WEBVTT

00:34.434 --> 00:36.968
من هذا الذي يقف في منتصف الطريق؟

00:38.432 --> 00:39.817
قف، قف.

00:41.356 --> 00:42.676
- قف.
- انتظر.

00:42.756 --> 00:44.153
أنت...

00:44.233 --> 00:46.086
يا له من سائق غبي؟

00:46.423 --> 00:47.727
من أي قرية هو؟

00:47.807 --> 00:48.984
ماذا تتوقع من السائق،

00:49.064 --> 00:50.276
عندما تقف في منتصف الطريق؟

00:50.356 --> 00:52.236
أنا لا أقف هنا من أجل المتعة.

00:52.411 --> 00:54.160
اهدأ، إنه أمر مهم.

00:54.482 --> 00:55.482
أخبرني.

00:55.903 --> 01:00.428
سيكون هناك اجتماع للصلاة
لمدة 72 ساعة في قريتنا.

01:01.545 --> 01:03.386
أرى، أرى. أشكر الرب.

01:03.466 --> 01:05.263
لن تسمح لك بالخروج بهذه السهولة.

01:05.673 --> 01:06.838
خذ شيئًا من جيبك.

01:06.958 --> 01:08.226
هل تطلب تبرعًا؟

01:08.346 --> 01:09.346
نعم.

01:09.626 --> 01:10.728
أرى.

01:11.268 --> 01:12.426
ها أنت ذا.

01:12.857 --> 01:13.906
ما هذا؟

01:14.137 --> 01:15.137
مال.

01:15.213 --> 01:16.473
فقط 50 روبية.

01:16.593 --> 01:19.099
هذه حافلة ضخمة. أعط
101 روبية على الأقل.

01:19.299 --> 01:20.959
أليس 100 روبية أكثر من اللازم؟

01:21.039 --> 01:22.217
هل تسمع يا عم "براهالد"؟

01:22.337 --> 01:23.706
لماذا تشكو؟

01:23.826 --> 01:25.457
أنت لا تدفع من جيبك الخاص.

01:25.582 --> 01:27.099
إنها أموال مالك الحافلة.

01:27.179 --> 01:29.112
يجب أن أعطي
حسابًا من المال للمالك.

01:29.232 --> 01:30.232
قدم تقريرًا.

01:30.323 --> 01:31.514
دعني أرى.

01:31.634 --> 01:33.239
أستطيع أن أرى 100 روبية من هنا.

01:34.104 --> 01:35.591
- هنا...
- أعطها.

01:35.711 --> 01:37.036
سأحتاج إلى إيصال.

01:37.267 --> 01:41.085
ستحصل على إيصال. نحن لا
نفعل أي شيء غير قانوني هنا.

01:41.205 --> 01:42.398
أعطه إيصالًا.

01:42.478 --> 01:43.780
ماذا قلت اسمك؟

01:43.960 --> 01:45.248
"برجيش ميشرا"؟

01:46.031 --> 01:48.540
هل هذا "في" أم "بي"؟

01:48.620 --> 01:49.776
-ماذا؟
- "براجيش".

01:49.896 --> 01:51.024
إنها "بي" عمومًا.

01:51.144 --> 01:52.310
- "براجيش".
- "بي" عمومًا.

01:52.390 --> 01:53.830
إنه محق تمامًا.

01:54.037 --> 01:56.424
أسرع يا سيدي، علينا
أن نصل إلى "بيبيبور".

01:57.230 --> 01:58.442
ها أنت ذا.

01:58.522 --> 02:00.300
- شكرًا جزيلًا لك.
- هل تأتي لتحصيل الطرح؟

02:00.380 --> 02:02.485
بالطبع، سأحضر الحافلة
بأكملها مع الركاب.

02:02.565 --> 02:04.398
- ثم أعط 1000 روبية فأكثر.
- لنذهب.

02:04.518 --> 02:06.042
هيا أيها السائق.

02:08.265 --> 02:09.265
لنذهب...

02:10.164 --> 02:11.165
أرك لاحقًا.

02:12.397 --> 02:15.544
إذن يا عم "براهالد"،
هذا 100 روبية.

02:22.704 --> 02:25.632
انظروا، هل نأخذ منه أيضًا.

02:26.155 --> 02:27.261
دعه يذهب.

02:27.341 --> 02:29.130
لماذا تأخذ التبرع من
سائقي عربات الريكاشة؟

02:29.912 --> 02:30.973
دعه يذهب.

02:32.222 --> 02:34.541
أعتقد أنه يريد التبرع.

02:34.710 --> 02:35.914
إلى أين هو ذاهب؟

02:43.646 --> 02:45.231
يبدو مثل المكان.

02:45.404 --> 02:47.338
مكتوب فوليرا على اللافتة.

02:48.082 --> 02:50.467
هل هذا الطريق يتجه
إلى فوليرا يا سيد؟

02:50.946 --> 02:53.249
إنه يفعل ولكن إلى أين تتجه؟

02:53.684 --> 02:55.790
سوف أقابل صديقي "أبهيشيك".

02:55.910 --> 02:57.735
يعمل في مكتب بانشيات.

02:58.936 --> 03:00.616
أنت صديق الأمين.

03:01.829 --> 03:04.328
نعم أنا صديق الأمين.

03:05.195 --> 03:07.082
أنا "فيكاس"، مساعد المكتب.

03:07.699 --> 03:09.613
هذا "براهالد باندي"، النائب.

03:09.733 --> 03:10.993
مرحبًا.

03:11.113 --> 03:13.419
يتحدث "أبهيشيك"
دائمًا عنكم يا رفاق.

03:13.539 --> 03:15.725
حتى "برادهانجي". أنا
أعرف كل شيء عنكم يا رفاق.

03:15.845 --> 03:18.559
- حقًا.
- كنت مسافرًا من "دلهي" إلى "كولكاتا".

03:18.639 --> 03:20.144
واعتقدت أنني سآخذ فجوة يوم واحد.

03:20.264 --> 03:21.264
اليوم الأحد.

03:21.379 --> 03:22.939
سنحصل على كرة.

03:23.059 --> 03:25.243
رائع، رائع. الآن
هذه صداقة حقيقية.

