WEBVTT

00:32.708 --> 00:34.708
- ลูกเจ็บไหม
- อะไร

00:34.791 --> 00:37.291
ไม่ ไม่เจ็บ ไม่งอแงเลย

00:37.375 --> 00:39.750
ตอนที่เปลี่ยนผ้าอ้อมให้ก็ไม่ตื่นเลย

00:41.041 --> 00:45.041
คุณก็รู้ว่าแกไม่เจ็บหรอก คนที่เจ็บคือคุณต่างหาก

00:45.125 --> 00:46.416
คุณอาย

00:46.916 --> 00:48.208
ลูกสาวแม่

00:49.541 --> 00:50.750
น่ารักจังเลย

00:50.833 --> 00:52.458
(ปัมโปลนา พฤศจิกายน 1973)

00:54.166 --> 00:59.083
มาอาบน้ำให้ลูกช่วยฉันด้วยนะ
มาอุ้มแกไว้ คุณจะได้เลิกคิดมาก

00:59.166 --> 01:00.208
ดูลูกสิ

01:00.291 --> 01:02.541
ลูกน่ารักขนาดนี้

01:03.541 --> 01:05.458
ผมไม่อยากให้แกมีชีวิตเหมือนสองคนนั้น

01:06.416 --> 01:10.166
คุณไม่รู้ว่าชีวิตพวกเขาเป็นยังไง
เจอก็ไม่ได้เจอมาตั้ง 40 ปี

01:10.250 --> 01:12.333
คุณจะไปรู้อะไรเรื่องชีวิตคนอื่น

01:13.125 --> 01:15.333
แต่ฉันรู้ว่าชีวิตลูกจะเป็นยังไง

01:19.250 --> 01:21.500
เพราะถ้ามีแม่ แกก็มีที่พักพิง

01:22.583 --> 01:23.666
เราจะทำยังไงต่อ

01:24.166 --> 01:26.708
เราจะทำตามที่หมอบอก

01:27.375 --> 01:28.625
โดยเร็วที่สุด

01:29.500 --> 01:31.125
แกจะไม่มีวันรู้

01:31.833 --> 01:34.125
จะไม่มีใครรู้

01:34.833 --> 01:38.083
แกจะมีชีวิตปกติ ชีวิตที่ปกติที่สุด

01:38.166 --> 01:40.500
ส่วนคุณก็เลิกงอแงได้แล้ว

01:40.583 --> 01:43.750
คุณต้องรักลูก และทำหน้าที่พ่อให้ดี

01:44.250 --> 01:46.625
- ทำได้ไหม
- ผมรักลูกอยู่แล้ว

01:51.333 --> 01:52.708
แม่จะทำทุกทาง

01:54.125 --> 01:55.416
ทุกทางเพื่อลูกของแม่

01:58.583 --> 02:00.625
แม่ของหนูจะอยู่กับหนูเสมอ

02:02.333 --> 02:03.458
เสมอ

02:05.958 --> 02:11.750
(ซินญอริต้าที่รัก)

02:28.875 --> 02:30.583
คุณครู สวัสดีค่ะ

02:37.958 --> 02:40.875
(ร้านขายของโบราณเดอฮวน)

02:41.708 --> 02:46.083
(ปัมโปลนา ธันวาคม 1999)

02:46.166 --> 02:48.125
"การประกาศของเราไร้ประโยชน์

02:48.208 --> 02:50.333
ความเชื่อของท่านทั้งหลายก็ไร้ประโยชน์"

02:50.416 --> 02:54.291
หมายความว่า
ถ้าพระคริสต์ไม่ได้ฟื้นคืนชีพจากความตายจริงๆ

02:54.375 --> 02:56.083
คริสตจักรก็ควรจะเงียบ

02:56.583 --> 02:59.125
ปรบมือให้พระสันตะปาปาบาปไหมฮะ

02:59.625 --> 03:03.000
ไม่บาปจ้ะ แต่ก็ไม่ใช่บัญญัติข้อที่สี่

03:03.083 --> 03:05.416
งั้นตอนที่พระสันตะปาปาออกทีวี ผมปรบมือได้ไหม

03:05.500 --> 03:06.500
ผมประทับใจ

03:07.083 --> 03:09.208
ถ้าเห็นท่านแล้วประทับใจก็ปรบมือได้จ้ะ ฮาเวียร์

03:09.291 --> 03:10.583
แต่ไม่จำเป็นต้องปรบ

03:10.666 --> 03:14.583
แต่ถ้าเป็นบัญญัติ ชาวคาทอลิกทุกคนต้องทำตาม
เพราะมันคือข้อบังคับ

03:14.666 --> 03:17.041
ขอบคุณฮะครู ผมก็แอบกังวล

03:17.125 --> 03:19.541
ปรบมือให้พระสันตะปาปาได้ หมดเวลาแล้ว

03:20.208 --> 03:23.250
อย่าลืมซ้อมเพลงคริสต์มาสด้วยนะ
ใกล้จะถึงคอนเสิร์ตแล้ว

03:23.333 --> 03:25.333
เก็บโต๊ะให้เรียบร้อยด้วย

03:25.416 --> 03:27.541
ข่าวคดีโรซิโอ วานนิงคอฟ

03:27.625 --> 03:30.541
แหล่งข่าวจากครอบครัวได้ให้สัมภาษณ์กับทีมข่าว

03:30.625 --> 03:34.291
และยืนยันว่า
ผู้ต้องสงสัยที่ฆาตกรรมเด็กสาววัย 19 ปี

03:34.375 --> 03:36.291
ต้องเป็นคนที่เธอไว้ใจ

03:36.791 --> 03:39.500
ใช่ เขาว่ากันว่าเป็นเพื่อนคนนั้นของแม่

03:39.583 --> 03:41.833
คนที่หน้าดุๆ ผมสั้นๆ น่ะ

03:41.916 --> 03:44.375
ย่า คนก็ชอบนินทากันไปเรื่อยแหละ

03:44.458 --> 03:45.708
ไปฟังใครพูดมา

03:45.791 --> 03:48.125
ย่าไม่ได้บอกว่าเขาเป็นคนร้าย

03:48.208 --> 03:50.375
แต่เขาก็ไม่ได้พยายามเลย

03:50.458 --> 03:54.000
ทำหน้าบึ้งเวลามองคนอื่น หลานต้องได้เห็น

03:54.500 --> 03:55.958
ดูก็รู้ว่าไม่ใช่ผู้หญิงแท้

03:56.041 --> 03:58.541
บางคนก็พูดแบบนั้นกับหนูเหมือนกันนะ ย่า

03:58.625 --> 04:00.666
ว่าหนูไม่เหมือนผู้หญิงแท้

04:01.166 --> 04:05.208
ครอบครัวเขาเจอเรื่องเศร้ามามากพอแล้ว
ไหนจะต้องมาคิดว่ามีฆาตกรอยู่ใกล้ตัว

04:05.291 --> 04:06.916
หลานกับผู้หญิงคนนั้นน่ะนะ

04:07.000 --> 04:10.208
ขอล่ะ แค่คิดยังคิดไม่ออกเลย

04:10.291 --> 04:13.041
หลานหน้าตาสะอาดสะอ้าน ใบหน้าของคนดี

04:13.125 --> 04:14.208
เอาอีกแล้วนะ

04:14.291 --> 04:16.875
ก็ได้ งั้นผู้หญิงคนไหนหน้าบอกบุญไม่รับ
ก็จับขังคุกให้หมดเลย

04:16.958 --> 04:19.125
คนที่หน้าตาไม่ดี ไม่เป็นกุลสตรีด้วย

04:19.208 --> 04:20.333
ให้เหลือแต่คนดีๆ…

04:23.333 --> 04:26.250
ย่า

04:26.750 --> 04:28.958
ไม่นะ ย่า

04:31.166 --> 04:32.541
อาเดลา

04:33.041 --> 04:34.458
เกิดอะไรขึ้น

04:39.583 --> 04:41.125
ย่า

04:41.208 --> 04:42.625
อย่าขยับนะ เดี๋ยวมีคนมาช่วย

04:42.708 --> 04:43.625
ดูสินั่น

04:44.750 --> 04:46.916
ต้องเป็นเธอซะด้วยนะ อาเดลา

04:47.000 --> 04:48.000
- ดูสิเนี่ย
- ขอโทษนะ

04:48.083 --> 04:51.166
เธอขับมาชนฉันเนี่ย จนรถฉันปีนฟุตบาทแล้ว

04:51.250 --> 04:53.750
- ขอโทษ
- ไม่ต้องมาตีหน้าซื่อ ดู

04:54.250 --> 04:55.875
ดูว่าตัวเองทำอะไรลงไป

04:55.958 --> 04:59.083
ขอโทษจริงๆ เบโกญา
มัวแต่คุยกับย่าจนเสียสมาธิ

04:59.166 --> 05:01.750
- ย่าเธอมาด้วยเหรอ
- เจ็บตรงไหนไหม

05:01.833 --> 05:03.958
ฉันจะโทรหาพี่ฉัน ดันมาทำให้ปรี๊ดซะได้

05:04.500 --> 05:06.000
- อยากจะกรี๊ด
- ฮัลโหล

05:06.500 --> 05:08.541
มีอุบัติเหตุ

05:09.833 --> 05:12.541
ที่ถนนดูเก เด อาฮูมาดา
ตัดกับถนนกอร์เตส เด นาบาร์รา

05:12.625 --> 05:14.375
มีหญิงชราด้วย

05:14.875 --> 05:16.333
รีบมานะ

05:27.333 --> 05:28.500
สวัสดีค่ะ

05:28.583 --> 05:29.750
ได้ยินไหมคะ

05:29.833 --> 05:30.958
โอเคไหม

05:31.833 --> 05:33.875
ค่ะ ไม่เป็นไร ย่าฉันอยู่ในรถ

05:33.958 --> 05:35.541
ไม่ต้องห่วง เราดูแลให้อยู่

05:35.625 --> 05:37.083
ขอฉันเช็กอาการเธอหน่อย

05:37.166 --> 05:38.208
ก็บอกว่าไม่เป็นไร

05:38.708 --> 05:39.750
ไม่ต้องมาสนใจฉันก็ได้

05:39.833 --> 05:43.875
งั้นจากนี้ไปเกิดอะไรขึ้นก็รับผิดชอบเองนะ

05:45.541 --> 05:47.625
ย่า หนูจะไปกับตำรวจนะ

05:47.708 --> 05:49.708
เราจะขับตามไปที่โรงพยาบาล

05:49.791 --> 05:51.000
หนูจะไปเจอย่าที่นั่นนะ

05:51.083 --> 05:52.541
ได้จ้ะ ได้

05:53.041 --> 05:55.458
ไม่ต้องห่วงนะ อาเดลินา
ผมจะไปกับหลานคุณเอง

06:02.375 --> 06:04.708
(เฟลอร์ แจ็กกี้
วันอันแสนหวานใต้วินัย)

06:13.666 --> 06:14.875
ไม่เห็นรู้เลยว่ากลับมาแล้ว

06:15.666 --> 06:16.833
ตั้งแต่กันยายนแล้ว

06:17.333 --> 06:21.333
ก็ว่าจะแวะไปทักทายอยู่นะ
แต่ไม่มีเวลาหายใจหายคอเลย

06:21.416 --> 06:24.625
พ่อให้ฉันดูแลกิจการแทน และ…

06:25.333 --> 06:26.750
ฉันยังต้องเรียนรู้งานอีกเยอะเลย

06:27.916 --> 06:29.833
จะไม่กลับไปลอนดอนแล้วเหรอ

06:31.625 --> 06:33.375
ฉันก็อยากอยู่ที่นั่นต่อนะ

06:34.833 --> 06:36.666
แต่ก็รู้ว่ามันต้องเป็นแบบนี้แหละ

06:37.750 --> 06:40.208
พ่อฉันเป็นคนแบบนั้น ฉันเลยแอบหวังว่า

06:40.291 --> 06:43.166
พ่อจะเกษียณช้ากว่านี้ หรือไม่เกษียณเลย

06:44.125 --> 06:45.166
แต่ก็ผิดหวัง

06:47.416 --> 06:48.791
ชีวิตที่นั่นเป็นไงบ้าง

06:48.875 --> 06:50.166
มีความสุขดีไหม

06:50.666 --> 06:51.541
ดี

06:52.750 --> 06:54.875
มันเป็นเมืองที่สำรวจยังไงก็ไม่หมด

06:56.041 --> 06:59.500
ไม่ได้จะพูดให้ปัมโปลนาหรือชีวิตที่นี่ดูแย่หรอกนะ

06:59.583 --> 07:02.583
แต่ปัมโปลนาของเรา ของเธอกับฉัน

07:03.083 --> 07:04.250
มันเล็กมาก

07:04.750 --> 07:08.791
มีถนนแค่สิบสาย คนแค่ร้อยคน

07:09.291 --> 07:11.666
แล้วพอไปถึงลอนดอน

07:12.791 --> 07:14.250
โลกก็กว้างขึ้นหลายเท่า

07:15.458 --> 07:16.916
แต่สุดท้ายก็ต้องกลับมา

07:18.708 --> 07:20.000
แต่ก็ต้องกลับมา

07:22.833 --> 07:25.250
อาเดลินา ทำตามที่หมอบอกนะ

07:25.333 --> 07:27.125
เดินช้าๆ

07:27.208 --> 07:28.791
- ได้เลย
- ต้องมีคนคอยอยู่ด้วย

07:28.875 --> 07:31.375
- นั่นไง หลานฉัน
- ตัวสูง หน้าตาดี

07:31.458 --> 07:33.458
- ใช่
- เยี่ยมเลย ไปหาหลานกันนะ

07:50.250 --> 07:51.416
ไปไหนมา

07:53.541 --> 07:54.916
สวัสดีค่ะ

07:55.416 --> 07:56.625
ย่ากลับถึงบ้านโอเคไหม

07:56.708 --> 07:58.416
ไปไหนมา อาเดลา

08:00.000 --> 08:01.083
หนูเดินกลับ

08:01.166 --> 08:03.083
แล้วปกติเดินกลับเหรอ

08:04.583 --> 08:06.208
พ่อ ไม่มีใครเป็นอะไร

08:06.291 --> 08:08.875
หนูแค่เครียดๆ แล้วก็อยากสูดอากาศ

08:08.958 --> 08:10.500
คิดว่าอะไรๆ ก็ง่ายไปซะทุกอย่าง

08:10.583 --> 08:13.125
งั้นก็สูดอากาศไป ไม่ต้องสนใจพวกพ่อ

08:13.208 --> 08:14.708
อาเดลา พ่อพูดถูกนะ

08:14.791 --> 08:17.833
ความรับผิดชอบ
คือการเผชิญหน้ากับปัญหาและกลับมาบ้าน

08:18.416 --> 08:21.083
แค่ไปเดินเล่นนิดหน่อยเอง ขอโทษค่ะ

08:22.791 --> 08:24.833
มีมื้อเย็นนะ ไปอุ่นกินไป

08:25.333 --> 08:27.500
แล้วก็จบเรื่องกันแค่นี้
อะไรที่แล้วมาก็ให้มันแล้วไป

08:27.583 --> 08:29.958
คณะผู้แทนจากรัฐบาลทุกฝ่าย
รวมถึงหน่วยงานของรัฐ

08:30.041 --> 08:32.250
จะมีการตั้งคณะกรรมการฉุกเฉินขึ้นมา

08:32.333 --> 08:36.041
แต่เราต้องรับมือกับ
ปัญหาวายทูเคที่น่ากังวลนี้อย่างมีสติ

08:36.125 --> 08:37.875
เหนือสิ่งอื่นใด ห้ามตื่นตระหนกเด็ดขาด

09:22.791 --> 09:25.750
(เอสตราดิออล เมเรียสตรา)

09:30.416 --> 09:33.333
มีคนมา ใครก็ได้เปิดประตูหน่อย

09:39.583 --> 09:41.833
ไง ฉันอิซาเบล โกญี นักกายภาพบำบัด

09:41.916 --> 09:43.916
มาหาคุณอาเดลินา อาร์รานน่ะ

09:44.000 --> 09:45.666
- ที่นี่แหละ เข้ามาเลย
- เหรอ

09:47.041 --> 09:48.125
โอเค

09:48.208 --> 09:51.375
โอ๊ย หนักจัง อย่างกับแบกศพคน

09:54.833 --> 09:57.208
- เธอชื่ออะไร
- อาเดลาจ้ะ โทษที

09:57.291 --> 09:58.458
ยินดีที่ได้รู้จักนะ

10:00.916 --> 10:02.500
- ทางนี้เลย
- ทางนั้นเหรอ

10:05.541 --> 10:07.041
ขอโทษที่ให้รอนะคะ

10:07.125 --> 10:08.333
ไม่เป็นไรเลยค่ะ

10:08.416 --> 10:10.041
เสื้อโค้ตเอาไว้ที่ไหนได้บ้าง

10:10.125 --> 10:11.708
- เดี๋ยวแขวนไว้ให้ตรงนี้
- ตรงนี้นะ

10:12.416 --> 10:14.958
- ฉันอิซาเบลค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก
- ค่ะ

