WEBVTT

00:04:55.140 --> 00:04:57.819 align:center
". Walk with the wind"

00:04:57.820 --> 00:05:00.739 align:center
". Walk with the
clouds"- ". Be careful"-

00:05:00.740 --> 00:05:05.660 align:center
,Walk with the wind"
". walk with the clouds

00:05:06.060 --> 00:05:08.859 align:center
". Come along, my beloved"

00:05:08.860 --> 00:05:13.580 align:center
Take me with you, let's" ".
walk together day and night

00:05:14.100 --> 00:05:18.980 align:center
Walk with me, hold my hand in"
". yours and walk along with me

00:05:19.340 --> 00:05:21.740 align:center
". Come along, my beloved"

00:05:22.020 --> 00:05:26.860 align:center
Take me with you, let's" ".
walk together day and night

00:05:27.300 --> 00:05:31.980 align:center
Walk with me, hold my hand in"
". yours and walk along with me

00:05:32.580 --> 00:05:35.180 align:center
". Come along, my beloved"

00:05:38.700 --> 00:05:42.900 align:center
". This weather is so pleasant"

00:05:46.180 --> 00:05:48.460 align:center
تمهل يا أخي.

00:05:49.300 --> 00:05:52.899 align:center
"هذا الطقس لطيف للغاية".

00:05:52.900 --> 00:05:54.019 align:center
قف!

00:05:54.020 --> 00:05:55.459 align:center
تعال، اقفز، "برالاد".

00:05:55.460 --> 00:05:56.780 align:center
قف.

00:05:59.620 --> 00:06:03.820 align:center
"لا تصطدم بالجبل".

00:06:04.700 --> 00:06:06.659 align:center
"مثل السحابة".

00:06:06.660 --> 00:06:07.660 align:center
أعطني صندوق الغداء.

00:06:10.340 --> 00:06:11.340 align:center
لنذهب.

00:06:12.300 --> 00:06:14.940 align:center
لقد أجبرتني على
القفز من الجرار، غبي.

00:06:15.780 --> 00:06:18.660 align:center
لقد زاد وزنك كثيرًا.
اضبط تناول الكحول.

00:06:18.900 --> 00:06:21.259 align:center
- هل هذا صحيح؟
- ماذا يجب أفعل بعد أن أفقد الوزن بعد ذلك؟

00:06:21.260 --> 00:06:23.619 align:center
ستكون قادرًا على القفز
من جرار متحرك، ماذا؟

00:06:23.620 --> 00:06:26.140 align:center
لذا، هل يجب أن أفقد
الوزن للقفز من جرار؟

00:06:29.860 --> 00:06:32.580 align:center
وأخبرني شيئًا، لماذا
تتحدث دائمًا عن وزني؟

00:06:33.540 --> 00:06:35.780 align:center
أنا أقولها من أجل مصلحتك.

00:06:36.140 --> 00:06:38.420 align:center
اللعنة على كل هذا،
السيد السكرتير؟

00:06:40.460 --> 00:06:41.500 align:center
السيد السكرتير.

00:06:42.900 --> 00:06:44.179 align:center
إلى أين ذهب؟

00:06:44.180 --> 00:06:45.460 align:center
يجب أن يكون بالداخل.

00:06:47.100 --> 00:06:48.220 align:center
"أبهيشيك" يا سيدي؟

00:06:48.460 --> 00:06:51.219 align:center
ترك المكتب مفتوحًا
وذهب إلى مكان ما.

00:06:51.220 --> 00:06:52.380 align:center
"أبهيشيك" يا سيدي؟

00:06:54.060 --> 00:06:55.500 align:center
إنه ليس في الغرفة.

00:06:55.860 --> 00:06:57.180 align:center
ألا يدرس؟

00:06:57.660 --> 00:06:59.259 align:center
لقد تم الاحتفاظ
بها على هذا النحو.

00:06:59.260 --> 00:07:01.540 align:center
انظر هناك.

00:07:02.500 --> 00:07:04.340 align:center
لماذا ذهب نحو الدبابة؟

00:07:05.420 --> 00:07:07.660 align:center
يوجد شيء مثل الترمس في يده.

00:07:08.380 --> 00:07:09.580 align:center
إنه ترمس.

00:07:09.860 --> 00:07:13.060 align:center
السيد السكرتير، لماذا صعدت هناك؟

00:07:15.620 --> 00:07:18.379 align:center
لا شئ، أنا فقط ذهبت
إلى تناول الشاي، أنا قادم.

00:07:18.380 --> 00:07:20.740 align:center
ما هي هذه الهوايات الجديدة؟

00:07:22.780 --> 00:07:24.820 align:center
ستسقط، كن حذرًا!

00:07:25.700 --> 00:07:28.780 align:center
- أنا معتاد على هذا الآن...
- شاهد هذه!

00:07:29.740 --> 00:07:30.980 align:center
سيقوم هو بالإدارة.

00:07:33.060 --> 00:07:34.060 align:center
"برالهاد"؟

00:07:34.540 --> 00:07:36.980 align:center
السيد "أبهيشيك" سعيد
جدًا هذه الأيام، أليس كذلك؟

00:07:37.500 --> 00:07:40.540 align:center
- إنه جيد.
- نعم، هذا جيد.

00:07:40.780 --> 00:07:43.979 align:center
قل لي شيئًا، كيف تحولت
إلى مثل متصيدي الأخطاء؟

00:07:43.980 --> 00:07:45.859 align:center
لست سعيدًا "بوزني"،

00:07:45.860 --> 00:07:47.740 align:center
أنت لست سعيدًا،
سعادة السيد السكرتير.

00:07:48.380 --> 00:07:50.259 align:center
أنا لا أقول ذلك.

00:07:50.260 --> 00:07:53.179 align:center
أنا أقول أن "أبهيشيك" سيدي
سعيد بعض الشيء هذه الأيام.

00:07:53.180 --> 00:07:55.260 align:center
لا ترى كم كان يبتسم أثناء المشي؟

00:07:58.580 --> 00:07:59.660 align:center
نرى.

00:08:02.620 --> 00:08:03.680 align:center
هل نذهب؟

00:08:03.681 --> 00:08:04.859 align:center
- نعم، هيا بنا.
- نعم، هيا بنا.

00:08:04.860 --> 00:08:07.540 align:center
- "فيكاس"، أخرج قائمة "فانريجها".
- نعم، لقد احتفظت بها هنا.

00:08:14.500 --> 00:08:18.539 align:center
ما الذي يحدث، سيدي السكرتير؟
أنت ذاهب إلى الخزان كثيرًا هذه الأيام؟

00:08:18.540 --> 00:08:20.660 align:center
لا، لقد صعدت إلى
الخزان منذ شهرين.

00:08:21.060 --> 00:08:22.740 align:center
ووجدت "رينك" هناك يشرب الشاي.

00:08:23.060 --> 00:08:24.900 align:center
اعتقدت أنني يجب أن أجربها أيضًا.

