WEBVTT

04:55.140 --> 04:57.819
". Walk with the wind"

04:57.820 --> 05:00.739
". Walk with the
clouds"- ". Be careful"-

05:00.740 --> 05:05.660
,Walk with the wind"
". walk with the clouds

05:06.060 --> 05:08.859
". Come along, my beloved"

05:08.860 --> 05:13.580
Take me with you, let's" ".
walk together day and night

05:14.100 --> 05:18.980
Walk with me, hold my hand in"
". yours and walk along with me

05:19.340 --> 05:21.740
". Come along, my beloved"

05:22.020 --> 05:26.860
Take me with you, let's" ".
walk together day and night

05:27.300 --> 05:31.980
Walk with me, hold my hand in"
". yours and walk along with me

05:32.580 --> 05:35.180
". Come along, my beloved"

05:38.700 --> 05:42.900
". This weather is so pleasant"

05:46.180 --> 05:48.460
تمهل يا أخي.

05:49.300 --> 05:52.899
"هذا الطقس لطيف للغاية".

05:52.900 --> 05:54.019
قف!

05:54.020 --> 05:55.459
تعال، اقفز، "برالاد".

05:55.460 --> 05:56.780
قف.

05:59.620 --> 06:03.820
"لا تصطدم بالجبل".

06:04.700 --> 06:06.659
"مثل السحابة".

06:06.660 --> 06:07.660
أعطني صندوق الغداء.

06:10.340 --> 06:11.340
لنذهب.

06:12.300 --> 06:14.940
لقد أجبرتني على
القفز من الجرار، غبي.

06:15.780 --> 06:18.660
لقد زاد وزنك كثيرًا.
اضبط تناول الكحول.

06:18.900 --> 06:21.259
- هل هذا صحيح؟
- ماذا يجب أفعل بعد أن أفقد الوزن بعد ذلك؟

06:21.260 --> 06:23.619
ستكون قادرًا على القفز
من جرار متحرك، ماذا؟

06:23.620 --> 06:26.140
لذا، هل يجب أن أفقد
الوزن للقفز من جرار؟

06:29.860 --> 06:32.580
وأخبرني شيئًا، لماذا
تتحدث دائمًا عن وزني؟

06:33.540 --> 06:35.780
أنا أقولها من أجل مصلحتك.

06:36.140 --> 06:38.420
اللعنة على كل هذا،
السيد السكرتير؟

06:40.460 --> 06:41.500
السيد السكرتير.

06:42.900 --> 06:44.179
إلى أين ذهب؟

06:44.180 --> 06:45.460
يجب أن يكون بالداخل.

06:47.100 --> 06:48.220
"أبهيشيك" يا سيدي؟

06:48.460 --> 06:51.219
ترك المكتب مفتوحًا
وذهب إلى مكان ما.

06:51.220 --> 06:52.380
"أبهيشيك" يا سيدي؟

06:54.060 --> 06:55.500
إنه ليس في الغرفة.

06:55.860 --> 06:57.180
ألا يدرس؟

06:57.660 --> 06:59.259
لقد تم الاحتفاظ
بها على هذا النحو.

06:59.260 --> 07:01.540
انظر هناك.

07:02.500 --> 07:04.340
لماذا ذهب نحو الدبابة؟

07:05.420 --> 07:07.660
يوجد شيء مثل الترمس في يده.

07:08.380 --> 07:09.580
إنه ترمس.

07:09.860 --> 07:13.060
السيد السكرتير، لماذا صعدت هناك؟

07:15.620 --> 07:18.379
لا شئ، أنا فقط ذهبت
إلى تناول الشاي، أنا قادم.

07:18.380 --> 07:20.740
ما هي هذه الهوايات الجديدة؟

07:22.780 --> 07:24.820
ستسقط، كن حذرًا!

07:25.700 --> 07:28.780
- أنا معتاد على هذا الآن...
- شاهد هذه!

07:29.740 --> 07:30.980
سيقوم هو بالإدارة.

07:33.060 --> 07:34.060
"برالهاد"؟

07:34.540 --> 07:36.980
السيد "أبهيشيك" سعيد
جدًا هذه الأيام، أليس كذلك؟

07:37.500 --> 07:40.540
- إنه جيد.
- نعم، هذا جيد.

07:40.780 --> 07:43.979
قل لي شيئًا، كيف تحولت
إلى مثل متصيدي الأخطاء؟

07:43.980 --> 07:45.859
لست سعيدًا "بوزني"،

07:45.860 --> 07:47.740
أنت لست سعيدًا،
سعادة السيد السكرتير.

07:48.380 --> 07:50.259
أنا لا أقول ذلك.

07:50.260 --> 07:53.179
أنا أقول أن "أبهيشيك" سيدي
سعيد بعض الشيء هذه الأيام.

07:53.180 --> 07:55.260
لا ترى كم كان يبتسم أثناء المشي؟

07:58.580 --> 07:59.660
نرى.

08:02.620 --> 08:03.680
هل نذهب؟

08:03.681 --> 08:04.859
- نعم، هيا بنا.
- نعم، هيا بنا.

08:04.860 --> 08:07.540
- "فيكاس"، أخرج قائمة "فانريجها".
- نعم، لقد احتفظت بها هنا.

08:14.500 --> 08:18.539
ما الذي يحدث، سيدي السكرتير؟
أنت ذاهب إلى الخزان كثيرًا هذه الأيام؟

08:18.540 --> 08:20.660
لا، لقد صعدت إلى
الخزان منذ شهرين.

08:21.060 --> 08:22.740
ووجدت "رينك" هناك يشرب الشاي.

08:23.060 --> 08:24.900
اعتقدت أنني يجب أن أجربها أيضًا.