03:25.363 --> 03:27.664
اسمحوا لي أن أتصل بـ "أبيشيك"
سيدي. سيصنع لك بعض الشاي.

03:27.841 --> 03:28.841
لا لا...

03:29.170 --> 03:30.170
لا؟

03:30.336 --> 03:31.560
أريد أن أفاجئه.

03:32.672 --> 03:33.679
فاجئه.

03:34.375 --> 03:35.385
ماذا؟

03:36.145 --> 03:37.262
ألا تحصل عليه؟

03:37.403 --> 03:39.235
سوف يظهر فجأة
أمام "أبهيشيك" سيدي.

03:39.315 --> 03:41.020
ويقول انظر من هنا.

03:41.755 --> 03:42.896
فرقعة من خلفه.

03:43.016 --> 03:44.343
نعم، يطفو على السطح.

03:44.423 --> 03:45.855
أنت على الطريق
الصحيح، انطلق للأمام.

03:45.935 --> 03:47.188
سوف يقودك إلى مكتب بانشيات.

03:47.268 --> 03:49.315
حسنًا، جيد. أراكم يا
رفاق في وقت لاحق.

03:50.904 --> 03:52.428
لا تدفع أكثر من 50 روبية.

03:52.902 --> 03:54.069
حسنًا، جيد.

03:54.400 --> 03:55.957
لنذهب إذن.

04:04.568 --> 04:06.674
هذا هو السبب في أنني لا
أفعل. تعال في هذا الاتجاه.

04:06.698 --> 04:08.451
يصعب القول ما إذا كان
الطريق يؤدي عبر الحقول،

04:08.475 --> 04:09.690
أو الحقول على الطريق.

04:09.770 --> 04:11.908
هيا يا رجل. هذا
هو المرح في القرى.

04:11.988 --> 04:13.482
يجب أن تستمتع بهذه الأشياء.

04:13.602 --> 04:14.602
مرح لك.

04:14.647 --> 04:15.808
سأقوم بشحن 50 روبية إضافية.

04:15.981 --> 04:17.593
حسنًا جيد، سأدفع المزيد. لنذهب.

04:31.008 --> 04:33.356
هنا، احتفظ به، احتفظ به.

04:33.955 --> 04:36.602
- ليس لدي تغيير.
- حافظ على التغيير يا رجل.

04:36.722 --> 04:39.006
- احتفظ بالباقي؟
- حسنًا، جيد.

05:00.286 --> 05:03.356
السيد الأمين، يرجى
تقديم شهادة ميلادي.

05:03.476 --> 05:06.626
يا صديقي، ما الذي
أتى بك إلى هنا؟

05:07.163 --> 05:09.291
أعطها مفاجأة.

05:09.371 --> 05:12.429
لماذا لم تتصل؟ أي
نوع من المفاجأة هذه؟

05:12.682 --> 05:14.744
إذا اتصلت به بعد
ذلك لن تكون مفاجأة.

05:14.864 --> 05:17.208
يا رجل، لقد اشتريت،
ضع على الطريق الرئيسي.

05:17.720 --> 05:18.762
نعم، فعلت.

05:18.842 --> 05:21.455
ليس من السهل الحصول على مكان
على الطريق الرئيسي في لوس أنجلوس.

05:21.455 --> 05:23.013
الشركات تنفق ثروة على ذلك.

05:23.281 --> 05:26.078
رائع، هناك الكثير من الاختلاف.

06:29.727 --> 06:30.855
هيا.

06:33.298 --> 06:37.178
هذا المكان يحظى
بجو رائع، إخواني.

06:37.732 --> 06:39.280
لماذا تشكو دائمًا؟

06:39.400 --> 06:41.195
سأقبل وظيفة هنا إذا
حصلت على واحدة.

06:41.315 --> 06:44.031
باستثناء انقطاع التيار الكهربائي
طوال الليل، المكان لديه المشاعر.

06:44.599 --> 06:45.599
أخي...

06:45.671 --> 06:46.803
ماذا حدث؟

06:47.473 --> 06:49.012
لا يمكنني رؤية حقول بذور الخردل.

06:49.092 --> 06:50.850
لا ينمو الخردل طوال العام.

06:51.294 --> 06:53.368
إنه محصول شتوي.
ينمو فقط في الشتاء.

06:54.774 --> 06:56.287
أنت تعرف كل شيء.

06:56.367 --> 06:58.453
في أي محصول ينمو في أي سنة؟

06:58.917 --> 07:01.359
لقد أصبحت هذا نوع
من القاعدة الشعبية.

07:01.511 --> 07:04.339
كفى من هذه القمامة.
جدد نشاطك أولاً.

07:04.661 --> 07:06.451
هل ستذهب إلى المضخة اليدوية؟

07:06.531 --> 07:07.666
نعم.

07:07.786 --> 07:10.990
يا رجل، سأشرب من
المضخة اليدوية بعد فترة طويلة.

07:11.070 --> 07:12.735
طعم الماء حلو.

07:12.978 --> 07:14.461
لا يوجد شكليات هنا، من فضلك.

07:14.541 --> 07:16.152
سيقوم إخوانك بتشغيل
المضخة اليدوية.

07:16.176 --> 07:18.623
حسنًا، انطلق واعمل
المضخة اليدوية، أنا لا أمنعك.

07:18.839 --> 07:20.900
خذ دلو بدلًا من
ذلك. سوف تملأ الدلو.

07:21.220 --> 07:23.112
- هل يجب أن أستحم أيضًا؟
- هيا.

07:23.599 --> 07:24.618
امسك بقوة.

07:25.716 --> 07:26.841
ادفع، ادفع.

07:31.157 --> 07:33.210
ألا يوجد صنابير في القرية؟

07:33.730 --> 07:35.722
هنا لك، سنحصل على
واحد بحلول العام المقبل.

07:36.022 --> 07:37.105
هيا.

07:37.185 --> 07:38.319
احصل على واحد هنا أيضًا.

07:40.560 --> 07:42.562
أردت أن تعمل المضخة
اليدوية، أليس كذلك؟ تعال، الآن.

07:59.333 --> 08:01.669
ما هو الهدف من اجتماع الصلاة،

08:01.749 --> 08:03.728
عندما تنام طوال اليوم؟

08:03.980 --> 08:07.287
يقوم "براهالد"
و"فيكاس" بجمع التبرعات.

