل إنفاقه.

00:32:03.649 --> 00:32:06.226 align:center
الطرق قد تحتاج إلى
أموال، سيادة عضو البرلمان.

00:32:07.187 --> 00:32:11.285 align:center
لكن لا يحتاج المرء الكثير
من أجل حسن السلوك.

00:32:13.525 --> 00:32:15.197 align:center
أنت رجل شرير.

00:32:16.578 --> 00:32:18.807 align:center
في أي مكان آخر ستحصل
على جمهور وميكروفون؟

00:32:20.517 --> 00:32:24.735 align:center
قد يكون عضو البرلمان، ولكن بالنظر
إلى ملف السلوك، لن تكون لوقت طويل.

00:32:24.815 --> 00:32:26.484 align:center
شخص ما سوف يطيح بك.

00:32:27.770 --> 00:32:30.086 align:center
تحيا أمنا الهند!

00:32:30.166 --> 00:32:32.213 align:center
تحيا أمنا الهند!

00:32:32.293 --> 00:32:33.698 align:center
"فاندي ماتارام"!

00:32:33.778 --> 00:32:35.297 align:center
"فاندي ماتارام"!

00:32:35.850 --> 00:32:37.881 align:center
إلى ماذا تنظرين؟ اخرج!

00:32:38.220 --> 00:32:41.726 align:center
حياة طويلة... "راهول
باندي" فتى فوليرا!

00:32:45.546 --> 00:32:46.702 align:center
لنذهب.

00:33:09.118 --> 00:33:11.723 align:center
كل ذلك بسبب هذا السكرتير الأحمق.

00:33:15.759 --> 00:33:16.972 align:center
"شوتان".

00:33:18.154 --> 00:33:19.449 align:center
انقل هذا الرجل.

00:33:19.636 --> 00:33:20.694 align:center
حالًا.

00:33:21.057 --> 00:33:23.773 align:center
"راهول باندي".
- حياة مديدة...

00:33:24.641 --> 00:33:27.017 align:center
"فاندي ماتارام"!

00:33:27.097 --> 00:33:30.163 align:center
"فاندي ماتارام"!

00:33:30.681 --> 00:33:33.463 align:center
تعال هنا. هيا حرك الشاحنة.

00:33:33.543 --> 00:33:35.051 align:center
ارجع للوراء.

00:33:35.303 --> 00:33:37.524 align:center
ارجع للوراء.

00:33:38.197 --> 00:33:41.368 align:center
دع النساء يتقدمن.

00:33:41.999 --> 00:33:43.345 align:center
هيا.

00:33:46.065 --> 00:33:48.844 align:center
تحيا أمنا الهند!

00:33:49.053 --> 00:33:53.599 align:center
تحيا أمنا الهند!

00:33:54.003 --> 00:33:56.277 align:center
"راهول باندي".
- حياة مديدة...

00:33:56.357 --> 00:33:58.038 align:center
"راهول باندي".
- حياة مديدة...

00:33:58.118 --> 00:33:59.939 align:center
"راهول باندي".
- حياة مديدة...

00:34:00.019 --> 00:34:02.496 align:center
تحيا أمنا الهند!

00:34:06.602 --> 00:34:09.449 align:center
فرقة، انتباه!

00:34:10.250 --> 00:34:13.017 align:center
فرقة، انعطف يمينًا!

00:34:17.903 --> 00:34:20.304 align:center
تمتع بالسهولة، يا فرقة.

00:35:28.671 --> 00:35:30.476 align:center
"راهول باندي".
- حياة مديدة...

00:35:30.556 --> 00:35:32.693 align:center
"راهول باندي".
- حياة مديدة...

00:35:32.773 --> 00:35:35.085 align:center
"راهول باندي".
- حياة مديدة...

00:35:35.165 --> 00:35:37.192 align:center
"راهول باندي".
- حياة مديدة...

00:35:37.272 --> 00:35:39.661 align:center
"راهول باندي".
- حياة مديدة...

00:35:39.741 --> 00:35:41.789 align:center
تحيا أمنا الهند!

00:35:43.002 --> 00:35:46.609 align:center
فرقة، انعطف يمينًا.

00:35:56.305 --> 00:35:59.560 align:center
فرقة، انعطف إلى اليسار.

00:36:41.849 --> 00:36:45.692 align:center
"Why did the autumn set in?"

00:36:45.772 --> 00:36:50.842 align:center
"The condition of my
heart, like a dried up twig."

00:36:53.322 --> 00:36:57.102 align:center
"Feels hollow inside."

00:36:57.297 --> 00:37:01.278 align:center
-"Feels hollow inside."
-Squad, load!

00:37:04.493 --> 00:37:08.710 align:center
"Feels hollow inside."

00:37:09.028 --> 00:37:10.648 align:center
وضع النيران.

00:37:37.745 --> 00:37:38.897 align:center
النيران.

00:37:40.468 --> 00:37:43.249 align:center
وضع إطلاق النار، أطلقوا.

00:37:44.609 --> 00:37:46.929 align:center
اشحنوا ذخيرتكم.

00:37:47.009 --> 00:37:48.468 align:center
وضع إطلاق النار.

00:37:48.548 --> 00:37:49.908 align:center
أطلقوا.

00:37:50.566 --> 00:37:55.460 align:center
"Such is the condition
of your bowl og jaggery."

00:37:57.940 --> 00:38:02.041 align:center
"Feels hollow inside."

00:38:02.121 --> 00:38:04.992 align:center
"Feels hollow inside."

00:38:05.072 --> 00:38:07.066 align:center
سكان قرية فوليرا،

00:38:07.146 --> 00:38:11.063 align:center
أُعطي وداعًا عاطفيًا
للشهيد "راهول باندي".