08:25.460 --> 08:27.860
- حسنًا.
- "فيكاس"، فليكن، لقد وجدت القائمة.

08:29.260 --> 08:30.420
فليكن ذلك.

08:32.580 --> 08:35.859
هكذا يأتي "رينكي"
ليشرب الشاي معك أيضًا.

08:35.860 --> 08:36.940
ماذا؟

08:38.620 --> 08:40.619
لا، لا، لقد حدث ذلك
للتو لمقابلتها مرة واحدة.

08:40.620 --> 08:43.859
اعتقدت أنها مجنونة في البداية.
من يعمل بجد من أجل الشاي؟

08:43.860 --> 08:47.099
إنها مجنونة، لا
يجب أن تذهب هناك.

08:47.100 --> 08:49.459
القرية تبدو فقط
جميلة مرة من هناك.

08:49.460 --> 08:51.499
نعم، أصبح الجو أكثر سخونة الآن.

08:51.500 --> 08:54.259
اقترح أنك لا تذهب هناك مرة أخرى.

08:54.260 --> 08:56.939
إنه الصيف. قد
تصاب بالدوار وتسقط.

08:56.940 --> 08:58.850
حلمك أن تفعل ماجستير في
إدارة الأعمال سيبقى حلمًا.

08:59.460 --> 09:00.460
لا تذهب هناك يا سيدي.

09:00.461 --> 09:02.739
كانت هناك محادثات حول "رينكي"
حفل زواج، هل ذهبت إلى أي مكان؟

09:02.740 --> 09:05.060
نعم، هذا قيد المناقشة
مع الصبي من مالكوبور.

09:05.580 --> 09:07.699
ليس مجرد كلام، اعتبره نهائيًا.

09:07.700 --> 09:09.180
- إنه نهائيًا؟
- بالطبع.

09:09.580 --> 09:10.620
هل هذا صحيح؟

09:19.700 --> 09:20.899
- أعطني.
- هل نذهب؟

09:20.900 --> 09:21.900
تمام.

09:34.700 --> 09:37.740
قم بإزالة الأشجار التي تجدها.

09:39.860 --> 09:43.220
لماذا كان "أبهيشيك" سيدي
يسأل عن زفاف "رينكي"؟

09:44.220 --> 09:45.620
لا بد أنه يسأل بشكل عرضي.

09:49.500 --> 09:54.820
هل لاحظت كيف كان يبتسم
ويصف رينكي بالجنون؟

09:59.740 --> 10:01.980
الطريقة التي كان يصف
بها "رينكي" بالجنون،

10:02.620 --> 10:05.580
أنا أيضا أسمي "كوشبو" المجنون
في بعض الأحيان بنفس الطريقة.

10:10.340 --> 10:12.619
"برالهاد"، هذا هو
نوع مختلف من الجنون.

10:12.620 --> 10:16.059
فتى وفتاة يتصلان بكل
منهما بجنون الآخرين.

10:16.060 --> 10:20.900
هل هذا صحيح؟ أخي، لقد مرت
اثني عشر عامًا على وفاة زوجتي.

10:21.140 --> 10:24.900
لذا، أنا لا أدخل في
كل هذا. مجنون، إلخ.

10:28.860 --> 10:30.260
ماذا تريد أن تقول؟

10:35.220 --> 10:37.579
هل هناك شيء بين
"أبهيشيك" سيدي و"رينكي"؟

10:37.580 --> 10:40.779
هل جننت؟ أنت
تتحدث مثل هذا الهراء.

10:40.780 --> 10:44.739
لا، لقد أخبرتك بما شعرت
به. قل لي كيف تشعر؟

10:44.740 --> 10:47.419
السيد السكرتير يبقى في المكتب.

10:47.420 --> 10:50.659
"رينكي" يبقى في المنزل.
لا يجتمعون ولا يتحدثون.

10:50.660 --> 10:53.940
كيف يمكن أن يكون أي شيء
بينهما؟ هناك شيء ما يحدث...

10:55.940 --> 10:58.620
لكنهم التقوا مرة واحدة
بالقرب من الدبابة.

10:59.980 --> 11:03.340
أنت تعمل منذ 5 أيام.

11:05.900 --> 11:08.619
- إنها محفوفة بالمخاطر، بها صخور وطين.
- نعم سيدي السكرتير.

11:08.620 --> 11:11.539
- حتى تنفصل الصخور.
- نعم سيدي السكرتير.

11:11.540 --> 11:13.579
- هل هذا صحيح؟
- انظر.

11:13.580 --> 11:15.819
- هل هناك مشكلة أخرى؟
- لا يوجد مشكلة أخرى.

11:15.820 --> 11:18.099
فقط أعد الماء.

11:18.100 --> 11:19.980
نعم، سأطلب منهم إعداد الماء.

11:20.780 --> 11:22.299
حسنًا، لا يوجد مشكلة
أخرى، أليس كذلك؟

11:22.300 --> 11:26.100
انظر كم هو سعيد. بدون أي سبب.

11:28.140 --> 11:29.820
لا يمكن لرجل أن
يكون سعيدًا بلا سبب.

11:34.020 --> 11:36.739
كيف حالك سيد "داني رام"؟ جيد؟

11:36.740 --> 11:38.740
انظر إلى الربيع في خطوته.

11:41.940 --> 11:44.899
فيكاس، أحضر لهم الماء.

11:44.900 --> 11:47.020
- نعم، لقد سألت "فيمال".
- حسنًا.

11:55.620 --> 11:56.700
نعم يا سيد "بارميشوار"؟

11:58.300 --> 12:00.500
فقط تعال إلى المكتب.
سنتحدث هناك.

12:01.620 --> 12:02.940
نعم، سيكون "برادان
جي" هناك أيضًا.