08:07.896 --> 08:09.454
ماذا سأفعل هناك؟

08:09.680 --> 08:11.023
ماذا سأفعل؟

08:11.873 --> 08:15.476
تجول في القرية، وقابل الناس.

08:15.807 --> 08:20.281
سيعرفون ذلك حتى إذا لم يستطع
"برادهانجي" إصلاح الطرق،

08:20.361 --> 08:21.796
على الأقل يفعل شيئًا.

08:22.064 --> 08:26.108
يجمع الأولاد التبرعات
على الطريق الرئيسي.

08:26.603 --> 08:28.634
بمجرد ذهابهم إلى
القرية، سأذهب معهم.

08:28.714 --> 08:29.749
كن هادئًا.

08:29.945 --> 08:32.886
كن هادئًا، هذا
كل ما لديه ليقوله.

08:38.225 --> 08:40.768
بالمناسبة، كم نتبرع؟

08:40.992 --> 08:42.724
المزارعون يعطون 500،

08:43.093 --> 08:46.178
أولئك الذين لديهم
وظائف يعطون 2500،

08:46.469 --> 08:48.489
وسنقدم 10000.

08:52.371 --> 08:54.436
أعتقد أننا يجب أن
نتبرع بـ 20، 000.

08:54.480 --> 08:56.613
ماذا؟ كم الثمن؟

08:56.931 --> 08:58.087
20,000.

08:58.207 --> 08:59.424
- 20,000.
- نعم.

09:00.440 --> 09:01.988
قلت 20000.

09:02.486 --> 09:04.582
أنت لا تنفق أبدًا
حيث يجب أن تكون،

09:04.768 --> 09:07.177
ودائمًا يضيعون المال
على ما لا يجب أن تكون.

09:07.478 --> 09:08.599
"رينكي".

09:09.059 --> 09:10.208
نعم أبي.

09:10.328 --> 09:11.383
تعال هنا، أيها الطفل.

09:11.653 --> 09:12.653
نعم.

09:17.614 --> 09:18.764
نعم أبي.

09:18.844 --> 09:20.120
هل نتبرع بـ 20.000؟

09:26.966 --> 09:28.184
نعم، أبي، لا بد من ذلك.

09:28.715 --> 09:30.024
حسنًا، سنفعل.

09:30.805 --> 09:34.460
والدتك في النهاية تعلم السياسة.

09:58.007 --> 09:59.238
احتفظ بها هناك.

10:03.921 --> 10:06.831
أنا أشعر بالملل. دعنا
نتوجه إلى الحقول.

10:08.105 --> 10:10.460
ماذا ستفعل في الحقول
في هذه الشمس الحارقة؟

10:10.540 --> 10:12.427
حتى المزارعين لا يذهبون
إلى الحقول في هذا الوقت.

10:12.451 --> 10:13.732
أتساءل ماذا تريد أن ترى هناك؟

10:15.131 --> 10:16.947
كان لديك الغداء، خذ قيلولة.

10:20.717 --> 10:22.651
سأضطر إلى الحصول
على مراتب إضافية.

10:23.146 --> 10:24.884
سنحصل على واحد من
منزل "برادهانجي" في المساء.

10:24.964 --> 10:27.186
لماذا تنتظر حتى المساء؟ دعنا
نذهب للحصول على واحد الآن.

10:28.089 --> 10:30.124
سنستلقي بشكل مريح. هيا.

10:30.637 --> 10:32.573
لنذهب يا أخي، هيا.

10:32.653 --> 10:35.040
إن لم يكن الفراش،
تريد أن ترى الحقول.

10:35.120 --> 10:37.362
- هيا.
- حسنًا، نحن ذاهبون.

10:49.555 --> 10:52.532
انظر، جلب النساء ماء من البئر.

10:53.735 --> 10:55.738
ماذا تفعل؟ لا تصنع فيديو لنساء.

10:55.818 --> 10:57.322
سوف نُضرب أنا وأنت.

10:57.629 --> 10:58.632
حسنًا يا أخي.

11:00.847 --> 11:04.122
تبدو هذه الشوارع وكأنها
متاهة. كيف تتذكر هذه الشوارع؟

11:04.734 --> 11:06.511
اعتدت على الخلط في وقت سابق،

11:06.723 --> 11:08.221
لكنني الآن أتذكرهم جيدًا.

11:10.080 --> 11:13.214
حقًا، يجب أن أعترف.

11:16.794 --> 11:18.542
لماذا هؤلاء الناس يحدقون بنا؟

11:19.127 --> 11:20.565
ليس نحن، إنهم يحدقون بك.

11:20.645 --> 11:21.666
أنت جديد هنا.

11:21.746 --> 11:23.184
هم دائمًا يحدقون
في الرجل الجديد.

11:23.304 --> 11:24.304
أرى.

11:35.278 --> 11:36.452
هل هذا المكان؟

11:36.532 --> 11:38.126
نعم، هذا هو المكان.

11:39.046 --> 11:41.211
سأتحدث عن قرية
"برادهانجي" مثل "برادهانجي".

11:41.552 --> 11:42.900
ماذا سأسمي "مانجو ديفي"؟

11:43.481 --> 11:45.552
ادعوها سيدتي، يمكنك
الاتصال بها سيدتي أيضًا.

11:46.301 --> 11:48.361
هي رئيسك في العمل،
لماذا أدعوها سيدتي؟

11:48.645 --> 11:50.107
ادعوها بما تريد.

11:51.620 --> 11:53.694
فهمت ذلك. اسمك "سيد هارت".

11:53.831 --> 11:55.599
لكن ما هو اسمك الكامل؟

11:56.434 --> 11:59.087
حتى على الشهادة،
ذكر اسمي "سيدهارت".

12:00.194 --> 12:01.668
"سيدهارت" على الشهادة.

12:02.838 --> 12:04.997
ما اسم والدك؟

12:05.358 --> 12:06.358
"مانورانجان".

12:06.427 --> 12:07.661
يا إلهي...

12:08.005 --> 12:09.505
إنه "مانورانجان
جوبتا"، "برادهانجي".

