WEBVTT

00:32.708 --> 00:34.708
- Nó có đau không?
- Gì?

00:34.791 --> 00:37.291
Không, nó không đau. Nó chả bao giờ quấy.

00:37.375 --> 00:40.208
Lúc em thay tã, nó còn chả tỉnh dậy.

00:41.041 --> 00:45.125
Anh biết nó không đau mà. Anh đau thì có.

00:45.208 --> 00:48.041
Anh xấu hổ. Con gái bé bỏng của mẹ.

00:49.541 --> 00:50.750
Con đẹp lắm.

00:50.833 --> 00:52.458
PAMPLONA, THÁNG 11 NĂM 1973

00:54.166 --> 00:59.083
Lúc em tắm cho nó thì ra cùng nhé.
Bế nó. Rồi anh sẽ vượt qua thôi.

00:59.166 --> 01:00.291
Nhìn nó đi.

01:00.375 --> 01:02.541
Nhìn nó xinh đẹp thế nào này.

01:03.541 --> 01:05.458
Anh không muốn nó giống như họ.

01:06.416 --> 01:10.166
Anh đâu có biết họ sống thế nào.
Đã 40 năm rồi, anh chưa gặp họ.

01:10.250 --> 01:12.375
Làm sao biết đời người khác thế nào?

01:13.125 --> 01:15.333
Nhưng em biết đời nó sẽ thế nào.

01:19.250 --> 01:21.500
Vì mẹ nó ở đâu là nhà nó ở đó.

01:22.583 --> 01:24.083
Làm sao bây giờ?

01:24.166 --> 01:26.875
Làm như bác sĩ bảo.

01:27.375 --> 01:28.500
Càng sớm càng tốt.

01:29.500 --> 01:31.125
Nó không bao giờ biết đâu.

01:31.833 --> 01:33.916
Sẽ không ai biết hết.

01:34.833 --> 01:38.083
Nó sẽ sống bình thường.
Cuộc sống hoàn toàn bình thường.

01:38.166 --> 01:40.500
Và anh đừng lăn tăn thế nữa.

01:40.583 --> 01:44.083
Anh sẽ yêu thương con
và là một người cha thực thụ.

01:44.166 --> 01:46.916
- Anh làm được chứ?
- Anh yêu thương nó rồi mà.

01:51.416 --> 01:55.416
Mẹ sẵn sàng làm bất cứ điều gì.
Bất cứ điều gì, con yêu.

01:58.583 --> 02:01.208
Mẹ sẽ luôn ở bên con.

02:02.333 --> 02:03.541
Mãi mãi.

02:05.958 --> 02:11.750
SEÑORITA YÊU DẤU CỦA TÔI

02:28.875 --> 02:30.583
Señorita! Xin chào!

02:37.958 --> 02:40.875
CỬA HÀNG ĐỒ CỔ DE JUAN

02:41.708 --> 02:46.083
PAMPLONA, THÁNG 12 NĂM 1999

02:46.166 --> 02:50.333
<i>"Rao giảng và đức tin</i>
<i>của chúng ta là vô nghĩa".</i>

02:50.416 --> 02:54.291
Nghĩa là nếu Đức Kitô không sống lại,

02:54.375 --> 02:56.083
Giáo hội nên im lặng.

02:56.583 --> 02:59.125
Vỗ tay cho Giáo hoàng có phải tội không ạ?

02:59.625 --> 03:03.000
Không phải,
nhưng điều răn thứ tư cũng không.

03:03.083 --> 03:06.500
Vậy em có thể vỗ tay
khi ngài lên TV? Em thích ngài lắm.

03:07.083 --> 03:09.208
Đúng, nếu thích ngài,
em có thể vỗ tay, Javier,

03:09.291 --> 03:10.583
nhưng không bắt buộc,

03:10.666 --> 03:14.583
chứ các điều răn thì khác,
nó là bắt buộc với mọi người Công giáo.

03:14.666 --> 03:17.041
Cảm ơn cô. Em lo quá.

03:17.125 --> 03:19.541
Vỗ tay cho giáo hoàng nào, hết giờ rồi.

03:20.208 --> 03:23.250
Nhớ ôn lại các bài hát Giáng sinh.
Sắp biểu diễn rồi đấy.

03:23.333 --> 03:25.333
Dọn dẹp bàn nhé.

03:25.416 --> 03:27.541
<i>Tin tức về vụ Rocío Wanninkhof.</i>

03:27.625 --> 03:30.541
<i>Các nguồn tin từ gia đình</i>
<i>đã xác nhận với đài</i>

03:30.625 --> 03:36.708
<i>kẻ sát hại cô gái 19 tuổi</i>
<i>phải là người cô ấy tin tưởng.</i>

03:36.791 --> 03:39.500
Ừ. Họ bảo đấy là bạn của mẹ cô bé.

03:39.583 --> 03:41.666
Cái người tóc ngắn, mặt hống hách.

03:41.750 --> 03:44.375
Bà ơi, đó là đồn đại mà.

03:44.458 --> 03:45.708
Ai bảo thế?

03:45.791 --> 03:50.375
Bà không nói là cô ta có tội,
nhưng cô ta chả cố gây thiện cảm gì cả.

03:50.458 --> 03:54.000
Lúc nào mặt cũng cau có,
cháu không tin nổi đâu.

03:54.500 --> 03:56.000
Nhìn là biết không tử tế.

03:56.083 --> 03:58.583
Người ta cũng có thể
nói thế về cháu, bà ạ,

03:58.666 --> 04:00.666
là cháu nhìn không tử tế.

04:01.166 --> 04:05.208
Gia đình đó đã khổ lắm rồi,
giờ lại còn kẻ sát nhân là người quen.

04:05.291 --> 04:06.916
Cháu mà như cô ta sao?

04:07.000 --> 04:09.791
Làm gì đến mức đó.

04:10.291 --> 04:13.041
Nhìn khuôn mặt là biết cháu là người tốt.

04:13.125 --> 04:14.208
Lại thế nữa rồi!

04:14.291 --> 04:19.125
Thế thì tống vào tù tất cả phụ nữ khó ưa,
xấu xí và không đoan trang luôn đi?

04:19.208 --> 04:20.333
Đến khi chỉ còn…

04:23.333 --> 04:26.250
Bà ơi!

04:26.750 --> 04:28.958
Đợi đã, bà ơi.

04:31.166 --> 04:34.000
Adela, cháu ơi. Có chuyện gì vậy?

04:39.583 --> 04:41.125
Bà ơi.

04:41.208 --> 04:43.750
- Đừng cử động. Cấp cứu sắp đến.
- Nhìn kìa.

04:44.750 --> 04:46.916
Cứ phải là chị nhỉ, Adela?

04:47.000 --> 04:48.000
- Xem này.
- Xin lỗi.

04:48.083 --> 04:51.291
Thấy đâm thế nào chưa?
Đẩy tôi vào vệ đường rồi đấy.

04:51.375 --> 04:54.166
- Xin lỗi.
- Đừng ngây ra như thế. Nhìn đi!

04:54.250 --> 04:55.875
Thấy chị đã làm gì chưa?

04:55.958 --> 04:59.083
Rất xin lỗi, Begoña.
Vì tôi mải nói chuyện với bà.

04:59.166 --> 05:01.750
- Chị còn đang chở bà nữa?
- Không sao chứ?

05:01.833 --> 05:03.958
Để tôi gọi anh tôi. Chị làm tôi hết hồn.

05:04.500 --> 05:06.000
- Hết hồn.
- A lô.

05:06.500 --> 05:08.416
Chúng tôi gặp tai nạn.

05:09.750 --> 05:12.541
Đoạn giao Duque de Ahumada
và Cortes de Navarra.

05:12.625 --> 05:14.208
Một bà cụ.

05:14.875 --> 05:16.375
Làm ơn đến nhanh lên.

05:27.333 --> 05:28.500
Cô ơi.

05:28.583 --> 05:29.750
Nghe thấy không?

05:29.833 --> 05:30.833
Cô ổn chứ?

05:31.833 --> 05:33.875
Vâng, tôi ổn. Bà tôi ở trên xe.

05:33.958 --> 05:37.250
Đừng lo. Chúng tôi đang khám cho bà.
Để tôi khám cho cô.

05:37.333 --> 05:39.750
Đã bảo là tôi ổn! Để yên cho tôi đi.

05:39.833 --> 05:43.875
Từ bây giờ, cô mà bị làm sao
là tự chịu đấy nhé?

05:45.375 --> 05:47.625
Bà ơi, cháu sẽ đi xe cảnh sát.

05:47.708 --> 05:49.708
Đi theo xe cấp cứu đến bệnh viện.

05:49.791 --> 05:51.000
Đến đó gặp lại nhé.

05:51.083 --> 05:52.875
Được, cháu ạ.

05:52.958 --> 05:55.458
Đừng lo, Adelina. Để tớ đi cùng bà cậu.

06:13.666 --> 06:15.583
Tớ không biết là cậu đã về.

06:15.666 --> 06:16.833
Từ tháng Chín rồi.

06:17.333 --> 06:21.333
Lẽ ra tớ nên qua chào,
nhưng tớ đã ngẩng mặt lên được đâu.

06:21.416 --> 06:24.625
Bố tớ giao công việc cho tớ và…

06:25.333 --> 06:26.750
Tớ bận rộn quá.

06:27.916 --> 06:29.875
Vậy cậu sẽ không quay lại London?

06:31.625 --> 06:33.375
Nếu được, tớ đã ở lại đó rồi.

06:34.833 --> 06:36.791
Nhưng tớ biết rồi sẽ đến lúc này.

06:37.750 --> 06:40.208
Tớ đã mong là với tính bố tớ,

06:40.291 --> 06:43.125
ông sẽ nghỉ hưu muộn hơn,
hoặc không nghỉ luôn.

06:44.125 --> 06:45.166
Nhưng không.

06:47.416 --> 06:50.166
Cuộc sống ở đó thế nào?
Cậu có hạnh phúc không?

06:50.666 --> 06:51.541
Có.

06:52.750 --> 06:54.833
Đó là thành phố kéo dài vô tận.

06:56.041 --> 06:59.583
Tớ không muốn chê bai Pamplona
hay cuộc sống ở đây,

06:59.666 --> 07:02.583
nhưng Pamplona của cậu và tớ,

07:03.083 --> 07:04.250
nó rất nhỏ bé.

07:04.750 --> 07:08.791
Chỉ có 100 người,
sống loanh quanh trong mười con phố.

07:09.291 --> 07:14.208
Và tất nhiên, khi đến London,
thế giới trở nên khổng lồ.

07:15.458 --> 07:16.875
Rồi phải quay lại.

07:18.666 --> 07:20.000
Rồi phải quay lại.

07:22.833 --> 07:25.250
Adelina, hãy làm như bác sĩ bảo.

07:25.333 --> 07:27.125
Đi chậm…

07:27.208 --> 07:28.791
- Tốt.
- Không ở một mình.

07:28.875 --> 07:31.375
- Cháu tôi.
- Cao ráo và xinh đẹp quá.

07:31.458 --> 07:33.458
- Vâng.
- Tốt, đưa bà đến đó nào.

07:50.250 --> 07:51.333
Con đi đâu về thế?

07:53.541 --> 07:54.916
Chào buổi tối.

07:55.416 --> 07:58.250
- Bà về nhà an toàn chứ?
- Con đi đâu về, Adela?

08:00.000 --> 08:01.083
Con đi bộ về.

08:01.166 --> 08:02.958
Con thấy thế là bình thường à?

08:04.583 --> 08:06.208
Bố, có sao đâu.

08:06.291 --> 08:08.875
Con lo nên muốn
hít thở không khí một chút.

08:08.958 --> 08:13.125
Bọn con nghĩ việc gì cũng đơn giản.
Hít thở đi. Đừng bận tâm đến bố mẹ.

08:13.208 --> 08:14.708
Adela, bố con nói đúng.

08:14.791 --> 08:17.916
Sống có trách nhiệm
là đối mặt với hậu quả và về nhà.

08:18.416 --> 08:20.875
Con đi dạo thôi mà. Con xin lỗi.

08:22.791 --> 08:27.500
Có đồ ăn đấy. Hâm lại mà ăn đi.
Và không nói thêm nữa. Qua rồi thì thôi.

08:27.583 --> 08:32.250
<i>Mỗi đại diện chính phủ và cơ quan nhà nước</i>
<i>sẽ có một ủy ban khẩn cấp</i>

08:32.333 --> 08:37.875
<i>nhưng ta phải bình tĩnh ứng phó</i>
<i>với lỗi Y2K. Trên hết, không hoảng sợ.</i>

09:30.416 --> 09:33.333
Này, có người gọi cửa.
Ai ra mở được không?

09:39.583 --> 09:41.833
Chào, tôi là Isabel Goñi,
làm vật lý trị liệu.

09:41.916 --> 09:43.916
Tôi đến gặp bà Adelina Arrán.

09:44.000 --> 09:45.666
- Đúng nhà rồi. Mời vào.
- Thế à?

09:47.041 --> 09:48.125
Được.

09:48.208 --> 09:51.208
Càng ngày càng nặng.
Cứ như vác xác chết vậy.

09:54.833 --> 09:57.208
- Còn cậu là?
- Adela, xin lỗi.

09:57.291 --> 09:58.458
Rất hân hạnh.

10:00.916 --> 10:02.500
- Lối này.
- Thế à?

10:05.541 --> 10:07.041
Xin lỗi vì bắt cháu đợi.

10:07.125 --> 10:08.333
Có gì đâu.

10:08.416 --> 10:10.041
Treo áo khoác ở đâu nhỉ?

10:10.125 --> 10:11.791
- Để tôi treo ở đây.
- Đây à?

10:12.416 --> 10:14.958
- Cháu là Isabel. Rất hân hạnh.
- Vâng.

10:15.791 --> 10:17.958
- Lối này.
- Vâng. Cái này cũng để đây nhé.

10:18.458 --> 10:21.041
Cậu cầm hộ tôi cái túi dưới đất lên nhé?

10:21.625 --> 10:25.208
Mẹ ơi, trị liệu viên đến rồi đây.
Cô bé tên là Isabel.

10:25.291 --> 10:27.375
Adelina, bà vẫn nằm trên giường à?

10:27.458 --> 10:31.041
Cháu lắp xong bàn mát-xa
là bà phải ngồi dậy đấy.

10:31.125 --> 10:34.000
Nằm nhiều quá mức cần thiết là không tốt.

10:34.083 --> 10:37.291
Vừa bị tai nạn
thì bà phải được nghỉ ngơi chứ.

10:37.375 --> 10:39.083
Bà đã 88 tuổi rồi mà.

10:39.166 --> 10:40.000
Chính vì như thế.

10:40.083 --> 10:42.708
Nếu bác sĩ không chỉ định nghỉ ngơi,
bà đừng nằm nhiều.

10:42.791 --> 10:44.916
Cơ thể rất lười và muốn nằm yên.

10:45.416 --> 10:47.375
Dậy nào. Bám vào cháu.

10:48.250 --> 10:49.833
Lên nhé, bà Adelina.

10:49.916 --> 10:51.666
Nghiêng người. Tốt lắm.

10:54.041 --> 10:56.208
Không, tôi càng ngày càng thấy chán.

10:56.708 --> 11:01.416
Rồi lại phải ăn uống,
gần như phát ớn luôn.

11:02.291 --> 11:03.583
Hả?

11:03.666 --> 11:06.500
Vâng, bắt đầu hôm nay. Để xem thế nào.

11:06.583 --> 11:09.750
Vậy đó là đồ du lịch hả?
Cháu không biết đấy.

11:10.625 --> 11:13.833
Hồi đó, mặc đồ trắng khi cưới
không phổ biến như giờ.

11:13.916 --> 11:17.666
Với lại, ông của bà mất trước đó một tuần.

11:18.458 --> 11:20.500
Bà để tang, nhưng phải thanh lịch.

11:20.583 --> 11:23.083
- Tất nhiên.
- Với bộ đồ du lịch.

11:23.583 --> 11:26.166
Bà Adelina, quay sang đây như lúc nãy đi.

11:26.250 --> 11:28.208
Khỏe quá. Có đau không?

11:28.291 --> 11:29.125
- Không.
- Không à?

11:29.208 --> 11:31.291
- Không đau.
- Tốt lắm.

11:31.375 --> 11:34.458
Trông bà rất đẹp. Quyến rũ thật sự.

11:34.541 --> 11:35.541
Xong rồi.

11:35.625 --> 11:37.666
Để cháu lấy dép cho bà.

11:38.666 --> 11:39.875
Tôi nói với cậu nhé?

11:39.958 --> 11:42.958
Để tôi gọi mẹ tôi. Mẹ tôi muốn nghe.

11:43.458 --> 11:44.833
Nào, đi với cháu.

11:44.916 --> 11:45.750
Mẹ!

11:46.833 --> 11:49.250
- Bà thấy dễ chịu lắm.
- Thế à?

11:50.125 --> 11:52.750
- Tốt quá.
- Cháu có bàn tay vàng, Isabelita.

11:52.833 --> 11:53.958
- Tốt.
- Xong chưa?

11:54.041 --> 11:55.833
Rồi. Bà làm tốt lắm.

11:55.916 --> 11:58.166
Căng cơ bình thường do va chạm thôi.

11:58.250 --> 12:01.250
Cháu nghĩ tập như chỉ định là đủ.

12:01.333 --> 12:03.833
Nhưng bà nên hoạt động nhiều hơn.

12:03.916 --> 12:06.500
Đi cầu thang… kiểu như thế.

12:06.583 --> 12:08.666
Cô bé muốn mặc cho mẹ đồ thể thao xanh

12:08.750 --> 12:12.791
và đưa mẹ đến Benidorm
nhảy paso doble như mấy bà già ở Madrid.

12:12.875 --> 12:15.500
Cảm ơn nhiều. Chúng tôi
sẽ cố cho bà hoạt động nhiều hơn.

12:15.583 --> 12:16.416
Tốt.

12:16.500 --> 12:20.250
Mẹ sẽ hoạt động khi nào mẹ thích.
Đừng hòng bắt ép được mẹ.

12:20.750 --> 12:22.333
Cậu không sao chứ?

12:22.416 --> 12:24.291
- Vâng.
- Cậu là người lái, nhỉ?

12:24.375 --> 12:27.333
- Cậu đã khám chỗ đó chưa?
- Chưa, tôi hay làm thế ấy mà.

12:27.416 --> 12:29.666
Làm thế vì đau.

12:29.750 --> 12:30.750
Để tôi xem.

12:30.833 --> 12:33.291
Không, tôi ổn mà. Tôi không sao.