12:04.500 --> 12:06.700
حسنًا، نعم، دعنا نلتقي هناك.

12:11.140 --> 12:13.180
هل يُباع الطين دائمًا
للسيد "بارميشوار"؟

12:14.140 --> 12:17.660
حسنًا، إنه من
قرية، لذا كن حذرًا.

12:18.820 --> 12:24.060
ولديه أيضًا قمائن الطوب.
لذلك نحاول بيع الطين بانتظام.

12:30.460 --> 12:33.620
من الناحية المثالية، يجب أن يكون هناك
عطاء يُحرر من الطين من مكتب البانشایات.

14:03.780 --> 14:06.540
لماذا تريد أن ترى
موقع الحفر في البركة؟

14:06.980 --> 14:10.300
إنه عمل مكتبي، وأنا الرئيس.

14:12.260 --> 14:13.820
يجب أن أراه.

14:18.940 --> 14:22.020
سوف أتوقف عن إعطاء
الطعام لكما أنتما الاثنين.

14:22.260 --> 14:25.099
ولكن ماذا ستفعل
بعد رؤية حفر البركة؟

14:25.100 --> 14:27.379
كيف سأتعلم إذا لم أره؟

14:27.380 --> 14:31.979
ماذا ستتعلم من خلال مشاهدة
العمال وهم يحفرون بأدواتهم؟

14:31.980 --> 14:35.699
أنت لا تخبرني بأي شيء، لذا
علي أن أتعلم من العمال الآن.

14:35.700 --> 14:37.460
سوف تتعلم من العمال.

14:40.980 --> 14:42.899
لماذا تستمر في
استخدام كريم يا أبي؟

14:42.900 --> 14:44.900
حسنًا، رائحتها جيدة حقًا.

14:45.420 --> 14:48.740
لست بحاجة لاستخدام
عطر بعد استخدام هذا.

14:49.460 --> 14:53.099
اعتدت أن أتجول بقطعة قطن
مغموسة في العطر منذ سنوات.

14:53.100 --> 14:55.340
أود أن أشم رائحة عطره
من مسافة 10 أقدام.

14:55.940 --> 15:00.100
أهانته سيدتي كثيرًا. لا يزال،
هذا الرجل لا ينزعج على الإطلاق.

15:00.780 --> 15:03.060
هل هذا صحيح؟ سوف
تتصرف مثل هذا الآن؟

15:04.340 --> 15:08.700
أنت الرئيس، إذا كان هناك
أي عمل لك، فسأخبرك بذلك.

15:09.260 --> 15:11.100
كنت تقول لمدة شهرين.

15:11.340 --> 15:14.579
انظر، إذا غضبت، سأتصل سيدتي.

15:14.580 --> 15:17.220
ثم يمكنك الجلوس في السجن
وضعي الكريم على وجهك.

15:19.980 --> 15:22.259
- "رينكي".
- نعم، يا أبي؟

15:22.260 --> 15:24.020
ضع شريطًا لاصقًا على فم والدتك.

15:24.780 --> 15:29.379
نعم، جربها، أنا أقوى من كلاكما.

15:29.380 --> 15:32.340
لماذا تحتفظ به
هكذا؟ الطوب ينكسر.

15:32.700 --> 15:35.340
انظر!

15:35.820 --> 15:38.780
لقد حافظت على لبنة غير مكسورة
مع القطع المكسورة، ابقيها هناك.

15:40.140 --> 15:42.540
- سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟
- نعم؟

15:42.980 --> 15:45.500
سأتناقش في الطين، هل
نحتاج إلى الطين أم لا؟

15:46.220 --> 15:47.220
نعم، تمام.

15:48.660 --> 15:52.699
نعم، "بانديتجي"؟ سأعطيك
الطوب عند إرسال الأموال.

15:52.700 --> 15:53.700
اللعنة.

15:54.780 --> 15:56.940
لا، لا، لم أكن أقول ذلك لك...

15:57.620 --> 16:01.700
نعم، تمام... سوف أرسلها.

16:02.020 --> 16:04.540
سأنهيها، أحضر بعض الماء بسرعة.

16:08.660 --> 16:13.820
السيد السكرتير، بغض النظر عن الكيفية
يحاول الكثير من بارميشوار المساومة،

16:14.180 --> 16:17.099
الطين ذو جودة عالية.
لن نوافق على أي شيء.

16:17.100 --> 16:19.860
أقل من 300 روبية لكل
جرار مهما كانت الظروف.

16:20.740 --> 16:22.780
لن نتفق ولكننا نخشى أنك ستفعل.

16:23.020 --> 16:25.020
آخر مرة قلت 300 ووافقت على 250.

16:25.500 --> 16:26.560
هل كنت وافقت؟

16:26.561 --> 16:28.219
إذن، هل أوافق؟

16:28.220 --> 16:30.819
لا يجب عليك القيام بأعمال
تجارية مع هذا الصديق المقرب.

16:30.820 --> 16:32.940
سيحاول التلاعب بك للعمل.

16:33.580 --> 16:35.579
السيد السكرتير،
الانتخابات تقترب.

16:35.580 --> 16:38.699
إذا لم نعتني بالأشخاص
القريبين منا، فكيف ستعمل؟

16:38.700 --> 16:39.900
بالضبط، هذه هي السياسة.

16:45.220 --> 16:48.820
"برادهانجي"، إذا كنت قلقًا جدًا
بشأن التكلفة، فلنقم بشيء واحد.

16:49.340 --> 16:50.340
ماذا؟

16:50.500 --> 16:51.940
لنجعل سيدتي تتفاوض.

16:52.860 --> 16:55.020
لن يكن السيد "بارميشوار"
قادرًا على المساومة معها.

16:56.460 --> 16:58.860
- مع سيدتي؟
- نعم.