12:09.546 --> 12:10.884
"جوبتا".

12:11.004 --> 12:12.786
إذن أنت السيد "جوبتا".

12:12.866 --> 12:13.866
نعم.

12:14.142 --> 12:16.280
أراك بعد ذلك، "برادهانجي".
جئنا فقط لأخذ المرتبة.

12:16.304 --> 12:17.818
- خذ قسطًا من الراحة.
- حسنًا، جيد.

12:17.898 --> 12:19.615
غادر بمجرد حصولك على المرتبة.

12:19.695 --> 12:20.923
اعتقدت أنك ستبقى لفترة من الوقت.

12:21.018 --> 12:22.065
هل أنت ذاهب؟

12:22.306 --> 12:23.491
كنت أصنع بعض الشاي.

12:23.626 --> 12:25.992
فليكن. سنشرب الشاي في المكتب.

12:26.072 --> 12:27.800
لدينا بعض الحليب المتبقي.
خلاف ذلك، سوف يفسد.

12:27.953 --> 12:29.883
نعم، عمتي، سأعمل الشاي.

12:30.098 --> 12:31.198
حسنًا، جيد.

12:32.707 --> 12:35.440
اسمع، التقط صورة مع الجاموس.

12:35.712 --> 12:36.943
لنذهب.

12:37.063 --> 12:39.182
تعال، صورة واحدة
فقط. سوف أنشر قصة.

12:39.644 --> 12:41.159
تفضل، التقط صورة.

12:41.443 --> 12:43.832
إنك لا تأتي القرية
كل يوم، التقط صورة.

12:44.034 --> 12:45.034
اذهب وقف هناك.

12:45.315 --> 12:47.658
صورة واحدة فقط من
زوايا مختلفة، حسنًا.

12:49.637 --> 12:50.646
نعم.

12:51.718 --> 12:53.389
التقط صورة مع الجاموس.

12:53.469 --> 12:55.136
واحد مثل هذا...

12:58.596 --> 13:00.914
إنه جاموس لائق جدًا.

13:02.411 --> 13:04.694
شخص آخر يعزف على
القيثارة أمام الجاموس.

13:04.875 --> 13:06.725
أليس لديهم جاموس في دلهي؟

13:07.054 --> 13:08.329
لا تكن مجنونة يا أمي.

13:19.548 --> 13:21.402
هذه الصورة جميلة،
ضعها على الإنستجرام.

13:25.721 --> 13:27.960
المكان يبدو مهجورًا
في فترة ما بعد الظهر،

13:28.300 --> 13:29.796
كأن هناك حظر تجول في المكان.

13:29.916 --> 13:32.951
حتى أنك تعرضت للركل من قبل جاموس،
ما المزيد من المغامرة التي تبحث عنها؟

13:33.473 --> 13:35.541
القرية مكان ممل.

13:35.977 --> 13:37.352
ما الذي أظل أخبرك به؟

13:37.644 --> 13:39.187
ماذا تقول "سيدهارت"؟

13:39.267 --> 13:40.582
تعال يا "براهالد".

13:40.662 --> 13:42.677
أنت لست بصحبة رجل يحب المرح.

13:42.864 --> 13:44.251
وندعو "فوليرا" مملة.

13:44.371 --> 13:45.371
لم أقصد ذلك.

13:45.472 --> 13:47.628
أنت لست مخطئًا تمامًا "سيدهارت".

13:47.748 --> 13:48.923
لكننا هنا الآن.

13:49.003 --> 13:50.287
ماذا نفعل يا سيدي؟

13:50.367 --> 13:51.394
ماذا نفعل؟

13:51.694 --> 13:53.591
لقد فكرنا في تناول
المشروبات في المساء.

13:53.727 --> 13:55.549
- لكن الان...
- لماذا تنتظر حتى المساء؟

13:55.669 --> 13:57.502
بالضبط، لماذا تنتظر
حتى حلول الظلام؟

13:58.125 --> 13:59.125
خلال اليوم؟

13:59.174 --> 14:00.352
بيرة باردة، سيدي الأمين.

14:00.472 --> 14:02.250
خير البر عاجله.

14:02.610 --> 14:04.655
يمكننا الحصول على
زجاجة بيرة باردة.

14:05.950 --> 14:07.197
فهل نشرب هنا؟

14:07.317 --> 14:09.601
من يريد أن يشرب هنا؟
سآخذك إلى مكان آخر.

14:09.721 --> 14:10.721
أين؟

14:10.753 --> 14:13.875
هل تناولت يومًا بيرة
تحت الظل البارد للشجرة؟

14:14.199 --> 14:15.464
لا.

14:15.505 --> 14:16.598
شيء مذهل.

14:16.990 --> 14:18.895
تناولت بيرة في غوا على
الشاطئ في فترة ما بعد الظهر.

14:19.142 --> 14:21.746
لماذا تنفق المال على
شرب الجعة في غوا؟

14:21.866 --> 14:23.836
تعال معي، سأريك
ضعف المتعة في بوليرا.

14:23.956 --> 14:26.502
بالضبط. دعونا نجعل
هذه الرحلة لا تنسى.

14:26.880 --> 14:28.862
استمتع بأجواء غوا
في حقول بوليرا.

14:29.051 --> 14:32.087
انظروا الحقول يا رفاق.
إنه مهووس بالحقول.

14:32.379 --> 14:36.008
بخير. لنأخذ مرتبة
معنا وأيضًا حصيرة.

14:36.088 --> 14:37.925
- خد هذا...
- هيا بنا نذهب.

14:38.273 --> 14:39.891
سيدي، هل يجب أن
أتصل بـ "برادهانجي"؟

14:39.971 --> 14:42.725
- نعم، اتصل به أيضًا.
- لنذهب، لنذهب.

15:01.244 --> 15:03.456
مشغول بفرز أموال التبرع.

15:03.825 --> 15:05.856
أولًا، أبلغ مكافحة
غسل الأموال بذلك.

15:06.308 --> 15:08.997
تنظيم لقاء الصلاة،
وسيتعين عليه المجيء.

15:09.139 --> 15:10.447
سوف أبلغه.

15:17.107 --> 15:20.348
وانظر، لا تتكئ كثيرًا.