12:33.791 --> 12:36.458
Ừ, cậu thì mình đồng da sắt rồi.

12:36.541 --> 12:38.375
Cho tôi xem qua nhé?

12:38.458 --> 12:40.041
Để cô bé xem đi.

12:40.541 --> 12:42.000
Vì bà.

12:42.083 --> 12:43.875
Mẹ và bà sẽ sang phòng khách.

12:44.375 --> 12:45.333
Đi nào, Cruz.

12:45.416 --> 12:46.416
Nào.

12:46.916 --> 12:49.041
Cởi cúc áo len ra.

12:55.458 --> 12:59.041
Ngồi duỗi chân
và để lộ phần lưng trên ra nhé.

13:06.875 --> 13:08.208
Bên này nhỉ?

13:08.708 --> 13:09.875
Vâng.

13:10.708 --> 13:11.708
Để tôi xem.

13:14.208 --> 13:17.000
Cậu cần kéo áo xuống chút nữa.

13:17.083 --> 13:18.125
Cởi thêm một cúc.

13:19.083 --> 13:20.166
Như thế.

13:21.125 --> 13:22.125
Được.

13:26.166 --> 13:31.083
Để tôi làm từ tốn, rồi cậu nói xem
có đau không và đau đến mức nào nhé.

13:32.083 --> 13:33.791
Nhìn sang bên kia.

13:35.333 --> 13:36.250
Có đau không?

13:36.333 --> 13:38.250
Thấy căng nhưng không đau.

13:38.333 --> 13:39.333
Tốt.

13:50.958 --> 13:52.291
Sao thế?

13:52.875 --> 13:54.541
Đây. Tôi làm cậu đau à?

13:54.625 --> 13:55.875
Cậu không sao chứ?

14:14.916 --> 14:18.333
<i>Ánh mắt lạc lối nhìn vào hư vô</i>

14:18.416 --> 14:21.500
<i>Đang tìm kiếm điều giống với bạn</i>

14:21.583 --> 14:25.166
<i>Để rút ra điều gì đó trong đời</i>

14:25.250 --> 14:28.708
<i>Để hiểu về tình yêu</i>

14:28.791 --> 14:32.416
<i>Để khám phá thế giới này</i>

14:32.500 --> 14:34.208
<i>Để hiểu</i>

14:36.208 --> 14:39.875
<i>Để rút ra điều gì đó trong đời</i>

14:39.958 --> 14:44.750
<i>Để hiểu tình yêu đến tận cùng</i>

14:45.250 --> 14:47.791
<i>Giấc mơ thành sự thật</i>

14:59.000 --> 15:00.666
Vào đi.

15:00.750 --> 15:03.083
Tôi đến chào tạm biệt. Tôi đi làm đây.

15:03.166 --> 15:06.250
Sao? Đợi đã. Xin lỗi, tôi không nghe thấy.

15:08.208 --> 15:11.541
Tôi yêu Mónica Naranjo
và đầu tôi như lên mây.

15:11.625 --> 15:14.291
- Cô vừa nói gì?
- Tôi đến chào. Tôi về đây.

15:14.375 --> 15:17.291
Ngồi thêm năm phút làm lon bia với tôi đã.

15:17.375 --> 15:19.083
Lúc khác đi. Tôi chưa ăn gì.

15:19.583 --> 15:24.041
Bia có nhiều carb lắm.
Ngang với một bữa ăn đầy đủ.

15:24.125 --> 15:26.000
Cảm ơn. Nhưng một lon thôi đấy.

15:26.708 --> 15:27.875
Cụng nào.

15:29.416 --> 15:30.916
Ngon quá.

15:32.166 --> 15:34.083
- Cô khỏe không?
- Khỏe.

15:34.166 --> 15:36.625
Tôi nghe nói về vụ tai nạn.

15:37.125 --> 15:38.583
Chỉ gây hoảng sợ thôi.

15:38.666 --> 15:41.625
Cô đâm phải Begoña, nhỉ?
Đứa út nhà Gómez-Arellano.

15:42.125 --> 15:44.500
Vâng, con bé nổi điên luôn.

15:45.000 --> 15:46.125
Con bé dở hơi.

15:46.958 --> 15:49.458
May mà anh trai con bé đến giải quyết.

15:50.125 --> 15:52.958
- Người vừa từ London về à?
- Đúng, Santi.

15:53.041 --> 15:54.541
Cậu ấy rất lịch sự.

15:54.625 --> 15:57.000
Trong cái rủi có cái may.

15:59.041 --> 16:01.208
Có kế hoạch gì cho kỳ nghỉ lễ chưa?

16:03.250 --> 16:05.791
Anh biết ở Pamplona,
tôi toàn bị gọi là gì chứ?

16:05.875 --> 16:07.875
- Biết.
- Thế à?

16:09.375 --> 16:10.375
Con Ngựa.

16:10.958 --> 16:13.958
Bọn vô duyên đó
có biết giữ mồm giữ miệng đâu.

16:14.458 --> 16:18.041
Hôm trước, tôi phát hiện có người gọi tôi

16:18.125 --> 16:19.875
là Đức Mẹ José María.

16:20.375 --> 16:21.875
- Cái gì?
- Hay không?

16:22.375 --> 16:23.458
Không thể tin nổi.

16:23.541 --> 16:24.625
Thế đấy.

16:25.541 --> 16:27.625
Cứ như sống ở thế kỷ 16,

16:28.125 --> 16:32.416
xung quanh là những người
sợ phụ nữ cao lớn và đàn ông nữ tính.

16:32.500 --> 16:36.541
Tôi phải tha thứ cho họ vì đó là
nghĩa vụ của tôi, chứ cô thì không.

16:38.041 --> 16:39.708
Không phải ai cũng thế đâu.

16:40.208 --> 16:41.250
Thế à?

16:42.125 --> 16:45.375
Pamplona có những người
gây bất ngờ theo cách tích cực.

16:46.791 --> 16:50.916
Có người nào như thế,
cô phải nói cho Đức Mẹ José María, nhé?

16:51.000 --> 16:53.666
Tôi hứa, nhưng để hôm khác đi.

16:53.750 --> 16:55.083
Tôi phải đi.

16:55.166 --> 16:57.041
Bí hiểm quá. Đi đi.

16:57.125 --> 16:58.875
Cô có phong cách, señorita.

16:59.375 --> 17:01.000
Cảm ơn vì lon bia.

17:02.750 --> 17:05.666
Tuần sau ông Gómez-Arellano sẽ đi vắng.

17:07.041 --> 17:09.375
Gọi lại để chúng tôi xếp lịch nhé.

17:09.875 --> 17:11.166
Chúc ngày tốt lành.

17:12.125 --> 17:14.666
Mamen, cái mẫu đơn tôi hỏi lúc nãy.

17:14.750 --> 17:16.000
Vâng.

17:16.083 --> 17:18.416
Adela, rất vui được gặp cậu.
Cậu đến đây làm gì?

17:18.500 --> 17:23.041
Bốn năm qua, tớ nhận lương
ở cửa hàng đồ cổ của bố tớ

17:23.125 --> 17:25.541
mà chưa chi tiêu nhiều lắm.

17:25.625 --> 17:27.625
- Tớ muốn đầu tư.
- Tốt.

17:27.708 --> 17:30.333
Để tiền trong ngân hàng là việc ngớ ngẩn.

17:30.416 --> 17:32.000
Cậu có bao nhiêu?

17:32.500 --> 17:33.958
Khoảng sáu triệu.

17:35.375 --> 17:39.625
Tốt lắm. Cậu nghĩ đến bất động sản chưa?
Đặt cọc căn hộ chẳng hạn?

17:39.708 --> 17:40.625
Không, chưa hề.

17:42.041 --> 17:43.041
Được.

17:44.791 --> 17:47.666
- Mức độ rủi ro cậu muốn?
- Tối thiểu.

17:47.750 --> 17:48.750
Được.

17:49.333 --> 17:53.750
Tớ nghĩ nên chọn trái phiếu chính phủ.
Lãi suất thấp nhưng rất an toàn.

17:53.833 --> 17:55.958
- Cậu thấy sao?
- Tùy cậu.

17:56.041 --> 17:57.208
Tốt.

17:58.000 --> 18:02.291
Bên tớ sẽ chuẩn bị giấy tờ,
cậu chỉ cần đến ký. Không cần làm gì khác.

18:02.875 --> 18:04.250
Cứ giao hết cho tớ.

18:06.916 --> 18:08.125
Xin chào.

18:08.208 --> 18:11.458
Xin lỗi. Tôi không biết cậu ở đây.
Tôi muốn lấy cốc nước. Cho phép tôi?

18:11.541 --> 18:12.791
Tất nhiên. Xin mời.

18:14.750 --> 18:15.791
Để tôi rót cho.

18:23.750 --> 18:24.750
Cảm ơn.

18:35.666 --> 18:38.875
Cà phê không? Tôi đang định pha một ít.

18:39.791 --> 18:43.000
Nếu được thì cho tôi một ít.
Một buổi sáng rất dài phía trước.

18:51.041 --> 18:53.833
Adela, chuyện hôm trước… Tôi rất xin lỗi.

18:54.333 --> 18:58.000
Tôi khiến cậu không thoải mái,
tôi không cố ý. Thứ lỗi cho tôi.

18:58.083 --> 19:03.666
Tôi không thích bị động chạm lên người.
Và… Thứ lỗi cho phản ứng của tôi nhé.

19:03.750 --> 19:07.375
Không, tôi bị nhiệt tình quá
mà lại chẳng biết chừng mực gì.

19:07.458 --> 19:09.625
Cậu muốn giúp mà không được thôi mà.

19:12.291 --> 19:16.625
Ừ. Nhưng nếu cậu muốn
chúng tôi khám cho cậu cho chắc,

19:16.708 --> 19:18.583
thì cứ báo tôi nhé?

19:18.666 --> 19:21.583
Chúng tôi sẽ tìm cách
để cậu thấy thoải mái.

19:22.083 --> 19:25.083
Tôi không biết chừng mực,
chứ tay nghề thì giỏi lắm.

19:25.166 --> 19:27.500
Tôi ghét đau đớn.
Của tôi lẫn của người khác.

19:27.583 --> 19:29.791
- Tôi sẽ suy nghĩ. Tôi hứa.
- Được.

19:30.291 --> 19:33.833
Adela, con chuẩn bị xuống làm với bố đi.

19:35.958 --> 19:38.583
Cháu định làm tiếp
với mẹ chồng cô, hay xong rồi?

19:40.583 --> 19:43.416
Cháu xong rồi. Để cháu thu dọn đồ đạc.

19:47.791 --> 19:51.875
CHÚC MỪNG GIÁNG SINH NĂM 1999

20:54.875 --> 20:55.875
Được.

20:57.333 --> 20:58.666
Tay này xong rồi.

21:16.500 --> 21:19.916
- Tôi đi đây.
- Tôi nghe tiếng cậu trong hành lang.

21:20.000 --> 21:22.583
Đeo cái này thì tôi đi rầm rầm như xe rác.

21:24.250 --> 21:25.625
Vậy…

21:26.333 --> 21:30.083
Cửa hàng thuê phim Casablanca,
cậu biết nó ở đâu không?

21:33.625 --> 21:35.500
Gần đây thôi. Để tôi cất cái này vào xe.

21:35.583 --> 21:37.875
<i>Fucking Åmål.</i>

21:38.708 --> 21:41.416
Phim này dễ thương lắm, kiểu như…

21:41.500 --> 21:44.750
như Fassbinder đạo diễn phim
của Disney… nhưng có đồng tính nữ.

21:44.833 --> 21:46.750
Tôi chưa xem. Phim từ năm nào?

21:46.833 --> 21:47.875
Năm ngoái.

21:47.958 --> 21:51.708
Nếu nó có từ những năm 90
thì tôi đã đỡ khổ biết bao nhiêu.

21:56.083 --> 21:57.958
Ta cần tìm phim gì?

21:58.041 --> 21:59.791
<i>Joan of Arc </i>của Dreyer.

21:59.875 --> 22:03.000
Đó là phim câm.
Poster đen trắng, có hình Joan

22:03.083 --> 22:05.583
để tóc ngắn, đội vương miện
bằng liễu gai, đang khóc.

22:05.666 --> 22:07.041
Rất xinh. Đẹp lắm.

22:07.125 --> 22:10.166
- Đó là Maria Falconetti.
- Maria Falconetti. Đúng.

22:10.250 --> 22:11.708
Đúng. Tôi không nhớ ra.

22:11.791 --> 22:13.708
Phim đỉnh thật. Tôi mê lắm.

22:13.791 --> 22:16.583
Nó thật hoàn hảo. Hơn cả bộ phim,
nó là một bài cầu nguyện.

22:17.666 --> 22:20.125
Chuẩn luôn, đúng thế.

22:20.958 --> 22:23.125
Ánh nhìn của cô ấy, nhỉ? Đôi mắt đó.

22:24.291 --> 22:27.458
Cứ như vừa xem phim,
ta vừa muốn xin cô ấy tha thứ ấy?

22:27.541 --> 22:28.541
Tôi nổi cả da gà.

22:28.625 --> 22:33.458
Giữa thời đại của phim bom tấn,
mà Dreyer làm điều ngược lại hoàn toàn.

22:33.541 --> 22:36.166
- Nó có chiều sâu nội tâm, đậm chất…
- Đúng.

22:37.208 --> 22:39.541
- Sân khấu!
- Sân khấu! Chính xác.

22:40.583 --> 22:43.000
Cậu đến xem tôi diễn kịch thì hay quá.

22:43.083 --> 22:45.500
- Cậu diễn kịch?
- Vâng. Tôi là diễn viên.

22:45.583 --> 22:49.750
Làm vật lý trị liệu là để kiếm sống,
và xui là tôi rất giỏi việc đó.

22:50.541 --> 22:53.250
Ai cũng có cửa hàng đồ cổ của mình.

22:55.541 --> 22:57.583
Vậy cậu diễn ở đâu?

22:57.666 --> 23:01.458
Tối thứ Năm này
ở sân khấu ENT, khu phố cổ.

23:01.541 --> 23:04.291
Biết không? Chúng tôi sẽ diễn
một phiên bản của <i>Joan of Arc.</i>

23:04.375 --> 23:05.916
- Tôi sẽ đến.
- Ý tôi là…

23:06.000 --> 23:08.250
Đừng kỳ vọng gì lớn lao.

23:08.333 --> 23:11.416
Chỉ là một nhóm bạn diễn với nhau,
và tôi không phải Falconetti.

23:11.500 --> 23:13.750
Tôi mong thế. Ít ra cậu còn nói.

23:13.833 --> 23:16.041
Nói thì có.

23:17.083 --> 23:20.125
Được, cũng muộn rồi, tôi phải đi đây.

23:20.208 --> 23:22.208
- Được.
- Cậu nhớ đường quay lại xe chứ?

23:22.291 --> 23:24.333
Có, cậu không phải lo gì đâu.

23:38.583 --> 23:42.750
Tiếc quá, Cruz. Quay heo sữa
thì nguyên con hay nửa con là ngon nhất.

23:42.833 --> 23:45.500
Anh biết tôi không thích
nhìn mặt con vật mà.

23:45.583 --> 23:47.666
Thì chặt nhỏ vậy.

23:47.750 --> 23:49.333
- Đây.
- Chặt nhỏ ngon hơn.

23:50.375 --> 23:52.500
- Bao nhiêu?
- Là 1.500 peseta.

23:52.583 --> 23:54.375
- Đây.
- Đủ rồi.

23:55.708 --> 23:57.375
Chào. Chúc nghỉ lễ vui vẻ.

23:57.458 --> 23:59.791
- Cô cũng thế nhé.
- Xong rồi. Về thôi.

24:00.333 --> 24:02.041
Đến ai nào?

24:06.625 --> 24:08.291
- Mẹ.
- Sao?

24:08.375 --> 24:10.083
Con cần đi khám bác sĩ.

24:11.916 --> 24:13.875
- Con không sao chứ?
- Vâng.

24:13.958 --> 24:15.416
Do vụ tai nạn à?

24:15.500 --> 24:17.833
Khi nào về, mẹ sẽ gọi bác sĩ Luis.

24:17.916 --> 24:19.041
Để mẹ đi cùng con.

24:20.000 --> 24:22.541
Không cần đâu. Con cần khám sức khỏe thôi.

24:22.625 --> 24:26.375
Đúng hơn là con muốn khám sức khỏe.
Nhưng không phải với bác sĩ Etxeberría.

24:26.458 --> 24:28.958
Ông ấy đã khám cho con từ khi con ra đời.

24:29.041 --> 24:32.833
- Ông ấy nắm rõ cả gia đình.
- Mẹ, con muốn khám bác sĩ phụ khoa.

24:34.500 --> 24:36.500
- Hẹn gặp sau.
- Chào.

24:44.458 --> 24:46.291
Có chuyện gì mẹ nên biết không?

24:47.125 --> 24:51.125
Không có gì.
Chỉ là con đã 26 tuổi mà vẫn chưa có kinh.

24:51.208 --> 24:54.166
Chính vì thế mà mẹ mới không hiểu.

24:54.250 --> 24:57.083
Ở tuổi 26,
trừ khi có triệu chứng bất thường,

24:57.166 --> 24:58.583
không thì khám sức khỏe làm gì.

24:58.666 --> 25:00.083
- Ở tuổi mẹ thì khác.
- Mẹ.

25:00.166 --> 25:03.875
Con xin phép vì muốn mẹ đi cùng,
chứ con đi một mình cũng được.

25:03.958 --> 25:07.375
Không cần nói thế. Mẹ biết con đã đủ lớn.

25:07.458 --> 25:10.750
Mẹ, con đã uống estrogen từ lúc 15 tuổi,

25:10.833 --> 25:13.083
mà con chỉ biết là con cần uống.

25:13.166 --> 25:16.000
Con cần thật mà. Vì tình trạng của con.

25:16.083 --> 25:17.416
Nhưng nó là gì?

25:17.500 --> 25:20.500
Con không thể có con,
con không có kinh, con cần uống estrogen.

25:20.583 --> 25:23.375
- Sao lại thế?
- Adela, chẳng có gì đâu.

25:30.208 --> 25:32.625
Tối mai ăn xong nói chuyện nhé.

25:32.708 --> 25:37.083
Và mẹ nhớ này. Đừng ăn nhiều
món dê non quá, con thừa biết mẹ rồi nhé?

25:37.166 --> 25:38.166
Vào đi.

25:39.291 --> 25:41.708
Để dì kìm mẹ lại. Đúng rồi.

