WEBVTT

00:25.758 --> 00:27.078
"فيكاس"، تحقق من وصول الجيب.

00:28.718 --> 00:29.718
لا تبدو أنها جيب.

00:29.718 --> 00:30.718
تحقق فقط.

00:31.118 --> 00:32.558
أنت تجعلني أعمل بجد.

00:34.478 --> 00:36.318
إنها سيارة ترافيرا
(SUV) كما أخبرتك.

00:37.358 --> 00:38.358
ما الذي يمنعه؟

00:40.038 --> 00:42.238
لا أحد مهتم بإنهاء
عمله في الوقت المحدد.

00:43.198 --> 00:46.518
كل ما عليه فعله هو قيادة
القرية، والظهيرة بالفعل.

00:55.958 --> 00:56.958
قف.

00:58.118 --> 00:59.957
اترك المخدرات، احتضن الحياة.

00:59.958 --> 01:01.518
في بعض الأحيان تتوقف
المضخة عن العمل.

01:02.998 --> 01:04.117
أعتقد أن هذه هي السيارة.

01:04.118 --> 01:05.598
هناك مكبر صوت مقيد على السطح.

01:07.278 --> 01:08.677
يبدو مثلها تمامًا.

01:08.678 --> 01:09.998
نعم، سيدي.

01:13.278 --> 01:14.757
لماذا يقود ببطء شديد؟

01:14.758 --> 01:15.998
أسرعوا.

01:16.758 --> 01:20.637
لا أمل في الإدمان

01:20.638 --> 01:24.078
توقف عن الشرب
وكن منتشيًا في الحياة.

01:25.238 --> 01:27.678
توقف عن الشرب
وكن منتشيًا في الحياة.

01:28.758 --> 01:30.638
هل يعمل المتحدث؟

01:32.518 --> 01:35.798
لذا قم بتشغيلها، وتجول
في القرية وامسك الشعار.

01:36.038 --> 01:38.317
ووزع هذه الكتيبات
بتنسيق قبل أن تغادر.

01:38.318 --> 01:39.318
انطلق.

01:43.358 --> 01:44.358
تنبعث منه رائحة الخمور.

01:44.558 --> 01:45.998
- سيدي...
- ماذا؟

01:46.558 --> 01:48.318
تنبعث منه رائحة الخمور.

01:48.558 --> 01:49.558
ماذا؟

01:50.078 --> 01:51.558
- أنا...
-هل أنت سكران؟

01:52.278 --> 01:54.797
قم بإيقاف تشغيل السيارة، أطفئها.

01:54.798 --> 01:57.077
إنها حملة للتخلص من
الإدمان، اشرب نفسه.

01:57.078 --> 01:58.678
ما هذا الجنون؟ قم
بإيقاف تشغيل السيارة.

01:58.998 --> 02:01.557
هذا الرجل لا يصدق.
سوف دهس شخص ما.

02:01.558 --> 02:03.357
تعال، قلت تعال.

02:03.358 --> 02:05.158
تعال أو سأتصل بالشرطة.

02:05.398 --> 02:06.458
قم بإيقاف تشغيل السيارة.

02:06.459 --> 02:07.477
أوقف السيارة قلت.

02:07.478 --> 02:08.478
- ماذا تفعل؟
- أوقفها!

02:08.479 --> 02:11.238
- انتظر دقيقة.
- أوقفها! بسرعة.

02:14.718 --> 02:16.718
تعال، هيا.

02:17.798 --> 02:21.078
قدت السيارة طوال
الطريق من باليا.

02:22.358 --> 02:23.358
هل مات أحد؟

02:28.118 --> 02:30.478
كيف نعرف من دهسته
وأنت في طريقك إلى هنا؟

02:30.718 --> 02:31.878
افحص الإطارات.

02:32.118 --> 02:33.918
إذا دهست شخصًا ما،
ستغطي الدماء الإطارات.

02:35.038 --> 02:36.558
- سأتأكد.
- لكن سيدي...

02:37.158 --> 02:40.118
تحلى بالإيمان، أنا
جيد جدًا في هذا.

02:47.478 --> 02:48.878
قد ببطء.

02:49.478 --> 02:52.317
القيادة ببطء ستمنح
للآخرين فرصة للهروب.

02:52.318 --> 02:53.318
مفهوم.

02:54.318 --> 02:55.558
هذه هي الصيغة.

02:56.078 --> 02:57.958
ظننت أنني فقط أعرف هذا.

02:58.478 --> 02:59.957
لدينا الكثير من
الأشياء المشتركة.

02:59.958 --> 03:01.157
لا تتحدث هراء.

03:01.158 --> 03:02.998
استمر في القيادة حول
القرية، وغادر. هيا، غادر.

03:03.998 --> 03:05.158
قد ببطء.

03:08.438 --> 03:09.438
هيا.

03:10.278 --> 03:11.997
أي طريق هي فوليرا؟

03:11.998 --> 03:13.278
نرى...

03:13.518 --> 03:15.477
يا إلهي، أنت في فوليرا.
أنت لا تستطيع فعلها.

03:15.478 --> 03:17.598
من فضلك انزل، تعال.