15:21.024 --> 15:24.416
كلما انحنيت أمامه،
كلما زاد على أعصابك.

15:24.496 --> 15:25.754
حسنًا، جيد.

15:26.669 --> 15:27.899
حسنًا، جيد.

15:40.233 --> 15:41.233
مرحبًا.

15:42.056 --> 15:43.380
نعم، "براهالد".

15:44.950 --> 15:45.950
ماذا؟

15:46.147 --> 15:47.332
حاليًا؟ في الظهيرة؟

15:49.353 --> 15:51.509
حسنًا جيد، أنا قادم.

15:58.538 --> 15:59.563
استمع.

16:00.347 --> 16:02.412
احتفظ بالمال بأمان.

16:02.980 --> 16:05.039
وعلي أن أذهب إلى المكتب.

16:05.267 --> 16:06.331
ماذا حدث؟

16:07.137 --> 16:08.137
لا شيء.

16:08.203 --> 16:11.621
لدى الأمين بعض الحليب المتبقي.

16:12.112 --> 16:15.116
لذا فقد صنع بعض الشاي
الإضافي. لقد اتصل بي.

16:15.301 --> 16:19.677
نعم، بالطبع، اذهب واشرب الشاي
أينما كان هناك بقايا حليب إضافية.

16:19.797 --> 16:21.455
يمكنك أن تأتي على طول.

16:21.535 --> 16:22.932
لدي أشياء أفضل لأفعلها.

16:23.296 --> 16:24.991
حسنا، قم بعملك بعد ذلك.

16:26.181 --> 16:27.754
- افعله.
- هيا.

16:29.903 --> 16:31.138
كن حذرًا.

16:32.320 --> 16:33.925
دعنا نحتفل!

16:35.155 --> 16:36.178
لنذهب.

16:36.258 --> 16:40.134
لماذا تجلس قريبًا جدًا؟

16:51.668 --> 16:53.405
لا تضغط بشدة. أو
سوف تتحطم الزجاجات.

16:53.485 --> 16:56.594
مستحيل أن أقوم بتحطيم
الزجاجات. نحن على وشك الانتهاء.

16:56.822 --> 17:00.758
دعه يقود الدراجة...

17:00.840 --> 17:03.080
تعال وقم بالترتيبات.

17:11.523 --> 17:14.080
افتح علب الوجبات الخفيفة.

17:14.359 --> 17:15.967
أعط السيد "جوبتا" واحدة أيضًا.

17:16.047 --> 17:17.511
بيرة باردة.

17:17.591 --> 17:18.673
ها أنت ذا.

17:19.366 --> 17:22.063
هل تستمتع به؟
سوف تستمتع به أكثر.

17:23.331 --> 17:25.681
إنه لأمر جيد أننا جئنا إلى هنا.

17:26.400 --> 17:29.120
كانت والدة "رينكي"
تملني حتى الموت.

17:29.861 --> 17:30.861
ماذا كانت تقول زوجة أخي؟

17:30.903 --> 17:32.411
لا شىء أكثر.

17:32.491 --> 17:34.473
كانت تقترح ذلك.

17:34.832 --> 17:38.223
سندعو عضو البرلمان على
اليوم الأول من اجتماع الصلاة.

17:39.897 --> 17:41.930
ولكن لماذا دعوة عضو
البرلمان إلى اجتماع الصلاة؟

17:42.010 --> 17:45.150
حتى يرى بنفسه، حتى
أنني أستطيع أن أجمع الحشد.

17:49.537 --> 17:50.735
افتحه.

17:54.160 --> 17:55.656
افتحه، ماذا حدث؟

17:56.477 --> 17:57.776
استخدم الزجاج.

17:58.083 --> 17:59.150
ماذا حدث؟

17:59.452 --> 18:02.213
ماذا حدث؟ سيدي الأمين.

18:02.878 --> 18:05.350
ما زلنا نفكر في ذلك.

18:06.892 --> 18:08.605
لكن لماذا علينا دعوته؟

18:08.763 --> 18:10.951
لماذا علينا أن ننحني
أمام ذلك الرجل؟

18:11.496 --> 18:14.185
لا تعني دعوة عضوة
البرلمان أننا ننحني أمامه.

18:14.688 --> 18:16.407
نحن ندعوه فقط لأننا

18:16.527 --> 18:18.748
بحاجة إلى أموال للطريق.

18:19.520 --> 18:22.214
ولن أنحني أمامه.

18:22.334 --> 18:24.776
سأحني الآن أمامه.

18:24.856 --> 18:27.468
هذا ليس بيت القصيد، "برادهانجي".
قال مثل هذه الأشياء السخيفة.

18:27.492 --> 18:28.550
كنتم هناك يا رفاق.

18:28.915 --> 18:30.782
ومع ذلك فهو يفكر في دعوته.

18:31.230 --> 18:33.017
تذكر الأشياء، لقد فعلت
من أجلك، "برادهانجي".

18:33.480 --> 18:35.789
صرخ في وجه العريس،
سيدتي، وحتى "بوشان".

18:35.869 --> 18:36.897
حتى "بوشان" صرخ في وجهي!

18:38.122 --> 18:41.323
وقفت في ذلك اليوم ضد قانون
مكافحة غسل الأموال من أجلك.

18:42.001 --> 18:43.654
لكنه أساء إلي.

18:43.774 --> 18:45.548
لكنك لم تنطق بكلمة، "برادهانجي".

18:45.668 --> 18:47.201
لا يمكنك أن تقول كلمة واحدة.

18:49.254 --> 18:51.181
في حين أنني طلبت
منه صندوق الطريق.

18:57.825 --> 19:00.035
لا يمكنك أن تكون صديقًا جيدًا،

19:01.502 --> 19:02.955
على المرء أن يلتزم به.

19:08.025 --> 19:09.860
أنا صديق جيد، لا أستطيع
أن أقول نفس الشيء عنك.

19:16.487 --> 19:18.627
- سيدي الأمين.
- من أنا لأقول أي شيء؟

19:18.747 --> 19:21.249
- أشعر بالإهانة.
- انطلق لدعوة عضو البرلمان.

19:21.369 --> 19:22.857
"سيدهارت"، اذهب معه.

19:23.313 --> 19:24.881
- إلى أين هو ذاهب؟
- سيدي الأمين.