25:41.791 --> 25:43.416
Tạm biệt, hôn mẹ.

25:46.541 --> 25:47.416
Đập đi.

25:49.125 --> 25:50.375
José.

25:50.916 --> 25:52.833
Trước khi trở thành linh mục,

25:53.833 --> 25:55.416
anh đã bao giờ yêu chưa?

25:57.708 --> 26:00.375
Cầm bát cẩn thận không đổ bây giờ.

26:01.166 --> 26:02.250
Để xem.

26:02.333 --> 26:04.083
Đổ vào đi.

26:05.208 --> 26:08.041
Ngon quá. Thử đi.

26:10.458 --> 26:13.208
Rất ngon.
Khoai tây không chê vào đâu được.

26:13.291 --> 26:16.916
Hãy để nó nghỉ, còn cô đi với tôi.
Để tôi nói cho cô điều này.

26:21.958 --> 26:22.958
Xem này.

26:24.333 --> 26:25.333
Còn đây?

26:26.875 --> 26:27.875
Đợi đã.

26:28.625 --> 26:30.041
Đây.

26:30.125 --> 26:32.125
<i>Ghê đấy!</i>

26:32.208 --> 26:34.500
<i>Gì đây?</i>

26:35.000 --> 26:37.458
<i>- Gì đây?</i>
<i>- Một vụ bê bối.</i>

26:37.541 --> 26:40.208
<i>Vụ bê bối của một người đàn ông.</i>

26:41.208 --> 26:45.041
<i>Nếu bạn điên, hãy gọi tôi, còn nếu không…</i>

26:45.125 --> 26:48.458
<i>- Biết làm sao chứ?</i>
<i>- Biết làm sao chứ?</i>

27:01.166 --> 27:03.791
Anh ấy tên là… Alonso.

27:05.250 --> 27:06.375
Anh ấy bị sao?

27:07.208 --> 27:08.791
AIDS, như mọi người.

27:14.250 --> 27:16.833
Anh ấy là… Có phải…

27:16.916 --> 27:20.375
Đúng. Anh ấy là tình yêu của đời tôi.

27:25.000 --> 27:26.250
Tôi rất tiếc.

27:28.750 --> 27:30.041
Ừ thì…

27:35.041 --> 27:36.208
Còn cô?

27:39.458 --> 27:42.000
Ngày mai tôi sẽ gặp
Santiago Gómez-Arellano.

27:44.125 --> 27:49.583
Nghe hay đấy, nhưng…
cô đến không phải để nói về anh ấy.

27:50.166 --> 27:53.875
Cô nói có những người
có thể gây bất ngờ theo nghĩa tích cực.

27:54.666 --> 27:57.750
- Đó là ai?
- Người làm vật lý trị liệu cho bà tôi.

27:58.666 --> 27:59.833
Tôi không hiểu nổi nữa.

28:01.333 --> 28:04.208
Chút nữa, tôi có hẹn với cô ấy.

28:04.291 --> 28:06.791
Cô đã đọc cuốn <i>Henry & June </i>chưa?

28:07.291 --> 28:10.416
- Chưa. Của ai?
- Anaïs Nin.

28:11.333 --> 28:14.166
Một nàng tiên có lối viết như quỷ dữ.

28:14.250 --> 28:17.916
Ngủ với một nửa Montparnasse
trong thời gian giữa hai cuộc thế chiến.

28:18.000 --> 28:20.083
Tuyệt vời. Tôi mê bà ấy.

28:20.583 --> 28:22.750
Và cô cũng sẽ mê bà ấy. Xem này.

28:23.250 --> 28:24.250
Đọc chỗ này đi.

28:25.958 --> 28:29.625
<i>"Được yêu và đồng thời được tự do</i>
<i>là điều tuyệt vời".</i>

28:29.708 --> 28:33.125
"Được yêu và đồng thời được tự do
là điều tuyệt vời".

28:36.458 --> 28:40.000
Nhưng tôi không phải
một phụ nữ Pháp 30 tuổi ở Montparnasse.

28:40.500 --> 28:42.500
Mà là giáo lý viên từ Pamplona.

28:44.041 --> 28:47.208
Cô hãy đọc cuốn sách này,
giáo lý viên từ Pamplona,

28:47.708 --> 28:49.125
rồi ta sẽ nói chuyện.

28:50.791 --> 28:52.333
Lúc tôi 13 tuổi,

28:52.416 --> 28:56.375
tôi đã nghe giọng nói của Chúa
giúp đỡ và dìu dắt tôi.

28:58.291 --> 28:59.666
Giọng nói đó

29:00.333 --> 29:02.333
vang lên vào buổi trưa

29:04.708 --> 29:06.125
giữa mùa hè,

29:07.708 --> 29:09.583
trong vườn của cha tôi,

29:11.416 --> 29:16.250
và tôi không bao giờ
phải cô độc hay bất lực nữa.

29:17.666 --> 29:20.208
Tôi không sợ phán xét của con người.

29:20.791 --> 29:25.416
Và với Chúa, tôi chấp nhận
ngọn lửa này bên trong mình và chết.

29:26.708 --> 29:28.708
Hãy giữ tro cốt của tôi.

29:28.791 --> 29:32.375
Trái tim tôi đã nghe
giọng của những thiên thần rồi.

29:51.750 --> 29:53.625
Chúa ơi! Cậu đến rồi!

29:53.708 --> 29:56.250
- Không thể tin nổi! Cậu thích không?
- Có.

29:56.333 --> 29:57.500
- Đâu có.
- Có mà.

29:57.583 --> 29:59.375
- Cậu chả thích tí nào.
- Tôi thích lắm!

29:59.458 --> 30:00.291
Chắc chứ?

30:00.375 --> 30:02.750
Thôi nào. Tất nhiên là cậu ấy thích rồi.

30:02.833 --> 30:04.416
Cậu ấy bảo cậu thế còn gì.

30:04.500 --> 30:05.625
Đi uống bia nhé?

30:06.625 --> 30:08.250
Nhân tiện, tôi là Ane.

30:08.750 --> 30:11.291
Tôi là Adela. Rất hân hạnh.

30:11.375 --> 30:14.250
- Chúng tôi biết cậu rồi.
- Khỏe không?

30:14.333 --> 30:15.625
Bia nhé? Đi không?

30:15.708 --> 30:17.708
Đây.

30:18.291 --> 30:20.916
- Một ly nữa rồi tôi về đây.
- Thôi nào, đừng ngốc thế!

30:21.000 --> 30:22.125
Người ở đâu mà lại thế?

30:22.208 --> 30:24.958
Một, hai, ba!

30:28.291 --> 30:29.541
Thích không?

30:30.291 --> 30:32.666
Và thằng bé ngờ nghệch này hỏi tôi:

30:32.750 --> 30:36.166
"Có phải máu thật không cô?
Bọn em có phải uống không?"

30:36.250 --> 30:39.041
Và tôi đáp:
"Làm sao là máu thật được, Javier?

30:39.125 --> 30:40.916
Đừng ngốc thế".

30:41.958 --> 30:43.625
Tôi không nói thế.

30:43.708 --> 30:49.625
Tôi giải thích thuyết biến thể các kiểu,
nhưng thằng bé tội nghiệp cứ khóc.

31:06.333 --> 31:08.333
- Tôi không thuộc lời!
- Gì?

31:08.416 --> 31:10.833
- Lời bài hát! Tôi không thuộc!
- Lời nào?

31:47.583 --> 31:48.833
Vào không?

32:05.708 --> 32:07.291
- Đợi ở đây nhé.
- Được.

32:15.416 --> 32:16.416
Vào đi.

32:27.541 --> 32:30.250
Tác giả giấu tên, đầu thế kỷ 20.

32:30.875 --> 32:32.916
Nó phỏng theo trường phái của Guido Reni.

32:33.666 --> 32:35.041
Đẹp quá.

32:36.291 --> 32:39.333
Thấy những phần không bẩn chứ?
Gần như cả khuôn mặt.

32:44.291 --> 32:46.916
Cái gì đây? Là đồ thật à?

32:47.000 --> 32:49.500
Đúng, họ mang đến để phục chế.

32:49.583 --> 32:51.291
- Sao?
- Đó là truyền thống.

32:52.750 --> 32:55.041
- Cẩn thận. Dễ hỏng lắm đấy.
- Được.

32:56.500 --> 32:57.500
Cẩn thận.

33:00.083 --> 33:01.541
Isabel, làm ơn.

33:01.625 --> 33:03.083
Isabel…

33:05.166 --> 33:07.083
Isabel, làm ơn, dừng lại đi.

33:07.166 --> 33:08.625
Vui vẻ tí không, cô em?

33:09.208 --> 33:10.625
Đủ rồi. Tháo ra đi.

33:12.958 --> 33:14.333
Tuyệt quá.

33:18.916 --> 33:19.750
Sao?

33:19.833 --> 33:24.875
Hình như Lucía đã dính son lên mặt cô
lúc hôn tạm biệt.

33:29.333 --> 33:30.625
Hợp với cô đấy.

33:39.125 --> 33:40.458
Giật cả mình.

33:44.250 --> 33:45.791
Làm tôi giật cả mình.

33:54.750 --> 33:56.458
- A lô?
<i>- Adela?</i>

33:56.541 --> 33:59.625
<i>Giờ này con còn làm gì dưới đó?</i>
<i>Có vấn đề gì không?</i>

34:00.125 --> 34:03.166
Vâng, bố đừng lo.
Con muốn tranh thủ làm thôi.

34:03.250 --> 34:06.000
<i>Chú Jesús lái taxi đi qua và thấy cửa mở,</i>

34:06.083 --> 34:07.625
<i>nên gọi cho bố.</i>

34:07.708 --> 34:08.958
- Không. Đợi đã.
<i>- Gì?</i>

34:09.041 --> 34:11.458
- Cảm ơn.
<i>- Con nói gì, Adela?</i>

34:11.541 --> 34:14.833
<i>Con ơi? Còn nghe không? Lên nhà đi.</i>

34:16.875 --> 34:19.875
Adela, đã 12:15 trưa rồi, nghe chưa?

34:19.958 --> 34:23.375
Santiago đang ở ngoài với bố nó.
Nó nói đến đón con.

34:27.791 --> 34:32.041
Nhân lúc đã có ít hơi men, để tớ cho cậu
xem thứ này sẽ làm cậu ngã ngửa.

34:33.833 --> 34:35.125
Không!

34:35.625 --> 34:38.000
Cậu lấy ở đâu ra thế?

34:39.166 --> 34:41.250
Ảnh bìa là của tớ.

34:41.333 --> 34:44.625
- Không thể tin nổi, nhỉ?
- Xem này, Javierada năm 1988.

34:45.208 --> 34:47.333
Xem này, đây là Fran,

34:47.416 --> 34:49.833
người cầm bi đông là Maite,

34:49.916 --> 34:51.291
đây là…

34:51.375 --> 34:52.916
- Đây á?
- Tên gì nhỉ?

34:53.791 --> 34:57.000
- Eusebio. Sebi.
- Sebi! Đúng rồi.

34:57.500 --> 34:58.500
Trời đất ơi.

34:58.583 --> 35:01.250
- Hồi đó vui thật.
- Ừ.

35:01.333 --> 35:04.583
Cậu biết tớ nhớ
hình ảnh gì rõ nhất hồi đó không?

35:06.708 --> 35:08.416
Cậu, vào ban đêm,

35:08.500 --> 35:12.458
với một cốc gì đó nóng nóng
ở cửa hầm trú ẩn.

35:12.541 --> 35:13.708
Trà hoa cúc.

35:14.208 --> 35:16.458
Tớ vẫn uống. Bà tớ tập cho tớ uống.

35:17.375 --> 35:21.416
Tớ thấy cậu từ cửa sổ.
Trông cậu như già hơn bọn tớ đến 20 tuổi.

35:21.500 --> 35:22.916
NĂM SAU TA SẼ QUAY LẠI

35:23.000 --> 35:24.166
Lúc đó tớ…

35:26.333 --> 35:29.166
- Sao?
- Tớ mê cậu điên đảo.

35:32.166 --> 35:34.916
Hồi đó mà cậu nói thì tốt quá.

35:36.000 --> 35:38.208
Hồi đó tớ ngố quá, Adela,
như những đứa khác.

35:38.791 --> 35:40.166
Không, Santi.

35:40.875 --> 35:42.375
Cậu có địa vị.

35:59.250 --> 36:00.916
Chạy đi!

36:02.000 --> 36:03.375
Chạy đi. Đây.

36:16.916 --> 36:18.458
Adela, tớ yêu cậu say đắm.

36:19.833 --> 36:23.375
Tớ không biết nói thế có làm cậu
bị xúc phạm, hay cậu có đồng ý không…

36:23.458 --> 36:24.666
Tớ không biết gì cả.

36:45.958 --> 36:47.083
Tớ xin lỗi.

36:47.916 --> 36:49.166
Tớ phải đi.

37:05.041 --> 37:07.541
- Giáng sinh vui vẻ, Adela!
- Giáng sinh vui vẻ, Adela!

37:07.625 --> 37:08.791
Giáng sinh vui vẻ.

37:12.833 --> 37:14.583
<i>Thịt rụng ra khỏi xương.</i>

37:14.666 --> 37:16.625
Họ luôn cho tôi miếng thịt ngon.

37:16.708 --> 37:18.666
- Đúng đấy. Ngon quá.
- Rất ngon.

37:18.750 --> 37:20.833
Để xem lễ Vọng tối nay thế nào.

37:20.916 --> 37:22.583
Lần đầu của cha xứ này đấy.

37:22.666 --> 37:24.583
Điệu chảy nước thế thì phát bánh kiểu gì.

37:25.083 --> 37:27.000
Chả hiểu vì sao cha này được về đây.

37:27.083 --> 37:29.291
- Món quà tuyệt vời của giám mục.
- Ừ.

37:37.583 --> 37:39.083
Con yêu, đó là đùa mà.

37:40.125 --> 37:41.583
Con chả thấy vui gì cả.

37:43.458 --> 37:44.791
Để mẹ làm cho.

37:45.500 --> 37:46.625
Để mẹ rửa.

37:47.125 --> 37:48.125
Con lau khô nhé.

37:54.000 --> 37:57.708
Adela, mẹ biết dạo này
mẹ con mình đang căng thẳng,

37:58.791 --> 38:03.166
nhưng mẹ sợ nhỡ con bị làm sao,
hoặc bị hại. Cứ nghĩ thế là mẹ sợ.

38:10.375 --> 38:12.083
- Đó.
- Mẹ.

38:12.666 --> 38:14.208
Con cần đi khám phụ khoa.

38:16.375 --> 38:18.041
Lại chuyện đó à?

38:19.916 --> 38:22.208
Để đó con làm cho.

38:25.666 --> 38:27.333
Tùy con muốn làm gì thì làm.

38:29.000 --> 38:32.958
"Khi thần trí con suy nhược rã rời,
chính Ngài biết rõ đường con đi.

38:33.666 --> 38:37.041
Xin nhìn bên hữu con mà xem,
chẳng có ai nhận ra con.

38:37.125 --> 38:39.208
Con không còn nơi ẩn náu.

38:39.291 --> 38:41.583
Chẳng ai đoái hoài đến mạng sống con.

38:42.958 --> 38:45.125
Xin lắng nghe tiếng con kêu.

38:46.041 --> 38:50.250
Xin giải thoát con khỏi những kẻ
bách hại con, vì chúng mạnh hơn con".

38:57.500 --> 38:58.833
ĐÃ NHẬN 1 TIN NHẮN

38:58.916 --> 39:00.125
<i>"Giáng sinh vui vẻ.</i>

39:00.208 --> 39:03.875
<i>Đêm giao thừa, bọn tôi sẽ đến</i>
<i>quán bar hôm trước. Có hóa trang.</i>

39:04.375 --> 39:07.041
<i>Đi không? Tôi muốn gặp cậu.</i>

39:07.625 --> 39:08.625
<i>Isa".</i>

39:09.333 --> 39:14.708
<i>Chào buổi sáng, vài tiếng nữa thôi,</i>
<i>ta sẽ chia tay năm 1999.</i>

39:14.791 --> 39:18.583
<i>Đêm nay, hãy xem điều gì xảy ra</i>
<i>với lỗi Y2K đang được bàn tán không ngớt</i>

39:18.666 --> 39:21.166
<i>trong vài phút đầu tiên</i>
<i>của thiên niên kỷ mới.</i>

39:32.208 --> 39:33.333
Khỉ thật.

39:41.416 --> 39:43.750
- Vâng.
<i>- Adela, José đây.</i>

39:44.458 --> 39:45.791
<i>Gặp nhau đi.</i>

39:47.625 --> 39:48.875
Đi với tôi.

39:50.041 --> 39:52.625
Đi đâu? Tôi phải về nhà ăn tối.

39:52.708 --> 39:54.041
Được mà. Cứ đi đi.

39:58.625 --> 40:01.791
Còn chưa đến nửa đêm
mà cô em đã say rồi kìa.

40:02.291 --> 40:06.916
Khi nỗi cô đơn trở nên quá mức chịu đựng,
tôi hay đến đây và ngồi quan sát họ.

40:08.041 --> 40:12.083
Tôi không bao giờ vào, tất nhiên, nhưng…
Nó khiến tôi thấy hạnh phúc.

40:12.833 --> 40:15.833
Có cảm giác như
tôi đang giới thiệu gia đình với cô.

40:16.750 --> 40:20.041
- Họ có vẻ hạnh phúc.
- Đúng thế. Tôi đảm bảo đấy.

40:20.125 --> 40:23.875
Đến một nơi mà mình coi như nhà mình,

40:25.041 --> 40:27.958
ở cạnh người thân,
cảm giác đó không gì sánh bằng.

40:31.375 --> 40:32.375
Sao?

40:33.250 --> 40:34.500
Santiago hôn tôi.

40:38.166 --> 40:39.250
Tôi rất thích.

40:40.125 --> 40:41.083
Thích lắm ấy.

40:41.166 --> 40:43.041
Nhưng ngay khi nhắm mắt lại,

40:43.125 --> 40:46.041
trong đầu tôi chỉ thấy khuôn mặt cô ấy.

40:46.125 --> 40:48.250
Cô mát-xa nhí nhảnh đó hả?

40:48.750 --> 40:50.166
Đúng. Isabel.

40:53.750 --> 40:55.958
Khi ở bên Santiago,

40:57.500 --> 40:58.583
tôi thấy xinh đẹp.

41:00.125 --> 41:02.041
Nhưng khi ở bên Isabel,

41:02.541 --> 41:03.958
tôi thấy được tự do.