00:38:11.370 --> 00:38:16.561 align:center
نجا "راهول باندي" من
والده "براهالد باندي"،

00:38:16.641 --> 00:38:19.752 align:center
وهو أيضًا نائب قرية فوليرا هذه.

00:38:19.916 --> 00:38:24.041 align:center
الشهيد "راهول باندي" تم
نشره في كشمير لفترة طويلة،

00:38:24.121 --> 00:38:28.541 align:center
لذلك اعتاد والده
العيش في القرية وحدها.

00:38:28.997 --> 00:38:34.955 align:center
لكن هذه الوحدة سيكون
مثل الليل والنهار.

00:38:35.401 --> 00:38:40.672 align:center
العالم كله سيكون هناك
ليعزوه، ولكن ليس عائلته.

00:38:44.579 --> 00:38:49.479 align:center
"Everyone's here
yet I feel lonely."

00:38:52.195 --> 00:38:57.057 align:center
"Even the breeze
of wind scares me."

00:39:00.133 --> 00:39:06.169 align:center
"I feel overwhelmed..."

00:39:07.603 --> 00:39:12.690 align:center
"I feel overwhelmed, but
not a drop falls from my eyes."

00:39:15.170 --> 00:39:19.168 align:center
"My heart burns
like the midnight oil."

00:39:37.033 --> 00:39:40.795 align:center
"Feels hollow inside."

00:39:40.875 --> 00:39:44.495 align:center
"Feels hollow inside."

00:39:44.575 --> 00:39:48.860 align:center
"Feels hollow inside."

00:39:48.940 --> 00:39:50.126 align:center
"براهالد".

00:39:50.206 --> 00:39:56.146 align:center
"Feels hollow inside."

00:39:56.956 --> 00:39:57.956 align:center
"براهالد".

00:40:02.824 --> 00:40:03.859 align:center
"براهالد".

00:40:05.650 --> 00:40:07.252 align:center
"براهالد"، طفلي.

00:40:24.253 --> 00:40:26.089 align:center
براهالد، أنت تجلس
بمفردك منذ ثلاثة أيام.

00:40:28.529 --> 00:40:29.553 align:center
هذا يكفي، هيا.

00:40:30.350 --> 00:40:31.350 align:center
تعال.

00:40:33.465 --> 00:40:35.404 align:center
تعال، تعال.

00:40:37.393 --> 00:40:39.262 align:center
"فيكاس"، اقفل المكان.

00:41:27.956 --> 00:41:28.956 align:center
"براهالد".

00:41:31.060 --> 00:41:32.083 align:center
تأكل...

00:41:34.112 --> 00:41:35.158 align:center
هيا.

00:41:36.332 --> 00:41:41.392 align:center
أشعر بالوحدة
الكاملة، "برادهانجي".

00:41:45.747 --> 00:41:48.889 align:center
مات أبي وأمي منذ فترة طويلة.

00:41:48.969 --> 00:41:50.613 align:center
ماتت زوجتي أيضًا.

00:41:50.855 --> 00:41:53.442 align:center
الآن ابني مات أيضًا.

00:41:54.006 --> 00:41:56.979 align:center
- أشعر بالوحدة جدًا.
- لا...

00:41:57.152 --> 00:41:59.338 align:center
لقد ظلمني الله.

00:41:59.418 --> 00:42:01.810 align:center
- أنت لست وحدك.
- غير عادلة جدًا.

00:42:02.779 --> 00:42:04.134 align:center
أنت لست وحدك.

00:42:06.920 --> 00:42:08.247 align:center
أنا هناك.

00:42:08.683 --> 00:42:11.025 align:center
"فيكاس" هنا، نحن عائلتك.

00:42:11.105 --> 00:42:13.093 align:center
السكرتيرة هنا.

00:42:13.173 --> 00:42:15.077 align:center
كلنا هنا، نحن هنا من أجلك.

00:42:18.798 --> 00:42:20.892 align:center
أنت لست وحدك يا بني.

00:42:23.381 --> 00:42:24.891 align:center
أنت لست وحدك.

00:42:26.280 --> 00:42:27.283 align:center
لا تبكي...

00:42:29.892 --> 00:42:31.843 align:center
لا تكن هكذا يا بني.

00:42:35.084 --> 00:42:36.120 align:center
لقد انتهيت.

00:42:38.193 --> 00:42:42.298 align:center
ماذا سأفعل الآن؟

00:42:42.378 --> 00:42:44.024 align:center
ابني مات.

00:42:44.816 --> 00:42:46.450 align:center
عم "براهالد".

00:42:49.367 --> 00:42:51.413 align:center
ابني مات.

00:42:51.493 --> 00:42:54.668 align:center
لم يعد طفلي كذلك.

00:44:31.010 --> 00:44:34.026 align:center
"برادهانجي".

00:44:36.771 --> 00:44:38.230 align:center
- مرحبًا.
- مرحبًا.

00:44:38.392 --> 00:44:40.055 align:center
هناك رسالة لمكتب بانشيات.

00:44:40.288 --> 00:44:41.859 align:center
ذهبت إلى المكتب لكنه كان مقفلًا.

00:44:41.939 --> 00:44:44.099 align:center
ظننت أنني سأعطيك إياه مباشرة.

00:44:44.514 --> 00:44:46.728 align:center
أعتقد أن السكرتيرة
تقوم ببعض المهمات.

00:44:46.808 --> 00:44:47.808 align:center
أرى ذلك.

00:44:49.592 --> 00:44:51.811 align:center
- أرى ذلك، وداعًا.
- وداعًا.

00:45:06.853 --> 00:45:08.069 align:center
ما هذا؟

00:45:09.712 --> 00:45:11.161 align:center
أخبريني، ما هذا؟