17:09.820 --> 17:12.900
هاتفي يرن. امسك
هذا، إنه السكرتير.

17:14.380 --> 17:16.540
نعم، السيد السكرتير؟ نعم.

17:17.060 --> 17:21.780
لقد غادرت، نعم،
بالتأكيد، أنا في الطريق.

17:23.620 --> 17:26.859
السيد "بارميشوار"، كنت أقول

17:26.860 --> 17:29.780
لا تأتي إلى المكتب، تعال
مباشرةً إلى منزل "برادهانجي".

17:30.700 --> 17:31.740
لماذا؟ ماذا حدث؟

17:32.060 --> 17:37.339
لا، لم يحدث شيء، ذهبنا إلى
هناك لذلك دعونا نتقابل هناك.

17:37.340 --> 17:41.819
حسنًا، حسنًا، في الحقيقة، هل
سيكون "برادهانجي" هناك أيضًا؟

17:41.820 --> 17:46.379
نعم، سيكون "برادهانجي" هناك
وسأكون هناك، لنتقابل هناك، حسنًا؟

17:46.380 --> 17:47.380
نعم.

17:49.860 --> 17:52.740
لماذا تحدق في وجهي؟
اذهب إلى هناك، اذهب للعمل.

17:58.900 --> 18:00.500
إنه قادم.

18:02.980 --> 18:07.579
انظر، بغض النظر عما
يحدث، لا تقل عن 300.

18:07.580 --> 18:10.699
لكنه قادم للتحدث معك،
كيف يمكنني التحدث؟

18:10.700 --> 18:13.659
ماذا كنت تطلب مني هذا الصباح؟

18:13.660 --> 18:16.220
الآن بعد أن أعطيتها
لك، تقول أنك لا تريدها؟

18:18.180 --> 18:20.899
حسنًا، حسنًا، سأفعل ذلك.

18:20.900 --> 18:24.460
اسمع، سنتأخر عمدًا.

18:24.820 --> 18:26.099
حسنًا.

18:26.100 --> 18:29.099
بحلول ذلك الوقت،
أنهي التفاوض معه.

18:29.100 --> 18:30.339
تمام، حسنًا.

18:30.340 --> 18:33.299
لا تقل عن 300
بغض النظر عما يحدث.

18:33.300 --> 18:35.060
حسنًا، سأفعل ذلك، وداعًا.

18:39.460 --> 18:42.940
السيد السكرتير، لقد شرحت
كل شيء لأم "رينكي".

18:58.740 --> 19:02.060
أوه، يجب أن أكون حذرًا.

19:06.100 --> 19:07.100
"برادهانجي".

19:15.540 --> 19:17.420
- تحياتي.
- تحياتي.

19:18.020 --> 19:19.157
هل "برادهانجي" ليس في المنزل؟

19:20.020 --> 19:21.819
لقد اتصل للتو،
سيكون هنا في وقت ما.

19:21.820 --> 19:22.880
تعال.

19:22.881 --> 19:24.199
لا، لا، سآتي لاحقًا.

19:24.300 --> 19:26.180
لا، تعال، اشرب بعض الشاي، تعال.

19:27.020 --> 19:30.500
- منزلك حديث البناء، أليس كذلك؟
- نعم، إنه قادم.

19:30.900 --> 19:33.860
يبدو الطلاء جديدًا أيضًا، تعال.

19:46.420 --> 19:48.060
- الشاي الخاص بك.
- نعم.

19:48.820 --> 19:49.820
حسنًا.

20:15.420 --> 20:17.740
لذا، يجب علينا "برادهانجي"
الذهاب بالدراجة أو المشي؟

20:19.860 --> 20:21.900
دعنا نذهب سيرًا على الأقدام.

20:30.300 --> 20:32.100
يتحدث "برادهانجي"
كثيرًا في المستقبل.

20:32.660 --> 20:35.900
سيكون هنا في أي وقت
الآن. هل لديك عمل مهم؟

20:36.420 --> 20:39.219
لا، لا، مجرد عمل صغير.

20:39.220 --> 20:40.340
تمام.

20:47.460 --> 20:49.620
- ما هو العمل؟
- ماذا؟

20:50.500 --> 20:51.500
ما هو العمل؟

20:53.500 --> 20:54.500
في الحقيقة،

20:56.540 --> 20:58.860
أشتري الطين من البانشایات.

20:59.140 --> 21:03.060
من أجل فرن الطوب الخاص
بي، لذلك جئت للتو للحديث عن ذلك.

21:03.380 --> 21:04.380
تمام.

21:08.980 --> 21:13.260
بالمناسبة، تكلفة الطين هي 400
روبية في الوقت الحاضر، أليس كذلك؟

21:18.260 --> 21:21.500
ماذا تقول أخت الزوج أو
اخت الزوجة؟ 400 روبية؟

21:21.860 --> 21:25.699
من يشتري الطين بـ 400
روبية؟ إنها ليست باهظة الثمن.

21:25.700 --> 21:26.820
ومن ثمّ، كم يكون سعره؟

21:28.220 --> 21:29.220
ما هو سعر هذا؟

21:29.540 --> 21:31.580
تكلفة الطين، كم قررت؟

21:32.620 --> 21:33.940
ماذا سأقرر؟

21:36.100 --> 21:38.180
سأتحدث إلى "برادهانجي"
بمجرد أن يأتي.

21:39.380 --> 21:40.859
ماذا علي أن أناقش
معك يا أخت الزوج؟

21:40.860 --> 21:43.580
لا، تحدث معي، أنا
"برادهانجي"، أليس كذلك؟

21:44.020 --> 21:45.740
هذا أنت.

21:46.860 --> 21:49.420
دعني اتصل به مرة وانظر

21:49.660 --> 21:51.779
لا تقلق، يجب أن يكون في الطريق.