00:08:25.460 --> 00:08:27.860 align:center
- حسنًا.
- "فيكاس"، فليكن، لقد وجدت القائمة.

00:08:29.260 --> 00:08:30.420 align:center
فليكن ذلك.

00:08:32.580 --> 00:08:35.859 align:center
هكذا يأتي "رينكي"
ليشرب الشاي معك أيضًا.

00:08:35.860 --> 00:08:36.940 align:center
ماذا؟

00:08:38.620 --> 00:08:40.619 align:center
لا، لا، لقد حدث ذلك
للتو لمقابلتها مرة واحدة.

00:08:40.620 --> 00:08:43.859 align:center
اعتقدت أنها مجنونة في البداية.
من يعمل بجد من أجل الشاي؟

00:08:43.860 --> 00:08:47.099 align:center
إنها مجنونة، لا
يجب أن تذهب هناك.

00:08:47.100 --> 00:08:49.459 align:center
القرية تبدو فقط
جميلة مرة من هناك.

00:08:49.460 --> 00:08:51.499 align:center
نعم، أصبح الجو أكثر سخونة الآن.

00:08:51.500 --> 00:08:54.259 align:center
اقترح أنك لا تذهب هناك مرة أخرى.

00:08:54.260 --> 00:08:56.939 align:center
إنه الصيف. قد
تصاب بالدوار وتسقط.

00:08:56.940 --> 00:08:58.850 align:center
حلمك أن تفعل ماجستير في
إدارة الأعمال سيبقى حلمًا.

00:08:59.460 --> 00:09:00.460 align:center
لا تذهب هناك يا سيدي.

00:09:00.461 --> 00:09:02.739 align:center
كانت هناك محادثات حول "رينكي"
حفل زواج، هل ذهبت إلى أي مكان؟

00:09:02.740 --> 00:09:05.060 align:center
نعم، هذا قيد المناقشة
مع الصبي من مالكوبور.

00:09:05.580 --> 00:09:07.699 align:center
ليس مجرد كلام، اعتبره نهائيًا.

00:09:07.700 --> 00:09:09.180 align:center
- إنه نهائيًا؟
- بالطبع.

00:09:09.580 --> 00:09:10.620 align:center
هل هذا صحيح؟

00:09:19.700 --> 00:09:20.899 align:center
- أعطني.
- هل نذهب؟

00:09:20.900 --> 00:09:21.900 align:center
تمام.

00:09:34.700 --> 00:09:37.740 align:center
قم بإزالة الأشجار التي تجدها.

00:09:39.860 --> 00:09:43.220 align:center
لماذا كان "أبهيشيك" سيدي
يسأل عن زفاف "رينكي"؟

00:09:44.220 --> 00:09:45.620 align:center
لا بد أنه يسأل بشكل عرضي.

00:09:49.500 --> 00:09:54.820 align:center
هل لاحظت كيف كان يبتسم
ويصف رينكي بالجنون؟

00:09:59.740 --> 00:10:01.980 align:center
الطريقة التي كان يصف
بها "رينكي" بالجنون،

00:10:02.620 --> 00:10:05.580 align:center
أنا أيضا أسمي "كوشبو" المجنون
في بعض الأحيان بنفس الطريقة.

00:10:10.340 --> 00:10:12.619 align:center
"برالهاد"، هذا هو
نوع مختلف من الجنون.

00:10:12.620 --> 00:10:16.059 align:center
فتى وفتاة يتصلان بكل
منهما بجنون الآخرين.

00:10:16.060 --> 00:10:20.900 align:center
هل هذا صحيح؟ أخي، لقد مرت
اثني عشر عامًا على وفاة زوجتي.

00:10:21.140 --> 00:10:24.900 align:center
لذا، أنا لا أدخل في
كل هذا. مجنون، إلخ.

00:10:28.860 --> 00:10:30.260 align:center
ماذا تريد أن تقول؟

00:10:35.220 --> 00:10:37.579 align:center
هل هناك شيء بين
"أبهيشيك" سيدي و"رينكي"؟

00:10:37.580 --> 00:10:40.779 align:center
هل جننت؟ أنت
تتحدث مثل هذا الهراء.

00:10:40.780 --> 00:10:44.739 align:center
لا، لقد أخبرتك بما شعرت
به. قل لي كيف تشعر؟

00:10:44.740 --> 00:10:47.419 align:center
السيد السكرتير يبقى في المكتب.

00:10:47.420 --> 00:10:50.659 align:center
"رينكي" يبقى في المنزل.
لا يجتمعون ولا يتحدثون.

00:10:50.660 --> 00:10:53.940 align:center
كيف يمكن أن يكون أي شيء
بينهما؟ هناك شيء ما يحدث...

00:10:55.940 --> 00:10:58.620 align:center
لكنهم التقوا مرة واحدة
بالقرب من الدبابة.

00:10:59.980 --> 00:11:03.340 align:center
أنت تعمل منذ 5 أيام.

00:11:05.900 --> 00:11:08.619 align:center
- إنها محفوفة بالمخاطر، بها صخور وطين.
- نعم سيدي السكرتير.

00:11:08.620 --> 00:11:11.539 align:center
- حتى تنفصل الصخور.
- نعم سيدي السكرتير.

00:11:11.540 --> 00:11:13.579 align:center
- هل هذا صحيح؟
- انظر.

00:11:13.580 --> 00:11:15.819 align:center
- هل هناك مشكلة أخرى؟
- لا يوجد مشكلة أخرى.

00:11:15.820 --> 00:11:18.099 align:center
فقط أعد الماء.

00:11:18.100 --> 00:11:19.980 align:center
نعم، سأطلب منهم إعداد الماء.

00:11:20.780 --> 00:11:22.299 align:center
حسنًا، لا يوجد مشكلة
أخرى، أليس كذلك؟

00:11:22.300 --> 00:11:26.100 align:center
انظر كم هو سعيد. بدون أي سبب.

00:11:28.140 --> 00:11:29.820 align:center
لا يمكن لرجل أن
يكون سعيدًا بلا سبب.

00:11:34.020 --> 00:11:36.739 align:center
كيف حالك سيد "داني رام"؟ جيد؟

00:11:36.740 --> 00:11:38.740 align:center
انظر إلى الربيع في خطوته.

00:11:41.940 --> 00:11:44.899 align:center
فيكاس، أحضر لهم الماء.

00:11:44.900 --> 00:11:47.020 align:center
- نعم، لقد سألت "فيمال".
- حسنًا.

00:11:55.620 --> 00:11:56.700 align:center
نعم يا سيد "بارميشوار"؟

00:11:58.300 --> 00:12:00.500 align:center
فقط تعال إلى المكتب.
سنتحدث هناك.

00:12:01.620 --> 00:12:02.940 align:center
نعم، سيكون "برادان
جي" هناك أيضًا.