41:05.250 --> 41:07.083
Và tôi chưa bao giờ được tự do.

41:08.625 --> 41:10.083
Tôi đã biến mình

41:10.583 --> 41:12.708
thành người vô hình, José.

41:13.208 --> 41:14.875
Hoàn toàn cô độc.

41:15.750 --> 41:17.666
Tôi không quan tâm gì cả.

41:17.750 --> 41:21.250
Cơ thể tôi, việc tôi không thể có con,

41:21.333 --> 41:22.833
thuốc thang…

41:22.916 --> 41:25.333
Tất cả những điều
về bản thân mà tôi không biết.

41:28.666 --> 41:29.750
Và giờ…

41:29.833 --> 41:31.333
Giờ tôi muốn được sống!

41:31.833 --> 41:34.083
Tôi muốn được chạm vào.

41:34.166 --> 41:37.250
Tôi muốn được chạm vào thật nhiều,
anh hiểu không?

41:39.041 --> 41:42.458
Cứ nghĩ đến việc
tự làm chủ cuộc đời mình, tôi lại nôn nao.

41:48.458 --> 41:49.750
Adela, cưng ơi,

41:49.833 --> 41:51.833
sống là phải có đam mê.

41:51.916 --> 41:54.291
Từ Đức Kitô đến Mónica Naranjo.

41:55.083 --> 41:58.666
Và kìm nén đam mê
tức là kìm nén cuộc sống của mình.

41:59.625 --> 42:02.458
Và tình cảm biến thành sự oán trách.

42:02.541 --> 42:05.000
Đừng sống trong oán trách đến hết đời.

42:05.083 --> 42:08.083
- Tôi đang thế rồi!
- Tống khứ nó đi. Ngay lập tức.

42:08.583 --> 42:11.000
Ngay ngày mai. Không để lâu hơn.

42:12.208 --> 42:14.125
Nỗi sợ bây giờ là chưa đủ.

42:14.208 --> 42:17.958
Cô phải thấy sợ hãi hơn.
Khao khát hơn. Mọi thứ đều hơn.

42:22.250 --> 42:23.375
Nghe này,

42:23.458 --> 42:25.083
khi…

42:25.583 --> 42:27.125
Khi Alonso mất…

42:30.583 --> 42:35.500
trong tôi chỉ còn bóng đêm cuồng loạn.

42:36.291 --> 42:37.708
Và tôi rất sợ.

42:38.541 --> 42:39.541
Rất sợ.

42:41.791 --> 42:46.958
Nhưng những gì tôi đã trải qua
cùng anh ấy, trước khi gặp anh ấy,

42:47.791 --> 42:50.875
những rủi ro tôi dấn thân vào,
những tội lỗi tôi đã phạm phải,

42:50.958 --> 42:52.791
những thứ khiến tôi quá đỗi hạnh phúc,

42:52.875 --> 42:56.166
tất cả bao bọc tôi
như một tấm chăn. An ủi tôi.

42:57.875 --> 42:59.875
Và khi tôi xuống đáy,

43:00.583 --> 43:03.750
Chúa xuất hiện, như hệ quả
của cuộc sống buông thả của tôi.

43:03.833 --> 43:04.958
Bùm!

43:05.750 --> 43:08.208
Và Người lấp đầy mọi thứ. Mọi thứ.

43:09.916 --> 43:11.500
Cảm giác như…

43:13.000 --> 43:16.625
Ngủ với tất cả những người đàn ông
trong đời tôi cùng một lúc.

43:21.166 --> 43:22.208
Tôi nói thật đấy,

43:22.291 --> 43:26.083
vì tôi vẫn còn nhớ Alonso da diết.

43:28.041 --> 43:30.708
Tôi không miễn nhiễm với nỗi buồn, nhưng…

43:31.208 --> 43:33.208
Nhưng giờ tôi không cô đơn nữa.

43:35.416 --> 43:37.875
Ở nhà thờ, tôi phụng sự Người,

43:37.958 --> 43:40.208
nhưng khi nhìn vào cửa quán bar đó…

43:41.125 --> 43:42.208
Tôi thấy anh ấy.

43:42.791 --> 43:44.666
Chúc mừng năm mới!

43:45.750 --> 43:48.291
Tôi không có cuộc sống có thể an ủi tôi.

43:48.375 --> 43:50.375
- Tôi không có tấm chăn.
- Vậy đi tìm nó đi.

43:51.583 --> 43:53.208
Đi tìm nó. Mắc sai lầm.

43:53.291 --> 43:57.750
Làm bẩn tay. Sự thật là,
cô biết rất rõ cô phải làm gì rồi.

43:57.833 --> 43:59.750
Làm đi. Gây thất vọng cho ai đó.

44:00.333 --> 44:02.333
Gây thất vọng cho tất cả luôn đi.

44:02.416 --> 44:06.500
Cứ mặc kệ chúng tôi,
làm gì bất ngờ, táo bạo đi.

44:07.750 --> 44:08.750
Làm đi.

44:10.666 --> 44:11.833
Làm đi.

44:13.625 --> 44:15.625
Chúc mừng năm mới cha.

44:16.625 --> 44:18.000
Chúc mừng năm mới.

44:49.500 --> 44:50.500
Chào!

44:51.416 --> 44:53.708
Adela!

44:53.791 --> 44:56.041
Lại đây nào! Uống đi!

45:04.333 --> 45:06.041
Bạn ơi.

45:06.541 --> 45:07.833
Sao?

45:09.500 --> 45:10.583
Adela!

45:12.791 --> 45:14.916
Đợi đã! Adela, đợi đã!

45:16.500 --> 45:17.500
Adela!

45:19.291 --> 45:20.416
Adela, đợi đã!

45:20.500 --> 45:22.625
Adela, đợi đã nào. Có chuyện gì?

45:22.708 --> 45:25.000
- Tôi muốn đi về, Isabel.
- Nhưng nghe tôi nói đã.

45:25.083 --> 45:28.416
Cái cậu thấy chả có ý nghĩa gì đâu,
đó không phải…

45:28.916 --> 45:31.750
Tôi rất muốn gặp cậu. Thật đấy.

45:35.000 --> 45:37.666
Đây là lỗi của tôi, Isabel.
Không sao đâu. Cho tôi về đi.

45:43.791 --> 45:47.791
Chúc mừng năm mới!

45:47.875 --> 45:50.291
Chúc năm 2000 vui vẻ, mọi người!

45:59.083 --> 46:03.333
- Chào buổi tối. Cho phép bà nhé?
- Tất nhiên rồi. Bà vào đi.

46:10.083 --> 46:12.333
Xem này, đây là dì Marga của bà,

46:13.166 --> 46:16.416
và chị cả Ernestina của bà,
mong chị an nghỉ.

46:19.208 --> 46:21.291
Họ bị gọi là những cô gái nam tính.

46:21.791 --> 46:25.125
Cả hai đều không có kinh
và không thể có con,

46:25.625 --> 46:27.708
nhưng đều cao to, khỏe mạnh.

46:29.166 --> 46:30.958
- Như cháu.
- Đúng.

46:31.041 --> 46:32.375
Như cháu.

46:34.750 --> 46:38.041
- Mẹ cháu chưa từng kể với cháu.
- Mẹ yêu thương cháu,

46:38.625 --> 46:42.125
nhưng từ khi cháu sinh ra,
mẹ đã sống trong lo sợ.

46:42.708 --> 46:45.708
Mẹ làm hết sức có thể.
Với những gì được dạy dỗ.

46:45.791 --> 46:47.750
Như bà. Như tất cả chúng ta.

46:49.375 --> 46:53.500
- Họ có sống hạnh phúc không?
- Có lúc nọ lúc kia.

46:54.000 --> 46:57.416
Cả nhà không để họ sống yên ổn.
Họ không lập gia đình.

46:58.250 --> 47:00.083
Nhưng họ có tiền,

47:01.000 --> 47:03.000
và họ chả cần sống cùng với ai,

47:03.875 --> 47:05.875
thế cũng không tệ.

47:07.416 --> 47:09.291
Hoặc ngủ cùng với ai.

47:09.375 --> 47:11.375
Bà tinh đời quá.

47:11.458 --> 47:13.375
Thế vẫn chưa đủ.

47:13.875 --> 47:16.166
Nhờ có cháu, giờ bà đã hiểu họ hơn.

47:17.958 --> 47:19.125
Nhưng đã quá muộn.

47:26.541 --> 47:29.833
Lần sau có ai gọi cháu là Con Ngựa,

47:30.333 --> 47:33.666
hãy nhớ rằng
cháu đến từ một gia đình ngựa.

47:36.541 --> 47:39.958
Rất khó nhận thấy,
nhưng nếu nhìn vào niêm mạc,

47:40.041 --> 47:41.250
có thể thấy vết sẹo.

47:41.333 --> 47:45.166
Anh không nói thì tôi không để ý đấy,
Ángel. Vết mổ trông rất đẹp.

47:46.041 --> 47:48.291
Xong rồi, Adela. Cô ngồi dậy được rồi.

47:48.375 --> 47:50.250
Cần gì thì báo tôi nhé, Carlos.

47:50.333 --> 47:52.250
Cảm ơn vì tất cả, Ángel.

47:52.333 --> 47:54.541
- Chào.
- Có gì tôi sẽ báo.

47:55.041 --> 47:57.541
Mặc đồ vào đi. Tôi đợi ở phòng khám nhé.

48:03.000 --> 48:04.291
<i>Được rồi, Adela.</i>

48:04.791 --> 48:07.833
<i>Tôi sẽ cố giải thích rõ nhất có thể.</i>

48:07.916 --> 48:12.416
<i>Lý do cô không có kinh và không thể có bầu</i>
<i>là vì cô không có tử cung.</i>

48:13.000 --> 48:15.625
Bẩm sinh không có.
Và không có buồng trứng.

48:16.125 --> 48:19.500
Thay vào đó,
cô có tuyến sinh dục bên trong.

48:20.291 --> 48:21.958
Tuyến sinh dục bên trong.

48:22.916 --> 48:23.958
Tinh hoàn.

48:24.791 --> 48:26.833
Vâng, nhưng nó chưa hạ xuống.

48:26.916 --> 48:30.000
Tinh hoàn bé trai
thường hạ xuống vào cuối thai kỳ.

48:30.083 --> 48:31.458
Nhưng… đợi đã, bác sĩ.

48:31.541 --> 48:34.041
Ông nói là bé trai.

48:34.125 --> 48:35.916
- Thế là sao?
- Nghe này.

48:36.000 --> 48:37.625
Tôi không nói cô là nam.

48:37.708 --> 48:40.083
Cô có âm đạo. Ngắn, nhưng vẫn có.

48:40.958 --> 48:43.083
Trong lúc khám, chúng tôi xác nhận

48:43.166 --> 48:46.541
có lẽ cô được sinh ra
với âm vật bị phì đại,

48:46.625 --> 48:50.333
và đã được phẫu thuật
để chỉnh hình bộ phận sinh dục.

48:52.000 --> 48:53.916
Họ đã làm rất tốt.

48:54.416 --> 48:56.416
Với ai họ cũng làm thế à?

48:56.500 --> 48:58.083
Gần như với tất cả.

48:58.166 --> 49:02.500
Chắc bác sĩ của cô đã nói chuyện
với bố mẹ cô và đi đến quyết định.

49:02.583 --> 49:05.833
Đó là thủ thuật thường gặp
với một số trường hợp liên giới tính.

49:06.416 --> 49:08.708
- Liên giới tính.
- Vâng.

49:09.208 --> 49:11.958
Adela, nó thường gặp
hơn cô nghĩ rất nhiều.

49:15.291 --> 49:17.625
Và những tuyến sinh dục bên trong này…

49:18.125 --> 49:19.875
- Vẫn còn trong đó?
- Không.

49:20.875 --> 49:23.250
Chắc nó đã bị cắt bỏ trong lúc dậy thì.

49:23.333 --> 49:26.500
Thường để ngăn hình thành khối u
hoặc bệnh lý khác.

49:26.583 --> 49:29.291
Tôi có làm phẫu thuật năm 14 tuổi,

49:30.125 --> 49:32.291
nhưng họ bảo tôi đó là thoát vị.

49:34.708 --> 49:36.750
Có thể có cả thoát vị.

49:36.833 --> 49:39.375
Và họ đã cắt bỏ cả hai cùng lúc.

49:42.208 --> 49:44.250
Nhưng đó là thiến còn gì.

49:44.333 --> 49:47.833
Dùng từ đó thì mạnh quá, Adela.

49:49.041 --> 49:50.750
Lẽ ra họ nên nói thật với cô,

49:50.833 --> 49:54.750
và khỏi phải nói, bác sĩ của cô
chưa khám hậu phẫu kỹ lưỡng, nhưng…

49:55.250 --> 49:58.458
- Tôi không dùng từ đó đâu.
- Nhưng bản chất là thế mà.

50:00.083 --> 50:01.375
Giờ tôi phải làm gì?

50:02.875 --> 50:06.250
Tốt nhất là quên nó đi và sống tiếp.

50:08.458 --> 50:10.875
Nếu muốn, cô có thể khám ở đây.

50:13.458 --> 50:15.916
Nếu tôi dừng uống Meriestra thì sao?

50:16.000 --> 50:19.333
Tôi khuyên là không nên.
Cơ thể cần hormone.

50:19.416 --> 50:25.291
Vậy nếu không có phẫu thuật và điều trị
thì tôi sẽ thế nào?

50:25.375 --> 50:27.583
Con người thật của tôi là gì?

51:16.958 --> 51:18.291
Adela, không.

51:19.083 --> 51:20.333
Không.

51:23.375 --> 51:24.708
Mẹ là nhà của con.

51:39.833 --> 51:44.208
MADRID, THÁNG 6 NĂM 2000

52:15.666 --> 52:17.458
<i>"Tôi nghĩ đã đến lúc gọi điện.</i>

52:17.541 --> 52:20.750
<i>Tôi mong là cô vẫn khỏe</i>
<i>và họ đã giao quán cho cô.</i>

52:21.250 --> 52:22.541
<i>Tôi nhớ cô nhiều lắm.</i>

52:23.041 --> 52:24.125
<i>José.</i>

52:24.666 --> 52:27.750
<i>Tái bút. Tôi có những giấc mơ</i>
<i>khiến tôi phát điên.</i>

52:28.333 --> 52:30.291
<i>Tôi ở một chiều không gian kỳ lạ,</i>

52:30.375 --> 52:33.166
<i>giữa những ngọn lửa</i>
<i>đốt cháy lên khoái cảm.</i>

52:33.250 --> 52:36.333
<i>Một thiên thần xuất hiện,</i>
<i>hoặc đại thiên thần gì đó".</i>

52:36.416 --> 52:40.041
<i>Vụ Wanninkhof, hay còn được dân địa phương</i>
<i>gọi là án mạng mẹ đỡ đầu</i>

52:40.125 --> 52:43.041
<i>đã gây ra sự phẫn nộ lớn trong cộng đồng.</i>

52:43.125 --> 52:45.166
<i>Khi María Dolores bị áp giải,</i>

52:45.250 --> 52:47.666
<i>Vệ binh Dân sự và Cảnh sát Quốc gia</i>

52:47.750 --> 52:51.375
<i>đã phải ra sức ngăn chặn</i>
<i>một vụ hành hung tập thể.</i>

52:51.458 --> 52:54.000
Họ toàn nói dối. Cô ấy sẽ phải đi tù.

52:54.083 --> 52:56.625
Họ đang câu kết với nhau
để làm hại cô ấy.

52:56.708 --> 52:59.625
Mẹ cô bé tìm mọi cơ hội có thể
để nói xấu cô ấy.

52:59.708 --> 53:01.708
Người mẹ đó phát điên vì mất con.

53:01.791 --> 53:03.166
Và cả oán hận nữa.

53:03.250 --> 53:05.958
Trái tim bị tổn thương
còn hung hãn hơn chó dữ.

53:07.625 --> 53:08.750
Nhóc, cậu thấy sao?

53:08.833 --> 53:11.541
Đám đông giận dữ thường chĩa mũi dùi

53:11.625 --> 53:14.541
vào người vô tội bị họ ghét vì lý do khác.

53:14.625 --> 53:15.916
Ghi vào đi, Isidoro.

53:16.000 --> 53:18.125
Ghi đơn suốt ngày đã mệt lắm rồi.

53:18.208 --> 53:20.500
- Gì nữa không, Patri?
- Không, cảm ơn.

53:20.583 --> 53:23.500
- Tôi phải trả bao nhiêu?
- Hai tapas và một Coca?

53:23.583 --> 53:25.000
Năm trăm năm mươi.

53:25.666 --> 53:28.375
AD, khi nào rảnh thì vào đây một lát nhé.

53:32.083 --> 53:33.583
Hẹn gặp lại.

53:33.666 --> 53:36.958
Tôi không biết phải bảo cậu
mang căn cước bao nhiêu lần nữa đây?

53:37.041 --> 53:39.208
Nếu bị thanh tra là chết tôi đấy.

53:39.291 --> 53:41.916
Không nói lại nữa đâu.
Mai nhất định phải có.

53:42.000 --> 53:44.083
Không có thì tôi tìm người khác.

53:44.583 --> 53:45.583
Xin lỗi.

53:48.958 --> 53:52.875
- Patricia, cần giúp không?
- Đừng lo. Đứng lên thì dễ hơn.

53:55.666 --> 53:56.916
Để tôi đưa cho.

53:57.000 --> 53:58.291
Cô phải tè.

53:58.375 --> 54:01.250
Và bảo Antonio
rửa hai hòn bi nhiều hơn nhé.

54:01.333 --> 54:03.041
Được. Cảm ơn.

54:06.458 --> 54:08.500
Testoterone thể hiện ra rồi nhỉ?

54:09.083 --> 54:10.416
Hai hộp.

54:12.458 --> 54:14.625
Đây. Hai hộp.

54:15.125 --> 54:18.208
- Vẫn không có đơn à?
- E là thế.

54:18.291 --> 54:20.708
Tôi không để cậu thiếu thuốc đâu nhé?

54:20.791 --> 54:23.666
Nhưng rất cần xin bác sĩ đơn thuốc.

54:24.625 --> 54:28.125
Của cậu đây.
Ai uống cũng thể hiện ra ngay.

54:28.208 --> 54:33.833
Có những người nam tính ngời ngời đến đây…
Cậu không tin nổi lúc đầu họ thế nào đâu.

54:34.375 --> 54:36.000
Hai tháng, rồi cậu sẽ thấy.

54:37.916 --> 54:39.750
- Chào.
- Chào.