21:51.780 --> 21:53.459
لن يضر الاتصال به مرة واحدة.

21:53.460 --> 21:55.540
انطلق، اتصل به.

21:57.860 --> 22:00.060
"فيكاس"، امشي ببطء.

22:01.300 --> 22:04.339
- هل هذا جيد جدًا؟
- نعم.

22:04.340 --> 22:07.420
خذ خطوتين للخلف
وخطوة واحدة للأمام.

22:16.100 --> 22:17.340
إنه يرن.

22:22.580 --> 22:23.580
مرحبًا؟

22:24.300 --> 22:25.380
- مرحبًا.
- نعم؟

22:25.700 --> 22:27.779
لا أستطيع أن أسمعك،
تكلم بصوت أعلى.

22:27.780 --> 22:29.780
الشبكة سيئة.

22:30.260 --> 22:32.539
تحدث بصوت أعلى قليلًا.

22:32.540 --> 22:34.340
لا يوجد شبكة.

22:35.060 --> 22:36.420
اللعنة.

22:39.740 --> 22:40.820
الشبكة رهيبة.

22:42.020 --> 22:45.940
لا أستطيع أن أسمعك.
حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.

22:47.660 --> 22:48.660
ماذا حدث؟

22:48.860 --> 22:49.900
هيا.

22:59.620 --> 23:00.780
350 روبية؟

23:01.700 --> 23:05.139
من تشتري الطين بـ 350
روبية للمقطورة، أخت زوجي؟

23:05.140 --> 23:07.740
ثم من يشتريها بـ
250 روبية، يا أخي؟

23:11.140 --> 23:15.020
أنا "جارك"، أخو
زوجك، كن مراعيًا قليلًا.

23:21.140 --> 23:24.700
حسنًا، 255.

23:27.340 --> 23:28.620
لا يمكنني إعطاء أي
شيء أكثر من ذلك.

23:32.340 --> 23:37.500
حسنًا، دعنا نتقابل في منتصف الطريق.
لننتهي من الصفقة على سعر 325.

23:38.060 --> 23:40.340
- لنذهب.
- أنت تسرقيني يا زوجة أخي.

23:42.540 --> 23:45.579
أخي "بارميشوار"، تكلفة الطوب

23:45.580 --> 23:49.100
تتزايد كل عام، لذا، لن
تكون تكلفة الطين كذلك؟

23:51.620 --> 23:53.740
قل لي من يسرق من؟

23:55.300 --> 23:58.579
ولكن، زوجة أخي، أي صاحب فرن
الطوب يشتري الطين مقابل 325 روبية؟

23:58.580 --> 24:02.500
إذا كانت أكثر من 300 روبية،
سأغلق فرن الطوب الخاص بي.

24:04.580 --> 24:07.500
حسنًا، لننتهي عند 300.

24:38.140 --> 24:39.140
280؟

24:41.420 --> 24:42.420
300.

25:21.540 --> 25:24.540
أوه، سيد "بارميشوار"، إلى أين أنت ذاهب؟
- كنا في طريقنا.

25:29.620 --> 25:31.300
ماذا حدث يا أخي "بارميشوار"؟

25:32.020 --> 25:34.740
أنا أفهم كل شيء يا سيدي.

25:35.220 --> 25:36.580
ماذا حدث؟

25:38.020 --> 25:41.020
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

25:41.500 --> 25:43.940
أعرف اللعبة الجارية.

25:44.740 --> 25:49.100
يسألونني ماذا حدث!

25:52.860 --> 25:53.900
هل كان يبكي؟

25:56.340 --> 25:58.620
ماذا قالت له والدة "رينكي"؟

26:03.660 --> 26:05.300
اجلس، عمي.

26:19.580 --> 26:23.139
هذا مبالغ فيه، ألا يمكنك
التحدث معه بأدب؟

26:23.140 --> 26:25.220
هل أجلس في حجرة وأتحدث؟

26:29.860 --> 26:30.860
أمي،

26:31.860 --> 26:32.860
أمي،

26:32.861 --> 26:34.820
أنت تستمر في الاتصال
بأمي طوال اليوم.

26:35.780 --> 26:37.060
ماذا علي أن أفعل؟

26:38.540 --> 26:41.180
في الواقع، لم أتمكن من
العثور على الشاحن الخاص بي.

26:41.420 --> 26:43.099
ماذا يجب أن أفعل إذا لم أجده؟

26:43.100 --> 26:45.939
شاحن! طوال اليوم تريد الشاحن
الخاص بك! كل ما تفعله هو استخدام هاتفك.

26:45.940 --> 26:48.259
ليس لديك أي عمل آخر.

26:48.260 --> 26:51.780
التليفون المحمول! كأنه لا
يوجد شيء بقي في العالم، هيا.

26:56.420 --> 26:57.420
السيد السكرتير.

26:58.300 --> 27:02.340
اذهب وتحدث إلى السيد
"بارميشوار" وانهي الأمر على 280.

27:02.740 --> 27:04.259
حسنًا سأفعل...

27:04.260 --> 27:06.140
هل ستناقش هذا على الهاتف؟

27:06.660 --> 27:09.259
- أنا...
- اذهب وتحدث معه شخصيًا.

27:09.260 --> 27:11.699
هناك فرق كبير بين التحدث
على الهاتف والتحدث شخصيًا.

27:11.700 --> 27:14.140
وعلى الأقل تحدث معه بأدب.

27:15.980 --> 27:18.860
سيدي باردهان، سجلي
السابق ليس جيدًا مع هذه العائلة.

27:19.500 --> 27:23.180
حسنًا، فقط تعامل مع
الأمر، سيد السكرتير.