00:12:04.500 --> 00:12:06.700 align:center
حسنًا، نعم، دعنا نلتقي هناك.

00:12:11.140 --> 00:12:13.180 align:center
هل يُباع الطين دائمًا
للسيد "بارميشوار"؟

00:12:14.140 --> 00:12:17.660 align:center
حسنًا، إنه من
قرية، لذا كن حذرًا.

00:12:18.820 --> 00:12:24.060 align:center
ولديه أيضًا قمائن الطوب.
لذلك نحاول بيع الطين بانتظام.

00:12:30.460 --> 00:12:33.620 align:center
من الناحية المثالية، يجب أن يكون هناك
عطاء يُحرر من الطين من مكتب البانشایات.

00:14:03.780 --> 00:14:06.540 align:center
لماذا تريد أن ترى
موقع الحفر في البركة؟

00:14:06.980 --> 00:14:10.300 align:center
إنه عمل مكتبي، وأنا الرئيس.

00:14:12.260 --> 00:14:13.820 align:center
يجب أن أراه.

00:14:18.940 --> 00:14:22.020 align:center
سوف أتوقف عن إعطاء
الطعام لكما أنتما الاثنين.

00:14:22.260 --> 00:14:25.099 align:center
ولكن ماذا ستفعل
بعد رؤية حفر البركة؟

00:14:25.100 --> 00:14:27.379 align:center
كيف سأتعلم إذا لم أره؟

00:14:27.380 --> 00:14:31.979 align:center
ماذا ستتعلم من خلال مشاهدة
العمال وهم يحفرون بأدواتهم؟

00:14:31.980 --> 00:14:35.699 align:center
أنت لا تخبرني بأي شيء، لذا
علي أن أتعلم من العمال الآن.

00:14:35.700 --> 00:14:37.460 align:center
سوف تتعلم من العمال.

00:14:40.980 --> 00:14:42.899 align:center
لماذا تستمر في
استخدام كريم يا أبي؟

00:14:42.900 --> 00:14:44.900 align:center
حسنًا، رائحتها جيدة حقًا.

00:14:45.420 --> 00:14:48.740 align:center
لست بحاجة لاستخدام
عطر بعد استخدام هذا.

00:14:49.460 --> 00:14:53.099 align:center
اعتدت أن أتجول بقطعة قطن
مغموسة في العطر منذ سنوات.

00:14:53.100 --> 00:14:55.340 align:center
أود أن أشم رائحة عطره
من مسافة 10 أقدام.

00:14:55.940 --> 00:15:00.100 align:center
أهانته سيدتي كثيرًا. لا يزال،
هذا الرجل لا ينزعج على الإطلاق.

00:15:00.780 --> 00:15:03.060 align:center
هل هذا صحيح؟ سوف
تتصرف مثل هذا الآن؟

00:15:04.340 --> 00:15:08.700 align:center
أنت الرئيس، إذا كان هناك
أي عمل لك، فسأخبرك بذلك.

00:15:09.260 --> 00:15:11.100 align:center
كنت تقول لمدة شهرين.

00:15:11.340 --> 00:15:14.579 align:center
انظر، إذا غضبت، سأتصل سيدتي.

00:15:14.580 --> 00:15:17.220 align:center
ثم يمكنك الجلوس في السجن
وضعي الكريم على وجهك.

00:15:19.980 --> 00:15:22.259 align:center
- "رينكي".
- نعم، يا أبي؟

00:15:22.260 --> 00:15:24.020 align:center
ضع شريطًا لاصقًا على فم والدتك.

00:15:24.780 --> 00:15:29.379 align:center
نعم، جربها، أنا أقوى من كلاكما.

00:15:29.380 --> 00:15:32.340 align:center
لماذا تحتفظ به
هكذا؟ الطوب ينكسر.

00:15:32.700 --> 00:15:35.340 align:center
انظر!

00:15:35.820 --> 00:15:38.780 align:center
لقد حافظت على لبنة غير مكسورة
مع القطع المكسورة، ابقيها هناك.

00:15:40.140 --> 00:15:42.540 align:center
- سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟
- نعم؟

00:15:42.980 --> 00:15:45.500 align:center
سأتناقش في الطين، هل
نحتاج إلى الطين أم لا؟

00:15:46.220 --> 00:15:47.220 align:center
نعم، تمام.

00:15:48.660 --> 00:15:52.699 align:center
نعم، "بانديتجي"؟ سأعطيك
الطوب عند إرسال الأموال.

00:15:52.700 --> 00:15:53.700 align:center
اللعنة.

00:15:54.780 --> 00:15:56.940 align:center
لا، لا، لم أكن أقول ذلك لك...

00:15:57.620 --> 00:16:01.700 align:center
نعم، تمام... سوف أرسلها.

00:16:02.020 --> 00:16:04.540 align:center
سأنهيها، أحضر بعض الماء بسرعة.

00:16:08.660 --> 00:16:13.820 align:center
السيد السكرتير، بغض النظر عن الكيفية
يحاول الكثير من بارميشوار المساومة،

00:16:14.180 --> 00:16:17.099 align:center
الطين ذو جودة عالية.
لن نوافق على أي شيء.

00:16:17.100 --> 00:16:19.860 align:center
أقل من 300 روبية لكل
جرار مهما كانت الظروف.

00:16:20.740 --> 00:16:22.780 align:center
لن نتفق ولكننا نخشى أنك ستفعل.

00:16:23.020 --> 00:16:25.020 align:center
آخر مرة قلت 300 ووافقت على 250.

00:16:25.500 --> 00:16:26.560 align:center
هل كنت وافقت؟

00:16:26.561 --> 00:16:28.219 align:center
إذن، هل أوافق؟

00:16:28.220 --> 00:16:30.819 align:center
لا يجب عليك القيام بأعمال
تجارية مع هذا الصديق المقرب.

00:16:30.820 --> 00:16:32.940 align:center
سيحاول التلاعب بك للعمل.

00:16:33.580 --> 00:16:35.579 align:center
السيد السكرتير،
الانتخابات تقترب.

00:16:35.580 --> 00:16:38.699 align:center
إذا لم نعتني بالأشخاص
القريبين منا، فكيف ستعمل؟

00:16:38.700 --> 00:16:39.900 align:center
بالضبط، هذه هي السياسة.

00:16:45.220 --> 00:16:48.820 align:center
"برادهانجي"، إذا كنت قلقًا جدًا
بشأن التكلفة، فلنقم بشيء واحد.

00:16:49.340 --> 00:16:50.340 align:center
ماذا؟

00:16:50.500 --> 00:16:51.940 align:center
لنجعل سيدتي تتفاوض.

00:16:52.860 --> 00:16:55.020 align:center
لن يكن السيد "بارميشوار"
قادرًا على المساومة معها.

00:16:56.460 --> 00:16:58.860 align:center
- مع سيدتي؟
- نعم.