54:40.250 --> 54:41.125
Chào.

54:41.208 --> 54:45.791
- Còn tôi đang đợi ở đây.
- Mặt cậu dày quá.

54:45.875 --> 54:49.291
Việc cậu làm chả ra sao.
Có ngày cậu làm tôi tức chết mất.

54:56.791 --> 54:58.291
- Đi đâu đấy?
- Đi không?

54:59.250 --> 55:00.250
Đi đâu đấy?

55:10.000 --> 55:11.250
<i>A lô?</i>

55:12.875 --> 55:16.625
<i>Adela, con yêu, là con đấy à? Con ổn chứ?</i>

55:16.708 --> 55:18.375
<i>Nói với mẹ đi.</i>

56:01.666 --> 56:04.541
- Chào buổi chiều.
- Chào. Ổn chứ?

56:04.625 --> 56:06.875
Vâng. Tôi đi ngủ đây.

56:07.375 --> 56:10.750
Này AD, chúng tôi muốn
nói chuyện với cậu. Lại đây nhé?

56:10.833 --> 56:13.416
Để lúc khác nhé, tôi mệt lắm rồi.

56:21.791 --> 56:23.708
Nghe này, AD, chúng tôi đã cố.

56:24.208 --> 56:26.583
Ai cũng có kiểu của mình,
cậu có việc riêng của cậu,

56:26.666 --> 56:30.833
nhưng Ángela và tôi có cùng quan điểm
về việc sống chung, và thế này không được.

56:30.916 --> 56:33.291
Chúng tôi không biết mở lời thế nào, AD.

56:33.375 --> 56:36.916
Và xin lỗi, nhưng có lẽ
nơi này không dành cho cậu.

56:37.416 --> 56:40.958
Nếu chúng tôi làm gì khiến cậu khó chịu,
thì nói ra đi, nhưng thế này không ổn.

56:42.666 --> 56:44.250
Tôi không thể sống thế này.

56:52.750 --> 56:55.041
Trời đất ạ. Chỉ vậy thôi à?

56:55.875 --> 56:58.958
Cậu im lặng với chúng tôi
suốt nửa năm vì chuyện này?

56:59.791 --> 57:00.958
Không tin nổi cậu.

57:02.958 --> 57:03.833
Tôi xin lỗi.

57:03.916 --> 57:07.291
"Xin lỗi", AD? "Xin lỗi"?

57:07.375 --> 57:10.583
Cậu nghĩ tên thật của tôi là Gato à?
Tôi là mèo chắc?

57:10.666 --> 57:13.333
Mẹ tôi có tám vú và kêu meo meo?

57:14.416 --> 57:15.500
Không.

57:15.583 --> 57:17.166
Cậu nghĩ chúng tôi là ai?

57:17.708 --> 57:21.333
Cậu đã thấy tôi về nhà với gái,
với trai, với cả trai lẫn gái…

57:21.416 --> 57:22.875
- Có là xúc tất.
- Còn cậu ấy?

57:22.958 --> 57:25.583
Cậu ấy còn chả biết đứa bé này là con ai.

57:25.666 --> 57:27.416
Đúng.

57:27.500 --> 57:28.708
Một trong ba người.

57:28.791 --> 57:32.125
Hai người ở quê tôi và một gã hippie
người Đức sống trong hang.

57:32.208 --> 57:34.333
- Kể thế thôi nhé.
- Mong là không phải tôi.

57:36.166 --> 57:37.166
AD, cưng ơi,

57:38.166 --> 57:39.375
chúng tôi biết rồi.

57:39.458 --> 57:41.666
Chúng tôi đoán được.
Và chúng tôi không bận tâm.

57:41.750 --> 57:43.333
Vì vậy mà chúng tôi đón nhận cậu.

57:43.416 --> 57:47.208
Cậu là mảnh ghép hoàn hảo
cho cái ổ đĩ này. Đúng không con?

57:47.291 --> 57:51.625
Trong nhà anh ấy có những cuốn sách
mà kiểu gì cũng bị Giáo hội nhắc nhở.

57:51.708 --> 57:54.000
Anh ấy là cha xứ thật à? Với giọng đó?

57:54.083 --> 57:56.125
Và cực kỳ điển trai nữa.

57:56.208 --> 57:57.250
Hay quá.

57:57.333 --> 58:00.083
Tôi lại thích
việc nhà cậu có cửa hàng đồ cổ.

58:00.166 --> 58:02.458
Nhìn lại cậu mới thấy hợp lý vô cùng.

58:02.958 --> 58:05.291
Tôi hơi khó chịu vì cậu thú vị quá.

58:07.458 --> 58:08.958
- Được rồi.
- Xong chưa?

58:09.458 --> 58:10.625
Còn hai cậu?

58:11.958 --> 58:13.750
Tên thật của cậu là gì, Gato?

58:14.250 --> 58:16.208
Ta chưa thân nhau đến mức đó đâu.

58:17.500 --> 58:19.916
Tôi đến từ Tacoronte, Tenerife.

58:20.000 --> 58:22.375
Xin lỗi ngài hầu tước.

58:22.458 --> 58:26.708
Tôi làm ở nhà, nhét thư mời vào phong bì,
lắp ráp bút bi, bất cứ việc gì.

58:26.791 --> 58:29.083
- Còn gia đình cậu?
- Tương tự cậu.

58:30.125 --> 58:33.875
Tôi yêu quý họ, họ rất tốt.
Tôi có thể về nhà bất cứ lúc nào,

58:34.875 --> 58:37.208
nhưng họ đặt ra điều kiện
tôi không chấp nhận được.

58:38.500 --> 58:39.625
Còn gia đình cậu?

58:41.375 --> 58:45.125
Bố tôi là thợ mộc, một kẻ cuồng phát xít.

58:46.208 --> 58:49.416
Mẹ tôi, một phụ nữ xinh đẹp

58:49.916 --> 58:51.166
và cực kỳ thông minh,

58:52.291 --> 58:54.625
nhưng mắc sai lầm
là cưới phải một kẻ thú tính.

58:55.125 --> 58:58.041
Tuần nào tôi cũng nói chuyện với mẹ.
Bố thì không.

59:06.958 --> 59:08.666
Cậu làm phục chế tranh à?

59:08.750 --> 59:10.333
Cầm nhẹ như cầm cọ ấy.

59:10.416 --> 59:15.791
Hít vào như vừa né được
một cuộc hẹn mình không thích ấy.

59:16.791 --> 59:18.208
Đúng rồi.

59:18.291 --> 59:19.291
Để xem.

59:19.791 --> 59:20.916
Chụp ảnh nhé.

59:22.250 --> 59:24.166
Đẹp lắm.

59:26.958 --> 59:28.500
Điếu đầu tiên của cậu hả?

59:29.541 --> 59:33.208
Các cậu, mải nói chuyện ở nhà,

59:33.291 --> 59:35.625
tôi quên không nói một việc quan trọng.

59:36.958 --> 59:39.666
Hôm nay tôi vừa mất việc,

59:39.750 --> 59:42.458
và tôi chỉ đủ tiền nhà
cho hai tháng nữa thôi.

59:44.958 --> 59:48.000
Cậu ấy và tôi đã quen với sự bấp bênh rồi.

59:48.083 --> 59:51.083
Hai tháng là thời gian dài.
Cậu sẽ tìm được cách.

59:51.583 --> 59:52.875
Tất nhiên rồi.

59:56.625 --> 59:58.833
- Vào đi mọi người.
- Đi nào.

01:00:00.166 --> 01:00:01.166
Tốt.

01:00:04.000 --> 01:00:05.416
Không, cưng ơi, không.

01:00:05.916 --> 01:00:09.333
Đêm nay là chương đầu tiên
trong quá trình đi tìm thời gian đã mất.

01:00:10.916 --> 01:00:12.291
Hôm nay cậu đi với tôi.

01:00:13.291 --> 01:00:18.708
<i>Điều gì đó thoáng qua, hơi giả tạo</i>

01:00:18.791 --> 01:00:19.875
Các cô gái vàng.

01:00:19.958 --> 01:00:26.750
<i>Như một tia chớp điện</i>
<i>Có thể giết chết bạn…</i>

01:00:26.833 --> 01:00:27.750
Alana!

01:00:27.833 --> 01:00:28.833
Khỏe không?

01:00:29.333 --> 01:00:31.750
Cô lộng lẫy lắm. Đã lâu rồi. Chào.

01:00:31.833 --> 01:00:33.708
Gặp sau nhé. Tôi đang đưa cậu ấy đi xem.

01:00:33.791 --> 01:00:34.916
Được.

01:00:35.000 --> 01:00:37.000
Yogurina, nhiều bầu ngực quá.

01:00:37.833 --> 01:00:39.666
Còn có vị như sữa nữa. Chào.

01:00:39.750 --> 01:00:42.333
<i>Có thể giết chết bạn…</i>

01:00:42.416 --> 01:00:43.375
Roberta!

01:00:44.083 --> 01:00:45.250
Tình yêu ơi.

01:00:46.708 --> 01:00:48.541
Cô ấy là người cuồng dâm. Đỉnh nhất đấy.

01:00:49.958 --> 01:00:50.875
La Prohibida.

01:00:55.250 --> 01:00:57.250
Đủ rồi. Cảm ơn.

01:01:02.833 --> 01:01:05.000
Ra chào đi. Đừng sợ. Cô ấy là bạn.

01:01:05.083 --> 01:01:06.083
Prohibida!

01:01:06.166 --> 01:01:07.375
- Chào.
- Chào!

01:01:10.625 --> 01:01:12.166
Còn chàng bóng này?

01:01:12.250 --> 01:01:13.541
Tôi tên là AD.

01:01:13.625 --> 01:01:15.875
- Ade?
- AD.

01:01:15.958 --> 01:01:17.958
AD, giống như quảng cáo.

01:01:18.041 --> 01:01:21.125
Cái tên này thì không cần quảng cáo nữa.

01:01:22.125 --> 01:01:24.208
Ăn gì không? Tôi rán trứng cho nhé?

01:01:24.291 --> 01:01:25.500
Chúng tôi chưa đói.

01:01:25.583 --> 01:01:26.958
- Gặp sau nhé?
- Vâng.

01:01:28.250 --> 01:01:29.750
Cô ấy rán trứng thật đấy.

01:01:32.458 --> 01:01:33.666
Uống gì không?

01:01:33.750 --> 01:01:35.375
Cris.

01:01:36.166 --> 01:01:38.708
- Chào mèo con!
- Chào công chúa.

01:01:38.791 --> 01:01:40.166
- Chào trai đẹp!
- Còn cô?

01:01:40.250 --> 01:01:42.750
- Uống gì?
- Hai vodka với chanh nhé.

01:01:42.833 --> 01:01:44.750
Chàng bóng mới à?

01:01:44.833 --> 01:01:46.958
Khỏe không? Tôi là Cristi.

01:01:47.041 --> 01:01:50.041
- Chào mừng đến nhà thương điên.
- Rót đầy vào. Đừng ki bo.

01:01:50.125 --> 01:01:53.291
Mèo con, tôi chiều anh quá hóa hư rồi đấy.

01:01:53.791 --> 01:01:55.041
Cảm ơn. Cô là số một.

01:01:55.125 --> 01:01:57.291
Đưa tôi hít một hơi là được.
Tôi mệt rã rời rồi.

01:01:57.375 --> 01:02:00.333
- Được.
- Chúc vui vẻ nhé.

01:02:00.416 --> 01:02:02.791
Tôi làm gì có bốn tay đâu.

01:02:02.875 --> 01:02:04.875
Hai tay thôi. Không thì tôi đã chả ở đây.

01:02:04.958 --> 01:02:09.291
- Cả hai đều gọi tôi là bóng. Cả hai.
- Liếm đi.

01:02:15.000 --> 01:02:18.125
"Bóng" là từ duy nhất trong ngôn ngữ

01:02:18.625 --> 01:02:23.041
có thể là số ít, số nhiều,
chỉ nam giới, nữ giới, trung tính…

01:02:23.125 --> 01:02:24.666
Bóng là một giấc mơ.

01:02:24.750 --> 01:02:26.250
Tôi không nghĩ thế đâu.

01:02:26.750 --> 01:02:27.833
Không à?

01:02:29.041 --> 01:02:33.583
Im nào, đồ bóng, để tôi kể cho cậu
chuyện này làm cậu đứng hình luôn.

01:02:35.500 --> 01:02:36.666
Thấy không?

01:02:36.750 --> 01:02:39.250
Tôi không nói lũ tự cao tự đại các cậu.

01:02:40.166 --> 01:02:41.458
Bài hát của tôi.

01:02:41.541 --> 01:02:42.541
Ta nhảy nhé?

01:02:43.125 --> 01:02:44.916
Cho đi nhờ nào! Bài hát này!

01:02:51.666 --> 01:02:52.916
<i>Bạn</i>

01:02:53.000 --> 01:02:54.916
<i>Điều bạn phải làm</i>

01:02:55.541 --> 01:02:56.750
<i>Là</i>

01:02:56.833 --> 01:02:59.125
<i>Chuẩn bị sẵn sàng và đi chơi</i>

01:02:59.208 --> 01:03:01.916
<i>Với những người hiện đại</i>

01:03:02.500 --> 01:03:06.583
<i>Và nhảy ở vũ trường</i>

01:03:06.666 --> 01:03:09.416
<i>Bạn nên có</i>

01:03:10.250 --> 01:03:12.875
<i>Bằng tốt nghiệp phổ thông</i>

01:03:12.958 --> 01:03:15.333
Ở đây, cậu không cần làm ai hài lòng.

01:03:16.458 --> 01:03:17.750
Nhảy nhé?

01:03:17.833 --> 01:03:21.500
<i>Nếu muốn tiến thân</i>

01:03:21.583 --> 01:03:24.083
<i>Điều bạn phải làm</i>

01:03:24.166 --> 01:03:27.791
<i>Là mặc áo khoác ngược lại</i>

01:03:28.791 --> 01:03:31.500
<i>Và điều bạn phải làm</i>

01:03:31.583 --> 01:03:34.625
<i>Là đăng ký một khóa tiếng Anh</i>

01:03:34.708 --> 01:03:38.833
<i>Điều bạn phải làm</i>

01:03:38.916 --> 01:03:42.500
<i>Điều chúng ta phải làm</i>

01:03:43.000 --> 01:03:47.041
<i>Là có phong cách riêng</i>

01:03:47.125 --> 01:03:50.333
<i>Không từ bỏ điều gì</i>

01:03:50.416 --> 01:03:53.833
<i>Vì sợ những điều người khác có thể nói</i>

01:03:53.916 --> 01:03:59.750
<i>Và cuối cũng</i>
<i>Hãy siết chặt sợi dây tình bạn</i>

01:04:05.250 --> 01:04:06.250
Để xem…

01:04:07.500 --> 01:04:09.583
Có biết ý tôi nói ai không?

01:04:09.666 --> 01:04:13.583
Tôi đang kể với cậu
về nhựa tổng hợp của Jackson Pollock ấy?

01:04:13.666 --> 01:04:16.125
Lẫn hết rồi.
Cậu như cuốn bách khoa toàn thư.

01:04:22.000 --> 01:04:23.375
Mừng về nhà.

01:04:24.791 --> 01:04:26.791
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.

01:04:29.541 --> 01:04:31.875
Lên đi. Đừng ngủ một mình.

01:04:33.708 --> 01:04:34.541
Sao?

01:04:36.041 --> 01:04:38.041
Đừng ngủ một mình. Lên đi.

01:04:42.833 --> 01:04:44.333
Ramón Vicente.

01:04:46.458 --> 01:04:49.500
Gato. Tên thật là Ramón Vicente.

01:05:13.208 --> 01:05:15.750
- Ai đấy?
<i>- Patricia đây.</i>

01:05:15.833 --> 01:05:18.208
<i>- Xuống đi.</i>
- Patricia.

01:05:20.666 --> 01:05:23.000
Bà đến làm gì, Patricia?
Ai cho bà địa chỉ của tôi?

01:05:23.083 --> 01:05:25.625
Isidoro, và may cho cậu
vì tôi đến chứ không phải ông ấy.

01:05:25.708 --> 01:05:26.750
Ông ấy bực lắm.

01:05:26.833 --> 01:05:29.583
Nếu ông ấy bảo bà đến,
nói tôi đã xin lỗi hay gì cũng được,

01:05:29.666 --> 01:05:30.916
chứ tôi không quay lại đâu.

01:05:31.000 --> 01:05:34.291
Này bình tĩnh. Dẹp Isidoro đi.

01:05:34.375 --> 01:05:35.791
Tôi đến gặp cậu.

01:05:36.583 --> 01:05:38.375
Được, cảm ơn.

01:05:38.458 --> 01:05:40.458
Nhưng tôi đang ở hoàn cảnh rất phức tạp.

01:05:40.541 --> 01:05:43.291
Tôi cần suy nghĩ,
và để suy nghĩ, tôi cần ngủ.

01:05:43.375 --> 01:05:45.625
Cái cậu cần là công việc và căn cước.

01:05:50.041 --> 01:05:51.333
Cầm hộ cái.

01:05:51.833 --> 01:05:53.208
Bà đi đâu thế?

01:05:53.291 --> 01:05:56.333
Tôi không thể cho cậu căn cước,
nhưng có thể cho cậu việc làm.

01:05:56.416 --> 01:05:59.083
Cậu làm bồi bàn tệ lắm.

01:05:59.166 --> 01:06:02.208
Nhưng tôi đã thấy cách cậu di chuyển.
Rất duyên dáng và lịch thiệp.

01:06:02.708 --> 01:06:04.500
Khách sạn hay cửa hàng hạng sang?

01:06:04.583 --> 01:06:07.416
- Bố tôi có một cửa hàng đồ cổ.
- Đó? Hoàn hảo.

01:06:07.500 --> 01:06:09.333
Tôi cần người như cậu.

01:06:09.416 --> 01:06:12.750
Tôi sẽ trả cậu 25.000 peseta mỗi tháng,
nhiều hơn Isidoro. Sao nào?

01:06:13.791 --> 01:06:15.041
Đó là việc gì?

01:06:15.125 --> 01:06:17.583
Làm ở chi nhánh ngân hàng Caja Madrid.

01:06:17.666 --> 01:06:20.458
Uống say đêm qua
làm cậu mụ mị cả người rồi.

01:06:20.541 --> 01:06:22.458
Tôi không muốn thô lỗ, Patricia.

01:06:22.541 --> 01:06:26.625
Tôi là đĩ, AD, chứ không phải phát xít.
Cậu cứ nói thẳng ra.