03:19.278 --> 03:22.798
استمع... كما قلت، تحلى
بالإيمان. أنا جيد جدًا في هذا.

03:23.918 --> 03:26.078
حسنًا، جيد. اذهب الآن.

03:26.678 --> 03:27.718
خذ اليسار القادم.

03:29.038 --> 03:31.318
"توقف عن الشرب
وكن منتشيًا في الحياة".

03:31.838 --> 03:33.238
ببطء.

03:33.478 --> 03:35.357
قد ببطء.

03:35.358 --> 03:36.878
قُدْ ببطء، حسنًا.

03:38.278 --> 03:41.038
ابدأ في أقرب وقت ممكن...

03:41.518 --> 03:42.638
تمهل، يا رجل.

03:43.118 --> 03:46.158
[إعلان غير واضح]

03:47.998 --> 03:50.877
لا أمل في الإدمان.

03:50.878 --> 03:52.238
هل بهذه الطريقة أتى من باليا؟

03:52.798 --> 03:54.038
أوه لا!

03:56.318 --> 03:59.317
- ماذا تفعل؟
- توقف عن الشرب وكن منتشيًا في الحياة.

03:59.318 --> 04:04.958
[إعلان غير واضح]

04:07.638 --> 04:10.358
إلهي، أتمنى ألا يكون ميتًا.

04:11.518 --> 04:12.718
هل هو ميت؟

05:20.358 --> 05:21.837
مرحبًا، سيدي السائق، استيقظ.

05:21.838 --> 05:25.198
تحلى بالإيمان، تحلى بالإيمان...

05:26.718 --> 05:29.077
- سيدي السائق، انهض.
- استيقظ.

05:29.078 --> 05:31.117
ارمي البعض على وجهه.

05:31.118 --> 05:32.358
استيقظ.

05:32.638 --> 05:34.237
استيقظ.

05:34.238 --> 05:35.797
انظر، إنها تمطر، إنها تمطر.

05:35.798 --> 05:37.478
هيا، انهض، استيقظ.

05:38.078 --> 05:39.558
- استيقظ.
- استيقظ.

05:42.198 --> 05:43.357
هل نتركه هنا؟

05:43.358 --> 05:45.837
بالطبع لا، تخلص من
الإدمان، الرجل في حالة سكر.

05:45.838 --> 05:47.237
سوف يصرخ القرويون علينا.

05:47.238 --> 05:48.638
لا يمكننا تركه هنا.

05:52.758 --> 05:54.198
أعطه يد المساعدة.

05:55.358 --> 05:56.877
ساعده سيدي.

05:56.878 --> 05:58.518
أنا.

06:00.398 --> 06:01.997
اجعله يجلس. اسحب هذا الكرسي.

06:01.998 --> 06:03.117
اسحب هذا الكرسي.

06:03.118 --> 06:04.798
احصل على كرسي آخر، ضع كرسيين.

06:05.278 --> 06:06.757
امسكه، امسكه.

06:06.758 --> 06:07.758
امسكه.

06:09.678 --> 06:10.958
أسرعوا.

06:13.998 --> 06:14.998
اجعله يجلس.

06:18.398 --> 06:19.438
أعطني مفاتيح.

06:30.438 --> 06:31.918
أين أنا؟

06:33.718 --> 06:34.918
هل أنا في المنزل؟

06:37.158 --> 06:38.638
الكحول شيء فظيع.

06:39.798 --> 06:41.358
انظر إلى حالته.

06:41.638 --> 06:43.158
يجب على المرء أن يتحكم...

06:43.398 --> 06:45.517
ليس بهذه الطريقة، اجلس.
- اجلس يا أخي.

06:45.518 --> 06:46.717
ليس بهذه الطريقة. "مالطي".

06:46.718 --> 06:48.158
ليس بهذه الطريقة. "مالطي".

06:49.358 --> 06:51.437
هذا ليس "مالطي"، إنها
غرفة "أبهيشيك"، سيدي.

06:51.438 --> 06:53.037
ليس على السرير.

06:53.038 --> 06:54.038
انظر إلى هذا.

06:54.039 --> 06:56.477
ما هذا الهراء؟ لقد غيرت
ملاءات الأسرة للتو بالأمس.

06:56.478 --> 07:00.038
- لقد عدت إلى المنزل، مالطي.
- استيقظ يا أخي.

07:00.518 --> 07:04.158
مالطي، مالطي.
- سيدي، من يكون مالطي؟

07:05.038 --> 07:07.078
كيف أعرف من هو مالطي؟

07:09.598 --> 07:10.958
اتصل بالسيد "برادان".

07:11.998 --> 07:13.357
دعونا لا نزعجها.

07:13.358 --> 07:15.157
عائلة العريس قادمة
لرؤية "رينكي".

07:15.158 --> 07:16.758
أوه، نعم.

07:17.078 --> 07:20.438
أعتقد أن السيد "برادان"
استأجر "ترافيرا"، أليس كذلك؟

07:21.398 --> 07:23.877
هذه الأشياء مهمة لبناء
صورة أمام الضيوف.

07:23.878 --> 07:25.837
كان يجب أن يستأجر برج العقرب
للحصول على انطباع أفضل.