00:17:09.820 --> 00:17:12.900 align:center
هاتفي يرن. امسك
هذا، إنه السكرتير.

00:17:14.380 --> 00:17:16.540 align:center
نعم، السيد السكرتير؟ نعم.

00:17:17.060 --> 00:17:21.780 align:center
لقد غادرت، نعم،
بالتأكيد، أنا في الطريق.

00:17:23.620 --> 00:17:26.859 align:center
السيد "بارميشوار"، كنت أقول

00:17:26.860 --> 00:17:29.780 align:center
لا تأتي إلى المكتب، تعال
مباشرةً إلى منزل "برادهانجي".

00:17:30.700 --> 00:17:31.740 align:center
لماذا؟ ماذا حدث؟

00:17:32.060 --> 00:17:37.339 align:center
لا، لم يحدث شيء، ذهبنا إلى
هناك لذلك دعونا نتقابل هناك.

00:17:37.340 --> 00:17:41.819 align:center
حسنًا، حسنًا، في الحقيقة، هل
سيكون "برادهانجي" هناك أيضًا؟

00:17:41.820 --> 00:17:46.379 align:center
نعم، سيكون "برادهانجي" هناك
وسأكون هناك، لنتقابل هناك، حسنًا؟

00:17:46.380 --> 00:17:47.380 align:center
نعم.

00:17:49.860 --> 00:17:52.740 align:center
لماذا تحدق في وجهي؟
اذهب إلى هناك، اذهب للعمل.

00:17:58.900 --> 00:18:00.500 align:center
إنه قادم.

00:18:02.980 --> 00:18:07.579 align:center
انظر، بغض النظر عما
يحدث، لا تقل عن 300.

00:18:07.580 --> 00:18:10.699 align:center
لكنه قادم للتحدث معك،
كيف يمكنني التحدث؟

00:18:10.700 --> 00:18:13.659 align:center
ماذا كنت تطلب مني هذا الصباح؟

00:18:13.660 --> 00:18:16.220 align:center
الآن بعد أن أعطيتها
لك، تقول أنك لا تريدها؟

00:18:18.180 --> 00:18:20.899 align:center
حسنًا، حسنًا، سأفعل ذلك.

00:18:20.900 --> 00:18:24.460 align:center
اسمع، سنتأخر عمدًا.

00:18:24.820 --> 00:18:26.099 align:center
حسنًا.

00:18:26.100 --> 00:18:29.099 align:center
بحلول ذلك الوقت،
أنهي التفاوض معه.

00:18:29.100 --> 00:18:30.339 align:center
تمام، حسنًا.

00:18:30.340 --> 00:18:33.299 align:center
لا تقل عن 300
بغض النظر عما يحدث.

00:18:33.300 --> 00:18:35.060 align:center
حسنًا، سأفعل ذلك، وداعًا.

00:18:39.460 --> 00:18:42.940 align:center
السيد السكرتير، لقد شرحت
كل شيء لأم "رينكي".

00:18:58.740 --> 00:19:02.060 align:center
أوه، يجب أن أكون حذرًا.

00:19:06.100 --> 00:19:07.100 align:center
"برادهانجي".

00:19:15.540 --> 00:19:17.420 align:center
- تحياتي.
- تحياتي.

00:19:18.020 --> 00:19:19.157 align:center
هل "برادهانجي" ليس في المنزل؟

00:19:20.020 --> 00:19:21.819 align:center
لقد اتصل للتو،
سيكون هنا في وقت ما.

00:19:21.820 --> 00:19:22.880 align:center
تعال.

00:19:22.881 --> 00:19:24.199 align:center
لا، لا، سآتي لاحقًا.

00:19:24.300 --> 00:19:26.180 align:center
لا، تعال، اشرب بعض الشاي، تعال.

00:19:27.020 --> 00:19:30.500 align:center
- منزلك حديث البناء، أليس كذلك؟
- نعم، إنه قادم.

00:19:30.900 --> 00:19:33.860 align:center
يبدو الطلاء جديدًا أيضًا، تعال.

00:19:46.420 --> 00:19:48.060 align:center
- الشاي الخاص بك.
- نعم.

00:19:48.820 --> 00:19:49.820 align:center
حسنًا.

00:20:15.420 --> 00:20:17.740 align:center
لذا، يجب علينا "برادهانجي"
الذهاب بالدراجة أو المشي؟

00:20:19.860 --> 00:20:21.900 align:center
دعنا نذهب سيرًا على الأقدام.

00:20:30.300 --> 00:20:32.100 align:center
يتحدث "برادهانجي"
كثيرًا في المستقبل.

00:20:32.660 --> 00:20:35.900 align:center
سيكون هنا في أي وقت
الآن. هل لديك عمل مهم؟

00:20:36.420 --> 00:20:39.219 align:center
لا، لا، مجرد عمل صغير.

00:20:39.220 --> 00:20:40.340 align:center
تمام.

00:20:47.460 --> 00:20:49.620 align:center
- ما هو العمل؟
- ماذا؟

00:20:50.500 --> 00:20:51.500 align:center
ما هو العمل؟

00:20:53.500 --> 00:20:54.500 align:center
في الحقيقة،

00:20:56.540 --> 00:20:58.860 align:center
أشتري الطين من البانشایات.

00:20:59.140 --> 00:21:03.060 align:center
من أجل فرن الطوب الخاص
بي، لذلك جئت للتو للحديث عن ذلك.

00:21:03.380 --> 00:21:04.380 align:center
تمام.

00:21:08.980 --> 00:21:13.260 align:center
بالمناسبة، تكلفة الطين هي 400
روبية في الوقت الحاضر، أليس كذلك؟

00:21:18.260 --> 00:21:21.500 align:center
ماذا تقول أخت الزوج أو
اخت الزوجة؟ 400 روبية؟

00:21:21.860 --> 00:21:25.699 align:center
من يشتري الطين بـ 400
روبية؟ إنها ليست باهظة الثمن.

00:21:25.700 --> 00:21:26.820 align:center
ومن ثمّ، كم يكون سعره؟

00:21:28.220 --> 00:21:29.220 align:center
ما هو سعر هذا؟

00:21:29.540 --> 00:21:31.580 align:center
تكلفة الطين، كم قررت؟

00:21:32.620 --> 00:21:33.940 align:center
ماذا سأقرر؟

00:21:36.100 --> 00:21:38.180 align:center
سأتحدث إلى "برادهانجي"
بمجرد أن يأتي.

00:21:39.380 --> 00:21:40.859 align:center
ماذا علي أن أناقش
معك يا أخت الزوج؟

00:21:40.860 --> 00:21:43.580 align:center
لا، تحدث معي، أنا
"برادهانجي"، أليس كذلك؟

00:21:44.020 --> 00:21:45.740 align:center
هذا أنت.

00:21:46.860 --> 00:21:49.420 align:center
دعني اتصل به مرة وانظر

00:21:49.660 --> 00:21:51.779 align:center
لا تقلق، يجب أن يكون في الطريق.