01:06:27.666 --> 01:06:30.541
Vâng, nhưng tôi
không ngủ với ai vì tiền đâu.

01:06:30.625 --> 01:06:32.333
Và dừng lại đi. Tôi đang cầm túi bà.

01:06:32.416 --> 01:06:34.541
Cậu muốn ngủ với ai là việc của cậu.

01:06:34.625 --> 01:06:36.458
Tôi cần cậu làm hai việc.

01:06:36.541 --> 01:06:38.708
Một, làm lễ tân.

01:06:38.791 --> 01:06:40.541
Và nó không như cậu nghĩ đâu.

01:06:40.625 --> 01:06:43.291
Và hai, làm trợ lý riêng cho tôi.

01:06:46.291 --> 01:06:48.125
Sao bà muốn giúp tôi, Patricia?

01:06:48.625 --> 01:06:52.000
Vì ở quán, chỉ có mỗi cậu
giúp tôi đi xuống bậc thang.

01:06:53.333 --> 01:06:54.958
Taxi! Nào, đi thôi.

01:06:55.041 --> 01:06:57.375
Cậu bắt đầu ngay.
Đi với tôi đến phòng khám nào.

01:06:57.458 --> 01:07:00.333
Đợi đã, Patricia. Người tôi hôi lắm.
Tôi cần cà phê và tắm đã.

01:07:00.416 --> 01:07:02.125
Không kịp đâu. Thế là được rồi.

01:07:02.208 --> 01:07:04.666
Cậu giống đĩ đực
trong phim của Pasolini. Đi thôi.

01:07:07.333 --> 01:07:10.416
Mong cậu không ngại
đưa tôi căn cước để làm thủ tục.

01:07:15.791 --> 01:07:17.166
Nhỉ?

01:07:17.666 --> 01:07:18.583
Vâng.

01:07:24.541 --> 01:07:25.541
Cảm ơn.

01:07:26.291 --> 01:07:27.583
Chỗ này.

01:07:36.291 --> 01:07:38.125
Chào buổi sáng, Patricia. Bà khỏe không?

01:07:38.208 --> 01:07:39.458
- Chào.
- Chào Patricia.

01:07:39.541 --> 01:07:41.541
- Sắp đến bà rồi đấy?
- Cảm ơn.

01:07:45.458 --> 01:07:47.250
Tôi thư giãn gân cốt quá.

01:07:47.333 --> 01:07:48.791
Đó là điều tôi muốn mà.

01:07:49.291 --> 01:07:51.500
Tôi bị tiếng ngáy của mình đánh thức.

01:07:54.416 --> 01:07:55.750
Cậu đây rồi.

01:08:04.708 --> 01:08:07.583
Để tôi gọi taxi. Tôi sẽ đợi ở ngoài.

01:08:19.833 --> 01:08:20.833
Khỏe không?

01:08:21.583 --> 01:08:23.125
Cậu dậy sớm quá.

01:08:28.000 --> 01:08:29.291
Tôi có việc rồi.

01:08:29.958 --> 01:08:30.916
Nhanh thế?

01:08:31.541 --> 01:08:32.625
Vãi.

01:08:33.125 --> 01:08:34.458
Ấn tượng đấy.

01:08:34.958 --> 01:08:35.958
Ở đâu?

01:08:37.041 --> 01:08:39.541
Ở chỗ một bà khách của quán.

01:08:41.166 --> 01:08:45.458
Số tiền đó cần lắm đấy.
Amadeo tăng tiền thuê nhà rồi.

01:08:45.958 --> 01:08:49.083
Bốn mươi ngàn peseta. Lão khốn.

01:08:49.583 --> 01:08:53.000
Ángela sẽ gặp rắc rối to. Tôi cũng thế.

01:08:54.958 --> 01:08:56.916
Này, chú phải đi rồi.

01:08:57.416 --> 01:08:58.958
Tôi phải đi làm.

01:08:59.041 --> 01:09:02.125
Khi nào nó ợ
thì cậu thay bỉm cho nó nhé? Có mùi rồi.

01:09:02.958 --> 01:09:06.166
Đồ để hết trong phòng Ángela. Tủ dưới.

01:09:06.666 --> 01:09:07.666
Cứ vào lấy.

01:09:14.208 --> 01:09:15.041
Ổn cả chứ?

01:09:16.500 --> 01:09:17.333
Vâng.

01:09:21.041 --> 01:09:24.666
Trước khi mở cửa,
cậu phải xác nhận thông tin cuộc hẹn.

01:09:24.750 --> 01:09:27.583
Khách là ai, ai sẽ tiếp,

01:09:27.666 --> 01:09:30.416
ở phòng nào, và họ cần gì.

01:09:30.500 --> 01:09:33.250
Cậu cất áo khoác
và bất cứ thứ gì họ mang theo

01:09:33.333 --> 01:09:36.250
và để trong tủ đối diện với quầy.

01:09:36.333 --> 01:09:38.333
Đây là nơi cậu làm việc.

01:09:39.875 --> 01:09:41.875
Chủ yếu khách sẽ gọi điện thoại

01:09:41.958 --> 01:09:44.208
để yêu cầu cung cấp dịch vụ.

01:09:44.291 --> 01:09:46.791
Cậu chỉ hỏi tên họ một lần

01:09:46.875 --> 01:09:49.583
và không bao giờ nói tên họ ra, được chứ?

01:09:50.083 --> 01:09:54.250
- Tôi có cần hỏi họ muốn gì hay họ sẽ nói?
- Không. Không bao giờ hỏi.

01:09:54.333 --> 01:09:57.125
Lần đầu tiên luôn là với tôi,
và đó là lần quan trọng nhất.

01:09:57.208 --> 01:10:00.791
Họ phải nói với tôi họ muốn gì
và họ muốn đi con đường nào.

01:10:01.291 --> 01:10:03.875
Và nếu họ không biết, tôi sẽ dẫn dắt họ.

01:10:05.416 --> 01:10:07.416
Đây là phòng Versailles.

01:10:09.000 --> 01:10:10.750
Quý bà Vega làm ở đây.

01:10:13.416 --> 01:10:14.416
Mở đi nào.

01:10:17.583 --> 01:10:19.250
Đây là phòng y tế.

01:10:20.125 --> 01:10:21.916
Quý bà Altair làm ở đây.

01:10:22.750 --> 01:10:24.500
Và phòng này dùng để…

01:10:26.333 --> 01:10:27.625
Đừng bao giờ…

01:10:27.708 --> 01:10:29.375
Điều này rất quan trọng, AD.

01:10:29.875 --> 01:10:32.166
Đừng bao giờ đánh giá khách đến đây.

01:10:32.666 --> 01:10:37.041
Đối diện ham muốn của mình rồi phó thác nó
cho người khác cần sự can đảm rất lớn.

01:10:37.541 --> 01:10:38.750
Đó là điều thiêng liêng.

01:10:41.000 --> 01:10:43.875
Và đây là nơi tôi làm việc. Ngục tối.

01:10:48.333 --> 01:10:49.333
AD,

01:10:50.666 --> 01:10:52.666
một điều cậu phải nhớ.

01:10:54.000 --> 01:10:57.666
Từ khi cậu bước vào cánh cửa đó
đến khi cậu ra về,

01:10:58.166 --> 01:11:02.416
cậu phải xưng hô với tôi là
bà Feli hoặc quý bà Feli.

01:11:04.083 --> 01:11:05.000
Hiểu rồi.

01:11:05.083 --> 01:11:08.416
Đây là phòng thay đồ.
Luôn gõ cửa trước khi vào.

01:11:08.500 --> 01:11:11.875
Hôm trước, ông ta bắt tôi đeo mặt nạ lợn.

01:11:11.958 --> 01:11:14.041
- Fernando à?
- Đúng.

01:11:14.125 --> 01:11:15.041
Các cô.

01:11:21.000 --> 01:11:23.125
- Khỏe không cưng?
- Khỏe ạ.

01:11:23.625 --> 01:11:25.208
Tôi rất thích cậu ấy.

01:11:25.291 --> 01:11:28.708
Rất vui được gặp cậu, AD.

01:11:35.666 --> 01:11:37.125
Tôi cũng rất hân hạnh.

01:11:40.250 --> 01:11:43.041
AD, khách sẽ thay đồ trong các phòng.

01:11:43.125 --> 01:11:45.833
Cậu phải chuẩn bị mọi thứ
và mang vào trước khi họ đến.

01:11:45.916 --> 01:11:48.291
Đồng phục của cậu ở đây. Có hai bộ.

01:11:48.791 --> 01:11:50.583
Một tiếng nữa bắt đầu.

01:11:51.083 --> 01:11:52.750
Cần gì, đừng ngại hỏi.

01:12:00.291 --> 01:12:02.083
Cậu ấy không hiểu.

01:12:22.666 --> 01:12:25.333
Các cậu đi trước đi nhé? Hẹn mai gặp lại.

01:12:25.416 --> 01:12:27.166
- Chào.
- Hẹn ngày mai, Isa.

01:12:46.291 --> 01:12:49.958
Có vẻ số phận bắt tôi phải mát-xa
cho các bà già trong đời cậu.

01:12:52.166 --> 01:12:55.833
Patricia mà biết bị cậu gọi là già,
bà ấy sẽ chôn sống cậu.

01:13:00.000 --> 01:13:01.000
Tôi đi hướng kia.

01:13:03.333 --> 01:13:04.958
Cậu đến Madrid bao lâu rồi?

01:13:06.416 --> 01:13:11.583
Công việc tạm thời đó kết thúc
một tháng sau khi cậu biến mất.

01:13:15.041 --> 01:13:16.041
Còn cậu thì sao?

01:13:18.291 --> 01:13:20.625
Không biết tôi có sức để nói không nữa.

01:13:20.708 --> 01:13:25.333
Kiểu xã giao nhạt nhẽo
giữa hai người tình cờ gặp lại…

01:13:25.833 --> 01:13:28.791
Tôi không biết có nên nói với cậu
tôi đến đây làm gì không nữa.

01:13:29.750 --> 01:13:32.583
Tôi hiểu.
Tôi không biết phải nói gì. Xin lỗi.

01:13:34.583 --> 01:13:36.041
Có phải đó là lý do cậu ra đi?

01:13:37.083 --> 01:13:38.208
Tôi không phán xét đâu.

01:13:39.000 --> 01:13:40.000
Thật đấy.

01:13:40.791 --> 01:13:43.791
Nhưng tất nhiên, đột ngột gặp lại cậu
với bộ dạng này thì sốc thật.

01:13:45.875 --> 01:13:49.250
Tôi đã hình dung nhiều lần
khi ta gặp lại sẽ thế nào,

01:13:49.333 --> 01:13:52.375
nhưng viễn cảnh này
chưa từng lướt qua tâm trí tôi.

01:13:52.458 --> 01:13:53.458
Tất nhiên.

01:13:55.208 --> 01:13:56.291
Sao cậu lại đến?

01:13:59.416 --> 01:14:02.750
Vì tôi đã bỏ chạy một lần
và tôi không muốn bỏ chạy nữa.

01:14:16.833 --> 01:14:18.125
<i>Tôi cho cậu số của tôi nhé?</i>

01:14:18.208 --> 01:14:19.666
Tôi có rồi mà.

01:14:19.750 --> 01:14:20.916
Đây là số khác.

01:14:22.541 --> 01:14:24.250
Thế thì tôi muốn lưu.

01:14:24.791 --> 01:14:26.208
Đọc đi.

01:14:26.291 --> 01:14:28.500
- 655.
- Vâng.

01:14:29.000 --> 01:14:33.375
34-72-85.

01:14:34.541 --> 01:14:37.708
- Lưu tên gì?
- AD là được rồi.

01:14:39.958 --> 01:14:41.958
Không cần phải nghĩ quá nhiều nhỉ.

01:14:49.958 --> 01:14:52.166
- Chúc ngủ ngon, AD.
- Chúc ngủ ngon.

01:15:16.250 --> 01:15:17.416
Khéo tay đấy.

01:15:17.916 --> 01:15:19.416
Bà tôi bị tiểu đường.

01:15:20.833 --> 01:15:22.291
Mấy ngày đầu thế nào?

01:15:23.083 --> 01:15:25.041
Tốt. Tôi đang thích nghi nhanh.

01:15:25.125 --> 01:15:29.125
Tôi cũng nghĩ thế. Cậu đang làm rất tốt.
Tôi mừng vì có cậu ở đây.

01:15:29.208 --> 01:15:30.166
Cảm ơn bà.

01:15:31.375 --> 01:15:33.666
Đóng cửa rồi, cứ gọi tôi là Patricia.

01:15:35.500 --> 01:15:39.333
Sang nhà tôi ăn tối không?
Tôi làm món súp <i>ajoblanco </i>ngon lắm.

01:15:40.208 --> 01:15:41.916
Thôi, cảm ơn, Patricia.

01:15:42.875 --> 01:15:45.791
Tùy cậu thôi. Chút nữa tôi về.

01:17:17.250 --> 01:17:18.625
Vâng.

01:17:18.708 --> 01:17:21.958
<i>Tôi đang xem dở một vở kịch</i>
<i>thì bỏ về vì không chịu nổi.</i>

01:17:26.208 --> 01:17:28.375
- Tệ đến thế cơ à?
- Không, hay lắm.

01:17:28.458 --> 01:17:30.666
Đó mới là vấn đề, tôi không chịu nổi.

01:17:32.250 --> 01:17:35.291
- Cậu vẫn nghe chứ?
<i>- Vâng, tôi đây.</i>

01:17:36.333 --> 01:17:38.250
<i>Tôi không thể ngừng nghĩ về cậu.</i>

01:17:40.458 --> 01:17:42.750
Tôi cũng thế, và chẳng đáng cười chút nào,

01:17:42.833 --> 01:17:46.208
vì mấy tháng nay, tôi cứ nghĩ mãi

01:17:46.291 --> 01:17:48.750
<i>về những chuyện xảy ra</i>
<i>lần cuối tôi gặp cậu ở Pamplona.</i>

01:17:49.708 --> 01:17:52.291
Chỉ có mỗi cậu
xảy ra với tôi thôi, Isabel.

01:17:53.041 --> 01:17:54.666
Tôi không biết phải làm gì.

01:17:56.083 --> 01:18:00.000
- Đến giờ tôi vẫn chưa biết.
- <i>Ừ, nhưng tôi đang phát điên lên, vì…</i>

01:18:00.958 --> 01:18:02.208
<i>Tôi không biết cậu là ai.</i>

01:18:02.291 --> 01:18:04.291
Đó là cậu, nhưng…

01:18:06.041 --> 01:18:09.125
Tôi đã yêu.
Giờ tôi chả ngại nói với cậu nữa.

01:18:09.208 --> 01:18:13.583
Tôi đã yêu cô giáo lý viên đoan trang,
cái cô "señorita" đó mà giờ cứ như…

01:18:14.083 --> 01:18:16.666
Một người mẫu của Calvin Klein.

01:18:17.666 --> 01:18:19.208
Tôi không biết nói gì nữa.

01:18:20.250 --> 01:18:24.916
<i>Nghe này, giờ tôi không ngủ được đâu.</i>
<i>Và giọng cậu có vẻ vẫn tỉnh táo lắm.</i>

01:18:25.000 --> 01:18:27.125
<i>Gặp nhau một lúc nhé?</i>

01:18:34.375 --> 01:18:36.041
Đây. Uống không? Tôi vừa mua đấy.

01:18:42.000 --> 01:18:43.500
Vậy vở kịch đó là gì?

01:18:45.625 --> 01:18:47.166
Phiên bản mới của vở <i>Les Bonnes.</i>

01:18:48.083 --> 01:18:50.541
Với những nữ diễn viên tuyệt vời.

01:18:53.000 --> 01:18:55.000
Ở đây cậu đã thử chưa?

01:18:55.666 --> 01:18:58.250
Chưa, và tôi rất muốn.

01:18:58.750 --> 01:19:02.208
Đó là lý do tôi đến đây. Để diễn xuất,
chứ không phải làm mát-xa, nhưng…

01:19:03.416 --> 01:19:05.750
Thành phố này
đã hành hạ tôi suốt bốn tháng qua.

01:19:08.458 --> 01:19:09.875
Tôi thích xem cậu diễn.

01:19:10.916 --> 01:19:12.291
Đừng trêu tôi, Adela.

01:19:12.375 --> 01:19:14.166
À nhầm, AD, xin lỗi.

01:19:16.708 --> 01:19:20.041
Lúc đó cậu đang phê oxytocin quá thôi.

01:19:20.125 --> 01:19:23.166
Đừng nói thế. Lúc đó tôi nói thật mà.

01:19:23.666 --> 01:19:27.250
Tôi đã thấy cậu nhìn bức tranh đó,

01:19:27.333 --> 01:19:28.916
bức tranh cậu cho tôi xem,

01:19:29.416 --> 01:19:33.041
và phát âm tên họa sĩ… Là gì nhỉ?

01:19:33.125 --> 01:19:35.125
- Guido Reni.
- Đúng, Guido Reni.

01:19:35.625 --> 01:19:37.291
Tôi chưa hề biết đến ông ấy.

01:19:39.000 --> 01:19:42.750
Ý tôi là, tôi đã thấy mặt cậu
khi bị thứ gì đó mê hoặc.

01:19:46.208 --> 01:19:50.583
Cậu không hiểu cảm giác khi nhìn
những cô gái sinh ra để lên sân khấu

01:19:50.666 --> 01:19:52.291
và so sánh mình với họ đâu.

01:19:53.500 --> 01:19:58.458
Trời ạ.
Cách mà họ nói từng lời, vừa có uy,

01:19:59.416 --> 01:20:02.833
mà đồng thời lại vừa nhẹ như không.

01:20:03.833 --> 01:20:06.250
Bỗng nhiên, họ như lột xác.

01:20:06.333 --> 01:20:08.791
Họ… Họ cuốn hút không cưỡng lại được.

01:20:10.208 --> 01:20:13.208
Tôi nghe mình nói những từ đó
với ngữ điệu như vậy,

01:20:13.291 --> 01:20:15.791
bùng nổ cảm xúc bên trong,
và tôi thấy mình thật xấu xí.

01:20:15.875 --> 01:20:20.041
Tôi không biết giải thích thế nào, nhưng…
Tôi thấy xấu xí và hổ thẹn.

01:20:20.916 --> 01:20:23.041
- Ngồi dưới xem thì đâu có tệ.
- Ừ.

01:20:25.791 --> 01:20:27.000
Không, ý tôi là…

01:20:27.500 --> 01:20:29.458
Những khoảnh khắc đáng nhớ nhất đời tôi

01:20:30.291 --> 01:20:33.583
đến từ cái đẹp do người khác tạo ra.