10:15.791 --> 10:18.250
- ทางนี้เลย
- ค่ะ ฝากอันนี้ไว้ด้วย

10:18.333 --> 10:21.041
ที่รัก ช่วยหยิบเป้จากพื้นให้หน่อยจ้ะ

10:21.625 --> 10:24.916
อาเดลินา นักกายภาพบำบัดมาแล้ว ชื่ออิซาเบล

10:25.416 --> 10:27.375
อาเดลินา ยังนอนอยู่เหรอ

10:27.458 --> 10:31.041
เดี๋ยวพอฉันตั้งโต๊ะนวดเสร็จ คุณต้องลุกขึ้นนะ

10:31.125 --> 10:33.625
ถ้าไม่จำเป็นก็อย่านอนเฉยๆ ค่ะ

10:34.125 --> 10:37.291
เพิ่งเกิดอุบัติเหตุมา ให้ฉันพักบ้างสิ

10:37.375 --> 10:39.083
ฉันอายุ 88 แล้วนะ

10:39.166 --> 10:40.000
ก็นั่นแหละ

10:40.083 --> 10:42.708
ถ้าหมอไม่ได้สั่งให้พัก ก็อย่านอนเฉยค่ะ

10:42.791 --> 10:45.333
ร่างกายเราชอบความขี้เกียจ ชอบอยู่เฉยๆ

10:45.416 --> 10:47.375
มาลุกกัน จับฉันไว้นะ

10:48.250 --> 10:49.833
ทีนี้ก็ลุกค่ะ อาเดลินา

10:49.916 --> 10:51.666
ตะแคงตัว ดีมาก

10:54.041 --> 10:56.208
รู้สึกอยากฉลองน้อยลงเรื่อยๆ

10:56.708 --> 11:01.500
ไหนจะของกินขนาดนั้นอีก เห็นแล้วจะอ้วก

11:02.208 --> 11:03.166
หืม

11:03.666 --> 11:06.500
ใช่ เริ่มวันนี้แหละ ไว้ดูกันอีกที

11:06.583 --> 11:10.125
นั่นคือชุดเดินทางเหรอคะ เพิ่งรู้

11:10.625 --> 11:13.833
สมัยนั้นคนไม่นิยมใส่ชุดแต่งงานสีขาว

11:13.916 --> 11:17.958
แถมคุณปู่ฉันเพิ่งเสียไปสัปดาห์ก่อนหน้าด้วย

11:18.458 --> 11:20.500
ตอนนั้นฉันไว้ทุกข์ แต่ก็ยังดูสง่างาม

11:20.583 --> 11:23.083
- ใช่ค่ะ
- ในชุดเดินทาง

11:23.583 --> 11:26.166
อาเดลินา หันทางนี้นะ เหมือนเมื่อกี้

11:26.250 --> 11:28.208
หันเยอะๆ เจ็บไหม

11:28.291 --> 11:29.125
- ไม่เจ็บ
- เหรอ

11:29.208 --> 11:31.291
- ไม่เจ็บเลย
- ดีมาก

11:31.375 --> 11:34.458
ตอนนั้นคุณสวยมาก สวยสะกดทุกสายตาเลย

11:34.541 --> 11:35.541
เสร็จแล้วค่ะ

11:35.625 --> 11:37.500
เดี๋ยวสวมรองเท้าให้นะ

11:38.666 --> 11:39.875
อยากฟังสรุปไหม

11:39.958 --> 11:42.958
แป๊บนะ ขอไปตามแม่ก่อน แม่น่าจะอยากฟัง

11:43.458 --> 11:44.833
มาค่ะ ฉันช่วย

11:44.916 --> 11:46.750
- แม่
- โอ้โห

11:46.833 --> 11:48.583
รู้สึกดีจริงๆ

11:48.666 --> 11:50.041
- เหรอคะ
- ใช่

11:50.125 --> 11:52.666
- ดีใจจัง
- มือเธอคือยาวิเศษ อิซาเบลิตา

11:52.750 --> 11:53.958
- ดีค่ะ
- เสร็จแล้วเหรอ

11:54.041 --> 11:55.833
ค่ะ คุณย่าแข็งแรงดีค่ะ

11:55.916 --> 11:58.166
แค่กล้ามเนื้อตึงจากการกระแทก

11:58.250 --> 12:01.250
ทำกายภาพตามที่หมอสั่งก็น่าจะพอ

12:01.333 --> 12:03.833
แต่คุณย่าต้องขยับตัวให้มากกว่านี้

12:03.916 --> 12:06.500
เดินขึ้นบันไดบ้าง ทำอะไรบ้าง

12:06.583 --> 12:08.666
เขาอยากให้ย่าใส่ชุดวอร์มสีเขียว

12:08.750 --> 12:11.125
แล้วพาย่าไปเต้นปาโซโดเบลที่เบนิดอร์ม

12:11.208 --> 12:12.791
แบบที่สาวสูงวัยจากมาดริดชอบทำกัน

12:12.875 --> 12:15.500
ขอบคุณมากค่ะ
เราจะพยายามบอกให้คุณย่าขยับตัวมากขึ้น

12:15.583 --> 12:16.416
ดีค่ะ

12:16.500 --> 12:20.250
อยากบอกก็บอกไป
ถ้าย่าอยากขยับแล้วจะขยับเอง

12:20.750 --> 12:22.333
เธอโอเคไหม ที่รัก

12:22.416 --> 12:24.291
- ค่ะ
- เธอเป็นคนขับใช่ไหม

12:24.375 --> 12:27.333
- ได้ให้หมอดูรึยัง
- ยัง แต่แค่ปวดนิดหน่อย

12:27.416 --> 12:29.666
ปวดนิดหน่อยเหรอ

12:29.750 --> 12:30.750
ขอฉันดูหน่อยสิ

12:30.833 --> 12:33.166
ไม่ต้องหรอก ฉันไม่เป็นไร

12:33.791 --> 12:36.458
โห ไม่เป็นไรโคตรๆ เลยมั้ง

12:36.541 --> 12:38.375
ให้ฉันดูหน่อยดีไหม

12:38.458 --> 12:40.041
ให้เขาดูเถอะ

12:40.541 --> 12:41.750
ถือว่าย่าขอ

12:42.250 --> 12:43.875
แม่กับย่าจะไม่กวน

12:44.375 --> 12:45.333
ไปเถอะ ครูซ

12:45.416 --> 12:46.416
มาเลย

12:46.916 --> 12:49.125
ปลดกระดุมเสื้อนอกนะ

12:55.458 --> 12:59.041
นั่งเหยียดขา แล้วก็เปิดหลังส่วนบน

13:06.875 --> 13:08.208
ข้างนี้ใช่ไหม

13:08.708 --> 13:09.583
ใช่

13:10.708 --> 13:11.708
ขอดูหน่อยนะ

13:14.208 --> 13:17.000
ต้องเปิดอีกหน่อยจ้ะ

13:17.083 --> 13:18.125
ปลดกระดุมอีกเม็ดนะ

13:19.083 --> 13:20.000
นั่นแหละ

13:21.125 --> 13:22.125
โอเค

13:26.083 --> 13:29.083
ฉันจะทำช้าๆ ถ้าเจ็บก็บอกนะ

13:29.583 --> 13:31.333
บอกด้วยว่าเจ็บแค่ไหน

13:32.083 --> 13:33.625
มองไปทางนั้น

13:35.333 --> 13:36.250
โอเคไหม

13:36.333 --> 13:38.166
ตึงๆ แต่ไม่เจ็บ

13:38.250 --> 13:39.166
ดี

13:49.416 --> 13:50.375
โอ๊ะ

13:50.958 --> 13:52.291
เป็นอะไรไป

13:52.875 --> 13:54.541
นี่จ้ะ ฉันทำเธอเจ็บเหรอ

13:54.625 --> 13:56.083
โอเคใช่ไหม

14:14.916 --> 14:18.333
สายตาที่เลื่อนลอย มองไปในความว่างเปล่า

14:18.416 --> 14:21.500
มองหาสิ่งเดียวกับเธอ

14:21.583 --> 14:25.166
เพื่อเรียนรู้บางสิ่งในชีวิต

14:25.250 --> 14:28.708
เพื่อเข้าใจความรัก

14:28.791 --> 14:32.416
เพื่อค้นพบว่าโลกนี้เป็นยังไง

14:32.500 --> 14:34.208
เพื่อจะเข้าใจมัน

14:36.208 --> 14:39.875
เพื่อเรียนรู้บางสิ่งในชีวิต

14:39.958 --> 14:44.750
เพื่อเข้าใจความรักอย่างแท้จริง

14:45.250 --> 14:47.875
ฝันที่เป็นจริง

14:59.000 --> 15:00.666
เข้ามาสิ

15:00.750 --> 15:03.083
แค่จะมาลาน่ะ ต้องไปทำงานแล้ว

15:03.166 --> 15:06.291
ว่าไงนะ แป๊บนะ โทษที ไม่ได้ยินเลย

15:08.208 --> 15:11.541
ชอบโมนิกา นารันโฆมากไปหน่อย
จนลืมตัวไป

15:11.625 --> 15:13.333
- เมื่อกี้ว่าไงนะ
- มาลาเฉยๆ

15:13.416 --> 15:14.291
จะกลับบ้านแล้ว

15:14.375 --> 15:17.291
นั่งก่อนสิ ดื่มเบียร์ด้วยกันสักห้านาที

15:17.375 --> 15:19.458
ไว้คราวหน้านะ ยังไม่ได้กินข้าวเลย

15:19.541 --> 15:22.041
เบียร์มีคาร์โบไฮเดรตเยอะนะ

15:22.708 --> 15:24.041
เทียบเท่าอาหารมื้อใหญ่เลย

15:24.125 --> 15:26.000
ก็ได้ ขอบคุณ แค่แก้วเดียวนะ

15:26.708 --> 15:27.708
ชน

15:29.333 --> 15:31.208
อร่อยจริงๆ

15:32.166 --> 15:34.083
- เป็นไงบ้าง
- สบายดี

15:34.166 --> 15:36.625
- ได้ข่าวเรื่องอุบัติเหตุแล้วนะ
- อ๋อ

15:37.125 --> 15:38.583
แค่ตกใจน่ะ

15:38.666 --> 15:41.541
ชนกับเบโกญาใช่ไหม
ลูกสาวคนเล็กบ้านโกเมซ-อาเรญาโน

15:41.625 --> 15:44.083
ใช่ เขาโกรธจนเขี้ยวงอก

15:44.916 --> 15:46.125
ผู้หญิงคนนั้นไม่ไหวเลย

15:46.958 --> 15:49.458
โชคดีที่พี่ชายเขามาจัดการ

15:50.125 --> 15:51.583
คนที่เคยไปอยู่ลอนดอนน่ะเหรอ

15:51.666 --> 15:52.958
ใช่ ซานติ

15:53.041 --> 15:54.541
ซานตินิสัยดีมาก

15:54.625 --> 15:57.000
อย่างน้อยก็มีเรื่องดีๆ อยู่บ้าง

15:59.041 --> 16:01.333
ช่วงวันหยุดมีแผนจะไปไหนไหม

16:03.250 --> 16:05.791
รู้ไหมว่าคนที่ปัมโปลนาเรียกฉันว่าอะไร

16:05.875 --> 16:08.041
- รู้
- รู้เหรอ

16:09.375 --> 16:10.375
ยัยม้า

16:10.958 --> 16:13.958
ไอ้พวกเหลือขอนั่น
มันไม่ค่อยรู้จักเก็บปากเก็บคำหรอก

16:14.458 --> 16:18.041
วันก่อนพ่อเพิ่งรู้ว่ามีคนเรียกพ่อว่า

16:18.125 --> 16:19.875
คุณแม่โฮเซ่มารีอา

16:20.375 --> 16:21.875
- อะไรนะ
- เป็นไงล่ะ

16:22.375 --> 16:23.458
ไม่อยากเชื่อ

16:23.541 --> 16:24.833
ก็ต้องเชื่อ

16:25.541 --> 16:27.625
นึกว่านี่ศตวรรษที่ 16

16:28.125 --> 16:29.708
รอบตัวมีแต่ผู้คนที่หวาดกลัว

16:29.791 --> 16:32.416
ผู้หญิงตัวสูงและผู้ชายอ้อนแอ้น

16:32.500 --> 16:36.541
พ่อต้องให้อภัยพวกเขาเพราะมันเป็นหน้าที่
แต่เธอไม่ต้อง

16:38.041 --> 16:39.750
ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นแบบนั้นหรอก

16:40.458 --> 16:41.625
งั้นเหรอ

16:42.125 --> 16:45.583
ใช่ บางคนในปัมโปลนา
ก็ทำให้เราประหลาดใจในทางที่ดี

16:46.833 --> 16:50.916
งั้นบอกคุณแม่โฮเซ่มารีอาหน่อยนะว่าคนไหน

16:51.000 --> 16:53.666
สัญญาว่าจะบอก แต่วันหลังนะ

16:53.750 --> 16:55.083
ต้องไปแล้ว

16:55.166 --> 16:57.041
ลึกลับดีนะ ไปเถอะ

16:57.125 --> 16:58.875
เธอมีสไตล์ดีนะ ซินญอริต้า

16:59.375 --> 17:01.333
ขอบคุณสำหรับเบียร์นะ

17:02.750 --> 17:05.666
คุณโกเมซ-อาเรญาโนจะไม่อยู่สัปดาห์หน้าค่ะ

17:07.041 --> 17:09.375
โทรมาใหม่นะคะ แล้วเราจะนัดให้

17:09.875 --> 17:11.375
โชคดีค่ะ

17:12.125 --> 17:14.666
มาเมน ช่วยเอาแบบฟอร์ม
ที่ผมขอไว้ก่อนหน้านี้มาให้ที

17:14.750 --> 17:15.666
ค่ะ

17:16.166 --> 17:18.416
อาเดลา ดีใจที่ได้เจอนะ มาทำอะไรที่นี่

17:18.500 --> 17:23.041
ฉันทำงานที่ร้านขายของโบราณของพ่อมาได้สี่ปี

17:23.125 --> 17:25.541
ไม่ได้ใช้จ่ายอะไรมาก

17:25.625 --> 17:27.625
- เลยอยากเอาเงินไปทำอะไรสักอย่าง
- ดีนะ

17:27.708 --> 17:29.958
อย่าปล่อยให้เงินมันนอนเฉยๆ อยู่ในธนาคาร

17:30.458 --> 17:32.000
เงินประมาณเท่าไหร่

17:32.500 --> 17:34.250
ราวๆ หกล้าน

17:35.375 --> 17:36.500
เยี่ยมมาก

17:36.583 --> 17:39.625
เคยคิดเรื่องลงทุนในอสังหาริมทรัพย์ไหม
อย่างดาวน์อพาร์ตเมนต์สักห้อง

17:39.708 --> 17:40.625
ไม่เลย

17:41.958 --> 17:42.958
โอเค

17:44.625 --> 17:45.958
ระดับความเสี่ยงที่ต้องการล่ะ

17:46.541 --> 17:48.750
- ต่ำสุด
- ได้

17:49.333 --> 17:51.750
งั้นแนะนำหนี้สาธารณะ

17:51.833 --> 17:53.750
ดอกเบี้ยต่ำแต่ปลอดภัยมาก

17:53.833 --> 17:55.958
- คิดว่าไง
- เอาตามนั้น

17:56.041 --> 17:57.208
เยี่ยม

17:58.000 --> 18:00.500
เราจะเตรียมเอกสารให้ แล้วค่อยมาเซ็นอีกทีนะ

18:00.583 --> 18:02.458
ไม่ต้องกังวลอะไร

18:02.958 --> 18:04.250
ปล่อยให้เป็นหน้าที่ฉันเอง

18:06.791 --> 18:08.000
อ้าว ไง

18:08.083 --> 18:11.458
ขอโทษที ไม่รู้ว่าเธออยู่ ขอน้ำสักแก้วได้ไหม

18:11.541 --> 18:12.791
ได้สิ เข้ามาเลย

18:14.708 --> 18:15.791
ฉันเทให้

18:23.875 --> 18:24.875
ขอบคุณนะ

18:35.583 --> 18:36.958
กาแฟไหม

18:37.458 --> 18:39.041
กำลังจะชงพอดี

18:39.791 --> 18:43.166
สักหน่อยก็ดีถ้าไม่รบกวน
เช้านี้ยังมีงานอีกเยอะเลย

18:51.041 --> 18:53.833
อาเดลา เรื่องวันก่อน ฉันขอโทษจริงๆ นะ

18:54.333 --> 18:57.083
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เธออึดอัด

18:57.166 --> 18:58.000
ยกโทษให้ฉันนะ

18:58.083 --> 19:00.166
ฉันไม่ค่อยชอบให้ใครมาสัมผัสตัวน่ะ

19:00.708 --> 19:01.750
แล้วก็…

19:02.250 --> 19:03.666
ขอโทษที่มีปฏิกิริยาแบบนั้น

19:03.750 --> 19:07.375
ไม่เลย ฉันแม่งกระตือรือร้นไปหน่อย
แถมห่วยแตกเรื่องขอบเขต

19:07.458 --> 19:09.625
เธออยากช่วยแต่มันจบไม่ดี ก็แค่นั้นเอง

19:12.291 --> 19:16.625
แต่ถ้าอยากเช็กดูว่าไม่มีอะไรผิดปกติตรงไหน

19:16.708 --> 19:18.583
บอกฉันได้เลยนะ

19:18.666 --> 19:21.625
แล้วเรามาหาวิธีเช็กที่เธอสบายใจกัน

19:22.125 --> 19:25.041
เรื่องขอบเขตฉันไม่เก่ง
แต่เรื่องวิชาชีพฉันเก่งมาก

19:25.125 --> 19:27.500
และฉันเกลียดความเจ็บปวด
ทั้งของตัวเองและของคนอื่น

19:27.583 --> 19:29.791
- ฉันจะคิดดู สัญญา
- โอเค

19:30.291 --> 19:33.916
อาเดลา เตรียมตัวลงไปที่ร้านกับพ่อเถอะ

19:35.958 --> 19:38.583
จะรักษาแม่สามีฉันต่อไหมคะ หรือว่าเสร็จแล้ว

19:40.583 --> 19:43.416
เสร็จแล้วค่ะ ขอไปเก็บของเดี๋ยวเดียว

19:47.791 --> 19:51.875
(เมอร์รี่คริสต์มาส 1999)

20:54.875 --> 20:55.875
โอเค

20:57.333 --> 20:58.666
แขนข้างนี้เสร็จแล้ว

21:16.416 --> 21:18.041
ที่รัก ฉันไปแล้วนะ

21:18.125 --> 21:19.916
ได้ยินเสียงเธอเดินมาแล้วล่ะ

21:20.000 --> 21:22.833
ใช่ไหมล่ะ สัมภาระขนาดนี้ไปไหนก็เสียงดัง

21:24.250 --> 21:25.625
งั้น…

21:26.333 --> 21:30.083
รู้ไหมว่าคลับวิดีโอคาซาบลังก้าอยู่ที่ไหน

21:33.625 --> 21:35.500
ใกล้แล้ว ฉันเอาของไปเก็บในรถก่อนนะ

21:35.583 --> 21:37.875
ว้าว โอมอลนี่หว่า

21:38.708 --> 21:41.416
หนังเรื่องนี้น่ารักมาก มันเหมือน…

21:41.500 --> 21:44.750
เหมือนเอาฟาสบินเดอร์มากำกับหนังดิสนีย์
แต่มีเลสเบี้ยน

21:44.833 --> 21:46.750
ยังไม่ได้ดูเลย ปีไหนน่ะ

21:46.833 --> 21:47.875
ปีที่แล้ว

21:47.958 --> 21:51.916
ถ้าหนังเรื่องนี้ออกมาตั้งแต่ต้นยุค 90
ชีวิตฉันคงไม่ต้องเจอเรื่องดราม่าวุ่นวาย