07:25.838 --> 07:27.437
هل أنا مخطئ يا سيدي؟

07:27.438 --> 07:29.558
دعونا أولًا مع المشكلة المطروحة.

07:30.078 --> 07:31.218
نعم، سيدي.

07:31.219 --> 07:32.958
يمكننا مناقشة
هذه الأشياء لاحقًا.

07:33.238 --> 07:34.837
لا، أنت على حق.

07:34.838 --> 07:37.078
- استيقظ.
- تفقد جيوبه.

07:38.078 --> 07:39.398
ربما هاتف أو شيء من هذا القبيل.

07:41.078 --> 07:43.038
- اتركني، اتركني.
- استيقظ.

07:45.638 --> 07:47.118
- إنه مقفل يا سيدي.
- أرِنِي.

07:47.438 --> 07:49.198
- نمط مغلق.
- اتركني.

07:50.918 --> 07:52.357
مالطي...

07:52.358 --> 07:53.358
مالطي...

08:09.678 --> 08:12.237
كم من المكياج ستضعين؟

08:12.238 --> 08:15.038
إنهم يأتون لرؤية
"رينكي" وليس أنت.

08:16.238 --> 08:18.118
تعال، مجرد حزم السلسلة.

08:18.358 --> 08:19.398
أمي،

08:21.438 --> 08:22.998
احزم شاحني أيضًا.

08:24.198 --> 08:25.318
فعلتُ.

08:25.878 --> 08:28.078
أنا قلقة بشأن الشاحن. هيا.

08:30.878 --> 08:31.878
لنذهب.

08:35.838 --> 08:36.957
إلى ماذا تنظرين؟

08:36.958 --> 08:39.638
أنت مذهل حتى في هذه الشيخوخة.

08:40.998 --> 08:42.957
أنا لست من العمر، لنذهب.

08:42.958 --> 08:45.558
إلهي، انظر إليها.

08:47.878 --> 08:49.398
لماذا تحمل مثل
هذه الحقيبة الكبيرة؟

08:50.078 --> 08:52.198
سنلتقي بهم فقط، لا تخطفه.

08:52.598 --> 08:54.398
أصلح شعرك أولًا.

08:55.238 --> 08:56.877
- لنذهب.
- لا بأس.

08:56.878 --> 09:01.637
و ... لا تكن رسميًا
جدًا أمام الصبي.

09:01.638 --> 09:03.118
كن عفويًا بعض الشيء.

09:03.758 --> 09:07.277
لا داعي لأن تكون سببيًا
جدًا معه قبل الزفاف.

09:07.278 --> 09:08.398
كن هادئاً.

09:08.838 --> 09:11.718
وحيي أهل زوجك عن
طريق لمس أقدامهم.

09:12.958 --> 09:15.478
كيف يمكن أن يكونوا
أصهارها بالفعل؟

09:17.518 --> 09:19.038
"بابا رينكي..."

09:19.798 --> 09:20.838
مرحبًا.

09:21.358 --> 09:22.638
نعم، سيد "باثاك".

09:23.758 --> 09:26.318
مطعم "مادهوبان".

09:26.918 --> 09:28.998
مادهوبان يبدأ بـ "ماده"، نعم.

09:29.478 --> 09:32.958
لقد حجزت المكان مسبقًا.

09:33.678 --> 09:36.838
سنكون هناك خلال
ساعة. نعم، ساعة واحدة.

09:37.358 --> 09:38.558
نحن في طريقنا.

09:41.398 --> 09:44.798
أنت الآن في السيارة.
ارفع هذا الشيء عن كتفك.

09:48.558 --> 09:49.918
دعنا نذهب، سيدي السائق.

09:53.198 --> 09:56.398
هل تعلم ... مطعم مادهوبان.

09:56.918 --> 09:57.997
هل؟

09:57.998 --> 09:59.118
تحقق من الجيب الخلفي.

09:59.638 --> 10:01.878
هل لديه محفظة؟ أعطني المحفظة.

10:04.918 --> 10:06.678
ما كل هذا...

10:21.158 --> 10:22.798
"بالرام ياداف".

10:23.518 --> 10:24.957
"لوديبور"، و"باليا".

10:24.958 --> 10:26.758
"لوديبر" بعيد جدًا.

10:29.878 --> 10:32.478
استمع إلى أغنية
بلرام ياداف سكير.

10:32.758 --> 10:35.677
استيقظ. انظر، "مالطي" هنا.

10:35.678 --> 10:38.718
"مالطي" هنا، استيقظ.

10:40.238 --> 10:41.238
انظر إلى ذلك.

10:49.278 --> 10:50.558
قف، قف، قف.

10:59.278 --> 11:00.478
ماذا يحدث هنا؟

11:00.998 --> 11:03.678
مهما تكن، لست بحاجة للتدخل الآن.

11:04.918 --> 11:07.557
بخير، سيعتني السيد
الأمين به، لنذهب.

11:07.558 --> 11:08.558
هيا.

11:23.518 --> 11:26.878
سيدي، هذه مشكلة خطيرة.

11:28.478 --> 11:30.758
علينا أن نجعله يقظًا مرة
أخرى، عندها فقط سيغادر.

11:33.518 --> 11:37.158
نصيحتي هي لنعطيه صفعة
قوية، وسيعود إلى الواقع.