01:20:35.250 --> 01:20:38.750
Và dĩ nhiên tôi hiểu cảm giác
là đứa xấu xí trong nhóm.

01:20:39.750 --> 01:20:43.375
Không phải cảm thấy. Mà xấu thật sự.
Bị người ta nói thẳng ra.

01:20:45.291 --> 01:20:46.875
Người ta chẳng biết gì cả.

01:20:46.958 --> 01:20:48.125
Chính xác.

01:20:53.750 --> 01:20:56.000
Cậu có biết tôi đã đi gặp cha xứ bạn cậu?

01:20:57.083 --> 01:20:58.625
Thật sao?

01:20:58.708 --> 01:21:00.291
Khi cậu biến mất.

01:21:02.500 --> 01:21:06.750
Cậu nhắc đến người đó một lần,
và lúc đó cậu say khướt. Xin lỗi.

01:21:07.250 --> 01:21:10.291
Nhưng rõ ràng đó là người cậu quan tâm.

01:21:13.166 --> 01:21:15.708
- Anh ấy thế nào?
- Rất dễ mến.

01:21:17.833 --> 01:21:20.791
Anh ấy giúp tôi hiểu thêm một chút về cậu.

01:21:22.791 --> 01:21:26.208
Thỉnh thoảng anh ấy có viết thư.
Anh biết ta đã gặp lại.

01:21:27.708 --> 01:21:28.833
Anh ấy không nói.

01:21:28.916 --> 01:21:32.666
Chắc anh ấy đợi cậu nói.
Anh ấy cực kỳ tôn trọng cậu.

01:21:38.375 --> 01:21:39.625
Chúa ơi.

01:21:43.166 --> 01:21:47.708
Tôi thích chỗ này. Tôi hay đến đây lắm.
Và hay chào bọn đi rình xem trộm.

01:21:56.833 --> 01:21:58.500
<i>"Thứ Bảy tuần trước, tôi mơ về cô.</i>

01:21:59.000 --> 01:22:00.625
<i>Ta lập một ban nhạc,</i>

01:22:00.708 --> 01:22:03.083
<i>nhưng không hát mà bị bắt.</i>

01:22:04.083 --> 01:22:07.875
<i>Tôi nhớ những lúc bất chợt cô đến,</i>
<i>khóc lóc và xin lời khuyên.</i>

01:22:08.375 --> 01:22:11.625
<i>Cô khiến tôi thấy mình</i>
<i>như Khổng Tử. Tôi yêu cô.</i>

01:22:12.125 --> 01:22:15.500
<i>Tái bút. 'Nếu tôi không tạo ra</i>
<i>cả một thế giới cho mình,</i>

01:22:15.583 --> 01:22:18.666
<i>chắc chắn tôi đã chết</i>
<i>trong thế giới của người khác'.</i>

01:22:18.750 --> 01:22:19.666
<i>Anaïs của chúng ta".</i>

01:22:19.750 --> 01:22:21.791
Mất một tiếng rưỡi.

01:22:21.875 --> 01:22:24.458
May mà nó ngủ rồi, tôi suýt tè ra quần.

01:22:29.208 --> 01:22:31.041
Tối qua cậu về muộn, nhỉ?

01:22:31.833 --> 01:22:32.958
Đi làm.

01:22:34.958 --> 01:22:37.625
Sơn cho tôi tay này nhé?
Tôi không làm nổi.

01:22:46.166 --> 01:22:47.166
Chắc là Gato.

01:22:48.958 --> 01:22:51.541
Cậu ấy đánh thức đứa bé mất.
Cậu ra mở nhé?

01:22:52.958 --> 01:22:54.250
Sao đấy, cậu say à?

01:22:54.333 --> 01:22:55.791
Đây rồi, biết ngay mà.

01:22:55.875 --> 01:22:58.458
- Amadeo, có việc gì?
- Tôi cần nói chuyện.

01:22:58.541 --> 01:23:03.000
Ông có thể bấm chuông hoặc gọi điện mà.
Chứ đến thế này không được.

01:23:03.083 --> 01:23:04.916
Thì sao? Có gì khuất tất đâu mà phải sợ.

01:23:05.000 --> 01:23:06.166
Đây vẫn là nhà tôi.

01:23:06.250 --> 01:23:08.916
Không. Đây là tài sản của ông,
không phải nhà ông.

01:23:09.000 --> 01:23:10.458
Chúng tôi trả tiền để được thế.

01:23:11.541 --> 01:23:12.833
Nghe đây, các cô cậu.

01:23:12.916 --> 01:23:15.416
Dù không muốn,
tôi vẫn phải tăng tiền thuê.

01:23:16.250 --> 01:23:18.500
Với tình hình hiện giờ,
tôi không còn lựa chọn.

01:23:18.583 --> 01:23:21.000
Và đứa bé cũng là vấn đề,
đó là lý do tôi đến đây.

01:23:21.083 --> 01:23:22.083
Đứa bé nào?

01:23:22.666 --> 01:23:24.125
- Con tôi á?
- Đúng.

01:23:24.208 --> 01:23:26.208
Ángeles, đã có hàng xóm phản ánh.

01:23:26.291 --> 01:23:29.541
Ở đây toàn người già,
và tôi không muốn nhà có trẻ con.

01:23:29.625 --> 01:23:31.958
Hàng xóm nào phản ánh?

01:23:32.041 --> 01:23:34.000
Là ai không quan trọng.

01:23:34.083 --> 01:23:37.375
Ángela. Tên tôi là Ángela. Án-ge-la.

01:23:37.458 --> 01:23:39.916
Tôi chán ngấy
kiểu nói bóng gió của ông rồi. Thôi đi.

01:23:40.000 --> 01:23:42.208
Thế này nhé. Hãy đến tất cả các nhà.

01:23:42.291 --> 01:23:44.625
Hỏi xem ai phản ánh về đứa bé.

01:23:44.708 --> 01:23:47.083
- Vì Chúa, hãy bình tĩnh.
- Không.

01:23:47.166 --> 01:23:50.125
- Tôi không bình tĩnh.
- Chả ai làm thế.

01:23:50.208 --> 01:23:54.958
Cô không nghe thấy à? Nó đang khóc nức nở.
Nghe như tiếng nai chết ấy!

01:23:59.625 --> 01:24:01.791
- Gì thế?
- Con tôi có làm phiền anh không?

01:24:01.875 --> 01:24:03.625
Không, sao lại phiền được?

01:24:04.208 --> 01:24:06.625
Ông này nói nó làm phiền hàng xóm.

01:24:06.708 --> 01:24:09.375
Không phải cậu ấy,
nhưng tiếng này tầng sáu cũng nghe thấy.

01:24:09.458 --> 01:24:12.708
Và những việc khác nữa.
Tiền thuê nhà các thứ.

01:24:12.791 --> 01:24:15.666
Hãy gọi điện báo chúng tôi,
rồi ta sẽ bàn bạc.

01:24:15.750 --> 01:24:18.250
Ông muốn để con tôi vô gia cư à?

01:24:18.333 --> 01:24:20.708
Không nói với cô được. Lúc nào cũng thế.

01:24:20.791 --> 01:24:22.333
Giải thích xem có chuyện gì đi?

01:24:22.416 --> 01:24:23.708
Ông ấy tăng tiền thuê nhà.

01:24:23.791 --> 01:24:25.083
Ông có vẻ bực bội, Amadeo.

01:24:25.166 --> 01:24:27.000
Ông ấy nói đứa bé làm phiền hàng xóm.

01:24:27.083 --> 01:24:30.416
Nghe tiếng nó quấy đi.
Khắp cầu thang đều nghe thấy.

01:24:32.250 --> 01:24:34.708
Xin lỗi, Amadeo, tôi có nghe thấy gì đâu.

01:24:35.458 --> 01:24:36.625
Đợi đã.

01:24:38.041 --> 01:24:40.083
Sao? Đừng đùa với tôi.

01:24:40.583 --> 01:24:42.791
Chả có đứa bé đang khóc nào.

01:24:42.875 --> 01:24:44.041
Xin lỗi.

01:24:44.708 --> 01:24:46.750
Nào, vào trong đi.

01:24:46.833 --> 01:24:50.958
Amadeo, để hôm khác nói chuyện nhé.
Rất vui được gặp ông, như mọi khi.

01:24:52.791 --> 01:24:56.083
Biết kiếm đâu ra số tiền đó bây giờ?

01:24:56.583 --> 01:24:58.625
Chết tiệt! Một tháng nữa phải trả đấy!

01:24:58.708 --> 01:25:00.500
Đúng là lão già khốn nạn.

01:25:01.708 --> 01:25:03.958
Nhóc, lại đây.

01:25:04.041 --> 01:25:05.791
Giúp tôi cởi bốt ra đi.

01:25:15.625 --> 01:25:16.666
Nhẹ cả người.

01:25:18.500 --> 01:25:19.791
Trông tệ quá.

01:25:19.875 --> 01:25:22.000
- Để tôi mát-xa cho bà.
- Được.

01:25:29.916 --> 01:25:31.000
Tiếp đi.

01:25:31.500 --> 01:25:32.958
Dễ chịu quá.

01:25:34.083 --> 01:25:37.833
Tôi phải nghỉ làm Feli thôi.
Với lại, tôi ngày càng vụng về.

01:25:38.958 --> 01:25:40.333
Tiếp đi.

01:25:42.041 --> 01:25:44.000
Đau, những thấy đã quá.

01:25:44.791 --> 01:25:46.583
Tôi thật may mắn vì có họ.

01:25:46.666 --> 01:25:48.625
- Và họ cũng may mắn vì có bà.
- Đúng.

01:25:49.500 --> 01:25:52.333
Tôi vui khi biết mình có thể
tiếp tục cho nơi này hoạt động.

01:25:52.833 --> 01:25:54.958
Có lẽ năm sau tôi sẽ treo giày.

01:25:55.041 --> 01:25:56.708
Sống chậm lại sẽ tốt cho bà.

01:25:57.666 --> 01:26:00.000
Và còn đắt khách lắm. Bà chả cần lo.

01:26:04.458 --> 01:26:06.000
Còn cậu? Cậu muốn làm gì?

01:26:07.041 --> 01:26:09.375
Tôi à? Ở đây là ổn rồi. Tôi thích nơi này.

01:26:09.458 --> 01:26:12.250
Cậu có tài và có đầu óc,
cậu không ở đây cả đời được đâu.

01:26:12.833 --> 01:26:15.041
Tạm thời, việc này vẫn ổn
và mọi người hài lòng,

01:26:15.541 --> 01:26:17.791
nhưng tôi hỏi cậu muốn làm gì cơ.

01:26:19.125 --> 01:26:20.500
Tôi không biết nữa, Patricia.

01:26:22.041 --> 01:26:24.166
Biết tôi nhận thấy gì
trên áo nâng ngực chứ?

01:26:24.708 --> 01:26:25.541
Gì?

01:26:25.625 --> 01:26:27.250
Nó có mùi của cậu.

01:26:27.750 --> 01:26:30.375
Không phải
mùi kem dưỡng da tay rẻ tiền đó.

01:26:30.458 --> 01:26:33.916
- Không. Mùi của cậu.
- Vì tôi đã mặc thử lúc khâu nó, để…

01:26:34.000 --> 01:26:36.375
Đừng lo. Tôi không phán xét đâu.

01:26:37.916 --> 01:26:40.583
Cậu là người nhà.
Cậu thuộc về nhà quý bà Feline.

01:26:40.666 --> 01:26:42.791
Miễn là trả lại sạch sẽ, cứ mặc đi.

01:26:43.291 --> 01:26:45.291
Lại đây. Ngồi đi.

01:26:49.958 --> 01:26:52.541
Bà muốn gì ở tôi? Bà muốn tôi nói gì?

01:26:52.625 --> 01:26:55.791
Hãy nói sao cậu quyết định sống thật
với bản thân. Như uống hormone.

01:26:55.875 --> 01:26:57.125
Sao lại là lúc này?

01:26:57.208 --> 01:26:59.083
Vì đây là lúc tôi hỏi.

01:27:01.291 --> 01:27:04.000
Tôi không biết.
Cách đây không lâu. Khi tôi bỏ nhà ra đi.

01:27:04.083 --> 01:27:06.583
Nhưng chắc cậu đã cân nhắc trước đó, nhỉ?

01:27:06.666 --> 01:27:08.916
Không có câu trả lời nào là đúng.
Tôi tò mò thôi.

01:27:09.000 --> 01:27:10.583
Tôi không biết nữa, Patricia.

01:27:11.416 --> 01:27:13.958
Họ phẫu thuật tôi
khi tôi chưa đồng ý, nhé?

01:27:14.041 --> 01:27:15.875
Và vì lợi ích của họ hơn là của tôi.

01:27:16.458 --> 01:27:17.708
Tôi hiểu.

01:27:18.666 --> 01:27:22.250
Cậu quyết định giành lại
quyền kiểm soát. Cũng dễ hiểu.

01:27:22.333 --> 01:27:25.791
Đôi khi, ta phải nổi loạn
và nói: "Mặc xác mọi người".

01:27:25.875 --> 01:27:28.125
Những gì họ làm với tôi
là không thể đảo ngược.

01:27:29.958 --> 01:27:33.833
Những gì người ta làm trong lúc bấp bênh
có lúc rất tàn nhẫn, AD.

01:27:35.333 --> 01:27:37.208
Thế giới vốn như vậy.

01:27:38.250 --> 01:27:42.666
Cái gọi là bình thường thực ra chỉ là
cái cớ để những kẻ hèn nhát sống yên ổn.

01:27:43.666 --> 01:27:45.208
Họ còn đặt ra luật.

01:27:47.208 --> 01:27:49.458
Nào, đỡ tôi đứng dậy.

01:27:49.541 --> 01:27:51.666
- Bà chắc chứ?
- Ừ, đưa nạng cho tôi.

01:27:53.541 --> 01:27:54.833
Ra trước gương nào.

01:28:00.875 --> 01:28:02.958
Cậu biết vì sao
tôi biết tôi là phụ nữ không?

01:28:04.625 --> 01:28:06.875
- Không.
- Câu trả lời không nằm ở đó.

01:28:16.041 --> 01:28:17.583
Hay thứ này.

01:28:20.000 --> 01:28:21.541
Nó không biến tôi thành phụ nữ.

01:28:26.125 --> 01:28:27.500
Hay cái này.

01:28:28.000 --> 01:28:29.875
Nó chẳng nói lên gì về tôi.

01:28:30.791 --> 01:28:33.541
Tôi là phụ nữ
vì ruột gan tôi thét lên điều đó, AD.

01:28:35.083 --> 01:28:39.333
Vì tất cả những gì
tôi nói, tôi làm, tôi cảm nhận…

01:28:39.833 --> 01:28:42.625
Tất cả những gì làm tôi đau
và làm tôi hạnh phúc

01:28:44.416 --> 01:28:46.083
gào thét từ trong này.

01:28:47.750 --> 01:28:49.333
Từ trong này, AD.

01:28:51.958 --> 01:28:54.916
Nếu tôi không chịu nghe,
chắc chắn nó sẽ giết tôi.

01:28:56.250 --> 01:28:57.750
Nó sẽ khiến tôi thối rữa.

01:29:01.291 --> 01:29:04.083
Cậu không trốn tránh
ruột gan mình được đâu, AD.

01:29:07.583 --> 01:29:08.791
Không được đâu.

01:29:17.541 --> 01:29:18.583
Với cậu là gì?

01:29:24.291 --> 01:29:25.625
Không có gì cả.

01:29:26.208 --> 01:29:28.250
Bên trong tôi im lặng.

01:29:31.291 --> 01:29:32.791
Tôi chỉ cảm thấy giận dữ.

01:29:33.833 --> 01:29:36.250
Phải có gan mới làm được việc cậu đã làm.

01:29:38.083 --> 01:29:40.666
Nhưng cậu vẫn đang phục tùng
mà không nhận ra.

01:29:41.291 --> 01:29:43.708
Cơn giận san bằng tất cả
theo một cách ghê tởm.

01:29:44.416 --> 01:29:46.833
Cậu và tôi bị ghét theo cách giống nhau.

01:29:47.333 --> 01:29:49.625
Nhưng ta không giống nhau, cưng ạ.

01:30:15.458 --> 01:30:17.875
Đến đi. Đến với tôi.

01:32:07.958 --> 01:32:10.208
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.

01:32:26.708 --> 01:32:27.958
Xin lỗi.

01:32:55.833 --> 01:32:58.291
<i>"Tôi sẽ cố thu xếp.</i>

01:32:58.375 --> 01:32:59.916
<i>Hãy tin tôi.</i>

01:33:00.000 --> 01:33:03.750
<i>Ángela, đi làm thay tôi một hôm nhé.</i>

01:33:03.833 --> 01:33:09.500
Đến <i>Paseo del Pintor</i>
<i>Rosales 118, 1.º A lúc 12 giờ trua,</i>

01:33:09.583 --> 01:33:12.083
<i>và nói với Patricia là tôi bảo cậu đến.</i>

01:33:12.583 --> 01:33:14.458
<i>Yêu hai người. A".</i>

01:33:34.375 --> 01:33:35.750
Chào buổi chiều.

01:33:40.791 --> 01:33:42.541
- Dễ thương quá. Tôi bế nhé?
- Không.

01:33:42.625 --> 01:33:44.208
Chào bé cưng.

01:33:45.041 --> 01:33:48.541
- Vào đi. Cô có hẹn không?
- Không, AD bảo tôi đến.

01:33:49.125 --> 01:33:50.458
Tôi muốn tìm Patricia.

01:33:50.541 --> 01:33:52.958
- Được. Đợi chút nhé?
- Vâng.

01:33:59.000 --> 01:34:03.291
Cậu ấy để lại một lá thư nói là
sẽ đi thu xếp tiền, và bảo tôi đến đây.

01:34:03.375 --> 01:34:06.000
Theo tôi hiểu là làm thay một ngày thôi.

01:34:06.500 --> 01:34:10.666
Chúa ơi, thằng nhóc này.
Nó nhiều bí ẩn còn hơn cung điện Linares.

01:34:12.125 --> 01:34:14.458
Để tôi giải thích công việc cho cô nhé?

01:34:14.541 --> 01:34:16.791
Tôi không biết làm gì với nó.

01:34:16.875 --> 01:34:18.875
Chả có ai trông hộ.
Cậu bạn kia không có nhà.

01:34:18.958 --> 01:34:20.958
Đừng lo. Không thành vấn đề.