21:56.083 --> 21:57.958
เราหาเรื่องอะไรอยู่เหรอ

21:58.041 --> 21:59.791
"โจนออฟอาร์ก" ของเดรเยอร์

21:59.875 --> 22:03.000
เป็นหนังเงียบ โปสเตอร์ขาวดำ
เป็นรูปนักแสดงหญิง

22:03.083 --> 22:05.583
ผมสั้น สวมมงกุฎสาน กำลังร้องไห้

22:05.666 --> 22:07.041
สวยมาก สวยจริงๆ

22:07.125 --> 22:10.166
- มารีอา ฟัลโคเน็ตติ
- ใช่ๆ มารีอา ฟัลโคเน็ตติ

22:10.250 --> 22:11.708
ชื่อนั้นแหละ คิดตั้งนาน

22:11.791 --> 22:13.708
หนังดีมาก ฉันโคตรรักเลย

22:13.791 --> 22:16.583
สมบูรณ์แบบทุกทาง
มันเป็นมากกว่าหนังอีก มันคือบทสวด

22:17.666 --> 22:20.125
ใช่เลย ใช่

22:20.958 --> 22:23.125
สายตาที่เขามองมาเนอะ ดวงตาคู่นั้น

22:24.291 --> 22:27.458
ดูแล้วรู้สึกอยากขอให้เขาให้อภัย

22:27.541 --> 22:28.541
ขนลุกไปหมด

22:28.625 --> 22:31.083
ช่วงนั้นเป็นยุคหนังฟอร์มยักษ์

22:31.166 --> 22:33.458
แต่เดรเยอร์ทำตรงกันข้ามเลย

22:33.541 --> 22:36.166
- มันมีจิตวิญญาณมาก แบบ…
- ใช่

22:37.083 --> 22:38.458
- ละครเวที
- ละครเวที

22:38.541 --> 22:39.541
ใช่เลย

22:40.583 --> 22:43.000
ฉันอยากให้เธอมาดูฉันเล่นละครเวทีนะ

22:43.083 --> 22:44.458
- เธอเล่นละครเวทีเหรอ
- ใช่

22:44.541 --> 22:45.500
ฉันเป็นนักแสดง

22:45.583 --> 22:47.666
กายภาพบำบัดเป็นแค่งานหาเลี้ยงชีพ

22:47.750 --> 22:49.750
และโชคไม่ดีที่ฉันเก่งงานนี้ซะด้วย

22:50.625 --> 22:53.333
เหมือนร้านขายของโบราณของเธอไง ที่รัก

22:55.541 --> 22:57.583
แล้วเล่นที่ไหนล่ะ

22:57.666 --> 23:01.458
คืนวันพฤหัสนี้ที่โรงละครอีเอ็นที ในย่านเมืองเก่า

23:01.541 --> 23:04.291
รู้จักไหม เราจะเล่นเรื่อง "โจนออฟอาร์ก"

23:04.375 --> 23:05.916
- ฉันจะไป
- แล้ว…

23:06.000 --> 23:08.250
อย่าคาดหวังอะไรเว่อร์วังนะ

23:08.333 --> 23:11.416
เราก็แค่กลุ่มเพื่อนที่มารวมตัวกันทำละคร
และฉันไม่ใช่ฟัลโคเน็ตติด้วย

23:11.500 --> 23:12.708
ไม่ใช่น่ะดีแล้ว

23:12.791 --> 23:13.750
อย่างน้อยเธอก็พูดบ้าง

23:13.833 --> 23:16.041
ใช่ ฉันพูด

23:17.083 --> 23:18.125
งั้น…

23:18.208 --> 23:20.125
เริ่มดึกแล้ว ฉันต้องไปแล้วล่ะ

23:20.208 --> 23:22.208
- โอเค
- เดินไปที่รถเองได้ใช่ไหม

23:22.291 --> 23:24.333
ได้สิ ที่รัก ฉันเอาอยู่หมดแหละ

23:38.583 --> 23:39.708
น่าเสียดายนะ

23:39.791 --> 23:42.750
หมูย่างน่ะ
ถ้าจะให้อร่อยสุดต้องย่างทั้งตัวหรือครึ่งตัว

23:42.833 --> 23:45.500
คุณก็รู้ว่าฉันไม่ชอบเห็นหน้ามัน

23:45.583 --> 23:47.666
ก็ได้ งั้นจะสับให้

23:47.750 --> 23:49.250
- นี่เลย
- สับดีกว่า

23:50.375 --> 23:52.458
- เท่าไหร่คะ
- พันห้า

23:52.541 --> 23:54.375
- นี่ค่ะ
- เรียบร้อย

23:55.708 --> 23:57.375
บายค่ะ สุขสันต์วันหยุด

23:57.458 --> 23:59.791
- เช่นกัน
- เยี่ยม ครบแล้ว กลับบ้านกัน

24:00.333 --> 24:02.041
คิวต่อไปครับ

24:06.625 --> 24:08.291
- แม่
- อะไร

24:08.375 --> 24:10.250
หนูต้องไปหาหมอ

24:11.916 --> 24:13.875
- ลูกไม่สบายเหรอ
- เปล่าค่ะ

24:13.958 --> 24:15.416
เพราะอุบัติเหตุเหรอ

24:15.500 --> 24:17.833
เดี๋ยวกลับบ้านแล้วแม่จะโทรหาหมอหลุยส์

24:17.916 --> 24:19.208
แม่จะไปด้วย

24:20.000 --> 24:22.541
หนูไม่เป็นไร แค่ต้องตรวจร่างกาย

24:22.625 --> 24:24.791
ไม่สิ หนูอยากตรวจร่างกาย

24:24.875 --> 24:26.375
แต่ไม่ใช่กับหมอเอ็ตเซเบร์เรีย

24:26.458 --> 24:28.958
อาเดลา เขารู้จักลูกตั้งแต่เกิด

24:29.041 --> 24:30.333
เขารู้จักเราทั้งบ้าน

24:30.833 --> 24:32.750
แม่ หนูอยากไปหาหมอสูติฯ

24:34.500 --> 24:36.250
- ไว้เจอกันนะ
- บาย

24:44.458 --> 24:46.333
เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า บอกแม่มา

24:47.125 --> 24:51.125
ไม่มีอะไร ก็แค่หนูอายุ 26 แล้ว
แต่ไม่เคยไปหาหมอสูติฯ เลย

24:51.208 --> 24:54.166
ก็นั่นไง แม่ไม่เห็นเหตุผลว่าจะไปทำไม

24:54.250 --> 24:57.166
อายุ 26 ถ้าไม่มีอาการแปลกๆ

24:57.250 --> 24:58.583
ก็ไม่จำเป็นต้องตรวจหรอก

24:58.666 --> 25:00.083
- อายุเท่าแม่ค่อยตรวจ
- แม่

25:00.166 --> 25:02.541
หนูถามเพราะอยากให้แม่ไปด้วยนะ

25:02.625 --> 25:03.875
แต่หนูไปเองก็ได้

25:03.958 --> 25:07.375
ไม่ต้องพูดแบบนั้นก็ได้ แม่รู้ว่าลูกโตแล้ว

25:07.458 --> 25:10.750
แม่ หนูกินฮอร์โมนเอสโตรเจนตั้งแต่อายุ 15

25:10.833 --> 25:13.083
และหนูรู้แค่ว่าต้องกิน

25:13.166 --> 25:16.000
ลูกต้องกิน เพราะภาวะของลูก

25:16.083 --> 25:17.500
ภาวะอะไรล่ะ

25:17.583 --> 25:20.500
หนูมีลูกไม่ได้ ไม่มีประจำเดือน
แล้วก็ต้องกินเอสโตรเจน

25:20.583 --> 25:23.541
- มันยังไงกันแน่
- อาเดลา มันไม่ได้มีอะไรหรอก

25:30.208 --> 25:32.625
ไว้พรุ่งนี้หลังมื้อค่ำค่อยคุยกัน

25:32.708 --> 25:34.333
แม่ อย่าลืมนะ

25:34.416 --> 25:37.083
แล้วอย่ากินเนื้อลูกแพะเยอะเกินไปนะ นี่รู้ทันนะ

25:37.166 --> 25:38.166
เข้ามาเลย

25:39.291 --> 25:41.708
เชื่อที่น้าเขาบอกนะ แค่นี้แหละ

25:41.791 --> 25:43.416
บาย จุ๊บ

25:43.500 --> 25:45.250
(ฟังโกเรีย, เดวิด ซิลเวียน)

25:46.541 --> 25:47.416
ตีเลย

25:49.125 --> 25:50.375
โฮเซ่

25:50.916 --> 25:52.833
ก่อนจะมาเป็นบาทหลวง

25:53.833 --> 25:55.416
เคยตกหลุมรักไหม

25:57.708 --> 26:00.375
ระวังชามด้วย เดี๋ยวก็หกหรอก

26:01.166 --> 26:02.250
ไหนดูซิ

26:02.333 --> 26:04.208
เทลงไปเลย

26:05.208 --> 26:06.958
อร่อยแน่นอน

26:07.041 --> 26:08.125
ชิมสิ

26:10.458 --> 26:13.166
อร่อยมาก มันฝรั่งสุกกำลังดีเลย

26:13.250 --> 26:16.916
เดี๋ยวพักไว้ก่อน
แล้วตามพ่อมา พ่อจะเล่าอะไรให้ฟัง

26:21.958 --> 26:23.083
ดูนี่นะ

26:24.333 --> 26:25.500
นี่อะไรเหรอ

26:26.875 --> 26:27.875
รอเดี๋ยว

26:28.625 --> 26:30.041
นี่

26:30.125 --> 26:32.125
โอ้โฮ

26:32.208 --> 26:34.375
นี่อะไรเนี่ย

26:35.000 --> 26:37.458
- นี่มันอะไรกัน
- เรื่องอื้อฉาวไงล่ะ

26:37.541 --> 26:40.416
ชายผู้ตกเป็นข่าวฉาว

26:41.208 --> 26:45.041
ถ้าเธอจัดจ้านก็โทรมา แต่ถ้าไม่…

26:45.125 --> 26:47.125
- แล้วจะทำไงได้ล่ะ
- แล้วจะทำไงได้ล่ะ

27:01.000 --> 27:03.791
เขาชื่ออาลอนโซ

27:05.250 --> 27:06.375
เกิดอะไรขึ้นกับเขา

27:07.208 --> 27:08.791
เอดส์ เหมือนคนอื่นๆ

27:14.250 --> 27:16.833
เขาเป็น… คุณกับเขา…

27:16.916 --> 27:18.000
ใช่

27:18.875 --> 27:20.375
เขาคือรักแท้ของพ่อ

27:24.916 --> 27:26.250
เสียใจด้วย

27:28.750 --> 27:29.708
มันก็…

27:34.750 --> 27:35.625
แล้วเธอล่ะ

27:39.208 --> 27:42.000
พรุ่งนี้มีนัดกับซานติอาโก โกเมซ-อาเรญาโน

27:44.125 --> 27:45.625
ก็ดีแล้ว

27:45.708 --> 27:47.375
แต่…

27:47.875 --> 27:49.583
เธอไม่ได้มาที่นี่เพราะเขา

27:50.166 --> 27:53.875
เธอบอกว่ามีคนที่ทำให้ประหลาดใจในทางที่ดี

27:54.666 --> 27:57.750
- คนนั้นเป็นใคร
- นักกายภาพบำบัดของย่า

27:58.583 --> 27:59.833
ฉันไม่เข้าใจเลย

28:01.333 --> 28:04.208
อีกเดี๋ยวฉันต้องไปเจอเขา

28:04.291 --> 28:06.791
เคยอ่านเรื่อง "เฮนรี่กับจูน" ไหม

28:07.375 --> 28:08.916
ไม่ ใครเขียน

28:09.416 --> 28:10.708
อานาอิส นิน

28:11.208 --> 28:14.166
นางไม้ที่เขียนหนังสือได้อย่างกับปีศาจ

28:14.250 --> 28:17.916
เธอเอากับคนที่มงต์ปาร์นาสไปครึ่งเมือง
ในช่วงสงครามโลกทั้งสองครั้ง

28:18.000 --> 28:20.083
สุดยอดมาก พ่อชอบมาก

28:20.583 --> 28:22.750
เดี๋ยวเธอก็จะชอบด้วย ดูนะ

28:23.250 --> 28:24.250
อ่านตรงนี้สิ

28:25.875 --> 28:29.625
"การได้รักและได้เป็นอิสระไปพร้อมกัน
ช่างงดงาม"

28:29.708 --> 28:33.291
"การได้รักและได้เป็นอิสระไปพร้อมกัน
ช่างงดงาม"

28:36.458 --> 28:40.000
แต่ฉันไม่ใช่ผู้หญิงฝรั่งเศสยุค 30 ที่มงต์ปาร์นาส

28:40.500 --> 28:42.500
ฉันเป็นครูคำสอนจากปัมโปลนา

28:44.041 --> 28:47.208
เอาหนังสือเล่มนี้ไปอ่านนะ
คุณครูคำสอนจากปัมโปลนา

28:47.708 --> 28:49.166
แล้วเราค่อยมาคุยกัน

28:50.791 --> 28:52.333
ตอนอายุ 13

28:52.416 --> 28:56.333
ข้าได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้า
ที่คอยช่วยเหลือและชี้ทางให้ข้า

28:58.291 --> 28:59.500
พระสุรเสียงนั้น

29:00.333 --> 29:02.583
ดังขึ้นในตอนเที่ยง

29:04.708 --> 29:06.000
ในฤดูร้อน

29:07.625 --> 29:09.458
ในสวนของบิดาข้า

29:11.416 --> 29:14.583
ตั้งแต่นั้นมา ข้าก็ไม่ได้เดินอยู่ลำพัง

29:14.666 --> 29:16.208
หรือไร้ที่พึ่ง

29:17.666 --> 29:20.208
ข้าจะไม่หวาดกลัวการพิพากษาของมนุษย์

29:20.791 --> 29:25.416
และเมื่อมีพระเจ้า
ข้าจะยอมรับเปลวไฟนี้ที่ข้าต้องแบกรับไว้จนสิ้นชีวี

29:26.708 --> 29:28.708
จงเก็บเถ้ากระดูกของข้าไว้

29:28.791 --> 29:32.500
หัวใจของข้าได้ยินเสียงเหล่าทูตสวรรค์แล้ว

29:51.750 --> 29:53.625
ตายแล้ว ที่รัก เธอมาจริงๆ ด้วย

29:53.708 --> 29:56.250
- ไม่อยากเชื่อเลย ชอบไหม
- ชอบ

29:56.333 --> 29:57.500
- ไม่ชอบล่ะสิ
- ชอบ

29:57.583 --> 29:59.375
- ไม่ชอบเลยสักนิด
- ชอบมาก

29:59.458 --> 30:00.291
จริงนะ

30:00.375 --> 30:02.750
พอน่า เขาก็ต้องชอบอยู่แล้ว

30:02.833 --> 30:04.416
เขาก็บอกอยู่นี่ไงว่าชอบ

30:04.500 --> 30:05.625
ไปกินเบียร์กันนะ

30:06.625 --> 30:08.250
ฉันชื่ออาเน

30:08.750 --> 30:11.291
ฉันอาเดลา ยินดีที่ได้รู้จัก

30:11.375 --> 30:14.250
- เรารู้ว่าเธอเป็นใคร
- ไง เป็นไงบ้าง

30:14.333 --> 30:15.625
เบียร์ไหม ไปด้วยกันไหม

30:15.708 --> 30:17.708
นี่เลย

30:18.291 --> 30:19.625
หมดแก้วนี้ฉันจะกลับนะ

30:19.708 --> 30:20.916
ไม่ได้ อย่าโง่น่า

30:21.000 --> 30:22.125
เป็นคนที่ไหนเนี่ย

30:22.208 --> 30:24.958
หนึ่ง สอง สาม

30:28.291 --> 30:29.541
ชอบไหม

30:30.291 --> 30:32.666
แล้วตาหนูก็ถามฉันว่า

30:32.750 --> 30:36.166
"เลือดจริงๆ เหรอฮะ เราต้องดื่มเหรอ"

30:36.250 --> 30:39.041
ฉันก็ตอบว่า "จะเป็นเลือดจริงได้ไง ฮาเวียร์"

30:39.125 --> 30:40.500
"อย่ากะโหลกหนาสิ"

30:41.958 --> 30:43.625
ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นหรอก

30:43.708 --> 30:47.583
ฉันก็อธิบายเรื่อง
การแปรสภาพศีลมหาสนิทให้เขาฟัง

30:47.666 --> 30:49.625
แต่ตาหนูก็ร้องไห้ใหญ่เลย

31:06.333 --> 31:08.333
- ฉันไม่รู้เนื้อเพลง
- อะไรนะ

31:08.416 --> 31:10.666
- เนื้อเพลงน่ะ ฉันไม่รู้เนื้อ
- เนื้อเพลงอะไร

31:47.583 --> 31:48.833
เข้ามาไหม

32:05.708 --> 32:07.291
- รอตรงนี้นะ
- โอเค

32:15.416 --> 32:16.416
มาสิ

32:27.541 --> 32:30.250
ผลงานนิรนาม จากต้นศตวรรษที่ 20

32:30.875 --> 32:32.916
เลียนแบบแนวของกุยโด เรนี

32:33.666 --> 32:35.041
สวยจัง

32:36.291 --> 32:39.333
เห็นส่วนที่สะอาดไหม แทบจะทั้งใบหน้าเลย

32:44.291 --> 32:46.916
นั่นอะไรน่ะ นั่นของจริงเหรอ

32:47.000 --> 32:49.500
ใช่ มีคนเอามาที่นี่เพื่อบูรณะ

32:49.583 --> 32:51.291
- อะไรนะ
- เป็นธรรมเนียมน่ะ

32:52.750 --> 32:55.041
- ระวังนะ มันเปราะบางมาก
- โอเค

32:56.500 --> 32:57.500
ระวัง

33:00.083 --> 33:01.541
อิซาเบล ขอล่ะ

33:01.625 --> 33:03.083
อิซาเบล

33:05.166 --> 33:07.083
อิซาเบล ขอล่ะ หยุดเถอะ

33:07.166 --> 33:08.625
มาสนุกกันหน่อยไหมจ๊ะ

33:09.208 --> 33:10.625
พอแล้ว ถอดออกเถอะ

33:12.958 --> 33:14.333
สุดยอด

33:18.916 --> 33:19.750
อะไร

33:19.833 --> 33:24.875
ลูเซียทำลิปสติกเลอะเธอตอนที่บอกลาแน่เลย

33:29.333 --> 33:30.625
แต่ก็ดูดีนะ

33:39.125 --> 33:40.458
ว้าย ตกใจหมดเลย

33:44.250 --> 33:45.791
ตกใจหมดเลย

33:54.750 --> 33:56.458
- ฮัลโหล
- อาเดลา

33:56.541 --> 33:59.625
ดึกดื่นป่านนี้ทำอะไรอยู่นั่นน่ะ มีอะไรรึเปล่า

34:00.125 --> 34:03.166
ไม่ต้องห่วงค่ะพ่อ หนูแค่อยากทำงานต่อหน่อย

34:03.250 --> 34:06.000
เฮซุสที่เป็นคนขับแท็กซี่ขับผ่าน
แล้วบอกว่าร้านเปิดอยู่

34:06.083 --> 34:07.625
เขาเลยโทรหาพ่อ

34:07.708 --> 34:08.958
- อย่าเพิ่งไป
- อะไร

34:09.041 --> 34:11.125
- ขอบคุณนะ
- พูดอะไรของลูกน่ะ อาเดลา

34:11.625 --> 34:14.833
ลูก ฟังอยู่ไหม กลับบ้านเร็ว

34:16.875 --> 34:19.875
อาเดลา นี่เที่ยง 15 นาทีแล้วนะ ได้ยินไหม

34:19.958 --> 34:23.375
ซานติอาโกอยู่กับพ่อ เขาบอกว่าจะมารับลูก

34:27.791 --> 34:29.208
วันนี้ต้องดื่มกันให้เมานิดๆ นะ

34:29.291 --> 34:32.000
ฉันมีอะไรจะให้ดู เธอต้องดีใจแน่

34:33.833 --> 34:35.125
ไม่จริง

34:35.625 --> 34:38.000
ไปได้มาจากไหน

34:39.166 --> 34:41.250
ฉันเป็นคนวาดหน้าปก

34:41.333 --> 34:42.541
เหลือเชื่อใช่ไหมล่ะ

34:42.625 --> 34:44.625
ดูสิ ฮาเวียร์ราดาปี 1988

34:45.208 --> 34:47.333
ดูนี่ นี่ฟราน

34:47.416 --> 34:49.833
คนที่ถือกระติกน้ำคือไมเต้

34:49.916 --> 34:51.291
ส่วนคนนี้…

34:51.375 --> 34:52.916
- ชื่ออะไรนะ
- นั่นเหรอ

34:53.791 --> 34:57.000
- ยูเซบิโอ เซบี
- เซบี จริงด้วย

34:57.500 --> 34:58.500
ว้าว

34:58.583 --> 35:01.250
- ช่วงเวลาดีๆ
- ใช่

35:01.333 --> 35:04.583
รู้ไหมว่าภาพความทรงจำที่ชัดเจนที่สุดของฉัน
จากตอนนั้นคืออะไร