11:38.838 --> 11:39.838
من تنادي؟

11:40.598 --> 11:43.718
يمكن فقط للخبير أن يقول
كيف نجعله يقظًا مرة أخرى.

11:46.398 --> 11:47.398
نعم، سيدي الأمين.

11:47.718 --> 11:50.718
"براهلاد"، سائق حملة
مكافحة الإدمان مخمورًا.

11:52.198 --> 11:55.078
- هل هو منتشي؟
- إنه مستلقٍ على سريري فاقدًا للوعي.

11:55.478 --> 11:56.558
ماذا نفعل الآن؟

11:57.078 --> 11:59.957
ماذا بعد؟ أعطنا حلًا حول
كيفية جعله يقظًا مرة أخرى.

11:59.958 --> 12:04.118
لا شيء يفعل. صفعة قوية.

12:04.558 --> 12:06.477
وسيعود إلى الواقع.

12:06.478 --> 12:08.877
ماذا عن بعض الحلول
اللاعنفية يا براهلاد؟

12:08.878 --> 12:10.558
لا أريد أن أصبح عنيفًا.

12:11.878 --> 12:17.438
ثم، اصطحبه إلى الخارج إلى
المضخة اليدوية، وألق عليه ماء بارد.

12:17.838 --> 12:19.278
أو أطعمه.

12:21.438 --> 12:23.597
ألن تأتي اليوم؟

12:23.598 --> 12:27.078
لن أحضر اليوم، سيدي الأمين.
"راهول" لديه قطار ليلحق به اليوم.

12:27.878 --> 12:30.278
أنا أحضر له بعض الطعام.

12:32.638 --> 12:36.238
حسنًا، جيد. سأفكر
في شيء ما بعد ذلك.

12:36.558 --> 12:38.278
- حسنًا.
- حسنًا.

12:39.398 --> 12:40.638
ما الأمر يا أبي؟

12:41.118 --> 12:43.437
دخل بعض السكير مكتب بانشيات.

12:43.438 --> 12:45.358
إنه يثير المتاعب. مدمن دموي.

12:46.558 --> 12:48.678
هل يجب أن نأخذه إلى
المضخة اليدوية بالخارج؟

12:49.198 --> 12:52.117
لن يكون نقله إلى هناك مهمة سهلة.

12:52.118 --> 12:53.800
بالإضافة إلى أنه سيتعين
علينا تغيير ملابسه.

12:54.398 --> 12:57.198
لن أستحم سكيرًا
عشوائيًا وأغير ملابسه.

12:58.878 --> 13:01.478
ثم علينا أن نطعمه بعض الطعام.

13:03.798 --> 13:05.558
دعنا نتحقق مما يوجد في المطبخ.

13:08.478 --> 13:10.678
لا يزال هناك بعض العدس.

13:12.478 --> 13:14.197
اطبخ بعض الأرز.

13:14.198 --> 13:15.878
سيكون لدينا حصة من الأرز والعدس.

13:16.518 --> 13:20.158
دعونا نضيف بعض المخللات
والباباد كذلك، سيكون لديه وجبة كاملة.

13:20.438 --> 13:22.477
لماذا لا نطبخ له بعض
الخضار والفطائر كذلك؟

13:22.478 --> 13:23.638
لماذا تمر بكل هذا العمل الشاق؟

13:24.038 --> 13:25.838
لنصنع بعض الأرز.

13:29.158 --> 13:32.318
حسنًا سيدي، سأغسل الأرز
بينما انت تغسل الأطباق.

13:57.598 --> 13:58.918
ما الذي يحفظهم؟

14:00.638 --> 14:03.598
سيدي، هل سيصلون متأخرين؟

14:04.038 --> 14:06.918
بداية بانير الباردة تزداد برودة.

14:07.438 --> 14:10.078
قد يكون طعمه مثل
المطاط عند تناوله.

14:11.718 --> 14:13.957
يرجى إعادة تسخينه مرة أخرى.

14:13.958 --> 14:15.837
- يجب أن يكونوا في طريقهم.
- نعم، بالطبع.

14:15.838 --> 14:16.838
انطلق.

14:19.838 --> 14:21.198
اتصل بهم مرة واحدة.

14:27.358 --> 14:30.118
مرحبًا، سيد "باتاك".

14:30.478 --> 14:32.477
أين أنت بحق الجحيم؟

14:32.478 --> 14:33.717
أين نحن؟

14:33.718 --> 14:35.518
وصلنا منذ فترة طويلة
وكنت في انتظارك.

14:36.358 --> 14:38.757
وصل؟ أين؟

14:38.758 --> 14:41.837
نحن ننتظر هنا في مطعم مادهوبان.

14:41.838 --> 14:44.677
حتى نحن في مطعم مادهوبان.

14:44.678 --> 14:47.198
في أي مطعم مادهوبان أنت؟

14:48.078 --> 14:50.438
مطعم مادهوبان، فخر باليا.

14:50.998 --> 14:52.597
مرحبًا، سيد "باتاك".

14:52.598 --> 14:55.957
نحن في مطعم مادهوبان، فخر باليا.