27:25.260 --> 27:27.380
سيدي، لابد أنه ذهب إلى
فرن الطوب الخاص به.

27:52.500 --> 27:53.860
لا أرى السيد
"بارميشوار" بالجوار.

27:55.660 --> 27:57.060
لقد كان غاضبًا جدًا.

27:57.700 --> 28:01.100
صرخ في وجهي بدون أي
سبب ثم غادر إلى بازار باكولي.

28:04.860 --> 28:09.420
بالمناسبة، كان يقول ذلك
مساءً، سيذهب من باكولي بازار

28:09.740 --> 28:12.060
لما يسمى؟ بيبيبور.

28:13.180 --> 28:14.180
بيبيبور؟

28:14.180 --> 28:15.180
نعم.

28:15.660 --> 28:16.860
ماذا يوجد في بيبيبور؟

28:22.100 --> 28:24.860
عم "برالهادا".

28:27.500 --> 28:32.460
لا تكذب، لقد رأيت ذلك أيضًا. الطريقة
التي ابتسم بها كلاهما وتحية لبعضهما البعض.

28:35.500 --> 28:38.019
حسنًا، ربما لا شيء
يجري بين الاثنين الآن،

28:38.020 --> 28:41.140
لكن هل توافق أنه إذا حدث شيء ما،

28:42.340 --> 28:43.940
ستكون كارثة؟

28:46.500 --> 28:48.340
يُناقش زواج "رينكي" الآن.

28:48.780 --> 28:51.140
ماذا تعتقد؟ سيستمع
"برادهانجي" إلى السيد السكرتير؟

28:55.540 --> 28:57.660
سيكون هناك قتال بين الاثنين.

28:57.900 --> 28:59.820
وسنكون على حد سواء في الإصلاح.

29:03.780 --> 29:05.180
لنفعل شيئًا واحدًا.

29:06.140 --> 29:09.940
دعونا نقنع السيد السكرتير
بالبقاء على مسافة مع "رينكي".

29:10.980 --> 29:12.060
هل تقنعه؟

29:13.820 --> 29:16.499
نعم، سأشرح له... إنه صديقي.

29:16.500 --> 29:18.140
إنه رجل ناضج، هو سيتفهم.

29:19.220 --> 29:22.220
غضبت السيد "بارميشوار"
وذهبت إلى بيبيبور لمشاهدة الرقص.

29:22.580 --> 29:25.100
الآن، إذا كنتما تريدان الذهاب
إلى تهدئته ثم افعل ذلك، لن أذهب.

29:25.660 --> 29:27.980
ومن يغضب، ويذهب لمشاهدة الرقص؟

29:28.260 --> 29:30.180
كل من الصهر ووالد الزوج مجنونان.

29:35.940 --> 29:39.620
يمكن أن يكون بيبيبور هو المكان
المناسب للحديث عن رينكي.

29:46.340 --> 29:47.340
حسنًا.

29:59.180 --> 30:02.219
السيد السكرتير، دعنا نذهب.
سوف نهدئ السيد "بارميشوار"،

30:02.220 --> 30:05.140
سنشاهد البرنامج، ثم أعود.

30:05.380 --> 30:08.500
من خلال تسميته
برنامجًا، لن يصبح واحدًا.

30:09.340 --> 30:11.060
أنا لست مرتاحًا مع كل هذا.

30:11.500 --> 30:16.220
"أبهيشيك" سيدي، هذه ثقافة
قريتنا، يمكنك تجربتها مرة واحدة.

30:17.540 --> 30:19.979
وعلى أي حال، أنت لا تفعل أي
شيء باستثناء العمل والدراسة.

30:19.980 --> 30:22.299
اخرج واستمتع ببعض
المرح في الحياة.

30:22.300 --> 30:24.339
بالضبط، خلاف ذلك،
سوف تصاب بالإحباط.

30:24.340 --> 30:26.380
كنت أقول ذات يوم يا
لها من حياة غير مجدية.

30:28.700 --> 30:30.939
- أوه، لا.
- سيدي، من فضلك تعال.

30:30.940 --> 30:32.459
تعال معنا، لا تخجل.

30:32.460 --> 30:35.020
بيبيبور في مكان قريب، لن
يستغرق الكثير من الوقت.

30:36.380 --> 30:39.060
- هل نحن حقًا ذاهبون؟
- بالطبع، نحن لا نمزح.

30:42.660 --> 30:43.939
حسنًا، إذن.

30:43.940 --> 30:45.380
رائعة.

30:47.500 --> 30:48.940
في أي وقت نغادر في المساء؟

30:49.180 --> 30:51.460
لقد أصبحت قلقًا للغاية للذهاب.

30:52.980 --> 30:54.539
لقد رأيت مثل هذه العروض.

30:54.540 --> 30:56.580
لكنك لن ترى مثل هذا الترفيه.

31:01.940 --> 31:05.020
Let me take your" ".
sorrows away, my beloved

31:09.660 --> 31:12.460
". Let me give you some steam"

31:16.900 --> 31:20.739
Let me take your" ".
sorrows away, my beloved

31:20.740 --> 31:24.419
. Let me give you some
steam, my beloved"

31:24.420 --> 31:28.499
. Don't get any receipts" ".
Don't give any applications

31:28.500 --> 31:31.820
". Nor any
apothecary's medicines"

31:33.580 --> 31:38.739
Come, I will give you this" ".
wondrous medicine mixed in water

31:38.740 --> 31:42.499
. Paracetamol, my beloved"
"Come, I will make you drink

31:42.500 --> 31:45.940
". This wondrous
medicine mixed in water"

31:46.180 --> 31:49.299
". Paracetamol, my beloved"

31:49.300 --> 31:53.019
". Drink it quickly, its magic"

31:53.020 --> 31:56.139
". Once you take it"

31:56.140 --> 32:01.179
Come, I will give you this" ".
wondrous medicine mixed in water

32:01.180 --> 32:05.820
". Paracetamol, my beloved"

32:09.300 --> 32:13.819
هل شربت؟ أخذت "برالهادا"
رشفة وهو في مزاج الآن.