19:25.001 --> 19:26.871
انتظر يا أخي، أنا قادم أيضًا.

19:26.991 --> 19:28.028
سيدي، "أبهيشيك".

19:28.444 --> 19:29.645
السيد الأمين.

19:30.430 --> 19:32.414
- اتركه، فليكن.
تعال، "برادهانجي".

19:32.494 --> 19:35.119
ماذا قلت؟ كنت فقط أجري محادثة.

19:36.183 --> 19:37.457
"سيدهارت"، من فضلك تحدث معه.

19:38.507 --> 19:40.594
- السيد الأمين.
- ادع عضو البرلمان.

19:40.714 --> 19:42.778
- أوه!
- اركب.

20:08.737 --> 20:09.989
سيدي، مرتبة.

20:10.690 --> 20:12.312
حسنًا، سأحتفظ بها هنا.

20:15.746 --> 20:17.524
توجد بيرة في اليسار.

20:28.005 --> 20:30.751
سأحتفظ بها هنا.

20:32.899 --> 20:34.638
يا رفاق يمكن أن تشربه إذا أردت.

20:42.351 --> 20:43.360
السيد الأمين.

20:44.232 --> 20:45.232
السيد الأمين.

20:46.849 --> 20:49.729
لا تشعر بالسوء.
هذه الأشياء تحدث.

20:54.373 --> 20:56.296
أراك لاحقًا.

20:58.422 --> 21:00.226
"سيدهارت"، آسف.

21:01.711 --> 21:04.289
حسنًا، "سيدهارت". سأراك بعد ذلك.

21:19.360 --> 21:22.236
نحن لا ندعو عضو
البرلمان على أساس شخصي.

21:22.977 --> 21:24.680
نريده أن يطلق الأموال للطريق،

21:24.760 --> 21:26.589
يجب أن يفهم الأمين ذلك كثيرًا.

21:27.457 --> 21:29.161
لابد أنه شعر بالسوء يا أمي.

21:29.579 --> 21:33.653
إذا صرخ عليك أحد، سوف تمزق قلبه.

21:37.334 --> 21:38.506
أعد كوبًا من الشاي!

21:42.517 --> 21:44.391
ألم تذهب إلى المكتب لشرب الشاي؟

21:45.353 --> 21:47.389
نعم فعلت. لكني لم أستطع
الحصول على أي شاي.

21:47.898 --> 21:49.690
كان لدينا حجة قبل ذلك!

21:50.891 --> 21:53.991
الآن اصنع لي كوبًا من الشاي،
أو قل لي فقط إذا كنت لا تستطيع!

21:54.111 --> 21:56.221
سأصنع واحدة بنفسي وأشربها!

21:57.552 --> 21:59.652
اغرب عن وجهي!

22:03.873 --> 22:05.489
أين علبة السكر؟

22:07.876 --> 22:09.929
من أبقى هذه المقلاة هنا؟

22:10.049 --> 22:11.725
لقد دخل المطبخ بالحذاء.

22:11.845 --> 22:13.085
وضع غضبه في غير محله.

22:22.595 --> 22:24.367
ليس لدينا رأي في هذا الأمر؟

22:26.079 --> 22:28.225
كلاهما على حق في رأيهم.

22:29.034 --> 22:32.807
إن غضب سيدي أبهيشيك له ما يبرره، لكننا
بحاجة إلى عضو البرلمان لإصلاح الطريق.

22:32.983 --> 22:36.771
وهذا يجعل "برادهانجي"
صحيحًا أيضًا.

22:38.262 --> 22:40.605
لا ينبغي أن نتحدث في هذه الأمور.

22:41.595 --> 22:44.140
إذا كنت تدعم شخصًا
واحدًا، سيشعر الآخر بالسوء.

22:44.396 --> 22:46.068
نعم، هذا واضح.

23:03.127 --> 23:05.009
لماذا تفسد مزاجك؟

23:05.222 --> 23:07.362
هذا هو ضغط المكتب.
هذه الأشياء تحدث.

23:07.894 --> 23:09.471
تناول بضع أنواع
من البيرة إذا أردت.

23:09.551 --> 23:10.759
لا أريد.

23:10.879 --> 23:12.303
انطلق واشربه.

23:12.527 --> 23:13.688
سأفعل إن فعلت أنت.

23:20.641 --> 23:21.844
حسنًا جيد، سآخذ بيرة أيضًا.

23:21.924 --> 23:25.102
وهذا أشبه بذلك. عليك
أن تستريح في الحياة.

23:25.222 --> 23:26.784
خلاف ذلك، سوف تتوتر.

23:27.274 --> 23:29.915
سيكون متعة كبيرة،
عندما نجتمع نحن الثلاثة.

23:30.035 --> 23:31.641
أنت وأنا...

23:33.569 --> 23:34.655
- ثعبان!
-ماذا؟

23:34.735 --> 23:35.837
ثعبان! ثعبان! ثعبان!

23:35.917 --> 23:37.380
ثعبان، إخواني!

23:37.460 --> 23:39.408
من أين أتت الأفعى؟
- إنه على دلو البيرة.

23:39.488 --> 23:41.446
من أين أتت الأفعى؟
- لا أعلم.

23:43.680 --> 23:45.179
أغلقه، سيأتي بعدنا.

23:45.259 --> 23:46.310
تعال ورائنا.

23:49.220 --> 23:50.292
أي ثعبان كان؟

23:50.955 --> 23:51.970
النوع المحلي.

23:52.195 --> 23:53.195
ثعبان محلي.

23:53.661 --> 23:54.661
أخي...

23:54.694 --> 23:55.970
لا يزال هاتفي.

23:56.440 --> 23:58.218
اتصل بالبعض، اتصل بشخص ما هنا.

23:59.882 --> 24:01.505
هذه معضلة.

24:03.147 --> 24:04.162
أوه، يا رجل!

24:05.129 --> 24:06.978
ما الخطب الآن، السيد الأمين؟

24:07.808 --> 24:08.808
مرحبًا.

24:09.117 --> 24:10.187
نعم، سيدي الأمين.

24:10.665 --> 24:12.975
هناك ثعبان في المكتب، "براهالد".