14:55.958 --> 15:00.278
ونحن في مطعم مادهوبان،
الفخر الحقيقي لباليا.

15:00.518 --> 15:03.117
كم عدد مطاعم
مادهوبان هناك في الباليا؟

15:03.118 --> 15:04.757
هذه هي الصفقة الحقيقية يا سيدي.

15:04.758 --> 15:08.397
مطعم مادهوبان الآخر ينتمي
إلى الأخ غير الشقيق لمالكنا.

15:08.398 --> 15:09.398
هذا هو المكان الأصلي.

15:09.958 --> 15:11.957
مرحبًا، سيد "باثاك".

15:11.958 --> 15:15.837
هذا هو مطعم مادهوبان الأصلي.

15:15.838 --> 15:17.117
تعال إلى هنا.

15:17.118 --> 15:18.717
إنه كيلومتر واحد فقط من مكانه.

15:18.718 --> 15:20.877
إنه كيلومتر واحد فقط
من مكانه، تعال إلى هنا.

15:20.878 --> 15:22.058
والطرق جيدة أيضًا.

15:22.059 --> 15:25.058
الطرق جيدة. ستصل
إلى هنا في لمح البصر.

15:26.198 --> 15:29.358
سيبرد البانير.

15:29.598 --> 15:32.118
أسرع وإلا سوف
يكون طعمه مثل المطاط.

15:32.518 --> 15:35.397
- ما أنت... مرحبًا، سيد "باثاك".

15:35.398 --> 15:38.197
اسمع، سيد "دوبي".
يا رفاق تعال إلى هنا.

15:38.198 --> 15:39.557
هذا المطعم أفضل.

15:39.558 --> 15:43.037
السيد "باتاك"، لقد حجزت
المكان لمدة ساعتين.

15:43.038 --> 15:44.677
لقد دفعت أيضًا مقدمًا.

15:44.678 --> 15:47.397
لا يمكنك أن تكون مثل هذا
الرخيص، سيد "برادهان".

15:47.398 --> 15:49.437
لقد ادخرت الكثير
من المال في المهر.

15:49.438 --> 15:52.357
لم أحجز المكان لأنه
رخيصة، سيد "باتاك".

15:52.358 --> 15:55.197
سعر البانير البارد
250 روبية لكل طبق.

15:55.198 --> 15:56.677
300 إذا أضفت ضرائب.

15:56.678 --> 15:58.357
300 إذا أضفت ضرائب.

15:58.358 --> 16:02.278
هل تعتقد أن ست قطع من
البانير مقابل 300 روبية رخيصة؟

16:02.518 --> 16:06.038
هنا 350 لكل طبق، بدون الضرائب.

16:06.438 --> 16:08.038
تعال إلى هنا، كانوا ينتظرون.

16:08.398 --> 16:10.838
ما هو الرخيص؟

16:15.998 --> 16:17.398
ماذا قال السيد "باتاك"؟

16:38.318 --> 16:39.598
كم عدد الصفارات، سيدي؟

16:40.398 --> 16:41.878
زوجين أكثر.

16:52.598 --> 16:53.718
ما الأمر؟

16:54.078 --> 16:56.037
أليست هذه سيارة مكتب البانشيات؟

16:56.038 --> 16:58.038
أخرجها من الطريق.

17:01.038 --> 17:02.637
هناك مساحة كبيرة بهذه الطريقة.

17:02.638 --> 17:05.397
لماذا يجب أن أذهب على هذا
النحو؟ أريد الذهاب في هذا الطريق.

17:05.398 --> 17:07.917
هذا طريق عام، لا
ممتلكات شخصية للبانشيات.

17:07.918 --> 17:08.918
حرك الجيب.

17:15.158 --> 17:16.518
- هل تستطيع القيادة؟
- لا.

17:23.398 --> 17:26.758
ها نحن ذا.

17:29.398 --> 17:30.918
مرة أخرى.

17:32.038 --> 17:36.078
واحد اثنين ثلاثة...

17:38.918 --> 17:41.158
ها نحن ذا، ها نحن ذا.

17:41.558 --> 17:42.998
هيا.

17:43.558 --> 17:45.957
قف، قف.

17:45.958 --> 17:47.278
قف.

17:49.398 --> 17:52.718
اجلس هنا، لف العجلة.

17:54.478 --> 17:56.158
اتجه إلى اليسار.

17:56.918 --> 17:58.078
كيف...

17:59.118 --> 18:00.158
هل أبدأ بالدفع؟

18:01.158 --> 18:02.718
أبطئ.

18:12.038 --> 18:13.278
الفرامل.

18:29.478 --> 18:33.358
نسميه "بنراكاس" وهذا هو السبب.

18:35.438 --> 18:38.918
في اليوم الذي أغادر فيه
هذه القرية، سأضربه بقوة.

18:43.878 --> 18:45.398
ألا يبدو هذا مثل صافرة؟

18:46.678 --> 18:48.638
اللعنة... الأرز يطبخ.

19:02.718 --> 19:03.718
سواء محرقًا أو غير محرقًا.

19:05.198 --> 19:06.198
إنه محترق قليلًا.

19:06.718 --> 19:08.518
أكثر من القليل.