35:06.708 --> 35:08.416
เธอ ตอนกลางคืน

35:08.500 --> 35:12.458
กับแก้วชาร้อนที่ไม่รู้ว่าใส่ชาอะไร
ยืนอยู่ตรงประตูที่พัก

35:12.541 --> 35:13.708
ชาคาโมมายล์

35:14.208 --> 35:15.875
ตอนนี้ก็ยังดื่มอยู่ ย่าฝึกจนติดเป็นนิสัยน่ะ

35:17.375 --> 35:18.625
ฉันเห็นเธอที่หน้าต่าง

35:19.208 --> 35:21.416
เธอดูโตกว่าเพื่อนคนอื่นสัก 20 ปีได้

35:21.500 --> 35:22.916
(เราจะกลับมาใหม่ปีหน้า)

35:23.000 --> 35:23.958
ฉัน…

35:25.916 --> 35:26.750
อะไร

35:27.833 --> 35:29.166
ฉันคลั่งไคล้เธอมากนะ

35:32.166 --> 35:34.916
ถ้าเธอบอกฉันตั้งแต่ตอนนั้นก็ดีสิ

35:36.000 --> 35:38.208
ตอนนั้นฉันมันโง่ อาเดลา ใครไม่โง่บ้าง

35:38.791 --> 35:40.000
ไม่ใช่ ซานติ

35:40.875 --> 35:42.375
เธอมีสถานะ

35:59.250 --> 36:00.916
โธ่ วิ่งเร็ว วิ่ง

36:02.000 --> 36:03.375
วิ่ง ทางนี้

36:16.916 --> 36:18.375
อาเดลา ฉันชอบเธอมาก

36:19.833 --> 36:21.791
ฉันไม่รู้ว่าเธอจะเจ็บปวดไหม

36:21.875 --> 36:23.375
ถ้าเธอไม่ว่าอะไร…

36:23.458 --> 36:24.625
ฉันไม่รู้อะไรเลย

36:45.958 --> 36:47.125
ขอโทษนะ

36:47.916 --> 36:49.208
ฉันต้องไปแล้ว

37:05.041 --> 37:07.541
- เมอร์รี่คริสต์มาส อาเดลา
- เมอร์รี่คริสต์มาส อาเดลา

37:07.625 --> 37:08.791
เมอร์รี่คริสต์มาส

37:12.833 --> 37:14.583
เนื้อล่อนออกจากกระดูกเลย

37:14.666 --> 37:16.625
เขาเลือกเนื้อคุณภาพดีให้ฉันตลอด

37:16.708 --> 37:18.666
- จริงด้วย อร่อยมากเลย
- ดีมาก

37:18.750 --> 37:20.833
มาดูกันว่าพิธีมิสซาเที่ยงคืนคืนนี้จะเป็นยังไง

37:20.916 --> 37:22.583
เป็นครั้งแรกของบาทหลวงคนนี้ด้วย

37:22.666 --> 37:24.583
ข้อมืออ้อนแอ้นแบบนั้น เดี๋ยวก็ทำขนมปังหล่น

37:25.083 --> 37:27.000
ไม่เห็นเข้าใจเลยว่าเขามาประจำที่นี่ได้ไง

37:27.083 --> 37:29.291
- ของขวัญชิ้นใหญ่จากท่านบิชอป
- ใช่

37:37.583 --> 37:39.291
ลูก ก็แค่ล้อเล่นขำๆ

37:40.041 --> 37:41.000
ไม่เห็นขำ

37:43.458 --> 37:44.958
เดี๋ยวแม่ทำเอง

37:45.500 --> 37:46.458
ให้แม่ทำ

37:47.125 --> 37:48.166
ลูกเช็ดนะ

37:54.000 --> 37:57.708
อาเดลา แม่รู้ว่าช่วงนี้เราพากันตึงเครียด

37:58.791 --> 38:01.666
แม่แค่กลัวว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นกับลูก
หรือลูกอาจจะเจ็บ

38:02.166 --> 38:03.291
แค่คิดก็กลัวแล้ว

38:10.375 --> 38:12.083
- นี่จ้ะ
- แม่

38:12.666 --> 38:14.208
หนูต้องไปหาหมอสูติฯ

38:16.375 --> 38:18.041
เรื่องนี้อีกแล้วเหรอ

38:19.916 --> 38:21.416
พอ เดี๋ยวหนูทำเอง

38:25.666 --> 38:27.166
อยากทำอะไรก็ตามใจ

38:29.000 --> 38:32.875
"เมื่อจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระอา
พระองค์ทรงรู้จักทางของข้าพระองค์

38:33.666 --> 38:37.041
"ขอทรงมองทางขวาข้าพระองค์
เพราะไม่มีใครเหลียวแลข้าพระองค์"

38:37.125 --> 38:39.208
"ข้าพระองค์ไม่มีที่หลบภัย"

38:39.291 --> 38:41.583
"ไม่มีใครห่วงใยข้าพระองค์"

38:42.958 --> 38:45.125
"ขอทรงฟังเสียงร้องทูลของข้าพระองค์"

38:46.041 --> 38:50.250
"ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ให้พ้นจากผู้ข่มเหง
เพราะพวกเขาแข็งแรงเกินกำลังข้าพระองค์"

38:50.333 --> 38:52.583
(อานาอิส นิน
เฮนรี่กับจูน)

38:57.500 --> 38:58.833
(มีหนึ่งข้อความ)

38:58.916 --> 39:00.125
"เมอร์รี่คริสต์มาสนะ ที่รัก"

39:00.208 --> 39:03.708
"วันส่งท้ายปี พวกฉันจะไปบาร์ที่ไปวันนั้นกัน
แต่งแฟนซีด้วย"

39:04.208 --> 39:07.041
"อยากมาด้วยไหม ฉันอยากเจอเธอนะ"

39:07.625 --> 39:08.458
"อิซา"

39:09.250 --> 39:14.708
สวัสดีตอนเช้าครับ
อีกไม่กี่ชั่วโมง เราก็จะบอกลาปี 1999 กันแล้ว

39:14.791 --> 39:18.583
คืนนี้เราจะได้เห็นกันว่า
เจ้าปัญหาวายทูเคที่พูดถึงกันไม่รู้จบจะเป็นยังไง

39:18.666 --> 39:21.166
จะเกิดอะไรขึ้นในไม่กี่นาทีแรกของสหัสวรรษใหม่

39:32.208 --> 39:33.333
บ้าเอ๊ย

39:41.416 --> 39:43.750
- ฮัลโหล
- อาเดลา นี่โฮเซ่

39:44.458 --> 39:45.791
มาเจอกันหน่อยสิ

39:47.625 --> 39:48.875
มาด้วยกันหน่อยสิ

39:50.125 --> 39:52.625
จะไปไหน ฉันต้องกลับไปกินข้าวเย็นที่บ้าน

39:52.708 --> 39:54.041
มาเถอะน่า

39:58.625 --> 40:01.791
หล่อน ไม่ทันจะเที่ยงคืนก็เมาแล้วเหรอ

40:02.291 --> 40:04.250
เวลาที่เหงาจนทนไม่ไหว

40:04.875 --> 40:07.125
พ่อจะมานั่งดูพวกเขาตรงนี้

40:08.041 --> 40:09.916
ไม่เคยเข้าไปหรอก แต่…

40:10.416 --> 40:12.083
แค่นี้ก็มีความสุขแล้ว

40:12.833 --> 40:15.750
รู้สึกเหมือนได้แนะนำครอบครัวให้เธอรู้จักเลย

40:16.750 --> 40:17.666
ดูมีความสุขดีนะ

40:17.750 --> 40:20.041
ตอนนี้น่ะใช่ พ่อรับรอง

40:20.125 --> 40:24.041
การได้เจอที่ที่เรียกได้ว่า
เป็นที่ของเรา บ้านของเรา

40:25.041 --> 40:27.958
ได้อยู่กับคนของเรา ไม่มีอะไรสู้ความรู้สึกนี้ได้

40:31.375 --> 40:32.375
แล้วเป็นไง

40:33.250 --> 40:34.708
ซานติอาโกจูบฉัน

40:38.083 --> 40:39.250
ฉันชอบมาก

40:40.125 --> 40:41.083
มากเลย

40:41.166 --> 40:43.041
แต่พอหลับตา

40:43.125 --> 40:46.041
ใบหน้าของเธอคนนั้นก็โผล่ขึ้นมาในหัว

40:46.125 --> 40:48.250
หมอนวดจอมแก่นคนนั้นใช่ไหม

40:48.750 --> 40:50.375
ใช่ อิซาเบล

40:53.750 --> 40:56.125
เวลาอยู่กับซานติอาโก

40:57.416 --> 40:58.583
ฉันรู้สึกว่าตัวเองสวย

41:00.041 --> 41:02.041
แต่เวลาอยู่กับอิซาเบล

41:02.541 --> 41:04.041
ฉันรู้สึกเป็นอิสระ

41:05.250 --> 41:07.083
และฉันไม่เคยเป็นอิสระมาก่อนเลย

41:08.625 --> 41:10.083
ฉันเคยทำให้ตัวเอง

41:10.583 --> 41:12.708
หายไปจากสายตาคนอื่นได้ โฮเซ่

41:13.208 --> 41:15.125
อยู่คนเดียวอย่างแท้จริง

41:15.750 --> 41:17.666
ฉันไม่สนใจอะไรเลย

41:17.750 --> 41:21.250
ร่างกาย ภาวะมีลูกไม่ได้

41:21.333 --> 41:22.833
ยารักษา…

41:22.916 --> 41:25.458
ทุกสิ่งที่ฉันไม่รู้เกี่ยวกับตัวเอง

41:28.666 --> 41:29.833
แต่ตอนนี้

41:29.916 --> 41:31.333
ตอนนี้ฉันอยากใช้ชีวิตจริงๆ

41:31.833 --> 41:34.083
อยากให้มีคนมาสัมผัส

41:34.166 --> 41:37.333
อยากให้มีคนมาสัมผัสเยอะๆ เข้าใจไหม

41:39.041 --> 41:42.583
แค่คิดว่าจะได้เป็นเจ้าของชีวิตตัวเอง
ฉันก็รู้สึกคลื่นไส้แล้ว

41:48.458 --> 41:49.708
อาเดลา ที่รัก

41:49.791 --> 41:51.833
ชีวิตคือความหลงใหล

41:51.916 --> 41:54.458
ตั้งแต่พระคริสต์ไปจนถึงโมนิกา นารันโฆ

41:55.083 --> 41:58.958
และเมื่อเธอข่มความหลงใหลไว้
ก็เท่ากับข่มชีวิตตัวเองไว้

41:59.625 --> 42:02.458
และความรู้สึกดีๆ ก็จะกลายเป็นความขมขื่น

42:02.541 --> 42:05.000
อย่าปล่อยให้ตัวเองขมขื่นไปทั้งชีวิตเลย

42:05.083 --> 42:07.083
- ตอนนี้ก็ขมขื่นแล้ว
- ก็เลิกซะ

42:07.166 --> 42:08.083
ตอนนี้เลย

42:08.583 --> 42:09.541
พรุ่งนี้ก็ได้

42:10.041 --> 42:11.000
แต่อย่าช้ากว่านั้น

42:12.208 --> 42:14.125
ความกลัวที่เธอมีตอนนี้ยังไม่มากพอ

42:14.208 --> 42:16.125
เธอต้องกลัวกว่านี้

42:16.208 --> 42:17.958
ต้องการมากกว่านี้ มากกว่านี้ทุกอย่าง

42:22.166 --> 42:23.083
ฟังนะ

42:23.583 --> 42:25.000
ตอนที่…

42:25.583 --> 42:27.125
ตอนที่อาลอนโซจากไป

42:30.583 --> 42:35.500
สิ่งที่เดียวที่พ่อเหลืออยู่คือความมืดมนที่ดิบเถื่อน

42:36.291 --> 42:37.708
และพ่อก็กลัวมาก

42:38.541 --> 42:39.541
กลัวมากๆ

42:41.791 --> 42:43.625
แต่ชีวิตที่ได้ใช้ร่วมกับเขา

42:44.458 --> 42:47.000
ชีวิตที่ได้ใช้มาก่อนที่จะเจอเขา

42:47.791 --> 42:50.875
ความเสี่ยงที่เคยเผชิญ บาปที่เคยก่อ

42:50.958 --> 42:52.791
ที่เคยทำให้พ่อมีความสุขมาก

42:52.875 --> 42:54.791
ทั้งหมดนั้นมันห่อหุ้มพ่อไว้เหมือนผ้าห่ม

42:54.875 --> 42:56.166
มันปลอบประโลมพ่อ

42:57.875 --> 43:00.000
และในตอนที่ตกต่ำที่สุด

43:00.541 --> 43:03.750
พระเจ้าก็ทรงปรากฏกายขึ้น
เป็นผลจากการใช้ชีวิตอย่างฟุ่มเฟือย

43:03.833 --> 43:04.958
บูม

43:05.750 --> 43:07.125
และพระองค์ก็เติมเต็มทุกอย่าง

43:07.208 --> 43:08.208
ทุกอย่างเลย

43:09.916 --> 43:11.583
มันเหมือนกับว่า…

43:13.000 --> 43:16.458
เหมือนได้เอากับผู้ชายทุกคนในชีวิตพร้อมๆ กัน

43:21.166 --> 43:22.208
พ่อจะไม่โกหกนะ

43:22.291 --> 43:26.208
เพราะพ่อก็ยังคิดถึงอาลอนโซมาก

43:28.041 --> 43:30.541
พ่อไม่ได้ไร้ความเศร้าซะทีเดียว แต่…

43:31.208 --> 43:33.208
ตอนนี้พ่อไม่ได้ตัวคนเดียวอีกแล้ว

43:35.416 --> 43:37.875
ที่โบสถ์ พ่อรับใช้พระองค์

43:37.958 --> 43:40.250
แต่เมื่อมองไปที่ประตูบาร์นั้น

43:41.125 --> 43:42.208
พ่อก็เห็นพระองค์

43:42.791 --> 43:44.666
สวัสดีปีใหม่นะ ที่รัก

43:45.708 --> 43:48.291
แต่ฉันไม่มีชีวิตแบบนั้นที่จะคอยปลอบประโลมฉัน

43:48.375 --> 43:50.625
- ฉันไม่มีผ้าห่มแบบนั้น
- งั้นก็หาสิ

43:51.541 --> 43:53.208
ไปหาให้เจอ ลองผิดลองถูก

43:53.291 --> 43:54.708
เลอะเทอะบ้างก็ได้

43:55.208 --> 43:57.708
จริงๆ แล้วเธอก็รู้อยู่เต็มอกว่าต้องทำอะไร

43:57.791 --> 43:59.750
ทำเลย ทำให้ใครสักคนผิดหวัง

44:00.333 --> 44:02.333
ให้ตายสิ ทำให้พวกเราทุกคนผิดหวังก็ยังได้

44:02.416 --> 44:06.583
ทิ้งพวกเราไว้กลางทาง
ทำอะไรที่มันแรงๆ แบบไม่มีใครคาดถึง

44:07.750 --> 44:08.750
ทำเลย ที่รัก

44:10.666 --> 44:11.916
ทำเลย

44:13.625 --> 44:15.625
สวัสดีปีใหม่ คุณพ่อ

44:16.625 --> 44:18.000
สวัสดีปีใหม่ ลูก

44:49.500 --> 44:50.500
เฮ้

44:51.416 --> 44:53.708
อาเดลา

44:53.791 --> 44:56.041
มาเร็ว เหล้าช็อต

45:04.333 --> 45:06.041
เธอๆ

45:06.541 --> 45:07.833
อะไร

45:09.500 --> 45:10.583
อาเดลา

45:12.791 --> 45:15.041
เดี๋ยว อาเดลา เดี๋ยวก่อน

45:16.500 --> 45:17.500
อาเดลา

45:19.291 --> 45:20.416
อาเดลา เดี๋ยวก่อน

45:20.500 --> 45:22.625
อาเดลา รอก่อน ขอร้องล่ะ เป็นอะไรไป

45:22.708 --> 45:25.000
- ฉันอยากกลับ อิซาเบล
- ก็ได้ แต่ฟังฉันก่อน

45:25.083 --> 45:28.708
ที่เธอเห็นมันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย ไม่…