24:13.364 --> 24:14.870
ماذا! ثعبان؟

24:15.695 --> 24:17.324
أنت تقطعها فكر أيضًا.

24:17.444 --> 24:19.198
قطعها أرق.

24:25.650 --> 24:26.661
نعم، "براهالد".

24:32.487 --> 24:33.487
أرى.

24:42.700 --> 24:44.814
أين ذهب؟ كان بالقرب من الدلو.

24:45.230 --> 24:47.615
آمل ألا تدخل غرفتي.

24:48.041 --> 24:49.600
يمكن أن يكون في القاعة أيضًا.

24:52.837 --> 24:55.442
السيد الأمين، من الباب الخلفي.

24:57.202 --> 24:58.640
نحن هنا.

24:59.075 --> 25:00.213
سهل.

25:00.293 --> 25:01.527
قف.

25:01.593 --> 25:02.593
تعال.

25:03.357 --> 25:04.430
أيهما كان؟

25:05.658 --> 25:06.658
أخبرنا.

25:06.683 --> 25:08.617
أي ثعبان كان؟

25:14.476 --> 25:17.223
لا أعرف التنوع، لقد كان
شيء مثل الثعبان، انظر.

25:17.343 --> 25:18.343
أرى...

25:18.461 --> 25:19.617
"بايثون"؟

25:19.697 --> 25:20.752
يا إلهي.

25:20.832 --> 25:23.190
أعني أنها بدت وكأنها
واحدة من التصميم.

25:23.310 --> 25:24.457
يمكن أن يكون ثعبان صغير.

25:24.577 --> 25:26.333
نعم، إنها ليست كبيرة جدًا.

25:27.247 --> 25:29.174
النافذة مفتوحة. يجب أن
تكون دخلت من خلال النافذة.

25:29.254 --> 25:30.937
كيف يمكن للثعبان أن
يدخل من خلال النافذة؟

25:31.017 --> 25:32.550
لا أعرف كيف دخلت.

25:32.670 --> 25:34.807
لا يهم كيف دخلت. علينا إخراجها.

25:34.927 --> 25:36.000
تعال، أنتما الاثنين.

25:36.770 --> 25:37.855
أمسك به...

25:37.980 --> 25:39.364
سنتابعك أيضًا.

25:44.901 --> 25:46.275
حسنًا، سننتظر هنا.

25:46.395 --> 25:47.502
أنتم تحققون يا رفاق.

25:49.043 --> 25:50.533
- تعال.
- نعم، إنه قادم.

25:50.653 --> 25:52.652
كان ملفوفًا على زجاجات البيرة.

25:52.732 --> 25:54.441
بيرة... كانت باردة.

25:55.337 --> 25:56.509
هيا.

25:56.827 --> 25:59.110
لا تخف، لا تأتي.

25:59.817 --> 26:00.868
تعال.

26:01.353 --> 26:04.386
"فيكاس"، تعال للداخل.

26:04.506 --> 26:07.016
اذهب للتحقق من
غرفة السيد الأمين.

26:07.136 --> 26:09.493
و"براهالد"، تحقق هنا.

26:10.391 --> 26:11.647
تحقق بشكل صحيح.

26:11.767 --> 26:12.950
وأنت يا "برادهانجي"؟

26:12.960 --> 26:14.565
سأتحقق هنا في القاعة.

26:15.940 --> 26:16.940
هناك...

26:17.964 --> 26:19.739
كان هناك، كن حذرًا.

26:55.278 --> 26:57.057
أشخاص شجعان.

26:57.768 --> 27:00.205
اعتاد القرويون
على رؤية الثعابين.

27:05.494 --> 27:06.978
ثعبان! ثعبان!

27:07.999 --> 27:09.268
أين؟

27:10.668 --> 27:11.876
أين هو؟

27:12.653 --> 27:14.445
- أين هو؟
- أين؟

27:14.936 --> 27:16.688
- أين؟
- أين هو؟

27:17.493 --> 27:18.937
أين هو؟

27:19.143 --> 27:20.143
أين هو؟

27:21.485 --> 27:22.723
على الطاولة.

27:22.843 --> 27:23.954
أي طاولة؟

27:24.853 --> 27:26.452
غرفة سيدي "أبهيشيك".

27:29.644 --> 27:31.812
كان حزام "سيدهارت"
ملقى على الطاولة.

27:31.892 --> 27:33.342
هل رأيت ذلك؟

27:37.722 --> 27:40.424
كنت أتساءل لماذا كان رأس
الثعبان مصنوعًا من المعدن.

27:40.663 --> 27:41.784
يا إلهي.

27:43.472 --> 27:45.189
إنه فتى غبي.

27:45.309 --> 27:47.119
لقد أخبرتك للتو
أنه يشبه الثعبان.

27:47.239 --> 27:48.809
وما زلت تخلط بينه وبين الحزام.

27:49.142 --> 27:54.745
ترى سيدي، في بعض
الأحيان يتبع ثعبان آخر.

27:54.865 --> 27:56.156
ثعبان آخر؟

27:56.276 --> 27:57.354
لا أحد قادم.

27:57.474 --> 27:58.938
انظر بشكل صحيح.

27:59.018 --> 28:00.121
ليس لديه مكان يذهب إليه.

28:00.201 --> 28:01.975
انزل!

28:02.119 --> 28:03.549
أنت خربت كل شيء.

28:38.220 --> 28:39.220
أصبح الجو حارًا.

28:44.443 --> 28:45.872
الجو حار جدًا هنا.

28:46.657 --> 28:48.215
لا يمكننا أن نلوم الثعبان.

28:48.590 --> 28:50.765
رأى الجليد في الدلو وغطس فيه.

28:50.942 --> 28:52.778
أعتقد أنه ذهب.

28:52.898 --> 28:54.463
خلاف ذلك، كنا قد اكتشفناه الآن.

28:54.543 --> 28:56.130
ماذا لو عاد في الليل؟

28:56.210 --> 29:00.497
لن يحدث ذلك، تبعتد
الثعابين والعقارب من الشر.

29:00.863 --> 29:02.344
سوف نغادر يا رفاق.

29:02.464 --> 29:04.008
أنتم يا رفاق تواصلوا
مع برنامجكم.