19:09.598 --> 19:11.718
أنا لا أطبخ له مرة
أخرى. أطعمه كل ما لدينا.

19:12.118 --> 19:15.117
غطيه بالعدس. إنه سكران، لن يعرف.

19:15.118 --> 19:17.238
إنه فوق مستويات قليلة من السكر.

19:17.838 --> 19:19.558
احصل على الأطباق، دعونا نطعمه.

19:27.838 --> 19:30.038
لن نشتم إذا ذهبنا إلى هناك.

19:35.038 --> 19:36.518
لا يتعلق الأمر بالإهانة.

19:37.238 --> 19:39.758
إنها تتعلق
بالإيديولوجيات والنضج.

19:40.358 --> 19:44.598
بخير، ربما هذا مطعم أرخص.

19:45.558 --> 19:47.518
لكنني حجزت المكان مسبقًا.

19:48.038 --> 19:51.278
لن يرفع أي رجل عاقل قضية
على مثل هذه المسألة التافهة.

19:51.958 --> 19:53.878
عائلة مجنونة.

19:55.438 --> 19:57.318
لقد أطلقوا عليّ اليوم البخيل.

19:57.758 --> 19:59.077
غدا سوف يطلقون
على "رينكي" البخيل.

19:59.998 --> 20:02.078
هل تريد زواج
ابنتك في هذه العائلة؟

20:05.238 --> 20:06.758
إنهم عائلة العريس.

20:07.038 --> 20:09.398
تحاول التباهي بسمعتها. لذا دعهم.

20:10.238 --> 20:11.758
لماذا ينبغي لنا؟

20:12.998 --> 20:14.497
إذا تركناهم في
عداد المفقودين الآن،

20:14.498 --> 20:16.138
من سيوقفهم من القيام
بذلك في المستقبل؟

20:23.118 --> 20:25.198
دعونا نلتقي بهم.

20:26.078 --> 20:28.877
لن تطأ قدماي ذلك
مادهوبان مرة أخرى.

20:28.878 --> 20:31.918
يمكنك استدعاء هؤلاء الأوغاد
هنا إذا كانوا يريدون الاجتماع.

20:33.958 --> 20:37.237
ماذا لو اتصلت وقلت
شيء سخيف كما أفعل؟

20:37.238 --> 20:38.518
أنا أعتمد على ذلك.

20:55.238 --> 20:57.838
مرحبًا، هذه والدة "رينكي" تتحدث.

20:58.278 --> 20:59.518
هل أنتم هنا يا رفاق.

21:00.278 --> 21:04.318
لا، سنكون سعداء حقًا
إذا كان بإمكانكم القدوم.

21:05.278 --> 21:07.278
لقد دفعنا مقدمًا.

21:07.798 --> 21:10.558
من فضلك لا تقل لا في
هذا الوقت. فقط تعال.

21:13.598 --> 21:15.317
لكن حاول أن تفهم...

21:15.318 --> 21:17.198
سننتظر 30 دقيقة.

21:26.758 --> 21:29.518
سأعيد تسخين البانير
البارد مرة أخرى.

21:33.558 --> 21:35.838
- هل تريد مشروبات غازية؟
- نعم.

21:41.878 --> 21:44.438
يا زوج "مالطي"، انهض.

21:44.798 --> 21:46.398
انهض وتناول الطعام.

21:47.878 --> 21:49.118
ماذا نفعل؟

21:49.958 --> 21:51.638
- استيقظ.
- ساعدني.

21:51.918 --> 21:54.038
أ****

21:58.598 --> 22:01.038
سيسقط.
-كن حذرًا، لن يسقط.

22:05.838 --> 22:07.638
من هنا.

22:13.558 --> 22:14.918
نعم.

22:15.518 --> 22:16.678
اجلس.

22:17.198 --> 22:18.518
يا إلهي!

22:19.238 --> 22:20.638
إنه ثقيل جدًا يا سيدي.

22:22.638 --> 22:24.798
هنا، تناول بعض الطعام.

22:25.878 --> 22:26.958
"مالطي"...

22:27.198 --> 22:28.478
إلى جهنم مع...

22:29.238 --> 22:30.498
تناول بعض الطعام.

22:30.499 --> 22:32.438
لماذا أنت كذلك مهذب
مع هذا الرجل يا سيدي؟

22:33.318 --> 22:34.838
أ***

22:35.438 --> 22:37.377
سمعته مرة واحدة. لا
تستمر في إساءة استخدامه.

22:37.378 --> 22:38.738
اتركه، لا يعني ذلك.

22:39.958 --> 22:41.598
سوف يسقط الطعام.

22:51.238 --> 22:52.918
أعطه بعض الماء.

22:56.158 --> 22:57.478
ماذا...

23:01.798 --> 23:03.638
ماذا حدث، سيدي؟ لماذا تبكين؟

23:06.678 --> 23:12.758
حتى "مالطي" كان يغطي
الأرز المحترق بالعدس.

23:13.638 --> 23:15.958
إنها ليست محترقة جدًا.
لا يزال بإمكانك أكله.

23:16.278 --> 23:19.478
- كلها.
- كانت ستقول نفس الشيء.

23:20.838 --> 23:23.878
كلها يا سيدي، لا تتركه.