45:28.791 --> 45:31.750
ฉันอยากเจอเธอจริงๆ นะ ที่รัก จริงๆ

45:35.000 --> 45:37.708
ฉันผิดเอง อิซาเบล ไม่เป็นไร ปล่อยฉันไปเถอะ

45:43.791 --> 45:47.458
สุขสันต์วันปีใหม่

45:47.541 --> 45:50.291
สุขสันต์ปี 2000 นะ ทุกคน

45:59.083 --> 46:00.333
สวัสดียามค่ำจ้ะ

46:00.916 --> 46:03.333
- ขอเข้าไปได้ไหม
- ได้ค่ะ ย่า เข้ามาเลย

46:10.083 --> 46:12.333
ดูสิ นี่ป้ามาร์กา พี่สาวย่า

46:13.166 --> 46:16.291
กับเออร์เนสตินาพี่สาวคนโต
ตอนนี้อยู่บนสวรรค์แล้ว

46:19.291 --> 46:21.291
คนเรียกพวกเขาว่าสาวหล่อ

46:21.791 --> 46:25.125
ทั้งสองมีลูกไม่ได้ ไม่มีประจำเดือน

46:25.625 --> 46:27.708
แต่ตัวสูง แข็งแรง

46:29.166 --> 46:30.958
- เหมือนหนู
- ใช่

46:31.041 --> 46:32.375
เหมือนหนู

46:34.750 --> 46:36.416
แม่ไม่เคยเล่าให้ฟังเลย

46:36.500 --> 46:38.041
แม่หนูรักหนูมากนะ

46:38.625 --> 46:42.125
แต่เขาก็กลัวมาตลอดตั้งแต่หนูเกิดมา

46:42.708 --> 46:44.166
แม่เขาทำดีที่สุดแล้ว

46:44.250 --> 46:45.708
ทำตามที่ถูกสั่งสอนมา

46:45.791 --> 46:47.750
เหมือนย่า เหมือนเราทุกคน

46:49.375 --> 46:50.458
พวกเขามีความสุขไหม

46:51.041 --> 46:53.500
ก็สุขบ้าง ทุกข์บ้าง

46:54.000 --> 46:56.000
พวกย่าไม่ได้ทำให้ชีวิตพวกเขาง่ายนัก

46:56.583 --> 46:57.416
ไม่ได้แต่งงาน

46:58.250 --> 47:00.291
แต่ก็ได้รับเงินมรดก

47:01.000 --> 47:03.166
ไม่มีใครเข้าไปวุ่นวายในบ้าน

47:03.875 --> 47:05.875
ซึ่งก็ไม่เลว

47:07.416 --> 47:09.291
บนเตียงก็ไม่มี

47:09.375 --> 47:11.375
ย่าฉลาดจัง

47:11.458 --> 47:13.291
ฉลาดไม่พอ

47:13.875 --> 47:16.333
ตอนนี้ย่าเข้าใจพวกเขาแล้ว เพราะหนูนั่นแหละ

47:17.958 --> 47:19.125
แต่มันก็สายเกินไป

47:26.541 --> 47:29.750
คราวหน้าถ้ามีใครเรียกหนูว่าม้า

47:30.333 --> 47:33.500
จำไว้นะว่าหนูมาจากครอบครัวของม้าแกร่ง

47:36.458 --> 47:40.000
มองไม่ค่อยเห็นหรอก แต่ถ้าดูที่เยื่อเมือก

47:40.083 --> 47:41.250
จะเห็นรอยแผลเป็น

47:41.333 --> 47:43.166
ผมคงไม่ทันสังเกต อังเคล

47:43.250 --> 47:45.000
ลักษณะรูปทรงสุดยอดมาก

47:46.041 --> 47:48.250
เสร็จแล้ว อาเดลา ลุกขึ้นได้

47:48.333 --> 47:50.250
มีอะไรก็เรียกได้นะ คาร์ลอส

47:50.333 --> 47:52.250
ขอบคุณมากนะ อังเคล

47:52.333 --> 47:54.375
- ไปนะ
- แล้วจะติดต่อไป

47:55.041 --> 47:57.583
แต่งตัวเถอะ หมอจะรออยู่ที่ห้องทำงาน

48:03.000 --> 48:04.291
เอาล่ะ อาเดลา

48:04.791 --> 48:07.791
หมอจะพยายามอธิบายให้ชัดเจนที่สุด

48:07.875 --> 48:11.166
เหตุผลที่เธอไม่มีประจำเดือน
และไม่สามารถตั้งครรภ์ได้

48:11.250 --> 48:12.416
เป็นเพราะเธอไม่มีมดลูก

48:13.000 --> 48:15.625
เธอเกิดมาโดยไม่มีมดลูก และไม่มีรังไข่

48:16.125 --> 48:19.583
แต่มีต่อมเพศอยู่ข้างในแทน

48:20.291 --> 48:22.000
ต่อมเพศข้างใน

48:22.916 --> 48:23.958
อัณฑะ

48:24.791 --> 48:26.833
ใช่ แต่มันไม่เคลื่อนลงมา

48:26.916 --> 48:30.000
ปกติแล้วอัณฑะของเด็กผู้ชาย
จะเคลื่อนลงมาช่วงปลายของการตั้งครรภ์

48:30.083 --> 48:31.458
แต่… เดี๋ยวนะคะ คุณหมอ

48:31.541 --> 48:34.041
หมอบอกว่า "เด็กผู้ชาย"

48:34.125 --> 48:35.916
- หมายความว่ายังไง
- ฟังก่อนนะ

48:36.000 --> 48:37.625
หมอไม่ได้บอกว่าเธอเป็นผู้ชาย

48:37.708 --> 48:40.083
เธอมีช่องคลอด ถึงจะสั้นแต่ก็มี

48:40.958 --> 48:43.083
จากการตรวจ เรายืนยันได้ว่า

48:43.166 --> 48:46.541
เธอน่าจะเกิดมาพร้อมกับ
คลิตอริสที่มีขนาดใหญ่กว่าปกติ

48:46.625 --> 48:50.333
และได้รับการผ่าตัด
เพื่อปรับรูปลักษณ์ของอวัยวะเพศให้ดูปกติ

48:52.000 --> 48:53.916
ซึ่งหมอตอนนั้นก็ทำได้ดีมาก

48:54.416 --> 48:56.416
ทำกันเป็นปกติเหรอคะ

48:56.500 --> 48:57.708
เกือบทุกเคส

48:58.208 --> 49:02.500
หมอของเธอคงคุยกับพ่อแม่เธอ แล้วก็ตัดสินใจ

49:02.583 --> 49:05.833
ซึ่งเป็นขั้นตอนปกติของเคสที่มีภาวะเพศกำกวม

49:06.416 --> 49:08.708
- ภาวะเพศกำกวม
- ใช่

49:09.208 --> 49:11.958
อาเดลา มันพบได้บ่อยกว่าที่เธอคิดนะ

49:15.250 --> 49:17.500
แล้วต่อมเพศข้างใน…

49:18.125 --> 49:20.000
- ยังอยู่ไหม
- ไม่แล้ว

49:20.875 --> 49:23.250
น่าจะถูกเอาออกไปตอนวัยรุ่น

49:23.333 --> 49:26.500
ปกติจะทำเพื่อป้องกันเนื้องอกหรือโรคอื่นๆ

49:26.583 --> 49:29.291
ฉันเคยผ่าตัดตอนอายุ 14

49:30.125 --> 49:32.333
แต่เขาบอกว่าเป็นไส้เลื่อน

49:34.708 --> 49:36.750
เธออาจจะเป็นไส้เลื่อนจริง

49:36.833 --> 49:39.375
แล้วเขาก็ผ่าตัดเอาส่วนนั้นออกไปพร้อมกัน

49:42.208 --> 49:44.250
แต่นั่นคือการตอนนะ

49:44.333 --> 49:47.833
คำนั้นแรงไปนะ อาเดลา

49:49.083 --> 49:50.750
พวกเขาควรบอกความจริงกับเธอ

49:50.833 --> 49:54.750
และพูดกันตรงๆ หมอที่ดูแลเธอ
ก็ไม่ได้ติดตามอาการอย่างละเอียด แต่…

49:55.250 --> 49:56.541
หมอคงไม่ใช้คำนั้น

49:56.625 --> 49:58.333
แต่มันก็คือการตอนอยู่ดี

50:00.083 --> 50:01.375
แล้วฉันต้องทำยังไง

50:02.875 --> 50:06.250
ทางที่ดีที่สุดคือลืมมันไปซะ แล้วใช้ชีวิตต่อ

50:08.458 --> 50:10.875
ถ้าอยากมาตรวจสุขภาพที่นี่ก็มาได้

50:13.458 --> 50:15.916
ถ้าฉันหยุดกินเมริเอสตรา จะเกิดอะไรขึ้น

50:16.000 --> 50:19.333
หมอไม่แนะนำ ร่างกายต้องการฮอร์โมน

50:19.416 --> 50:25.291
ถ้าไม่มีการผ่าตัดตอนนั้น ไม่มีการรักษา
ตัวฉันจะเป็นยังไง

50:25.375 --> 50:27.583
ตัวตนที่แท้จริงของฉันจะเป็นยังไง

51:16.958 --> 51:18.291
อาเดลา อย่าไปนะ

51:19.083 --> 51:20.416
อย่าไป

51:23.291 --> 51:24.708
แม่คือที่พักพิงของลูก

51:39.833 --> 51:40.875
(มาดริด)

51:40.958 --> 51:44.208
(มิถุนายน 2000)

52:15.666 --> 52:17.458
"น่าจะถึงเวลาที่เราโทรหากันได้แล้วนะ"

52:17.541 --> 52:20.750
"หวังว่าเธอจะยังสบายดี
และตอนนี้คงได้ดูแลบาร์แล้ว"

52:21.250 --> 52:22.541
"พ่อคิดถึงเธอมาก"

52:23.041 --> 52:24.083
"โฮเซ่"

52:24.666 --> 52:27.750
"ป.ล. พ่อฝันแปลกๆ ใจไม่สงบเลย"

52:28.333 --> 52:30.291
"ฝันว่าอยู่ในมิติประหลาด

52:30.375 --> 52:33.250
ถูกล้อมรอบด้วยเปลวไฟ
ที่สร้างขึ้นมาเพื่อแผดเผาความรื่นรมย์"

52:33.333 --> 52:36.250
"มีทูตสวรรค์ปรากฏกาย
หรืออาจจะเป็นอัครทูตก็ได้ ไม่แน่ใจ"

52:36.333 --> 52:40.041
คดีวานนิงคอฟเป็นที่รู้จักกันในพื้นที่
ในชื่อ "คดีแม่ทูนหัวฆาตกร"

52:40.125 --> 52:43.041
และได้ก่อให้เกิดความโกรธแค้นในหมู่เพื่อนบ้าน

52:43.125 --> 52:45.166
ขณะที่มารีอา โดโลเรสถูกควบคุมตัวเคลื่อนย้าย

52:45.250 --> 52:47.666
กองกำลังรักษาดินแดน
และตำรวจแห่งชาติฟูเอนกิโรลา

52:47.750 --> 52:51.375
ต้องพยายามอย่างหนัก
เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดการรุมประชาทัณฑ์

52:51.458 --> 52:54.416
โกหกไม่หยุด
ผู้หญิงน่าสงสารคนนั้นต้องติดคุกแน่เลย

52:54.500 --> 52:56.666
พวกนั้นรวมหัวกันเล่นงานเขา

52:56.750 --> 52:59.625
แม่ของเด็กก็เอาแต่พูดให้ร้ายเขา
ทุกครั้งที่มีโอกาส

52:59.708 --> 53:01.708
ยัยแม่คนนั้นคงเสียสติไปแล้วล่ะ ที่ลูกจากไป

53:01.791 --> 53:03.166
แถมในใจยังขมขื่นอีก

53:03.250 --> 53:05.916
หัวใจที่แตกสลายกัดเจ็บยิ่งกว่าสุนัขล่าเนื้ออีกนะ

53:07.666 --> 53:08.750
ว่าไหม เด็กน้อย

53:08.833 --> 53:11.541
เวลาที่ฝูงชนเดือดดาลเล็งเป้าไปที่ไหน

53:11.625 --> 53:14.541
ที่จริงก็แค่อยากทำร้ายผู้บริสุทธิ์สักคน
ด้วยเหตุผลอื่นที่ซ่อนอยู่

53:14.625 --> 53:15.916
จำไว้นะ อิซิโดโร

53:16.000 --> 53:18.125
แค่ต้องรับออร์เดอร์ทั้งวันก็เหนื่อยพอแล้ว

53:18.208 --> 53:20.500
- เอาอะไรอีกไหม แพทตริ
- ไม่แล้วจ้ะ ขอบคุณ

53:20.583 --> 53:23.500
- ทั้งหมดเท่าไหร่
- ทาปาสสอง โค้กหนึ่ง

53:23.583 --> 53:24.916
ห้าร้อยห้าสิบ

53:25.666 --> 53:28.375
อาเด ถ้ามีเวลา ขอคุยด้วยหน่อยนะ

53:32.000 --> 53:33.166
ไว้เจอกันนะทุกคน

53:33.666 --> 53:37.166
ให้ตายสิ ฉันไม่รู้จะขอยังไง
นายถึงจะยอมเอาบัตรประชาชนมาให้ฉัน

53:37.250 --> 53:39.208
ถ้ามีการตรวจ ฉันซวยแน่

53:39.291 --> 53:40.416
อย่าให้ได้พูดอีกนะ

53:40.500 --> 53:42.125
พรุ่งนี้นายต้องเอามา

53:42.208 --> 53:44.166
ถ้าไม่เอามา ฉันจะจ้างคนอื่นแทน

53:44.666 --> 53:45.666
ขอโทษนะ

53:48.958 --> 53:50.041
แพทตริเซีย ให้ช่วยไหม

53:50.125 --> 53:52.958
ไม่เป็นไร ขึ้นง่ายกว่าลง

53:55.666 --> 53:56.916
ฉันจะหยิบให้

53:57.000 --> 53:58.291
คุณต้องฉี่นะ

53:58.375 --> 54:01.250
แล้วบอกให้อันโตนิโอล้างนกเขาบ่อยๆ ด้วย

54:01.333 --> 54:03.041
ได้ ขอบคุณนะ

54:06.458 --> 54:08.791
เริ่มเห็นผลของฮอร์โมนเทสโทสเตอโรนแล้วสินะ

54:09.291 --> 54:10.541
ขอสองกล่อง

54:12.458 --> 54:14.625
เอ้านี่ สองกล่อง

54:15.125 --> 54:18.208
- ยังไม่ได้ใบสั่งยามาเหรอ
- ยังเลย

54:18.291 --> 54:20.708
ฉันไม่ปล่อยให้เธออยู่โดยไม่มียาหรอก

54:20.791 --> 54:23.666
แต่เธอต้องขอใบสั่งยาจากหมอมาให้ได้นะ

54:24.625 --> 54:28.125
เอ้านี่ พากันแสดงผลเร็วดีนะ

54:28.208 --> 54:31.208
ฉันเคยเห็นหนุ่มล่ำบึ้กในหนังโป๊บางคน…

54:31.708 --> 54:33.833
คนละเรื่องกับตอนที่เพิ่งเริ่มใช้ฮอร์โมนเลย

54:34.375 --> 54:36.000
สองเดือนรู้เรื่อง

54:37.916 --> 54:39.750
- บาย
- บาย

54:40.250 --> 54:41.125
สวัสดีจ้ะ

54:41.208 --> 54:42.375
แล้วฉันก็รออยู่นี่

54:42.458 --> 54:45.791
หล่อนมันไร้ยางอาย

54:45.875 --> 54:49.416
ไม่อยากเชื่อว่าหล่อนจะทำแบบนั้น
สักวันจะไม่เศร้าจนมาฆ่าฉันเหรอ

54:56.791 --> 54:58.291
- จะไปไหนเอ่ย
- มานี่ไหม

54:59.250 --> 55:00.250
จะไปไหน

55:10.250 --> 55:11.250
ฮัลโหล

55:12.875 --> 55:16.458
อาเดลา ลูกแม่ นั่นลูกใช่ไหม ลูกโอเคไหม

55:16.958 --> 55:18.750
พูดกับแม่หน่อยนะ

56:01.666 --> 56:02.583
สวัสดี

56:02.666 --> 56:04.416
ไง เป็นไงบ้าง

56:04.500 --> 56:06.875
ก็ดี ขอไปนอนก่อนนะ

56:07.375 --> 56:10.750
นี่ อาเด เราอยากคุยด้วยน่ะ มานี่หน่อยได้ไหม

56:10.833 --> 56:13.458
ไว้คุยกันทีหลังได้ไหม ฉันเหนื่อยมากเลย

56:21.791 --> 56:23.583
ฟังนะ อาเด เราพยายามแล้ว

56:24.208 --> 56:26.583
เราทุกคนร้อยพ่อพันแม่ นายเองก็มีปัญหาของนาย

56:26.666 --> 56:30.458
แต่อังเฆลล่ากับฉันมองการอยู่ร่วมกันอีกแบบ
ซึ่งไม่ใช่แบบนี้

56:30.958 --> 56:33.291
เราไม่รู้จะเข้าหาเธอยังไง

56:33.375 --> 56:36.916
ต้องขอโทษด้วยนะ
แต่บางทีที่นี่อาจไม่เหมาะกับเธอก็ได้

56:37.416 --> 56:40.958
ถ้าเราทำอะไรให้ไม่พอใจก็บอกกันได้
แต่สถานการณ์แบบนี้มันไม่ไหว

56:42.666 --> 56:44.250
ฉันอยู่แบบนี้ไม่ได้

56:52.750 --> 56:55.041
พระเจ้าช่วย แค่นี้เนี่ยนะ

56:55.875 --> 56:58.833
ไม่คุยกับเราอยู่ครึ่งปีเพราะเรื่องแค่นี้เนี่ยนะ

56:59.541 --> 57:00.375
ไม่อยากเชื่อ

57:02.958 --> 57:03.833
ขอโทษ

57:03.916 --> 57:07.291
ขอโทษอะไร อาเด

57:07.958 --> 57:10.583
อะไร คิดว่าฉันชื่อ "แมวเหมียว" จริงๆ เหรอ
แมวเนี่ยนะ

57:10.666 --> 57:13.500
คิดว่าแม่ฉันมีนมแปดเต้าและร้องเหมียวๆ เหรอ

57:14.416 --> 57:15.500
ไม่

57:15.583 --> 57:17.208
แล้วคิดว่าเราเป็นใคร

57:17.708 --> 57:21.291
นายเคยเห็นฉันหิ้วผู้ชายมา
หิ้วผู้หญิงมา หิ้วมาทั้งชายหญิง

57:21.375 --> 57:22.875
- ได้อะไรก็เอาหมด
- แล้วยัยคนนี้

57:22.958 --> 57:25.583
นางไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใครเป็นพ่อของลูกนาง

57:25.666 --> 57:27.416
จริง

57:27.500 --> 57:28.708
หนึ่งในสามคนนั้นแหละ

57:28.791 --> 57:32.125
สองคนจากบ้านเกิดฉัน
อีกคนเป็นฮิปปี้จากเยอรมนีที่กินนอนในถ้ำ

57:32.208 --> 57:34.416
- ขอบอกแค่นี้พอ
- หวังว่าจะไม่ใช่ฉันนะ

57:36.041 --> 57:37.333
อาเด ที่รัก

57:38.166 --> 57:39.375
เรารู้อยู่แล้ว

57:39.458 --> 57:41.541
เราเดาได้น่ะ และเราไม่สนใจหรอก

57:41.625 --> 57:43.333
นั่นคือเหตุผลที่เราให้เธออยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ

57:43.416 --> 57:46.041
เธอเหมาะกับบ้านนางโลมหลังนี้นะ

57:46.125 --> 57:47.208
ใช่ไหม ลูกแม่

57:47.291 --> 57:51.625
เขามีหนังสือบางประเภทอยู่ที่บ้าน
ซึ่งวันนึงทางศาสนจักรต้องไม่เงียบแน่