01:34:24.583 --> 01:34:25.958
Lại đây, mèo con.

01:34:27.875 --> 01:34:28.875
Lại đây.

01:34:38.500 --> 01:34:39.833
Đứng lên.

01:34:41.875 --> 01:34:44.833
Anh ấy là bác sĩ.
Anh ấy có ba con và sẽ ở đây cả ngày.

01:34:45.791 --> 01:34:48.166
- Để anh ấy trông cho.
- Con tôi?

01:34:58.083 --> 01:34:59.750
Đừng lo. Nó sẽ ổn thôi.

01:35:39.041 --> 01:35:40.125
Vâng?

01:35:41.833 --> 01:35:43.208
Chào Santiago.

01:35:47.333 --> 01:35:48.708
Adela, tớ nên cúp máy.

01:35:49.791 --> 01:35:53.083
Đúng thế, nhưng làm ơn đừng cúp máy.

01:35:53.166 --> 01:35:54.833
Tớ cần cậu giúp.

01:35:54.916 --> 01:35:58.750
Adela, có chuyện gì? Dù là gì
cũng không thể nghiêm trọng đến thế.

01:35:58.833 --> 01:36:00.791
Không có gì đâu, Santiago. Tớ ổn.

01:36:00.875 --> 01:36:03.583
- Nhưng chỉ cậu mới giúp được tớ.
<i>- Tất nhiên.</i>

01:36:03.666 --> 01:36:06.833
Adela, cậu hãy đến Pamplona
và kể cho tớ nhé?

01:36:07.666 --> 01:36:11.166
Nếu cậu không muốn ai biết
thì cũng không sao cả.

01:36:14.208 --> 01:36:15.833
Adele, cậu còn đó không?

01:36:16.625 --> 01:36:19.208
Có, tớ đây.

01:36:22.166 --> 01:36:26.125
Santiago, tớ gặp khó khăn về kinh tế
và tớ cần rút tiền.

01:36:28.583 --> 01:36:30.333
Cậu to gan thật đấy, Adela.

01:36:32.708 --> 01:36:36.666
Không thể tin nổi.
Sáu tháng không thấy tăm hơi gì của cậu.

01:36:37.166 --> 01:36:40.375
Những viễn cảnh kinh hoàng
hiện lên trong đầu tớ,

01:36:40.458 --> 01:36:42.375
bố mẹ cậu không chịu nói gì với tớ.

01:36:42.458 --> 01:36:46.250
Tớ phải cầu xin cha José María
nói cho tớ cậu còn sống không.

01:36:47.541 --> 01:36:51.125
Và lần đầu tiên cậu hạ cố gọi cho tớ,
lại là vì tiền bạc.

01:36:53.041 --> 01:36:56.708
- Với cậu, tớ chỉ là như thế.
- Không phải đâu, Santiago.

01:36:59.083 --> 01:37:01.333
Tớ không dám nói chuyện với cậu.

01:37:01.833 --> 01:37:05.791
Thế nghĩa là quay lại đây,
và tớ không thể.

01:37:05.875 --> 01:37:08.500
Thứ lỗi cho tớ, Santiago. Thứ lỗi cho tớ.

01:37:08.583 --> 01:37:10.625
Tớ không xứng đáng được giải thích sao?

01:37:12.375 --> 01:37:14.250
Cậu nói gì tớ cũng hiểu mà.

01:37:14.333 --> 01:37:15.750
Adela, chết tiệt…

01:37:16.250 --> 01:37:19.250
Lần cuối tớ gặp cậu là khi ta hôn nhau.

01:37:19.333 --> 01:37:20.958
Tớ rất xin lỗi.

01:37:22.083 --> 01:37:23.791
Tớ rất, rất xin lỗi.

01:37:27.291 --> 01:37:30.625
Đầu tư không đồng nghĩa
với để tiền trong ngân hàng.

01:37:31.750 --> 01:37:34.708
Nó có điều kiện và rút ra không dễ đâu.

01:37:36.833 --> 01:37:40.000
- Cậu vẫn dùng tài khoản cũ chứ?
- Ừ.

01:37:40.083 --> 01:37:42.750
Tớ sẽ chuyển tiền cho cậu
từ tài khoản của tớ

01:37:43.916 --> 01:37:45.708
và giữ trái phiếu của cậu, được chứ?

01:37:46.625 --> 01:37:47.958
Thế thì tốt quá.

01:37:48.458 --> 01:37:49.916
Santiago, cảm ơn cậu.

01:37:50.000 --> 01:37:52.500
Tớ không biết nói gì nữa.

01:37:52.583 --> 01:37:56.583
- Thế thì không còn gì để nói nữa.
- Không, đợi đã. Đừng cúp máy.

01:37:59.875 --> 01:38:01.458
Nếu tớ ở lại,

01:38:01.541 --> 01:38:04.125
nếu tớ có thể ở lại được,

01:38:04.625 --> 01:38:08.208
tớ sẽ chọn cậu,
và mọi thứ sẽ thật hoàn hảo.

01:38:10.250 --> 01:38:12.083
Mong cậu tìm được điều cậu cần.

01:38:14.250 --> 01:38:15.916
Cậu cũng thế nhé, Santiago.

01:38:17.000 --> 01:38:18.666
Tớ biết điều gì chờ đợi tớ.

01:38:20.500 --> 01:38:22.458
Mười con phố và 99 người.

01:38:51.125 --> 01:38:56.083
CỬA HÀNG ĐỒ CỔ DE JUAN

01:39:29.041 --> 01:39:30.333
Gọi thợ nước chưa?

01:39:30.416 --> 01:39:33.000
Chưa kịp. Xin lỗi.

01:39:33.083 --> 01:39:35.666
- Trần sập xuống đầu ta mất.
- Biết rồi.

01:39:36.166 --> 01:39:38.000
- Sao?
- Để xem.

01:39:40.041 --> 01:39:42.666
Ơn trời. Cậu đi đâu về thế?
Bọn tôi lo lắm.

01:39:43.333 --> 01:39:44.666
Có chuyện gì à?

01:39:44.750 --> 01:39:48.375
Tiền nhà đã có rồi.
Các cậu không cần lo nữa.

01:39:48.875 --> 01:39:51.333
- Sao mà không lo được?
- Ángela.

01:39:51.416 --> 01:39:52.916
Nói chuyện sau đi.

01:39:54.083 --> 01:39:55.416
Tôi không hiểu.

01:40:18.208 --> 01:40:19.958
Chào cưng.

01:40:20.041 --> 01:40:22.958
Hôm qua, chúng tôi nhớ cậu lắm,
nhưng bạn cậu làm rất tốt.

01:40:23.833 --> 01:40:25.000
Muốn tâm sự không?

01:40:25.500 --> 01:40:26.791
Gọi đồ Tàu nhé?

01:40:26.875 --> 01:40:29.791
- Tôi không đói. Cảm ơn Lidia.
- Không sao.

01:40:32.041 --> 01:40:34.375
Nhưng nếu cậu đổi ý,

01:40:34.458 --> 01:40:37.000
cánh cửa nhà tôi luôn rộng mở nhé.

01:40:37.500 --> 01:40:39.500
Và mọi người cũng vậy.

01:40:41.291 --> 01:40:42.708
Và nếu cậu thấy xấu hổ,

01:40:42.791 --> 01:40:46.166
hãy nghĩ về nỗi xấu hổ
ta phải gặp hàng ngày.

01:40:46.666 --> 01:40:49.083
- Và ta biến nó thành niềm vui.
- Đúng.

01:40:50.166 --> 01:40:52.333
Và đừng ở lại muộn quá nhé.

01:40:52.416 --> 01:40:54.458
Ừ. Để đấy tôi làm nốt cho.

01:40:54.541 --> 01:40:55.625
Chào.

01:40:55.708 --> 01:40:57.833
Chúc ngủ ngon.

01:43:11.708 --> 01:43:13.333
AD!

01:43:13.416 --> 01:43:15.416
AD, cậu làm gì thế? Có chuyện gì?

01:43:15.500 --> 01:43:17.375
AD, dừng lại.

01:43:17.458 --> 01:43:19.666
- Để tôi yên.
- Dừng lại.

01:43:19.750 --> 01:43:21.583
Nghe tôi nói này.

01:43:21.666 --> 01:43:23.375
Cậu làm đứa bé sợ mất.

01:43:23.458 --> 01:43:25.458
Thôi nào.

01:43:25.541 --> 01:43:27.291
Ángela. Có chúng tôi đây rồi.

01:43:27.375 --> 01:43:30.583
- Có chúng tôi đây rồi.
- Tôi không muốn nó bị sao nữa.

01:43:30.666 --> 01:43:32.666
Cơ thể tôi, Gato.

01:43:37.083 --> 01:43:38.541
Ángela.

01:43:40.041 --> 01:43:42.750
- Không sao.
- Tôi không muốn bị sao nữa.

01:43:43.375 --> 01:43:46.083
- Với cơ thể tôi.
- Không sao đâu.

01:43:46.583 --> 01:43:49.416
Tôi hứa với cậu.
Ta sẽ chăm sóc nó cùng nhau.

01:43:49.500 --> 01:43:51.875
- Nhỉ?
- Tất nhiên rồi.

01:43:51.958 --> 01:43:53.250
Tất nhiên rồi.

01:43:53.750 --> 01:43:55.333
Nó sẽ không bị sao nữa.

01:43:55.416 --> 01:43:58.208
Được chứ? Có chúng tôi bên cậu rồi.

01:44:04.041 --> 01:44:06.000
Không sao đâu.

01:44:57.750 --> 01:44:59.916
Cậu nói mê suốt đêm.

01:45:02.125 --> 01:45:03.416
Tôi nói gì?

01:45:04.833 --> 01:45:09.291
Tôi không biết. Có lúc,
cậu hỏi về mười điều răn.

01:45:18.041 --> 01:45:19.500
Sao cậu lại đến?

01:45:20.958 --> 01:45:22.208
Vì…

01:45:23.666 --> 01:45:27.041
họ kể cho tôi tình trạng của cậu, và vì…

01:45:28.416 --> 01:45:30.125
tôi không thể xa rời cậu.

01:45:32.458 --> 01:45:35.291
Và vì, như tôi đã nói,
tôi ghét sự đau đớn, AD.

01:45:38.541 --> 01:45:40.625
Tôi muốn nghe cậu gọi tên tôi.

01:45:43.541 --> 01:45:47.083
Tôi ghét sự đau đớn.
Của tôi và của cậu, Adela.

01:45:49.000 --> 01:45:50.375
Tôi nhớ cái tên đó.

01:45:52.041 --> 01:45:53.875
Còn phải nói sao, señorita?

01:46:00.416 --> 01:46:01.791
Giờ ta phải làm gì?

01:46:07.291 --> 01:46:08.541
Ta kiên trì.

01:46:09.750 --> 01:46:11.791
Ta kiên trì, tiếp tục kiên trì.

01:46:12.291 --> 01:46:13.791
Nào, dậy đi.

01:46:14.291 --> 01:46:15.500
Ra khỏi giường.

01:46:15.583 --> 01:46:19.208
Dậy đi, cơ thể rất lười và muốn nằm yên.

01:46:40.875 --> 01:46:41.916
Xem này.

01:46:47.791 --> 01:46:50.333
"Ăn mừng và hoan lạc là đúng đắn thôi,

01:46:50.833 --> 01:46:53.916
vì anh con, chị con hay cái đồ của nợ này

01:46:54.000 --> 01:46:56.416
đã chết rồi mà nay sống lại.

01:46:56.500 --> 01:46:59.250
Đã mất và giờ được tìm thấy".

01:47:00.875 --> 01:47:02.541
Đồ ngốc này.

01:47:03.416 --> 01:47:04.875
Anh đến đây làm gì?

01:47:04.958 --> 01:47:06.666
Sắp đặt của Chúa khó ai hiểu nổi.

01:47:07.250 --> 01:47:09.333
Anh định nói giọng cha xứ thật à?

01:47:09.416 --> 01:47:11.916
Nhờ hai người họ.

01:47:12.750 --> 01:47:16.125
Họ gọi điện kể chuyện của cô
và tôi bảo sẽ đến ngay.

01:47:17.500 --> 01:47:19.625
Nào, ra ngoài ban công đi.

01:47:19.708 --> 01:47:21.958
- Dưới đường đẹp lắm.
- Đi đi.

01:47:22.916 --> 01:47:23.916
Xem này.

01:47:35.875 --> 01:47:37.208
Muốn xuống không?

01:47:43.625 --> 01:47:44.541
Để ngày mai.

01:47:45.583 --> 01:47:47.333
Ngày mai. Được.

01:48:04.208 --> 01:48:08.291
<i>Tôi không chỉ là sự im lặng</i>

01:48:08.791 --> 01:48:15.083
<i>Tôi không phải vết thương</i>
<i>Tôi không thể khép lại</i>

01:48:15.166 --> 01:48:22.125
<i>Tôi không chỉ là nỗi sợ trước gương</i>

01:48:22.208 --> 01:48:28.708
<i>Thứ đã đẩy ra xa</i>
<i>Những người muốn ôm lấy tôi</i>

01:48:28.791 --> 01:48:35.041
<i>Tôi bỏ lại phía sau hình ảnh phản chiếu</i>
<i>Từng khiến tôi hoài nghi</i>

01:48:37.750 --> 01:48:40.958
<i>Tôi đặt mình vào chính đôi tay mình</i>

01:48:42.708 --> 01:48:45.875
<i>Và khám phá bản thân thật chậm rãi</i>

01:48:46.875 --> 01:48:50.291
<i>Cơ thể tôi là nhà tôi</i>

01:48:51.208 --> 01:48:53.416
<i>Tôi là quê hương của chính mình</i>

01:48:54.125 --> 01:48:57.291
<i>Tôi không còn ẩn mình</i>
<i>Trong những lời dối trá cũ</i>

01:48:57.375 --> 01:49:00.250
<i>Tôi không im lặng chỉ để giữ hòa bình</i>

01:49:00.333 --> 01:49:05.291
<i>Trong mắt tôi</i>
<i>Tôi mang ánh sáng của ngày mai</i>

01:49:05.958 --> 01:49:07.958
<i>Tôi là lá cờ của chính mình</i>

01:49:08.791 --> 01:49:11.458
<i>Tôi đứng vững trong sự bình yên của mình</i>

01:49:12.541 --> 01:49:15.708
<i>Và với gió</i>

01:49:15.791 --> 01:49:20.083
<i>Tôi bắt đầu nhảy múa…</i>

01:49:21.791 --> 01:49:24.375
<i>Tôi đặt mình vào chính đôi tay mình</i>

01:49:24.458 --> 01:49:26.458
SEÑORITA YÊU DẤU CỦA TÔI

01:49:26.541 --> 01:49:29.250
<i>Khám phá bản thân thật chậm rãi</i>

01:49:30.583 --> 01:49:34.208
<i>Cơ thể tôi là nhà tôi</i>

01:49:35.208 --> 01:49:37.208
<i>Tôi là quê hương của chính mình</i>

01:49:39.875 --> 01:49:43.458
<i>Tôi chọn ánh sáng</i>

01:49:44.791 --> 01:49:47.875
<i>Tôi chọn bước đi của mình</i>

01:49:48.875 --> 01:49:51.583
<i>Tôi chọn tên cho mình</i>

01:49:53.875 --> 01:49:56.291
<i>Tôi chọn tình yêu cho mình</i>

01:49:58.000 --> 01:50:00.833
<i>Tôi nhìn thẳng vào bóng tối của mình</i>

01:50:01.333 --> 01:50:03.791
<i>Tội lỗi, mặt nạ</i>

01:50:04.625 --> 01:50:07.166
<i>Tôi ôm lấy đứa trẻ</i>

01:50:07.666 --> 01:50:10.458
<i>Không biết cách cất tiếng khóc</i>

01:50:11.291 --> 01:50:13.291
<i>Tôi ôm lấy cơn giận dữ</i>

01:50:14.416 --> 01:50:16.750
<i>Từng khiến tôi câm lặng</i>

01:50:17.875 --> 01:50:19.958
<i>Và thói quen</i>

01:50:21.208 --> 01:50:23.791
<i>Không dám thở</i>

01:50:23.875 --> 01:50:28.333
<i>Tôi bỏ lại phía sau hình ảnh phản chiếu</i>

01:50:28.416 --> 01:50:31.625
<i>Từng khiến tôi hoài nghi</i>

01:50:31.708 --> 01:50:34.958
<i>Tôi bỏ lại phía sau ánh nhìn</i>

01:50:35.041 --> 01:50:37.583
<i>Từng muốn giam cầm tôi</i>

01:50:37.666 --> 01:50:40.875
Tôi cũng hay đến bảo tàng khi thấy cô đơn.

01:50:41.958 --> 01:50:44.375
- Cháu biết vì sao không?
- Vì sao?

01:50:44.916 --> 01:50:47.708
Vì ở đây rất yên bình và tĩnh lặng.

01:50:48.541 --> 01:50:50.083
Và khi tôi ra ngoài,

01:50:50.166 --> 01:50:54.750
cuộc sống lại làm tôi bất ngờ
với những xô bồ và náo nhiệt của nó.

01:50:56.250 --> 01:50:58.583
Cảm giác ở ngoài đó còn cô đơn hơn nhỉ?

01:51:00.166 --> 01:51:01.041
Đôi lúc.

01:51:02.708 --> 01:51:04.416
Nhưng tôi thấy như được sống.

01:51:05.750 --> 01:51:08.041
Và được sống là điều thật tuyệt vời.

01:51:20.041 --> 01:51:21.208
Señorita.

01:51:22.958 --> 01:51:25.041
Nhờ cô dìu tôi đến lối ra nhé.

01:51:25.583 --> 01:51:26.750
Cảm ơn.

01:51:30.625 --> 01:51:33.875
<i>Tôi đặt mình vào chính đôi tay mình</i>

01:51:35.458 --> 01:51:38.708
<i>Khám phá bản thân thật chậm rãi</i>

01:51:39.708 --> 01:51:42.791
<i>Cơ thể tôi là nhà tôi</i>

01:51:44.291 --> 01:51:46.500
<i>Tôi là quê hương của chính mình</i>

01:51:48.916 --> 01:51:52.375
<i>Tôi chọn ánh sáng</i>

01:51:53.875 --> 01:51:56.958
<i>Tôi chọn bước đi của mình</i>

01:51:57.958 --> 01:52:00.625
<i>Tôi chọn tên cho mình</i>

01:52:02.875 --> 01:52:05.416
<i>Tôi chọn tình yêu cho mình</i>