32:13.820 --> 32:15.299
سوف تفعل...

32:15.300 --> 32:17.980
نحن لن نذهب هناك لترفيه
أنفسنا. نحن نذهب هناك للعمل.

32:19.980 --> 32:20.980
لنذهب.

32:26.060 --> 32:30.299
"Let's cling together
on this mat."

32:30.300 --> 32:33.540
"Take off your sweater."

32:33.820 --> 32:37.859
"I will wear my earrings
and dance for you."

32:37.860 --> 32:40.859
"I will make the
weather pleasant."

32:40.860 --> 32:45.839
"I will chew a mint, wear some perfume
and rob the ministers and constables."

32:49.140 --> 32:51.299
لقد سلبتنا!

32:51.300 --> 32:53.219
سيدي، هل أخذت 10
روبية من الأوراق النقدية؟

32:53.220 --> 32:55.579
نحن لن نذهب هناك لننفق
مال، هذا يبدو غير أخلاقي جدًا.

32:55.580 --> 32:58.300
سنظل نحصل على بعض التغيير
مقابل 500 روبية في الطريق.

32:59.340 --> 33:02.259
"Come, I will give you
this wondrous medicine."

33:02.260 --> 33:06.139
"Mixed in water,
paracetamol, my beloved."

33:06.140 --> 33:08.939
"Drink it quickly, it's magic."

33:08.940 --> 33:12.100
تلك الفتاة التي هناك...
ألا تبدو لك كفتى؟

33:13.260 --> 33:15.339
ألا تبدو تلك الفتاة
كالفتى بالنسبة لك؟

33:15.340 --> 33:17.859
"Come, I will give you
this wondrous medicine."

33:17.860 --> 33:20.820
"Mixed in water,
paracetamol, my beloved."

33:36.420 --> 33:39.100
لقد خدع ذلك المدير منكم جميعًا.

33:39.820 --> 33:41.659
- خذها معك.
- ما الذي فعلته؟

33:41.660 --> 33:44.739
- لما لا؟
- رقص الصبي كفتاة مكان الفتاة الحقيقية.

33:44.740 --> 33:45.860
هل هذا خطأي؟

33:46.380 --> 33:48.460
- ماذا حدث؟
- ماذا؟

33:48.780 --> 33:50.419
متى ستذهب؟

33:50.420 --> 33:53.179
- العيادة على وشك الإغلاق.
- لا أعلم.

33:53.180 --> 33:55.279
إنها خسارة كبيرة جدًا،
وأنا لن ندعها تفلت من أيدينا.

33:55.280 --> 33:57.380
- قف!
- لا!

33:57.860 --> 33:59.100
ماذا يحدث هنا؟

33:59.900 --> 34:01.499
هل هناك قتال مع "بارميشوار"؟

34:01.500 --> 34:04.180
لن ندعك تغادر دون تحميل كل شيء.

34:04.620 --> 34:06.259
ومن الأفضل عدم قول أي شيء.

34:06.260 --> 34:08.140
دعها تذهب.

34:08.380 --> 34:09.540
الأخ "بارميشوار".

34:09.780 --> 34:10.859
دعها تذهب يا أخي.

34:10.860 --> 34:13.979
- أنا أعرف هؤلاء الناس، دعني أقابلهم.
- ماذا يجب أن نفعل بعد ذلك؟

34:13.980 --> 34:16.139
لا أستطيع مقابلة شخص أعرفه؟

34:16.140 --> 34:17.539
قل لنا.

34:17.540 --> 34:20.300
من سيدفع ثمن هذا؟
- سأنجز عملك.

34:21.940 --> 34:23.339
ماذا حدث يا أخي؟

34:23.340 --> 34:24.940
ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

34:26.500 --> 34:29.580
لماذا غضبت لدرجة أنك
أتيت إلى هنا لمشاهدة الرقص؟

34:30.380 --> 34:34.620
لا، لا، من جاء
لمشاهدة الرقص؟ أنا...

34:35.620 --> 34:38.820
جئت إلى هنا للمناقشة
حول معدلات الطين.

34:39.940 --> 34:44.340
على أي حال، مهما كان. "برادهان"
سيدي يقول أنه يمكننا الانتهاء في 280.

34:46.260 --> 34:50.460
لقد تم ذلك الآن. وأنت
نفسك قلت 280 سيدتي.

34:53.060 --> 34:55.939
- من كسر كل شيء؟
- فعل القرويون.

34:55.940 --> 35:00.820
أخذ المدير نقودًا لراقصين
اثنين وأحضر واحدًا فقط.

35:01.500 --> 35:06.340
والوغد جعل صبيًا يتنكر في زي
راقص، مما تسبب في غضب الجمهور.

35:06.620 --> 35:08.660
ما علاقة هذا؟
لماذا أنت واقف هنا؟

35:10.180 --> 35:15.460
في الحقيقة... كنت الشخص
الذي أخبرتهم أنها فتى وليست بنت.

35:17.540 --> 35:19.260
أنت لئيم...

35:19.620 --> 35:25.060
الآن انظر، أصيبت تلك
الفتاة المسكينة في هذا الشجار.

35:27.420 --> 35:30.619
حسنًا، على أي حال، دعنا ننتهي
على 280، سنتركهم نحن أيضًا.

35:30.620 --> 35:31.700
انتظر، استمع.

35:34.340 --> 35:38.859
علينا أن نأخذ تلك الفتاة
إلى طبيب في باقولي بازار.