00:21:51.780 --> 00:21:53.459 align:center
لن يضر الاتصال به مرة واحدة.

00:21:53.460 --> 00:21:55.540 align:center
انطلق، اتصل به.

00:21:57.860 --> 00:22:00.060 align:center
"فيكاس"، امشي ببطء.

00:22:01.300 --> 00:22:04.339 align:center
- هل هذا جيد جدًا؟
- نعم.

00:22:04.340 --> 00:22:07.420 align:center
خذ خطوتين للخلف
وخطوة واحدة للأمام.

00:22:16.100 --> 00:22:17.340 align:center
إنه يرن.

00:22:22.580 --> 00:22:23.580 align:center
مرحبًا؟

00:22:24.300 --> 00:22:25.380 align:center
- مرحبًا.
- نعم؟

00:22:25.700 --> 00:22:27.779 align:center
لا أستطيع أن أسمعك،
تكلم بصوت أعلى.

00:22:27.780 --> 00:22:29.780 align:center
الشبكة سيئة.

00:22:30.260 --> 00:22:32.539 align:center
تحدث بصوت أعلى قليلًا.

00:22:32.540 --> 00:22:34.340 align:center
لا يوجد شبكة.

00:22:35.060 --> 00:22:36.420 align:center
اللعنة.

00:22:39.740 --> 00:22:40.820 align:center
الشبكة رهيبة.

00:22:42.020 --> 00:22:45.940 align:center
لا أستطيع أن أسمعك.
حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.

00:22:47.660 --> 00:22:48.660 align:center
ماذا حدث؟

00:22:48.860 --> 00:22:49.900 align:center
هيا.

00:22:59.620 --> 00:23:00.780 align:center
350 روبية؟

00:23:01.700 --> 00:23:05.139 align:center
من تشتري الطين بـ 350
روبية للمقطورة، أخت زوجي؟

00:23:05.140 --> 00:23:07.740 align:center
ثم من يشتريها بـ
250 روبية، يا أخي؟

00:23:11.140 --> 00:23:15.020 align:center
أنا "جارك"، أخو
زوجك، كن مراعيًا قليلًا.

00:23:21.140 --> 00:23:24.700 align:center
حسنًا، 255.

00:23:27.340 --> 00:23:28.620 align:center
لا يمكنني إعطاء أي
شيء أكثر من ذلك.

00:23:32.340 --> 00:23:37.500 align:center
حسنًا، دعنا نتقابل في منتصف الطريق.
لننتهي من الصفقة على سعر 325.

00:23:38.060 --> 00:23:40.340 align:center
- لنذهب.
- أنت تسرقيني يا زوجة أخي.

00:23:42.540 --> 00:23:45.579 align:center
أخي "بارميشوار"، تكلفة الطوب

00:23:45.580 --> 00:23:49.100 align:center
تتزايد كل عام، لذا، لن
تكون تكلفة الطين كذلك؟

00:23:51.620 --> 00:23:53.740 align:center
قل لي من يسرق من؟

00:23:55.300 --> 00:23:58.579 align:center
ولكن، زوجة أخي، أي صاحب فرن
الطوب يشتري الطين مقابل 325 روبية؟

00:23:58.580 --> 00:24:02.500 align:center
إذا كانت أكثر من 300 روبية،
سأغلق فرن الطوب الخاص بي.

00:24:04.580 --> 00:24:07.500 align:center
حسنًا، لننتهي عند 300.

00:24:38.140 --> 00:24:39.140 align:center
280؟

00:24:41.420 --> 00:24:42.420 align:center
300.

00:25:21.540 --> 00:25:24.540 align:center
أوه، سيد "بارميشوار"، إلى أين أنت ذاهب؟
- كنا في طريقنا.

00:25:29.620 --> 00:25:31.300 align:center
ماذا حدث يا أخي "بارميشوار"؟

00:25:32.020 --> 00:25:34.740 align:center
أنا أفهم كل شيء يا سيدي.

00:25:35.220 --> 00:25:36.580 align:center
ماذا حدث؟

00:25:38.020 --> 00:25:41.020 align:center
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

00:25:41.500 --> 00:25:43.940 align:center
أعرف اللعبة الجارية.

00:25:44.740 --> 00:25:49.100 align:center
يسألونني ماذا حدث!

00:25:52.860 --> 00:25:53.900 align:center
هل كان يبكي؟

00:25:56.340 --> 00:25:58.620 align:center
ماذا قالت له والدة "رينكي"؟

00:26:03.660 --> 00:26:05.300 align:center
اجلس، عمي.

00:26:19.580 --> 00:26:23.139 align:center
هذا مبالغ فيه، ألا يمكنك
التحدث معه بأدب؟

00:26:23.140 --> 00:26:25.220 align:center
هل أجلس في حجرة وأتحدث؟

00:26:29.860 --> 00:26:30.860 align:center
أمي،

00:26:31.860 --> 00:26:32.860 align:center
أمي،

00:26:32.861 --> 00:26:34.820 align:center
أنت تستمر في الاتصال
بأمي طوال اليوم.

00:26:35.780 --> 00:26:37.060 align:center
ماذا علي أن أفعل؟

00:26:38.540 --> 00:26:41.180 align:center
في الواقع، لم أتمكن من
العثور على الشاحن الخاص بي.

00:26:41.420 --> 00:26:43.099 align:center
ماذا يجب أن أفعل إذا لم أجده؟

00:26:43.100 --> 00:26:45.939 align:center
شاحن! طوال اليوم تريد الشاحن
الخاص بك! كل ما تفعله هو استخدام هاتفك.

00:26:45.940 --> 00:26:48.259 align:center
ليس لديك أي عمل آخر.

00:26:48.260 --> 00:26:51.780 align:center
التليفون المحمول! كأنه لا
يوجد شيء بقي في العالم، هيا.

00:26:56.420 --> 00:26:57.420 align:center
السيد السكرتير.

00:26:58.300 --> 00:27:02.340 align:center
اذهب وتحدث إلى السيد
"بارميشوار" وانهي الأمر على 280.

00:27:02.740 --> 00:27:04.259 align:center
حسنًا سأفعل...

00:27:04.260 --> 00:27:06.140 align:center
هل ستناقش هذا على الهاتف؟

00:27:06.660 --> 00:27:09.259 align:center
- أنا...
- اذهب وتحدث معه شخصيًا.

00:27:09.260 --> 00:27:11.699 align:center
هناك فرق كبير بين التحدث
على الهاتف والتحدث شخصيًا.

00:27:11.700 --> 00:27:14.140 align:center
وعلى الأقل تحدث معه بأدب.

00:27:15.980 --> 00:27:18.860 align:center
سيدي باردهان، سجلي
السابق ليس جيدًا مع هذه العائلة.

00:27:19.500 --> 00:27:23.180 align:center
حسنًا، فقط تعامل مع
الأمر، سيد السكرتير.