23:26.198 --> 23:27.318
كُل.

23:46.678 --> 23:48.878
كم تربح في شهر؟

23:50.358 --> 23:51.998
ماذا تقول؟

23:52.398 --> 23:53.398
تناول طعامك.

23:53.958 --> 23:54.998
كم الثمن؟

23:57.318 --> 23:58.838
20,000 روبية الآن.

24:01.878 --> 24:07.998
يدمن نوعان من الناس
في العالم الكحول.

24:10.678 --> 24:13.838
النوع الأول الذي
يكسب أكثر مما يحتاج.

24:15.838 --> 24:20.118
والنوع الثاني من
هو أقل مما يحتاج.

24:22.758 --> 24:26.558
كلانا يقع في الفئة الثانية.

24:28.278 --> 24:29.798
ماذا تقول؟

24:30.678 --> 24:32.478
قد أجني أقل لكنني لست مدمنًا.

24:33.358 --> 24:35.118
اعتقدت بنفس الطريقة.

24:36.678 --> 24:38.078
لكن الناس يصبحون واحدًا.

24:44.758 --> 24:48.758
عندما تتزوج وتنجب أطفال،

24:50.558 --> 24:53.478
وأنت غير قادر على
إدارة المنزل بـ 20000.

24:56.558 --> 24:57.838
ثم ستصبح.

24:59.278 --> 25:00.318
ستصبح واحدًا أيضًا.

25:00.878 --> 25:02.438
أكمل طعامك. ماذا حدث؟

25:04.078 --> 25:06.838
- تناول طعامك.
- كن حذرًا.

25:09.358 --> 25:10.518
"مالطي".

25:11.998 --> 25:12.998
"مالطي".

25:14.718 --> 25:17.518
- سيدي... "مالطي"، ارجع.

25:17.838 --> 25:19.158
"مالطي".

25:20.238 --> 25:22.077
تعال يا "مالطي".

25:22.078 --> 25:24.598
سيدي، دعنا نطرده مع "مالطي".

25:24.918 --> 25:26.398
لقد سئمت من درامته

25:26.958 --> 25:28.518
هو و"مالطي".

25:31.198 --> 25:32.278
ماذا أفعل؟

25:40.558 --> 25:41.838
دعه ينام.

25:42.718 --> 25:43.998
أعطه بعض الملاءات.

25:54.198 --> 25:57.278
هل الأب وابنته سعيد الآن؟

26:01.398 --> 26:03.118
ما الذي ننتظره؟

26:03.718 --> 26:04.838
ادفع الفاتورة.

26:07.878 --> 26:11.118
اعتقدت أننا سنمنح
الصبي هذا إذا أحبه.

26:11.598 --> 26:14.958
ماذا أفعل بهذا
الآن؟ أنت تقرر الآن!

26:21.238 --> 26:23.477
طفل، أنت ترتدي هذا.

26:23.478 --> 26:24.758
إنه لرجل، أبي.

26:25.118 --> 26:28.318
حسنًا، لا أحد يرتديه، سأرتديه.

26:28.798 --> 26:30.918
لقد أنفقت المال على ذلك.

26:33.758 --> 26:34.758
أمي...

26:43.918 --> 26:47.437
سيدي، أعد تسخين
البانير البارد مرة أخرى،

26:47.438 --> 26:49.637
احزمه بشكل صحيح،
وأرسله إلى سيارتي بالخارج.

26:49.638 --> 26:50.838
تمام.

27:08.078 --> 27:09.118
أراك بعد ذلك يا سيدي.

27:10.318 --> 27:11.318
حسنًا، جيد.

27:14.238 --> 27:16.718
إذا كنت تريد يمكنني
وضعه في القاعة.

27:17.198 --> 27:19.558
لا، سيكون رصينًا في بعض الوقت.

27:20.598 --> 27:21.598
حسنًا، سيدي.

27:26.158 --> 27:27.998
سيدي،

27:30.838 --> 27:32.678
لا تأخذ كلماته على محمل الجد.

27:32.918 --> 27:35.038
الناس في حالة سكر
يقولون أشياء قذرة.

27:38.398 --> 27:41.718
حسنًا، سيدي، أراك غدًا سيدي.

28:18.078 --> 28:19.238
سيدي.

28:23.838 --> 28:25.798
مالطي.

28:43.878 --> 28:49.318
"Some raging, some soothing."

28:50.478 --> 28:55.558
"No one knows what's left."

28:56.758 --> 29:02.158
"Floating away like a smoke."

29:03.238 --> 29:08.518
"Several dreams
have turned to ashes."

29:09.758 --> 29:12.117
"There was a silence,"

29:12.118 --> 29:15.398
"and a soulful melody."

29:16.358 --> 29:21.638
"And a handful of ashes left."

29:22.758 --> 29:24.838
"What you got..."

29:25.678 --> 29:27.038
ابطئ، ابطئ.

29:27.958 --> 29:30.557
ماذا حدث يا سيادة
السكرتير؟ هل استيقظ أم لا؟

29:30.558 --> 29:31.958
ليس بعد، ما زال نائمًا.

29:32.838 --> 29:34.678
إنه منتشي حقًا.