29:04.306 --> 29:06.869
وأغلق كل الأبواب
والنوافذ من أجل السلامة.

29:06.949 --> 29:10.225
- حسنًا. هل يجب
أن أنام هنا الليلة؟

29:12.108 --> 29:14.390
لقد تعرضت للركل بالفعل
من الجواميس في الصباح،

29:14.510 --> 29:16.355
أنا لا أريد أن ألدغ من قبل أفعى.

29:16.916 --> 29:18.485
حصلت على نصيبي من المغامرة.

29:18.565 --> 29:20.906
لن يحدث شيئًا، صدقنى.

29:21.114 --> 29:23.892
لماذا لا تأتي إلى مكاني يا رفاق؟

29:23.972 --> 29:25.672
يمكنك تناول العشاء
والنوم هناك أيضًا.

29:25.792 --> 29:27.525
ليس هناك مشكلة على
الإطلاق، "برادهانجي".

29:27.549 --> 29:29.750
تعال، لدينا مساحة كبيرة.

29:30.151 --> 29:32.312
واستمع، واحصل على المرتبة أيضًا.

29:32.432 --> 29:33.460
هذا رائع.

29:33.580 --> 29:35.789
كونوا واقعيين يا قوم. يمتلك
"برادهانجي" الكثير من المال.

29:35.869 --> 29:37.532
ما فائدة هذا المنزل الكبير؟

29:37.741 --> 29:38.950
حسنًا، تصبح على خير.

29:39.070 --> 29:40.707
لديها الكثير من المال
ومعه مرتبة واحدة فقط.

29:40.806 --> 29:42.278
كان بإمكاننا النوم هنا.

29:42.358 --> 29:44.557
ماذا لو عاد الثعبان؟

29:44.637 --> 29:45.805
لن يحدث ذلك.

29:45.885 --> 29:47.419
أنا أعرف حظي.

29:47.737 --> 29:48.982
احصل على المرتبة.

29:52.862 --> 29:54.341
- لنذهب.
- لا يوجد شيء هناك.

29:55.966 --> 29:58.551
ابقوا هنا، لن يأتي
الثعبان مرة أخرى.

30:03.951 --> 30:08.663
السيد الأمين، كان يجب
أن تنام على الشرفة.

30:08.743 --> 30:11.076
لا، سوف ننام هنا.
إنها ليلة واحدة فقط.

30:11.196 --> 30:13.368
حسنًا، كما تريد.

30:13.513 --> 30:15.551
نعم، "برادهانجي"، هذا عظيم.

30:15.671 --> 30:17.324
نعم، ولكن...

30:18.146 --> 30:19.549
ماذا حدث؟

30:19.863 --> 30:22.197
الجاموس بخير، لكني لا أريد
أن تأتي أي ثعابين إلى هنا.

30:22.277 --> 30:23.937
لا تأتي ثعابين إلى هنا.

30:24.627 --> 30:26.603
حسنًا، سأحضر لك بعض الماء.

30:27.625 --> 30:28.967
- "برادهانجي"...
- نعم.

30:30.827 --> 30:34.405
كنت تفكر في دعوة عضو البرلمان.

30:34.525 --> 30:35.768
لذا تفضل وادعوه.

30:35.981 --> 30:38.017
ليس لدي أي مشكلة معه.

30:38.394 --> 30:39.411
أرى...

30:40.680 --> 30:41.709
دعونا نرى.

30:42.602 --> 30:44.809
لن يأتي على أي حال إذا اتصلنا.

30:48.140 --> 30:49.340
نحن سوف...

30:49.460 --> 30:50.471
أوه لا!

30:50.695 --> 30:53.585
لا تقلق، سأضيء المصباح.

30:54.334 --> 30:57.404
رينكي، أشعل هذا المصباح.

31:03.807 --> 31:05.048
هل تنام بالداخل؟

31:05.128 --> 31:06.268
كنت أفكر...

31:07.788 --> 31:08.788
هيا.

31:16.433 --> 31:17.838
يا لها من سماء صافية!

31:27.691 --> 31:31.037
في الواقع، سوف أنام هناك.

31:31.362 --> 31:34.449
من يدري ما إذا كنت سأنام
تحت السماء الصافية مرة أخرى.

31:35.096 --> 31:36.096
هيا.

31:36.384 --> 31:37.638
سأنام الآن.

31:38.407 --> 31:40.131
توقف عن مضايقتي.

31:40.435 --> 31:41.750
شكرًا أخي.

31:48.726 --> 31:50.265
ستشعر بالبرد في الليل.

32:10.000 --> 32:11.704
حتى الفوانيس تجعلها مشرقة جدًا.

32:14.532 --> 32:17.381
على فكرة، هل
اكتشفت أي ثعبان كان؟

32:18.266 --> 32:19.677
شيء مثل الثعبان.

32:20.093 --> 32:21.817
كيف وصل الثعبان إلى المكتب؟

32:22.927 --> 32:25.455
لا أعرف ولكن الحمد لله هربت.

32:27.587 --> 32:28.590
رائع.

32:30.893 --> 32:32.944
حسنًا، احصل على قسط من النوم.

32:33.604 --> 32:34.978
نعم، سنحصل على قسط من النوم.

32:35.737 --> 32:37.323
- تصبح على خير.
- تصبح على خير.

32:50.574 --> 32:51.574
ماذا؟

32:52.796 --> 32:54.700
لا شيء يا أخي، لا شيء.

32:56.284 --> 32:57.440
اذهب للنوم.

33:02.288 --> 33:03.659
ركز على دراستك.

33:05.164 --> 33:07.318
فقط خمسة أشهر أخرى للامتحان.

33:07.438 --> 33:09.001
اخرج من هذه القرية.

33:11.243 --> 33:13.631
نعم، أنا أركز على ذلك.

33:15.182 --> 33:16.769
آمل أن أكون واضحًا هذه المرة.

33:20.136 --> 33:21.846
ما هو وقت قطارك في الصباح؟

33:22.146 --> 33:23.227
07:30 صباحًا.

33:25.301 --> 33:27.545
ابق يومين إضافيين لرؤية المكان.

33:28.696 --> 33:30.444
لا مشكلة، لقد انتهيت.
ية المكان.