00:27:25.260 --> 00:27:27.380 align:center
سيدي، لابد أنه ذهب إلى
فرن الطوب الخاص به.

00:27:52.500 --> 00:27:53.860 align:center
لا أرى السيد
"بارميشوار" بالجوار.

00:27:55.660 --> 00:27:57.060 align:center
لقد كان غاضبًا جدًا.

00:27:57.700 --> 00:28:01.100 align:center
صرخ في وجهي بدون أي
سبب ثم غادر إلى بازار باكولي.

00:28:04.860 --> 00:28:09.420 align:center
بالمناسبة، كان يقول ذلك
مساءً، سيذهب من باكولي بازار

00:28:09.740 --> 00:28:12.060 align:center
لما يسمى؟ بيبيبور.

00:28:13.180 --> 00:28:14.180 align:center
بيبيبور؟

00:28:14.180 --> 00:28:15.180 align:center
نعم.

00:28:15.660 --> 00:28:16.860 align:center
ماذا يوجد في بيبيبور؟

00:28:22.100 --> 00:28:24.860 align:center
عم "برالهادا".

00:28:27.500 --> 00:28:32.460 align:center
لا تكذب، لقد رأيت ذلك أيضًا. الطريقة
التي ابتسم بها كلاهما وتحية لبعضهما البعض.

00:28:35.500 --> 00:28:38.019 align:center
حسنًا، ربما لا شيء
يجري بين الاثنين الآن،

00:28:38.020 --> 00:28:41.140 align:center
لكن هل توافق أنه إذا حدث شيء ما،

00:28:42.340 --> 00:28:43.940 align:center
ستكون كارثة؟

00:28:46.500 --> 00:28:48.340 align:center
يُناقش زواج "رينكي" الآن.

00:28:48.780 --> 00:28:51.140 align:center
ماذا تعتقد؟ سيستمع
"برادهانجي" إلى السيد السكرتير؟

00:28:55.540 --> 00:28:57.660 align:center
سيكون هناك قتال بين الاثنين.

00:28:57.900 --> 00:28:59.820 align:center
وسنكون على حد سواء في الإصلاح.

00:29:03.780 --> 00:29:05.180 align:center
لنفعل شيئًا واحدًا.

00:29:06.140 --> 00:29:09.940 align:center
دعونا نقنع السيد السكرتير
بالبقاء على مسافة مع "رينكي".

00:29:10.980 --> 00:29:12.060 align:center
هل تقنعه؟

00:29:13.820 --> 00:29:16.499 align:center
نعم، سأشرح له... إنه صديقي.

00:29:16.500 --> 00:29:18.140 align:center
إنه رجل ناضج، هو سيتفهم.

00:29:19.220 --> 00:29:22.220 align:center
غضبت السيد "بارميشوار"
وذهبت إلى بيبيبور لمشاهدة الرقص.

00:29:22.580 --> 00:29:25.100 align:center
الآن، إذا كنتما تريدان الذهاب
إلى تهدئته ثم افعل ذلك، لن أذهب.

00:29:25.660 --> 00:29:27.980 align:center
ومن يغضب، ويذهب لمشاهدة الرقص؟

00:29:28.260 --> 00:29:30.180 align:center
كل من الصهر ووالد الزوج مجنونان.

00:29:35.940 --> 00:29:39.620 align:center
يمكن أن يكون بيبيبور هو المكان
المناسب للحديث عن رينكي.

00:29:46.340 --> 00:29:47.340 align:center
حسنًا.

00:29:59.180 --> 00:30:02.219 align:center
السيد السكرتير، دعنا نذهب.
سوف نهدئ السيد "بارميشوار"،

00:30:02.220 --> 00:30:05.140 align:center
سنشاهد البرنامج، ثم أعود.

00:30:05.380 --> 00:30:08.500 align:center
من خلال تسميته
برنامجًا، لن يصبح واحدًا.

00:30:09.340 --> 00:30:11.060 align:center
أنا لست مرتاحًا مع كل هذا.

00:30:11.500 --> 00:30:16.220 align:center
"أبهيشيك" سيدي، هذه ثقافة
قريتنا، يمكنك تجربتها مرة واحدة.

00:30:17.540 --> 00:30:19.979 align:center
وعلى أي حال، أنت لا تفعل أي
شيء باستثناء العمل والدراسة.

00:30:19.980 --> 00:30:22.299 align:center
اخرج واستمتع ببعض
المرح في الحياة.

00:30:22.300 --> 00:30:24.339 align:center
بالضبط، خلاف ذلك،
سوف تصاب بالإحباط.

00:30:24.340 --> 00:30:26.380 align:center
كنت أقول ذات يوم يا
لها من حياة غير مجدية.

00:30:28.700 --> 00:30:30.939 align:center
- أوه، لا.
- سيدي، من فضلك تعال.

00:30:30.940 --> 00:30:32.459 align:center
تعال معنا، لا تخجل.

00:30:32.460 --> 00:30:35.020 align:center
بيبيبور في مكان قريب، لن
يستغرق الكثير من الوقت.

00:30:36.380 --> 00:30:39.060 align:center
- هل نحن حقًا ذاهبون؟
- بالطبع، نحن لا نمزح.

00:30:42.660 --> 00:30:43.939 align:center
حسنًا، إذن.

00:30:43.940 --> 00:30:45.380 align:center
رائعة.

00:30:47.500 --> 00:30:48.940 align:center
في أي وقت نغادر في المساء؟

00:30:49.180 --> 00:30:51.460 align:center
لقد أصبحت قلقًا للغاية للذهاب.

00:30:52.980 --> 00:30:54.539 align:center
لقد رأيت مثل هذه العروض.

00:30:54.540 --> 00:30:56.580 align:center
لكنك لن ترى مثل هذا الترفيه.

00:31:01.940 --> 00:31:05.020 align:center
Let me take your" ".
sorrows away, my beloved

00:31:09.660 --> 00:31:12.460 align:center
". Let me give you some steam"

00:31:16.900 --> 00:31:20.739 align:center
Let me take your" ".
sorrows away, my beloved

00:31:20.740 --> 00:31:24.419 align:center
. Let me give you some
steam, my beloved"

00:31:24.420 --> 00:31:28.499 align:center
. Don't get any receipts" ".
Don't give any applications

00:31:28.500 --> 00:31:31.820 align:center
". Nor any
apothecary's medicines"

00:31:33.580 --> 00:31:38.739 align:center
Come, I will give you this" ".
wondrous medicine mixed in water

00:31:38.740 --> 00:31:42.499 align:center
. Paracetamol, my beloved"
"Come, I will make you drink

00:31:42.500 --> 00:31:45.940 align:center
". This wondrous
medicine mixed in water"

00:31:46.180 --> 00:31:49.299 align:center
". Paracetamol, my beloved"

00:31:49.300 --> 00:31:53.019 align:center
". Drink it quickly, its magic"

00:31:53.020 --> 00:31:56.139 align:center
". Once you take it"

00:31:56.140 --> 00:32:01.179 align:center
Come, I will give you this" ".
wondrous medicine mixed in water

00:32:01.180 --> 00:32:05.820 align:center
". Paracetamol, my beloved"

00:32:09.300 --> 00:32:13.819 align:center
هل شربت؟ أخذت "برالهادا"
رشفة وهو في مزاج الآن.