29:35.038 --> 29:36.957
إلى أين؟ استقل قطارًا؟

29:36.958 --> 29:39.357
نعم، سأساعده في الصعود
إلى الحافلة تتجه إلى باليا.

29:39.358 --> 29:41.677
سيستقل قطارًا من باليا.

29:41.678 --> 29:42.938
قل مرحبًا، يا بني.

29:42.939 --> 29:44.718
أراك أخي "أبهيشيك"، وداعًا.

29:45.598 --> 29:47.318
- حسنًا، وداعًا.
- وداعًا.

29:52.438 --> 29:54.437
تناول الطعام في الوقت المحدد.

29:54.438 --> 29:56.278
يجب أن تأكل في الوقت
المحدد أيضًا يا أبي.

30:03.398 --> 30:08.758
"Took a few puffs,"

30:09.918 --> 30:15.038
"smiled when I felt low."

30:16.558 --> 30:20.558
"Seems unique."

30:22.798 --> 30:27.638
"Life seems a little unique."

30:29.278 --> 30:34.558
"Opens its arms and calls me."

30:35.758 --> 30:41.198
"Going wherever it takes me."

30:42.278 --> 30:47.558
"Some raging, some soothing."

30:48.758 --> 30:54.098
"No one knows what's left."

31:13.198 --> 31:17.278
"برادهان" سيدي، بانير حار بارد.

31:21.358 --> 31:23.678
"برادهان" سيدي، دعه يذهب.

31:24.278 --> 31:26.797
ستجد خاطبين أفضل
بكثير لـ "رينكي".

31:26.798 --> 31:28.877
قطعًا، ليس هناك نقص
في الخاطبين في هذا العالم.

31:28.878 --> 31:30.677
الأفضل.

31:30.678 --> 31:31.918
ماذا...

31:37.838 --> 31:38.918
على أي حال...

31:40.598 --> 31:42.638
مهما يحدث، يحدث للأفضل.

31:43.518 --> 31:45.958
نعم يا سيدي "برادان".
يحدث للأفضل.

31:47.278 --> 31:49.878
لذا قل لي يا سيدي.

31:50.518 --> 31:53.798
ما فائدة لقاء هذا
السائق المخمور؟

31:55.158 --> 31:57.238
إننا نشرب الجعة معًا.

31:57.718 --> 31:59.318
صحيح، تمامًا.

31:59.758 --> 32:02.038
كنت سأشرب اليوم على أي حال.

32:02.318 --> 32:03.997
لم أتناول رشفة لمدة
خمسة عشر يومًا.

32:03.998 --> 32:06.478
لديك فم كبير أيضًا.

32:08.958 --> 32:10.118
كما تعلم يا سيدي "برادان"،

32:11.558 --> 32:15.118
هذا السائق المخمور
جعل "أبيشيك" يقلق سيدي.

32:15.638 --> 32:20.038
قال إنك ستصبح سكير
مثلي في المستقبل.

32:20.438 --> 32:21.438
نرى.

32:22.918 --> 32:24.598
لقد كنت في الواقع
متوترة لمدة ثانية.

32:25.278 --> 32:27.678
سرعان ما بدأ في قراءة كتابه.

32:31.478 --> 32:34.158
والآن يشرب معنا.

32:43.478 --> 32:44.678
السيد الأمين،

32:46.118 --> 32:49.598
في بعض الأحيان من المهم
أن تتعرض للتوتر في الحياة.

32:50.238 --> 32:51.238
افهم.

32:57.358 --> 32:59.078
انظر... إنه مستيقظ، إنه مستيقظ.

33:01.758 --> 33:03.078
هل يغسل يديه؟

33:04.278 --> 33:07.078
نعم، كان يأكل بيديه.
ربما يغسل ذلك.

33:07.998 --> 33:09.238
إنه رصين مرة أخرى.

33:14.038 --> 33:15.798
لا يستطيع حتى المشي بشكل صحيح،

33:16.478 --> 33:18.438
أتساءل كيف سيقود.

33:22.118 --> 33:24.118
آمل ألا يدهس شخصًا في الطريق.

33:47.038 --> 33:48.798
استدر بشكل صحيح.

33:49.598 --> 33:51.238
آمل ألا يأتي بهذه الطريقة.

33:55.558 --> 33:57.478
سامحني على سلوكي.

33:58.598 --> 34:00.038
يحدث أحيانًا.

34:08.278 --> 34:10.758
تحول إلى رجل نبيل
بعد أن أصبح رصينًا.

34:12.998 --> 34:16.957
الإدمان يقضي على أفضل الرجال.

34:16.958 --> 34:18.118
افهم ذلك.

34:19.638 --> 34:21.798
لا تقلق، سيدي الأمين.
لن تتحول إليه أبدًا.

34:22.838 --> 34:25.078
لا أحد يستطيع
التنبؤ بهذه الأشياء.

34:30.718 --> 34:32.718
سنشرب في السيطرة من اليوم.

34:39.318 --> 34:42.478
استحم سيدي السيد "برادهان".

34:44.998 --> 34:46.477
هذا ما قاله.

34:46.478 --> 34:48.958
سنشرب في السيطرة.

34:50.478 --> 34:53.318
اسم زوجته "مالطي".