35:38.860 --> 35:41.780
- تمام، انطلق.
- استمع...

35:43.300 --> 35:44.420
أنا بحاجة إلى خدمة صغيرة.

35:45.540 --> 35:51.140
انظر، إذا رأى أي شخص مجهول
فتاة معي في وقت متأخر جدا من الليل ...

35:51.780 --> 35:54.740
سيكون الأمر محرجًا جدًا
بالنسبة لي، أليس كذلك؟

36:00.260 --> 36:03.900
سيكون محرجا بالنسبة لي أيضًا.
أنا لا أخوض في مثل هذه الأمور.

36:08.460 --> 36:13.740
سيكون الأمر أكثر صعوبة
بالنسبة لي أنا أرمل، تمام؟

36:13.980 --> 36:15.620
- لنذهب.
- استمع...

36:17.580 --> 36:19.340
- خذها.
- أنا؟

36:19.980 --> 36:20.980
استمع.

36:21.420 --> 36:25.460
إذا رآها أحد معك، لا
يمكنك أن تكون محرجًا.

36:25.740 --> 36:26.940
أنت لست حتى من هذه المنطقة.

36:28.180 --> 36:29.180
حقًا؟

36:30.740 --> 36:32.380
من ذاك؟ لماذا لا يأخذها؟

36:32.660 --> 36:35.340
- هذا في المنشفة.
- ذلك الشاب؟ إنه المدير.

36:35.820 --> 36:38.179
لقد كنت أخبره عن
وقتا طويلًا ليأخذها.

36:38.180 --> 36:41.540
لكنه يقول ذلك حتى يتم
تحميل الإيقاع لن يأخذها.

36:42.500 --> 36:44.260
انظروا، كم هي مؤلمة.

36:48.860 --> 36:52.260
إنها 10:00. العيادة
على وشك الإغلاق.

36:52.580 --> 36:53.660
السيد "بارميشوار"، أنا...

36:54.740 --> 36:56.180
حسنًا، استمع...

36:57.420 --> 36:59.540
280 روبية نهائية للطين.

37:34.380 --> 37:37.900
لم ينكسر. إنها
مجرد ملتوية قليلًا.

37:39.420 --> 37:41.060
195 روبية.

38:00.620 --> 38:02.940
لا بأس، سأدفع.

38:03.180 --> 38:04.299
- لا...
- لا، سأدفع.

38:04.300 --> 38:05.660
- لا بأس.
- لدي نقود.

38:11.340 --> 38:12.340
شكرًا لك.

38:30.980 --> 38:34.900
يمكنك المغادرة إذا كنت تريد
ذلك. يجب أن يكونوا في الطريق.

38:35.620 --> 38:40.300
لا، لا، لا بأس. ليست مشكلة...

38:53.220 --> 38:56.780
لا تحدق هكذا، سوف يفهم.

39:11.300 --> 39:14.380
لماذا لا تترك كل هذا
الرقص وما إلى ذلك؟

39:20.900 --> 39:22.140
ماذا تفعل؟

39:24.260 --> 39:28.140
أنا سكرتيرة البانشایات
في قرية قريبة، فوليرا.

39:31.860 --> 39:33.620
هل تحب عملك؟

39:36.260 --> 39:39.500
أنا لا أحب ذلك، لهذا السبب أستعد أيضًا
للحصول على ماجستير إدارة الأعمال.

39:43.620 --> 39:45.420
لذا، هل ترقص بطريقة ما؟

40:04.500 --> 40:07.020
الجميع يرقصون في
مكان ما، السيد السكرتير.

40:10.100 --> 40:11.100
وداعًا.

40:42.060 --> 40:45.860
ما الذي كنت تتحدث
عنه لفترة طويلة؟

40:46.740 --> 40:48.500
كان الدواء مقابل 195 روبية.

40:50.780 --> 40:54.620
كيف كان سيحدث فرقًا بالنسبة
لك حتى لو كان 200 روبية؟

40:55.060 --> 40:56.980
أنت لم تقلل تكلفة
الطين حتى لروبية.

40:57.820 --> 41:02.020
حسنًا، افعلوا الأعمال
الصالحة، أنت رجل صالح.

41:03.780 --> 41:07.499
لا بأس يا سيدي. يتطلب الأمر
بعض المال لتكوين صديقة.

41:07.500 --> 41:08.680
ماذا؟

41:08.681 --> 41:11.860
بالطريقة التي كنتما تتحدثان بها،
اعتقدنا أن شيئًا ما يحدث بالتأكيد.

41:12.660 --> 41:16.300
لمجرد أنني تحدثت مع الفتاة،
فهذا لا يعني أن شيئًا ما يحدث.

41:18.460 --> 41:20.500
وحتى لو كنت أرغب في تكوين
صديقة، فلماذا أفعل ذلك هنا؟

41:21.100 --> 41:22.600
لا بد لي من مغادرة هذا
المكان في غضون عام.

41:31.660 --> 41:33.100
- عم برالهادا.
- نعم؟

41:33.660 --> 41:38.900
إذا كانت هذه خطة سيدي فلا
أعتقد أننا بحاجة للتحدث معه.

41:39.780 --> 41:44.580
أنت رجل سخيف، لا تقل الآن كلمة
أخرى عن "رينكي" والسيد السكرتير.

41:45.540 --> 41:47.340
هل دماغك مليء بروث البقر؟

41:48.540 --> 41:50.940
لقد جعلتني أشك
في مثل هذا القديس.

41:51.700 --> 41:52.819
شغّل الدراجة.

41:52.820 --> 41:54.020
لقد ارتكبت خطأ.

41:55.100 --> 41:56.859
لماذا كان يضحك
كثيرًا أثناء الحديث؟