00:32:13.820 --> 00:32:15.299 align:center
سوف تفعل...

00:32:15.300 --> 00:32:17.980 align:center
نحن لن نذهب هناك لترفيه
أنفسنا. نحن نذهب هناك للعمل.

00:32:19.980 --> 00:32:20.980 align:center
لنذهب.

00:32:26.060 --> 00:32:30.299 align:center
"Let's cling together
on this mat."

00:32:30.300 --> 00:32:33.540 align:center
"Take off your sweater."

00:32:33.820 --> 00:32:37.859 align:center
"I will wear my earrings
and dance for you."

00:32:37.860 --> 00:32:40.859 align:center
"I will make the
weather pleasant."

00:32:40.860 --> 00:32:45.839 align:center
"I will chew a mint, wear some perfume
and rob the ministers and constables."

00:32:49.140 --> 00:32:51.299 align:center
لقد سلبتنا!

00:32:51.300 --> 00:32:53.219 align:center
سيدي، هل أخذت 10
روبية من الأوراق النقدية؟

00:32:53.220 --> 00:32:55.579 align:center
نحن لن نذهب هناك لننفق
مال، هذا يبدو غير أخلاقي جدًا.

00:32:55.580 --> 00:32:58.300 align:center
سنظل نحصل على بعض التغيير
مقابل 500 روبية في الطريق.

00:32:59.340 --> 00:33:02.259 align:center
"Come, I will give you
this wondrous medicine."

00:33:02.260 --> 00:33:06.139 align:center
"Mixed in water,
paracetamol, my beloved."

00:33:06.140 --> 00:33:08.939 align:center
"Drink it quickly, it's magic."

00:33:08.940 --> 00:33:12.100 align:center
تلك الفتاة التي هناك...
ألا تبدو لك كفتى؟

00:33:13.260 --> 00:33:15.339 align:center
ألا تبدو تلك الفتاة
كالفتى بالنسبة لك؟

00:33:15.340 --> 00:33:17.859 align:center
"Come, I will give you
this wondrous medicine."

00:33:17.860 --> 00:33:20.820 align:center
"Mixed in water,
paracetamol, my beloved."

00:33:36.420 --> 00:33:39.100 align:center
لقد خدع ذلك المدير منكم جميعًا.

00:33:39.820 --> 00:33:41.659 align:center
- خذها معك.
- ما الذي فعلته؟

00:33:41.660 --> 00:33:44.739 align:center
- لما لا؟
- رقص الصبي كفتاة مكان الفتاة الحقيقية.

00:33:44.740 --> 00:33:45.860 align:center
هل هذا خطأي؟

00:33:46.380 --> 00:33:48.460 align:center
- ماذا حدث؟
- ماذا؟

00:33:48.780 --> 00:33:50.419 align:center
متى ستذهب؟

00:33:50.420 --> 00:33:53.179 align:center
- العيادة على وشك الإغلاق.
- لا أعلم.

00:33:53.180 --> 00:33:55.279 align:center
إنها خسارة كبيرة جدًا،
وأنا لن ندعها تفلت من أيدينا.

00:33:55.280 --> 00:33:57.380 align:center
- قف!
- لا!

00:33:57.860 --> 00:33:59.100 align:center
ماذا يحدث هنا؟

00:33:59.900 --> 00:34:01.499 align:center
هل هناك قتال مع "بارميشوار"؟

00:34:01.500 --> 00:34:04.180 align:center
لن ندعك تغادر دون تحميل كل شيء.

00:34:04.620 --> 00:34:06.259 align:center
ومن الأفضل عدم قول أي شيء.

00:34:06.260 --> 00:34:08.140 align:center
دعها تذهب.

00:34:08.380 --> 00:34:09.540 align:center
الأخ "بارميشوار".

00:34:09.780 --> 00:34:10.859 align:center
دعها تذهب يا أخي.

00:34:10.860 --> 00:34:13.979 align:center
- أنا أعرف هؤلاء الناس، دعني أقابلهم.
- ماذا يجب أن نفعل بعد ذلك؟

00:34:13.980 --> 00:34:16.139 align:center
لا أستطيع مقابلة شخص أعرفه؟

00:34:16.140 --> 00:34:17.539 align:center
قل لنا.

00:34:17.540 --> 00:34:20.300 align:center
من سيدفع ثمن هذا؟
- سأنجز عملك.

00:34:21.940 --> 00:34:23.339 align:center
ماذا حدث يا أخي؟

00:34:23.340 --> 00:34:24.940 align:center
ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

00:34:26.500 --> 00:34:29.580 align:center
لماذا غضبت لدرجة أنك
أتيت إلى هنا لمشاهدة الرقص؟

00:34:30.380 --> 00:34:34.620 align:center
لا، لا، من جاء
لمشاهدة الرقص؟ أنا...

00:34:35.620 --> 00:34:38.820 align:center
جئت إلى هنا للمناقشة
حول معدلات الطين.

00:34:39.940 --> 00:34:44.340 align:center
على أي حال، مهما كان. "برادهان"
سيدي يقول أنه يمكننا الانتهاء في 280.

00:34:46.260 --> 00:34:50.460 align:center
لقد تم ذلك الآن. وأنت
نفسك قلت 280 سيدتي.

00:34:53.060 --> 00:34:55.939 align:center
- من كسر كل شيء؟
- فعل القرويون.

00:34:55.940 --> 00:35:00.820 align:center
أخذ المدير نقودًا لراقصين
اثنين وأحضر واحدًا فقط.

00:35:01.500 --> 00:35:06.340 align:center
والوغد جعل صبيًا يتنكر في زي
راقص، مما تسبب في غضب الجمهور.

00:35:06.620 --> 00:35:08.660 align:center
ما علاقة هذا؟
لماذا أنت واقف هنا؟

00:35:10.180 --> 00:35:15.460 align:center
في الحقيقة... كنت الشخص
الذي أخبرتهم أنها فتى وليست بنت.

00:35:17.540 --> 00:35:19.260 align:center
أنت لئيم...

00:35:19.620 --> 00:35:25.060 align:center
الآن انظر، أصيبت تلك
الفتاة المسكينة في هذا الشجار.

00:35:27.420 --> 00:35:30.619 align:center
حسنًا، على أي حال، دعنا ننتهي
على 280، سنتركهم نحن أيضًا.

00:35:30.620 --> 00:35:31.700 align:center
انتظر، استمع.