57:51.708 --> 57:54.000
เขาเป็นบาทหลวงจริงเหรอ
น้ำเสียงแบบนั้นน่ะนะ

57:54.083 --> 57:56.125
หล่อมากด้วย

57:56.208 --> 57:57.250
ฉันชอบ

57:57.333 --> 57:59.750
ฉันตกใจเรื่องร้านขายของโบราณมากกว่า

58:00.250 --> 58:02.333
แต่พอดูเธอแล้วมันก็เข้าเค้าอยู่

58:02.958 --> 58:05.416
หงุดหงิดนะเนี่ยที่เธอน่าสนใจขนาดนี้

58:07.458 --> 58:08.958
- โอเค
- อิ่มแล้วเหรอ

58:09.458 --> 58:10.750
แล้วพวกเธอล่ะ

58:11.958 --> 58:13.750
เธอชื่อจริงว่าอะไร แมวเหมียว

58:14.250 --> 58:16.625
เรายังไม่สนิทกันขนาดนั้น

58:17.500 --> 58:19.916
ฉันมาจากทาโครอนเต เทเนริเฟ

58:20.000 --> 58:22.375
ขออภัยขอรับ ท่านมาร์ควิส

58:22.458 --> 58:25.000
ทำงานที่บ้าน ใส่การ์ดเชิญลงซอง

58:25.083 --> 58:26.708
ประกอบปากกา ทำทุกอย่างนั่นแหละ

58:26.791 --> 58:29.083
- แล้วครอบครัวเธอล่ะ
- ก็เหมือนเธอนั่นแหละ

58:30.125 --> 58:31.583
ฉันรักพวกเขา พวกเขาเป็นคนดี

58:31.666 --> 58:33.875
ฉันกลับบ้านได้ถ้าอยากกลับ

58:34.875 --> 58:37.208
แต่ฉันต้องยอมรับเงื่อนไขบางอย่างที่ฉันรับไม่ได้

58:38.500 --> 58:39.625
แล้วของเธอล่ะ

58:41.375 --> 58:45.125
พ่อฉันเป็นช่างไม้ เป็นฟาสซิสต์หัวรุนแรง

58:46.208 --> 58:49.416
แม่ฉันเป็นโฉมงาม

58:49.916 --> 58:51.208
และฉลาดมาก

58:52.250 --> 58:54.041
แต่ดันพลาดไปแต่งงานกับสัตว์ป่า

58:55.041 --> 58:57.833
ฉันคุยกับแม่ทุกอาทิตย์ กับพ่อไม่คุย

59:06.958 --> 59:08.666
เธอเป็นนักบูรณะศิลปะไม่ใช่รึไง

59:08.750 --> 59:10.333
จับเบาๆ เหมือนจับพู่กันน่ะ

59:10.416 --> 59:15.791
สูดเข้าไป ให้เหมือนเพิ่งหลบเลี่ยง
พันธะสัญญาที่ไม่อยากรักษามาได้

59:16.791 --> 59:18.208
นั่นแหละ

59:18.291 --> 59:19.291
ไหนดูสิ

59:20.000 --> 59:21.125
รูปถ่าย

59:22.250 --> 59:24.166
สวยนะ

59:26.958 --> 59:28.500
มวนแรกเลยใช่ไหมล่ะ

59:29.541 --> 59:33.208
ทุกคน เมื่อกี้เราดราม่ากัน

59:33.291 --> 59:35.708
จนฉันลืมบอกเรื่องสำคัญไปเลย

59:36.958 --> 59:39.583
วันนี้ฉันตกงาน

59:39.666 --> 59:42.541
และมีเงินจ่ายค่าเช่าอีกแค่สองเดือน

59:44.958 --> 59:47.666
ฉันกับเขารู้จักแต่ความไม่แน่นอน เธอจ๋า

59:48.166 --> 59:49.875
สองเดือนนี่นานมากนะ

59:49.958 --> 59:51.083
เดี๋ยวก็มีโอกาสเข้ามา

59:51.583 --> 59:53.000
มีแน่นอน

59:56.625 --> 59:59.083
- เข้ามาเลย ทุกคน
- ไปกันเลย

01:00:00.166 --> 01:00:01.166
ดี

01:00:04.000 --> 01:00:05.416
ไม่จ้ะ เธอจ๋า ไม่

01:00:05.916 --> 01:00:09.458
คืนนี้เป็นบทแรก
ของการค้นหาช่วงเวลาที่หายไปของเรา

01:00:10.916 --> 01:00:12.291
วันนี้เธอต้องไปกับฉัน

01:00:13.291 --> 01:00:18.708
อะไรบางอย่างที่แวบผ่านไป ดูเหมือนไม่จริงแท้

01:00:18.791 --> 01:00:19.875
สาวๆ วัยทองของฉัน

01:00:19.958 --> 01:00:23.583
เหมือนแสงวาบจากไฟฟ้า

01:00:23.666 --> 01:00:26.750
ที่อาจฆ่าเราได้…

01:00:26.833 --> 01:00:27.750
อลานา

01:00:27.833 --> 01:00:28.833
เป็นไงบ้าง

01:00:29.333 --> 01:00:31.750
สวยจึ้งมาก ไม่เจอกันนานเลยนะ ไง

01:00:31.833 --> 01:00:33.708
ไว้เจอกัน ฉันจะพาเขาดูรอบๆ

01:00:33.791 --> 01:00:34.916
โอเค

01:00:35.000 --> 01:00:36.875
โยกูรินา นมหลายเต้าจัง

01:00:37.833 --> 01:00:39.666
รสชาติเหมือนนมด้วยนะ ไง

01:00:39.750 --> 01:00:42.333
ที่อาจฆ่าเราได้…

01:00:42.416 --> 01:00:43.583
โรเบอร์ตา

01:00:44.083 --> 01:00:45.250
ที่รัก

01:00:46.708 --> 01:00:48.625
นางหมกมุ่นเรื่องเพศ ยืนหนึ่ง

01:00:49.958 --> 01:00:51.166
ลา โพรฮิบิดา

01:00:55.250 --> 01:00:57.416
พอแล้วจ้ะ ขอบคุณนะ

01:01:02.833 --> 01:01:05.000
ไปทักทายกันเถอะ ไม่ต้องกลัว เพื่อนกัน

01:01:05.083 --> 01:01:06.083
โพรฮิบิดา

01:01:06.166 --> 01:01:07.375
- ไง
- ว่าไง

01:01:10.625 --> 01:01:12.166
แล้วเกย์คนนี้ใคร

01:01:12.250 --> 01:01:13.541
ฉันชื่ออาเด

01:01:13.625 --> 01:01:15.875
- "อาดี" เหรอ
- อาเด

01:01:15.958 --> 01:01:17.958
อ๋อ อาเด เหมือนคำว่า "แอด"

01:01:18.041 --> 01:01:21.333
ก็นะ ถ้าอยากขาย ก็แอดเลย

01:01:22.125 --> 01:01:24.208
เอาอะไรไหม ฉันทอดไข่ให้ไหม

01:01:24.291 --> 01:01:25.500
กินมาแล้วจ้ะ

01:01:25.583 --> 01:01:26.958
- ไว้เจอกันนะ
- ได้สิ

01:01:28.250 --> 01:01:29.750
นางจะทอดไข่ให้จริงๆ นะ

01:01:32.375 --> 01:01:33.250
ดื่มอะไรไหม

01:01:33.750 --> 01:01:34.958
คริส

01:01:36.166 --> 01:01:38.708
- ไงจ๊ะ น้องเหมียว
- ไง เจ้าหญิง

01:01:38.791 --> 01:01:40.166
- ว่าไง รูปหล่อ
- เธอล่ะ

01:01:40.250 --> 01:01:42.750
- ดื่มอะไรดี
- วอดก้ากับเลมอนสองแก้ว

01:01:42.833 --> 01:01:44.750
เกย์หน้าใหม่เหรอ

01:01:44.833 --> 01:01:46.958
เป็นไงบ้างจ๊ะ ฉันชื่อคริสติ

01:01:47.041 --> 01:01:50.041
- ยินดีต้อนรับสู่โรงพยาบาลบ้า
- เทลงไป อย่าขี้เหนียว

01:01:50.125 --> 01:01:53.291
น้องเหมียว ฉันตามใจเธอจนเสียคนแล้วเนี่ย

01:01:53.791 --> 01:01:55.041
ขอบคุณนะ น่ารักที่สุด

01:01:55.125 --> 01:01:57.291
เอาบุหรี่มาแล้วจะให้กินฟรี ฉันเหนื่อยไม่ไหว

01:01:57.375 --> 01:02:00.333
- ได้เลย
- ไปสนุกให้เต็มที่นะ

01:02:00.416 --> 01:02:02.791
นี่ไม่ได้มีสี่มือนะ

01:02:02.875 --> 01:02:04.875
มีสองมือ ไม่งั้นไม่มาอยู่นี่หรอก

01:02:04.958 --> 01:02:07.416
สองคนนั้นเรียกฉันว่า "เกย์" ทั้งคู่เลย

01:02:08.083 --> 01:02:09.166
เลียสิ

01:02:15.000 --> 01:02:18.125
"เกย์" เป็นคำเดียวในภาษาเรา

01:02:18.625 --> 01:02:23.041
ที่เป็นได้ทั้งเอกพจน์ พหูพจน์
เพศชาย เพศหญิง เป็นกลาง…

01:02:23.125 --> 01:02:24.666
เกย์คือความฝัน

01:02:24.750 --> 01:02:26.250
ไม่น่าใช่นะ

01:02:26.750 --> 01:02:27.833
งั้นเหรอ

01:02:29.041 --> 01:02:33.708
หุบปากไปเลย นังเกย์
เดี๋ยวจะเล่าอะไรให้ฟัง เธอไม่เชื่อแน่

01:02:35.500 --> 01:02:36.583
เห็นไหม

01:02:36.666 --> 01:02:39.125
ไม่ได้คุยกับพวกหล่อนจ้ะ อย่าหลงตัวเอง

01:02:40.083 --> 01:02:41.333
เพลงโปรดฉัน

01:02:41.416 --> 01:02:42.541
เต้นกันไหม

01:02:43.125 --> 01:02:44.916
ขอทางหน่อย เพลงนี้เลิศ

01:02:51.666 --> 01:02:52.916
เธอ

01:02:53.000 --> 01:02:54.916
ที่เธอต้องทำ

01:02:55.541 --> 01:02:56.750
คือ

01:02:56.833 --> 01:02:59.125
แต่งตัวและออกไป

01:02:59.208 --> 01:03:01.916
กับคนสมัยใหม่

01:03:02.500 --> 01:03:06.583
ไปเต้นในดิสโก้เทค

01:03:06.666 --> 01:03:09.416
เธอควรมี

01:03:10.250 --> 01:03:12.875
ใบปริญญา

01:03:12.958 --> 01:03:15.583
ที่นี่ เธอไม่ต้องเอาใจใครทั้งนั้น

01:03:16.458 --> 01:03:17.750
เต้นกันไหม

01:03:17.833 --> 01:03:21.500
ถ้าอยากไปถึงจุดหมาย

01:03:21.583 --> 01:03:24.083
สิ่งที่ต้องทำ

01:03:24.166 --> 01:03:27.791
คือใส่เสื้อโค้ตกลับด้าน

01:03:28.791 --> 01:03:31.500
และสิ่งที่ต้องทำ

01:03:31.583 --> 01:03:34.625
คือสมัครเรียนคอร์สภาษาอังกฤษ

01:03:34.708 --> 01:03:38.833
สิ่งที่ต้องทำ สิ่งที่ต้องทำ

01:03:38.916 --> 01:03:42.500
สิ่งที่เราต้องทำ

01:03:43.000 --> 01:03:46.916
คือมีสไตล์เป็นของตัวเอง

01:03:47.000 --> 01:03:50.333
อย่าถอดใจที่จะทำอะไร

01:03:50.416 --> 01:03:53.833
เพราะกลัวว่าคนอื่นจะพูดถึงเรายังไง

01:03:53.916 --> 01:03:59.833
และสุดท้าย ต้องดูแลมิตรแท้ให้ดี

01:04:05.208 --> 01:04:06.250
ไหน…

01:04:07.500 --> 01:04:09.583
รู้ใช่ไหมว่าฉันหมายถึงใคร

01:04:09.666 --> 01:04:13.583
ฉันหมายถึงเรื่อง
เรซินสังเคราะห์ของแจ็กสัน พอลล็อก

01:04:13.666 --> 01:04:16.125
ฉันงงไปหมด นี่เป็นสารานุกรมเหรอ

01:04:22.000 --> 01:04:23.375
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน

01:04:24.791 --> 01:04:27.000
- ฝันดีนะ
- ฝันดี

01:04:29.541 --> 01:04:31.875
มานี่สิ อย่านอนคนเดียว

01:04:33.708 --> 01:04:34.708
อะไรนะ

01:04:36.041 --> 01:04:37.833
อย่านอนคนเดียว มานี่

01:04:42.833 --> 01:04:44.333
รามอน บิเซนเต้

01:04:46.458 --> 01:04:49.500
แมวเหมียวน่ะ นั่นชื่อจริงเขา

01:05:13.208 --> 01:05:15.750
- ใครน่ะ
- ฉันแพทตริเซีย เด็กน้อย

01:05:15.833 --> 01:05:17.791
- ลงมาสิ
- แพทตริเซีย

01:05:20.666 --> 01:05:23.000
มาทำอะไรที่นี่ ใครบอกที่อยู่ฉัน

01:05:23.083 --> 01:05:25.625
อิซิโดโรน่ะสิ
จงดีใจเถอะที่เป็นฉันมาที่นี่ ไม่ใช่เขา

01:05:25.708 --> 01:05:26.750
เขายัวะจัด

01:05:26.833 --> 01:05:29.583
ถ้าเขาส่งคุณมา
ก็ฝากบอกด้วยว่าฉันขอโทษ หรืออะไรก็ได้

01:05:29.666 --> 01:05:30.916
แต่ฉันจะไม่กลับไป

01:05:31.000 --> 01:05:34.291
ใจเย็นหน่อย เด็กน้อย ช่างหัวอิซิโดโรเถอะ

01:05:34.375 --> 01:05:35.791
ฉันมาหาเธอ

01:05:36.583 --> 01:05:38.375
โอเค ขอบคุณนะ

01:05:38.458 --> 01:05:40.458
แต่ชีวิตฉันตอนนี้ซับซ้อนนิดหน่อย

01:05:40.541 --> 01:05:43.291
ฉันต้องคิด และถ้าอยากคิดให้ออกก็ต้องนอน

01:05:43.375 --> 01:05:45.625
เธอแค่ต้องมีงานกับบัตรประชาชน

01:05:50.041 --> 01:05:51.083
ถือ

01:05:51.833 --> 01:05:53.208
จะไปไหนน่ะ

01:05:53.291 --> 01:05:56.291
เรื่องบัตรประชาชนฉันช่วยไม่ได้
แต่เรื่องงานช่วยได้

01:05:56.375 --> 01:05:58.958
เธอเป็นพนักงานเสิร์ฟที่ห่วยแตกมาก

01:05:59.041 --> 01:06:02.208
แต่ฉันเห็นท่าทางการวางตัวของเธอ
สง่างาม มีมารยาท

01:06:02.708 --> 01:06:04.166
โรงแรมหรือร้านหรูล่ะ

01:06:04.666 --> 01:06:07.416
- ร้านขายของโบราณของพ่อ
- เห็นไหม เข้าทางเลย

01:06:07.500 --> 01:06:09.333
ฉันหาคนแบบเธอนี่แหละ

01:06:09.416 --> 01:06:12.750
ฉันจะจ่ายให้เดือนละ 25,000 เปเซตา
มากกว่าที่อิซิโดโรจ่าย คิดว่าไง

01:06:13.791 --> 01:06:15.041
ธุรกิจอะไร

01:06:15.125 --> 01:06:17.583
ธนาคารคาฮา มาดริดสาขาน่ารักๆ มั้ง

01:06:17.666 --> 01:06:20.458
เมื่อคืนคงดื่มหนักจนสมองช้าสิท่า

01:06:20.541 --> 01:06:22.416
ฉันไม่อยากหยาบคายนะ แพทตริเซีย

01:06:22.500 --> 01:06:24.708
อาเด ฉันเป็นโสเภณี ไม่ใช่ฟาสซิสต์

01:06:24.791 --> 01:06:26.625
พูดออกมาเลยก็ได้

01:06:27.666 --> 01:06:30.541
ได้ แต่ฉันจะไม่นอนกับใครแลกเงิน

01:06:30.625 --> 01:06:32.333
แล้วก็หยุดเถอะ เดี๋ยวฉันถือกระเป๋าให้

01:06:32.416 --> 01:06:34.541
เธอจะนอนกับใครและทำไมก็เรื่องของเธอ

01:06:34.625 --> 01:06:36.458
ฉันต้องการให้เธอทำสองอย่าง

01:06:36.541 --> 01:06:38.291
หนึ่ง ทำงานที่แผนกต้อนรับ

01:06:38.791 --> 01:06:40.541
ไม่ใช่อย่างที่เธอคิด

01:06:40.625 --> 01:06:43.291
สอง เป็นผู้ช่วยส่วนตัวของฉัน

01:06:46.291 --> 01:06:48.125
ทำไมถึงอยากช่วยฉันล่ะ แพทตริเซีย

01:06:48.625 --> 01:06:51.875
เพราะที่บาร์ มีแค่เธอที่ช่วยฉันลงบันได

01:06:53.333 --> 01:06:54.958
แท็กซี่ มาสิ ไปกันเถอะ

01:06:55.041 --> 01:06:57.375
เริ่มงานเดี๋ยวนี้เลย ไปคลินิกกับฉัน

01:06:57.458 --> 01:07:00.333
เดี๋ยว แพทตริเซีย ฉันตัวเหม็น
ต้องอาบน้ำ ต้องดื่มกาแฟก่อนสักแก้ว

01:07:00.416 --> 01:07:02.041
ไม่มีเวลาแล้ว แบบนี้ก็โอเค

01:07:02.125 --> 01:07:04.666
ดูเหมือนเด็กของปาโซลินี ไปกันเถอะ

01:07:07.333 --> 01:07:10.416
หวังว่าเธอจะสะดวกใจ
เอาบัตรประชาชนให้ฉันไปทำเอกสารนะ