00:35:34.340 --> 00:35:38.859 align:center
علينا أن نأخذ تلك الفتاة
إلى طبيب في باقولي بازار.

00:35:38.860 --> 00:35:41.780 align:center
- تمام، انطلق.
- استمع...

00:35:43.300 --> 00:35:44.420 align:center
أنا بحاجة إلى خدمة صغيرة.

00:35:45.540 --> 00:35:51.140 align:center
انظر، إذا رأى أي شخص مجهول
فتاة معي في وقت متأخر جدا من الليل ...

00:35:51.780 --> 00:35:54.740 align:center
سيكون الأمر محرجًا جدًا
بالنسبة لي، أليس كذلك؟

00:36:00.260 --> 00:36:03.900 align:center
سيكون محرجا بالنسبة لي أيضًا.
أنا لا أخوض في مثل هذه الأمور.

00:36:08.460 --> 00:36:13.740 align:center
سيكون الأمر أكثر صعوبة
بالنسبة لي أنا أرمل، تمام؟

00:36:13.980 --> 00:36:15.620 align:center
- لنذهب.
- استمع...

00:36:17.580 --> 00:36:19.340 align:center
- خذها.
- أنا؟

00:36:19.980 --> 00:36:20.980 align:center
استمع.

00:36:21.420 --> 00:36:25.460 align:center
إذا رآها أحد معك، لا
يمكنك أن تكون محرجًا.

00:36:25.740 --> 00:36:26.940 align:center
أنت لست حتى من هذه المنطقة.

00:36:28.180 --> 00:36:29.180 align:center
حقًا؟

00:36:30.740 --> 00:36:32.380 align:center
من ذاك؟ لماذا لا يأخذها؟

00:36:32.660 --> 00:36:35.340 align:center
- هذا في المنشفة.
- ذلك الشاب؟ إنه المدير.

00:36:35.820 --> 00:36:38.179 align:center
لقد كنت أخبره عن
وقتا طويلًا ليأخذها.

00:36:38.180 --> 00:36:41.540 align:center
لكنه يقول ذلك حتى يتم
تحميل الإيقاع لن يأخذها.

00:36:42.500 --> 00:36:44.260 align:center
انظروا، كم هي مؤلمة.

00:36:48.860 --> 00:36:52.260 align:center
إنها 10:00. العيادة
على وشك الإغلاق.

00:36:52.580 --> 00:36:53.660 align:center
السيد "بارميشوار"، أنا...

00:36:54.740 --> 00:36:56.180 align:center
حسنًا، استمع...

00:36:57.420 --> 00:36:59.540 align:center
280 روبية نهائية للطين.

00:37:34.380 --> 00:37:37.900 align:center
لم ينكسر. إنها
مجرد ملتوية قليلًا.

00:37:39.420 --> 00:37:41.060 align:center
195 روبية.

00:38:00.620 --> 00:38:02.940 align:center
لا بأس، سأدفع.

00:38:03.180 --> 00:38:04.299 align:center
- لا...
- لا، سأدفع.

00:38:04.300 --> 00:38:05.660 align:center
- لا بأس.
- لدي نقود.

00:38:11.340 --> 00:38:12.340 align:center
شكرًا لك.

00:38:30.980 --> 00:38:34.900 align:center
يمكنك المغادرة إذا كنت تريد
ذلك. يجب أن يكونوا في الطريق.

00:38:35.620 --> 00:38:40.300 align:center
لا، لا، لا بأس. ليست مشكلة...

00:38:53.220 --> 00:38:56.780 align:center
لا تحدق هكذا، سوف يفهم.

00:39:11.300 --> 00:39:14.380 align:center
لماذا لا تترك كل هذا
الرقص وما إلى ذلك؟

00:39:20.900 --> 00:39:22.140 align:center
ماذا تفعل؟

00:39:24.260 --> 00:39:28.140 align:center
أنا سكرتيرة البانشایات
في قرية قريبة، فوليرا.

00:39:31.860 --> 00:39:33.620 align:center
هل تحب عملك؟

00:39:36.260 --> 00:39:39.500 align:center
أنا لا أحب ذلك، لهذا السبب أستعد أيضًا
للحصول على ماجستير إدارة الأعمال.

00:39:43.620 --> 00:39:45.420 align:center
لذا، هل ترقص بطريقة ما؟

00:40:04.500 --> 00:40:07.020 align:center
الجميع يرقصون في
مكان ما، السيد السكرتير.

00:40:10.100 --> 00:40:11.100 align:center
وداعًا.

00:40:42.060 --> 00:40:45.860 align:center
ما الذي كنت تتحدث
عنه لفترة طويلة؟

00:40:46.740 --> 00:40:48.500 align:center
كان الدواء مقابل 195 روبية.

00:40:50.780 --> 00:40:54.620 align:center
كيف كان سيحدث فرقًا بالنسبة
لك حتى لو كان 200 روبية؟

00:40:55.060 --> 00:40:56.980 align:center
أنت لم تقلل تكلفة
الطين حتى لروبية.

00:40:57.820 --> 00:41:02.020 align:center
حسنًا، افعلوا الأعمال
الصالحة، أنت رجل صالح.

00:41:03.780 --> 00:41:07.499 align:center
لا بأس يا سيدي. يتطلب الأمر
بعض المال لتكوين صديقة.

00:41:07.500 --> 00:41:08.680 align:center
ماذا؟

00:41:08.681 --> 00:41:11.860 align:center
بالطريقة التي كنتما تتحدثان بها،
اعتقدنا أن شيئًا ما يحدث بالتأكيد.

00:41:12.660 --> 00:41:16.300 align:center
لمجرد أنني تحدثت مع الفتاة،
فهذا لا يعني أن شيئًا ما يحدث.

00:41:18.460 --> 00:41:20.500 align:center
وحتى لو كنت أرغب في تكوين
صديقة، فلماذا أفعل ذلك هنا؟

00:41:21.100 --> 00:41:22.600 align:center
لا بد لي من مغادرة هذا
المكان في غضون عام.

00:41:31.660 --> 00:41:33.100 align:center
- عم برالهادا.
- نعم؟

00:41:33.660 --> 00:41:38.900 align:center
إذا كانت هذه خطة سيدي فلا
أعتقد أننا بحاجة للتحدث معه.

00:41:39.780 --> 00:41:44.580 align:center
أنت رجل سخيف، لا تقل الآن كلمة
أخرى عن "رينكي" والسيد السكرتير.

00:41:45.540 --> 00:41:47.340 align:center
هل دماغك مليء بروث البقر؟

00:41:48.540 --> 00:41:50.940 align:center
لقد جعلتني أشك
في مثل هذا القديس.

00:41:51.700 --> 00:41:52.819 align:center
شغّل الدراجة.

00:41:52.820 --> 00:41:54.020 align:center
لقد ارتكبت خطأ.

00:41:55.100 --> 00:41:56.859 align:center
لماذا كان يضحك
كثيرًا أثناء الحديث؟