01:07:15.791 --> 01:07:16.916
ได้ไหม

01:07:17.583 --> 01:07:18.583
ได้

01:07:24.541 --> 01:07:25.541
ขอบคุณ

01:07:26.291 --> 01:07:27.583
ที่นี่แหละ

01:07:36.291 --> 01:07:38.125
อรุณสวัสดิ์ แพทตริเซีย สบายดีไหม

01:07:38.208 --> 01:07:39.458
- ไงจ๊ะ
- ไงคะ แพทตริเซีย

01:07:39.541 --> 01:07:41.708
- รอเรียกเดี๋ยวเดียวนะคะ
- ขอบคุณนะ

01:07:45.458 --> 01:07:47.250
รู้สึกผ่อนคลายมากเลย

01:07:47.333 --> 01:07:48.791
อย่างที่ฉันต้องการเลย

01:07:49.291 --> 01:07:51.583
เผลอหลับจนตื่นเพราะเสียงกรนของตัวเอง

01:07:54.416 --> 01:07:55.791
อยู่นี่เอง

01:08:04.708 --> 01:08:07.708
ฉันจะเรียกแท็กซี่ เดี๋ยวรอข้างนอกนะ

01:08:19.833 --> 01:08:20.916
เป็นไงบ้าง

01:08:21.583 --> 01:08:23.125
ตื่นเช้าจังเลยนะ

01:08:28.000 --> 01:08:29.375
ฉันได้งานแล้ว

01:08:29.958 --> 01:08:30.916
แล้วเหรอ

01:08:31.541 --> 01:08:32.833
โห

01:08:33.333 --> 01:08:34.708
น่าประทับใจสุดๆ

01:08:34.791 --> 01:08:35.958
ที่ไหน

01:08:37.041 --> 01:08:39.541
กับลูกค้าขาประจำของบาร์เก่า

01:08:41.166 --> 01:08:45.291
ได้งานก็ดีแล้ว อามาเดโอจะขึ้นค่าเช่า

01:08:45.958 --> 01:08:49.125
สี่หมื่นเปเซตา ไอ้เวรนั่น

01:08:49.625 --> 01:08:53.291
อังเฆลล่าซวยแน่ ฉันก็ซวย

01:08:54.958 --> 01:08:57.166
นี่ ฉันต้องไปแล้ว

01:08:57.250 --> 01:08:58.875
ฉันต้องไปทำงาน

01:08:58.958 --> 01:09:02.291
รอให้เรอก่อน
แล้วช่วยเปลี่ยนผ้าอ้อมได้ไหม กลิ่นแปลกๆ

01:09:02.958 --> 01:09:06.166
อยู่ในห้องอังเฆลล่า ลิ้นชักล่าง

01:09:06.666 --> 01:09:07.666
เข้าไปได้เลย

01:09:14.208 --> 01:09:15.041
โอเคไหม

01:09:16.500 --> 01:09:17.333
โอเค

01:09:21.041 --> 01:09:24.666
ก่อนจะเปิดประตู
เธอต้องตรวจสอบรายละเอียดการนัดหมายก่อน

01:09:24.750 --> 01:09:27.708
ลูกค้าคือใคร ใครเป็นคนดูแล

01:09:27.791 --> 01:09:30.416
ห้องไหน และลูกค้าต้องการอะไร

01:09:30.500 --> 01:09:33.208
แล้วก็รับเสื้อโค้ตหรือสัมภาระมา

01:09:33.291 --> 01:09:36.250
เอาไปเก็บไว้ในตู้ฝั่งตรงข้ามเคาน์เตอร์

01:09:36.333 --> 01:09:38.458
ตรงนี้คือที่ทำงานของเธอ

01:09:39.875 --> 01:09:41.875
ส่วนใหญ่ลูกค้าจะโทรหาเรา

01:09:41.958 --> 01:09:43.416
เพื่อขอจองบริการ

01:09:44.291 --> 01:09:46.750
ให้ถามชื่อลูกค้าแค่ครั้งเดียว

01:09:46.833 --> 01:09:49.583
และห้ามทวนชื่อลูกค้า เข้าใจไหม

01:09:50.083 --> 01:09:52.583
- ต้องถามไหมว่าลูกค้าต้องการอะไร หรือว่า…
- ไม่ถาม

01:09:52.666 --> 01:09:54.041
ห้ามถาม

01:09:54.125 --> 01:09:57.041
ถ้าเพิ่งมาครั้งแรก ต้องส่งมาให้ฉัน
ข้อนั้นสำคัญที่สุด

01:09:57.125 --> 01:10:00.791
ลูกค้าต้องเป็นฝ่ายบอกฉันเองว่า
กำลังมองหาอะไร อยากไปในทิศทางไหน

01:10:01.291 --> 01:10:03.875
ถ้าลูกค้าไม่รู้ ฉันต้องเป็นคนแนะนำ

01:10:05.416 --> 01:10:07.500
นี่คือห้องแวร์ซาย

01:10:09.000 --> 01:10:10.833
มาดามเวก้าทำงานห้องนี้

01:10:13.416 --> 01:10:14.416
ไปกัน

01:10:17.583 --> 01:10:19.250
นี่ห้องพยาบาล

01:10:20.125 --> 01:10:21.916
มาดามอัลแตร์ทำงานห้องนี้

01:10:22.750 --> 01:10:24.625
แล้วนี่เอาไว้…

01:10:26.333 --> 01:10:27.625
ห้าม…

01:10:27.708 --> 01:10:29.375
ข้อนี้สำคัญมากนะ อาเด

01:10:29.875 --> 01:10:32.125
ห้ามตัดสินคนที่มาที่นี่เด็ดขาด

01:10:32.625 --> 01:10:35.125
ต้องใช้ความกล้าสูงมากนะ
ที่จะยอมรับว่าเราต้องการอะไร

01:10:35.208 --> 01:10:36.958
และฝากมันไว้ในมือใครอีกคน

01:10:37.541 --> 01:10:38.750
มันเป็นสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์

01:10:41.000 --> 01:10:44.000
และนี่คือห้องทำงานฉัน คุกใต้ดิน

01:10:48.333 --> 01:10:49.333
อาเด

01:10:50.666 --> 01:10:52.500
มีสิ่งหนึ่งที่เธอต้องจำไว้

01:10:53.916 --> 01:10:57.583
ตั้งแต่วินาทีที่เธอเดินเข้าประตูบานนั้นมา
จนกระทั่งกลับออกไป

01:10:58.166 --> 01:11:02.500
เธอต้องเรียกฉันว่า
"มิสเทรสเฟลี" หรือ "มาดามเฟลี"

01:11:04.083 --> 01:11:05.000
เข้าใจแล้ว

01:11:05.083 --> 01:11:08.416
นี่ห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า
เคาะประตูก่อนเปิดเข้าไปเสมอ

01:11:08.500 --> 01:11:11.875
วันก่อนเขาให้ฉันใส่หน้ากากหมู

01:11:11.958 --> 01:11:14.041
- เฟอร์นันโดของเราน่ะเหรอ
- ใช่

01:11:14.125 --> 01:11:15.041
สาวๆ

01:11:21.000 --> 01:11:23.125
- สบายดีไหม คนน่ารัก
- สบายดี

01:11:23.625 --> 01:11:25.208
ฉันชอบเขามากเลย มิสเทรส

01:11:25.291 --> 01:11:28.958
ยินดีที่ได้รู้จักนะ อาเด

01:11:35.666 --> 01:11:37.125
ฉันก็ยินดีที่ได้รู้จัก

01:11:40.250 --> 01:11:43.041
อาเด ลูกค้าจะเปลี่ยนชุดในห้อง

01:11:43.125 --> 01:11:45.458
เตรียมทุกอย่างให้พร้อมก่อนที่ลูกค้าจะมา

01:11:45.958 --> 01:11:48.208
ยูนิฟอร์มของเธออยู่ตรงนั้น มีสองชุด

01:11:48.791 --> 01:11:50.541
อีกหนึ่งชั่วโมงเริ่มงาน

01:11:51.083 --> 01:11:52.625
ถามได้ตามสบาย

01:12:00.291 --> 01:12:02.083
เขาไม่เข้าใจหรอก

01:12:22.666 --> 01:12:25.333
สาวๆ ไปกันก่อนเลย เจอกันพรุ่งนี้

01:12:25.416 --> 01:12:27.166
- บาย
- เจอกันพรุ่งนี้ อิซา

01:12:46.291 --> 01:12:48.291
ฉันน่าจะมีโชคชะตาเป็นนักบำบัด

01:12:48.375 --> 01:12:49.916
ให้กับหญิงสูงวัยในชีวิตเธอสินะ

01:12:52.166 --> 01:12:55.833
ถ้าแพทตริเซียได้ยินเธอเรียกเขาว่า "สูงวัย"
เขาฝังเธอทั้งเป็นแน่

01:12:59.916 --> 01:13:01.000
ฉันจะไปทางนั้น

01:13:03.333 --> 01:13:04.875
มาอยู่มาดริดนานแค่ไหนแล้ว

01:13:06.416 --> 01:13:09.000
หลังจากที่เธอหายหน้าไปได้หนึ่งเดือน

01:13:09.083 --> 01:13:11.625
สัญญาฉันที่ปัมโปลนาก็หมดพอดี

01:13:15.000 --> 01:13:16.083
แล้วเป็นไงบ้าง

01:13:18.333 --> 01:13:20.625
ที่รัก ฉันเล่นแบบนี้ด้วยไม่ได้

01:13:20.708 --> 01:13:25.333
การถามไถ่เล็กๆ น้อยๆ
ระหว่างคนรู้จักที่บังเอิญเจอกัน…

01:13:25.833 --> 01:13:28.916
ฉันอาจไม่อยากบอกก็ได้ว่าฉันมาทำอะไรที่นี่

01:13:29.750 --> 01:13:32.583
เข้าใจ ฉันไม่รู้จะพูดอะไรน่ะ ขอโทษนะ

01:13:34.541 --> 01:13:36.041
เนี่ยเหรอเหตุผลที่หายหน้ามา

01:13:37.083 --> 01:13:38.250
ฉันไม่ได้ตัดสินนะ

01:13:39.000 --> 01:13:40.000
จริงๆ

01:13:40.791 --> 01:13:43.875
แต่ได้เห็นเธอลุคนี้โดยไม่ทันตั้งตัว มันก็อึ้งอยู่

01:13:45.875 --> 01:13:49.250
ฉันเคยลองนึกภาพหลายครั้ง
ว่าถ้าเราเจอกันจะเป็นยังไง

01:13:49.333 --> 01:13:52.375
แต่ไม่เคยนึกภาพสถานการณ์นี้เลย

01:13:52.458 --> 01:13:53.333
ก็แน่นอน

01:13:55.125 --> 01:13:56.416
เธอมาทำไม

01:13:59.416 --> 01:14:02.625
เพราะฉันเคยหนีแล้วครั้งนึง และไม่อยากหนีอีก

01:14:16.833 --> 01:14:18.125
ฉันเอาเบอร์ให้เธอได้ไหม

01:14:18.208 --> 01:14:19.583
ฉันมีแล้ว

01:14:19.666 --> 01:14:20.916
เบอร์ใหม่

01:14:22.541 --> 01:14:24.250
งั้นฉันก็อยากได้

01:14:24.791 --> 01:14:25.791
บอกมาสิ

01:14:26.291 --> 01:14:28.500
- หกห้าห้า
- อืม

01:14:29.000 --> 01:14:33.166
สามสี่ เจ็ดสอง แปดห้า

01:14:34.541 --> 01:14:37.708
- จะให้เซฟชื่อว่าอะไร
- "อาเด" ก็ได้

01:14:39.958 --> 01:14:41.833
ไม่ต้องคิดนานเลยสินะ

01:14:49.958 --> 01:14:52.416
- ราตรีสวัสดิ์ อาเด
- ราตรีสวัสดิ์

01:15:16.166 --> 01:15:17.416
มือเบาดีนะ

01:15:17.916 --> 01:15:19.500
ย่าฉันเป็นโรคเบาหวานน่ะ

01:15:20.833 --> 01:15:22.291
เริ่มงานใหม่เป็นไงบ้าง

01:15:23.083 --> 01:15:25.041
ก็ดีนะ ปรับตัวได้เร็ว

01:15:25.125 --> 01:15:27.125
ฉันก็ว่าเร็ว เธอทำได้ดีมาก

01:15:27.625 --> 01:15:29.125
ดีใจนะที่เธอทำงานที่นี่

01:15:29.208 --> 01:15:30.166
ขอบคุณ มิสเทรส

01:15:31.375 --> 01:15:33.666
ร้านปิดแล้ว เรียก "แพทตริเซีย" ก็ได้

01:15:35.416 --> 01:15:37.083
ไปกินข้าวเย็นที่บ้านฉันไหม

01:15:37.583 --> 01:15:39.375
ฉันทำอาโฮบลังโกอร่อยมากนะ

01:15:40.208 --> 01:15:42.166
ไม่ดีกว่า ขอบคุณนะ แพทตริเซีย

01:15:42.833 --> 01:15:45.791
เอาที่สะดวกจ้ะ ฉันจะออกไปเดี๋ยวนี้แหละ

01:17:00.875 --> 01:17:04.333
(เกอร์ทรูด สไตน์
อัตชีวประวัติของอลิซ บี. โทคลาส)

01:17:17.250 --> 01:17:18.208
ฮัลโหล

01:17:18.708 --> 01:17:21.875
ฉันมาดูละครเวทีแต่ดูไม่จบ ทนดูไม่ไหว

01:17:26.208 --> 01:17:28.375
- แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ
- เปล่า มันดีมาก

01:17:28.458 --> 01:17:30.541
นั่นแหละปัญหา ฉันทนดูไม่ได้

01:17:32.250 --> 01:17:35.333
- ยังฟังอยู่ไหม
- ฟังอยู่

01:17:36.333 --> 01:17:38.125
ฉันเลิกคิดถึงเธอไม่ได้เลย

01:17:40.458 --> 01:17:42.750
เหมือนกัน ไม่ตลกเลยสักนิด

01:17:42.833 --> 01:17:46.208
เพราะฉันคิดวนอยู่นานหลายเดือน

01:17:46.291 --> 01:17:48.791
เรื่องครั้งสุดท้ายที่เราเจอกันที่ปัมโปลนา

01:17:49.708 --> 01:17:52.291
เธอคือเรื่องเดียวที่ติดอยู่ในใจฉัน อิซาเบล

01:17:53.041 --> 01:17:54.750
ฉันไม่รู้จะทำยังไง

01:17:56.083 --> 01:17:57.208
ตอนนี้ก็ยังไม่รู้

01:17:57.291 --> 01:18:00.166
ใช่ ที่รัก แต่ฉันจะบ้าตายอยู่แล้ว เพราะ…

01:18:00.958 --> 01:18:02.208
ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร

01:18:02.291 --> 01:18:04.333
เธอก็เป็นเธอ แต่…

01:18:06.041 --> 01:18:09.125
ฉันตกหลุมรัก ฉันไม่อายที่จะบอกเธอด้วย

01:18:09.208 --> 01:18:13.583
ฉันตกหลุมรักครูคำสอนที่แต่งตัวสไตล์วิกตอเรียน
ที่เรียบร้อยๆ คนนั้น แต่ตอนนี้ที่ฉันเห็นคือ…

01:18:14.083 --> 01:18:16.666
ฉันไม่รู้สิ นายแบบคาลวิน ไคลน์แปลกๆ มั้ง

01:18:17.666 --> 01:18:19.166
ฉันไม่รู้จะพูดอะไรดี

01:18:20.250 --> 01:18:22.333
ฟังนะ ฉันยังไม่นอนตอนนี้หรอก

01:18:22.833 --> 01:18:24.916
แล้วเสียงเธอก็ฟังดูไม่ง่วงสักนิด

01:18:25.000 --> 01:18:27.041
เรามาเจอกันดีไหม

01:18:34.375 --> 01:18:36.041
นี่ กินไหม ฉันเพิ่งซื้อมา

01:18:42.000 --> 01:18:43.500
แล้วละครเรื่องอะไรเหรอ

01:18:45.625 --> 01:18:47.166
"เดอะเมดส์" เวอร์ชันใหม่

01:18:48.083 --> 01:18:50.541
ได้นักแสดงหญิงที่เก่งกาจ

01:18:53.000 --> 01:18:55.000
เธอเคยได้ขึ้นเวทีที่นี่รึยัง

01:18:55.666 --> 01:18:58.250
ยัง แต่ก็อยากลองนะ

01:18:58.750 --> 01:19:02.208
ฉันถึงมาที่นี่ไง
มาแสดง ไม่ได้มาเป็นหมอนวด แต่…

01:19:03.416 --> 01:19:05.750
ตลอดสี่เดือนที่ผ่านมา ฉันถูกเมืองนี้กลืนกินทั้งเป็น

01:19:08.458 --> 01:19:09.875
ฉันชอบดูเธอแสดงนะ

01:19:10.916 --> 01:19:12.291
อย่ามาล้อกันนะ อาเดลา

01:19:12.375 --> 01:19:14.083
ไม่สิ อาเด โทษที

01:19:16.708 --> 01:19:19.750
เธอแค่กำลังเคลิ้มเพราะออกซิโทซิน

01:19:20.250 --> 01:19:21.458
อย่าพูดแบบนั้นสิ

01:19:21.958 --> 01:19:23.166
ฉันพูดจริงนะ

01:19:23.666 --> 01:19:27.250
ฟังนะ ฉันเห็นเธอมองภาพวาดอันนั้น

01:19:27.333 --> 01:19:28.916
ที่เธอเคยให้ฉันดู

01:19:29.416 --> 01:19:33.041
แล้วก็พูดชื่อจิตรกรคนนั้น ชื่ออะไรนะ

01:19:33.125 --> 01:19:35.125
- กุยโด เรนี
- นั่นแหละ กุยโด เรนี

01:19:35.625 --> 01:19:37.291
ฉันไม่เคยได้ยินชื่อเขามาก่อน

01:19:39.000 --> 01:19:42.750
ที่จะบอกคือฉันเคยเห็นสีหน้าเธอ
เวลาเธอทึ่งกับอะไรสักอย่าง

01:19:46.125 --> 01:19:50.583
เธอไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง
เวลาที่เห็นผู้หญิงที่เกิดมาเพื่อเป็นนักแสดงจริงๆ

01:19:50.666 --> 01:19:52.208
แล้วต้องเปรียบเทียบตัวเองกับเขา

01:19:53.500 --> 01:19:58.583
ให้ตายสิ เวลาที่เขาพูดบท มันมีพลังอำนาจ

01:19:59.416 --> 01:20:02.916
แต่ในขณะเดียวกันก็ดูเบา สบาย

01:20:03.833 --> 01:20:07.125
แล้วรูปลักษณ์ที่เราเห็นก็เปลี่ยนไปเลย เขา…

01:20:07.625 --> 01:20:08.791
มีเสน่ห์เกินต้าน

01:20:10.208 --> 01:20:13.208
แต่พอฉันพูดบทเดียวกัน ด้วยน้ำเสียงเดียวกัน

01:20:13.291 --> 01:20:15.791
ทั้งที่ข้างในอัดแน่นไปด้วยอารมณ์
กลับรู้สึกว่าตัวเองอัปลักษณ์

01:20:15.875 --> 01:20:18.208
ไม่รู้จะอธิบายยังไงดี แต่…

01:20:18.291 --> 01:20:20.041
ฉันรู้สึกอาย รู้สึกอัปลักษณ์

01:20:20.916 --> 01:20:23.166
- มองฝั่งนี้ก็ไม่ได้แย่นะ
- โอเค

01:20:25.708 --> 01:20:27.000
ไม่ใช่ ฉันหมายถึง…

01:20:27.500 --> 01:20:29.750
ช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน

01:20:30.291 --> 01:20:33.583
ล้วนเกิดขึ้นได้เพราะความงดงามที่คนอื่นสร้างขึ้น

01:20:35.250 --> 01:20:38.750
และแน่นอน ฉันรู้ดีว่า
การเป็นคนอัปลักษณ์ในกลุ่มมันเป็นยังไง

01:20:39.750 --> 01:20:41.833
ไม่ใช่ในความรู้สึกนะ แต่เป็นจริงๆ

01:20:41.916 --> 01:20:42.958
คนอื่นก็บอกว่าเป็น

01:20:45.291 --> 01:20:46.875
คนอื่นไม่รู้ห่าเหวอะไรหรอก

01:20:46.958 --> 01:20:48.125
ก็ใช่ไง

01:20:53.750 --> 01:20:56.166
รู้ไหมว่าฉันไปหาเพื่อนเธอที่เป็นบาทหลวงด้วยนะ

01:20:57.083 --> 01:20:58.625
จริงเหรอ

01:20:58.708 --> 01:21:00.333
ตอนที่เธอหายไป

01:21:02.500 --> 01:21:05.208
เธอเคยพูดถึงเขาแค่ครั้งเดียว
และตอนนั้นเธอเมาแอ๋เลย

01:21:05.291 --> 01:21:06.750
โทษที

01:21:07.250 --> 01:21:10.375
แต่ก็ยังดูออกว่าเธอแคร์เขามาก

01:21:13.166 --> 01:21:14.500
แล้วเป็นไง

01:21:14.583 --> 01:21:15.708
เขามีเสน่ห์มาก

01:21:17.833 --> 01:21:20.916
เขาช่วยให้ฉันเข้าใจเธอมากขึ้น

01:21:22.791 --> 01:21:26.208
เขาเขียนจดหมายมาหาเป็นระยะ
ที่จริงเขารู้ด้วยนะว่าเราได้เจอกันอีก

01:21:27.625 --> 01:21:28.833
ไม่เห็นเขาพูดถึงเลย

01:21:28.916 --> 01:21:30.833
เขาคงรอให้เธอบอกเขาเองมั้ง

01:21:31.333 --> 01:21:32.666
เขาให้เกียรติเธอมากนะ

01:21:38.375 --> 01:21:39.625
พระเจ้า

01:21:43.166 --> 01:21:44.375
ฉันรักที่นี่

01:21:45.208 --> 01:21:47.708
ฉันมาบ่อยนะ มาทักทายพวกที่เดินหาคู่

01:21:56.833 --> 01:21:58.500
"วันเสาร์ที่แล้วพ่อฝันถึงเธอ"

01:21:59.000 --> 01:22:00.625
"เราตั้งวงดนตรีด้วยกัน

01:22:00.708 --> 01:22:03.208
แต่ไม่ได้ร้องเพลง แล้วก็ถูกจับได้"

01:22:04.083 --> 01:22:07.791
"พ่อคิดถึงเวลาที่เธอโผล่มาทั้งน้ำตา
มาขอคำปรึกษา"

01:22:08.291 --> 01:22:10.125
"รู้สึกเหมือนตัวเองเป็นขงจื๊อ"

01:22:10.625 --> 01:22:11.625
"พ่อรักเธอนะ"

01:22:12.125 --> 01:22:15.541
"ป.ล. 'หากฉันไม่ได้สร้างโลกของตัวเองขึ้นมา

01:22:15.625 --> 01:22:18.666
ฉันคงตายอยู่ในโลกของคนอื่นไปแล้ว'"

01:22:18.750 --> 01:22:19.666
"อานาอิสของเรา"

01:22:19.750 --> 01:22:21.791
ใช้เวลาตั้งชั่วโมงครึ่ง

01:22:21.875 --> 01:22:24.416
หลับได้ซะที เกือบอั้นฉี่ไม่อยู่แน่ะ

01:22:29.208 --> 01:22:31.041
เมื่อคืนกลับบ้านดึกใช่ไหม

01:22:31.833 --> 01:22:33.125
งานน่ะ

01:22:34.958 --> 01:22:37.750
ทาเล็บข้างนี้ให้หน่อยสิ ฉันทาเองไม่ได้

01:22:46.000 --> 01:22:47.375
แมวเหมียวมั้ง

01:22:48.958 --> 01:22:51.791
เดี๋ยวลูกก็ตื่นพอดี ช่วยไปเปิดหน่อยสิ

01:22:52.958 --> 01:22:54.250
อะไรเนี่ย เมาเหรอ

01:22:54.333 --> 01:22:55.791
อ้อ อยู่กันนี่นา ว่าแล้ว

01:22:55.875 --> 01:22:56.875
อามาเดโอ มีอะไร

01:22:56.958 --> 01:22:58.458
ฉันมีเรื่องต้องคุยด้วย

01:22:58.541 --> 01:23:00.666
กริ่งก็มี โทรศัพท์ก็มี

01:23:00.750 --> 01:23:03.000
โทรมาคุยได้ แต่จะทำแบบนี้ไม่ได้

01:23:03.083 --> 01:23:04.916
ทำไม ถ้าไม่ได้ทำอะไรผิดแล้วจะกลัวทำไม

01:23:05.000 --> 01:23:06.166
นี่ยังเป็นบ้านฉันอยู่นะ

01:23:06.250 --> 01:23:08.916
ไม่ใช่ นี่คือทรัพย์สินของคุณ ไม่ใช่บ้านคุณ

01:23:09.000 --> 01:23:10.458
เราจ่ายค่าเช่าแล้ว

01:23:11.458 --> 01:23:12.791
ฟังนะ พวกหนูๆ

01:23:12.875 --> 01:23:15.416
ฉันก็ไม่อยากหรอก แต่ฉันต้องขึ้นค่าเช่า

01:23:16.250 --> 01:23:18.500
สถานการณ์มันบังคับ ฉันไม่มีทางเลือก

01:23:18.583 --> 01:23:21.000
ไหนจะเรื่องเด็กอีก ฉันถึงต้องมาเองไง

01:23:21.083 --> 01:23:22.083
เด็กไหน

01:23:22.666 --> 01:23:24.125
- ลูกฉันน่ะเหรอ
- ใช่

01:23:24.208 --> 01:23:26.208
อังเฆเลส มีเพื่อนบ้านบางคนบ่นมา

01:23:26.291 --> 01:23:29.541
ที่นี่มีคนแก่อาศัยอยู่ด้วย
ฉันเองก็ไม่อยากให้มีเด็กมาอยู่

01:23:29.625 --> 01:23:31.958
เพื่อนบ้านคนไหนบ่น

01:23:32.041 --> 01:23:34.000
ฉันจะไม่ทำให้เขาเดือดร้อน

01:23:34.083 --> 01:23:37.375
"อังเฆลล่า" ฉันชื่ออังเฆลล่า อัง เฆล ล่า

01:23:37.458 --> 01:23:39.916
ไม่ต้องมาพูดเล่นลิ้น พอสักที

01:23:40.000 --> 01:23:42.208
เอาแบบนี้ไหม เราไปไล่ถามดู

01:23:42.291 --> 01:23:44.625
มาดูกันว่าใครบ่นเรื่องเด็ก

01:23:44.708 --> 01:23:47.083
- ใจเย็นๆ ก่อนได้ไหม
- ไม่

01:23:47.166 --> 01:23:50.125
- ใครจะเย็นก็เย็นไป
- ทำแบบนี้ไม่ได้นะ

01:23:50.208 --> 01:23:52.250
ไม่ได้ยินรึไง เสียงเด็กแหกปากร้องไห้เนี่ย

01:23:52.333 --> 01:23:54.958
นึกว่าเสียงกวางถูกเชือด

01:23:59.625 --> 01:24:01.791
- มีอะไร อังเฆลล่า
- ลูกฉันรบกวนนายเหรอ

01:24:01.875 --> 01:24:03.625
ไม่ จะรบกวนยังไง

01:24:04.208 --> 01:24:06.625
เขาบอกว่าลูกฉันรบกวนเพื่อนบ้าน

01:24:06.708 --> 01:24:09.375
ไม่ได้หมายถึงคนนี้
แต่เสียงดังขนาดนี้ อยู่ชั้นหกก็ได้ยิน

01:24:09.458 --> 01:24:12.708
มีเรื่องอื่นอีกนะ เรื่องค่าเช่าเอย อะไรเอย

01:24:12.791 --> 01:24:15.666
ก็โทรมาสิ บอกราคามา แล้วเราจะหารือกัน

01:24:15.750 --> 01:24:18.250
อยากให้ลูกฉันไปนอนข้างถนนเหรอ

01:24:18.333 --> 01:24:20.708
พูดด้วยไม่รู้เรื่องเลย เป็นแบบนี้ตลอด

01:24:20.791 --> 01:24:22.333
ช่วยอธิบายได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น

01:24:22.416 --> 01:24:23.708
เขาจะขึ้นค่าเช่า

01:24:23.791 --> 01:24:25.083
ดูอารมณ์ไม่ดีนะ อามาเดโอ

01:24:25.166 --> 01:24:27.000
เขาบอกว่าลูกฉันรบกวนเพื่อนบ้าน

01:24:27.083 --> 01:24:30.416
ก็ฟังเสียงร้องไห้สิ ได้ยินทุกชั้น

01:24:32.166 --> 01:24:34.625
ขอโทษนะอามาเดโอ ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย

01:24:35.458 --> 01:24:36.708
แป๊บนะ

01:24:38.041 --> 01:24:40.083
อะไร อย่ามายียวนนะ

01:24:40.583 --> 01:24:42.791
ไม่มี ไม่มีเสียงเด็กร้องไห้

01:24:42.875 --> 01:24:44.208
โทษที

01:24:44.708 --> 01:24:46.750
ไปเถอะ เข้าไปข้างใน

01:24:46.833 --> 01:24:48.750
อามาเดโอ ไว้ค่อยคุยกันวันหลังนะ

01:24:49.333 --> 01:24:50.958
ยินดีที่ได้เจอ เหมือนทุกครั้ง

01:24:52.791 --> 01:24:56.083
แล้วเราจะไปหาเงินมาจากไหนวะ

01:24:56.833 --> 01:24:58.708
บ้าเอ๊ย พวกแกมีเวลาหนึ่งเดือน

01:24:58.791 --> 01:25:00.500
เลวระยำจริงๆ

01:25:01.708 --> 01:25:03.958
เด็กน้อย มานี่ที

01:25:04.041 --> 01:25:05.791
ช่วยถอดรองเท้าให้หน่อยสิ

01:25:15.541 --> 01:25:16.833
โล่งจริงๆ

01:25:18.500 --> 01:25:19.791
ดูไม่ค่อยดีนะ

01:25:19.875 --> 01:25:22.333
- ให้ฉันนวดให้นะ
- ได้

01:25:29.833 --> 01:25:31.000
นวดต่อเลย

01:25:31.500 --> 01:25:32.958
รู้สึกดีจัง

01:25:34.041 --> 01:25:35.958
ต้องเลิกได้แล้วนะ เฟลี

01:25:36.041 --> 01:25:37.833
ตอนนี้ยิ่งซุ่มซ่ามขึ้นเรื่อยๆ ด้วย

01:25:38.958 --> 01:25:40.416
ต่อเลย

01:25:42.041 --> 01:25:44.000
เจ็บแต่รู้สึกดี

01:25:44.791 --> 01:25:46.583
โชคดีที่มีทุกคน

01:25:46.666 --> 01:25:48.625
- ทุกคนก็โชคดี
- ก็จริง

01:25:49.500 --> 01:25:52.208
แค่ได้รู้ว่าฉันมีกำลังพอจะทำต่อไปได้
ก็มีความสุขแล้ว

01:25:52.833 --> 01:25:54.958
ปีหน้าฉันอาจจะแขวนส้นสูงก็ได้

01:25:55.041 --> 01:25:56.750
รับงานน้อยลงหน่อยก็ดีนะ

01:25:57.666 --> 01:26:00.166
ที่นี่มีลูกค้าเยอะ ไม่เจ๊งหรอก

01:26:04.458 --> 01:26:06.000
เธอล่ะ อยากทำอะไร

01:26:06.958 --> 01:26:09.375
ฉันเหรอ อยู่ที่นี่ก็ดี ฉันชอบ

01:26:09.458 --> 01:26:12.250
เธอมีทั้งพรสวรรค์และสมอง
คงไม่อยู่ที่นี่ตลอดไปหรอก

01:26:12.833 --> 01:26:15.000
แต่ตอนนี้งานนี้ช่วยเธอได้ ลงตัวกับทุกคน

01:26:15.541 --> 01:26:17.791
แต่ที่ฉันถามคือเธออยากทำอะไร

01:26:19.125 --> 01:26:20.625
ไม่รู้สิ แพทตริเซีย

01:26:21.958 --> 01:26:24.166
รู้ไหมว่าฉันสังเกตเห็นอะไรที่คอร์เซ็ต

01:26:24.708 --> 01:26:25.541
อะไร

01:26:25.625 --> 01:26:27.125
มันมีกลิ่นของเธอ

01:26:27.750 --> 01:26:30.375
ไม่ใช่กลิ่นครีมทามือราคาถูกที่เธอใช้หรอก

01:26:30.458 --> 01:26:31.291
แต่เป็นกลิ่นของเธอ

01:26:31.375 --> 01:26:33.916
ฉันเอามันไปเย็บ แล้วก็ลองสวมดู จะได้…

01:26:34.000 --> 01:26:36.500
ไม่เป็นไร ฉันไม่ตัดสินเธอหรอก

01:26:37.875 --> 01:26:40.583
เธอเป็นพวกเรา
เป็นส่วนหนึ่งของบ้านมาดามเฟลีน

01:26:40.666 --> 01:26:42.791
จะใส่ชุดไหนก็ใส่เลย รักษาความสะอาดให้ก็พอ

01:26:43.291 --> 01:26:45.458
มานี่สิ นั่งนี่

01:26:49.958 --> 01:26:52.541
ต้องการอะไรจากฉัน อยากให้ฉันพูดอะไร

01:26:52.625 --> 01:26:55.791
เล่าให้ฟังหน่อยสิว่าเธอตัดสินใจเป็นตัวเองยังไง
เรื่องเทคฮอร์โมนด้วย

01:26:55.875 --> 01:26:57.125
ทำไมต้องเล่าตอนนี้

01:26:57.208 --> 01:26:59.083
เพราะฉันถามตอนนี้

01:27:01.291 --> 01:27:04.000
ฉันก็ไม่รู้ เพิ่งไม่นานมานี้แหละ
ตอนที่ย้ายออกจากบ้านพ่อแม่

01:27:04.083 --> 01:27:06.458
แต่เธอคงคิดเรื่องนี้มาก่อนแล้วใช่ไหม

01:27:06.541 --> 01:27:08.916
ไม่มีคำตอบที่ถูกต้องหรอก ฉันแค่สงสัย

01:27:09.000 --> 01:27:10.916
ไม่รู้สิ แพทตริเซีย

01:27:11.416 --> 01:27:13.958
ฉันถูกผ่าตัดโดยที่ฉันไม่ได้ยินยอม โอเคไหม

01:27:14.041 --> 01:27:15.875
เพื่อประโยชน์ของพวกเขามากกว่าฉัน

01:27:16.458 --> 01:27:17.625
ฉันเข้าใจ

01:27:18.666 --> 01:27:20.666
เธอเลยตัดสินใจควบคุมชีวิตตัวเอง

01:27:20.750 --> 01:27:21.833
ก็สมเหตุสมผล

01:27:22.333 --> 01:27:25.375
บางครั้งเราก็ต้องลุกขึ้นต่อต้าน
แล้วพูดว่า "ช่างหัวทุกคน"

01:27:25.875 --> 01:27:28.125
สิ่งที่พวกเขาทำกับฉันมันย้อนกลับไปแก้ไขไม่ได้

01:27:29.958 --> 01:27:32.166
คนเราถ้าไม่มีหลักยึด

01:27:32.250 --> 01:27:34.125
ก็อาจทำสิ่งที่โหดร้ายได้

01:27:35.333 --> 01:27:37.125
โลกมันเป็นแบบนั้น

01:27:38.250 --> 01:27:39.541
สิ่งที่เรียกกันว่า "ปกติ"

01:27:39.625 --> 01:27:42.666
เป็นแค่ข้ออ้างของคนขี้ขลาด
ที่อยากใช้ชีวิตอย่างสงบ

01:27:43.666 --> 01:27:45.250
ถึงขั้นออกมาเป็นกฎหมาย

01:27:47.208 --> 01:27:49.458
มา ช่วยพยุงฉันหน่อย

01:27:49.541 --> 01:27:51.750
- จะดีเหรอ
- ดีสิ ขอไม้เท้าด้วย

01:27:53.541 --> 01:27:54.875
ไปที่กระจกกัน

01:28:00.875 --> 01:28:02.958
รู้ไหมว่าฉันรู้ได้ยังไงว่าฉันเป็นผู้หญิง

01:28:04.625 --> 01:28:06.958
- ไม่รู้
- คำตอบไม่ได้อยู่ตรงนั้น

01:28:16.041 --> 01:28:17.666
ไม่ได้อยู่ในไอ้ของพรรค์นี้

01:28:20.000 --> 01:28:21.750
นี่ไม่ได้ทำให้ฉันเป็นผู้หญิง

01:28:26.125 --> 01:28:27.500
นี่ก็ด้วย

01:28:28.000 --> 01:28:30.000
มันไม่ได้บอกอะไรเกี่ยวกับตัวฉันเลย

01:28:30.791 --> 01:28:33.541
ฉันเป็นผู้หญิง
เพราะข้างในตัวฉันมันกรีดร้องบอกฉันแบบนั้น

01:28:35.083 --> 01:28:37.500
เพราะทุกอย่างที่ฉันพูด ทำ

01:28:38.000 --> 01:28:39.166
รู้สึก

01:28:39.833 --> 01:28:42.458
ทุกอย่างที่ทำให้ฉันเจ็บปวดและมีความสุข

01:28:44.416 --> 01:28:46.083
มันกรีดร้องออกมาจากในนี้

01:28:47.666 --> 01:28:48.750
จากข้างในนี้ อาเด

01:28:51.958 --> 01:28:55.000
และถ้าฉันไม่ฟังมัน มันคงฆ่าฉันแน่

01:28:56.250 --> 01:28:57.625
มันจะทำให้ฉันเน่าเปื่อย

01:29:01.291 --> 01:29:03.958
เธอหนีเสียงข้างในตัวเองไม่ได้หรอก อาเด

01:29:07.583 --> 01:29:08.833
ไม่มีทาง

01:29:17.375 --> 01:29:18.583
ในตัวเธอกรีดร้องว่าอะไร

01:29:24.291 --> 01:29:25.625
มันไม่กรีดร้องอะไรเลย

01:29:26.208 --> 01:29:28.000
มันเงียบมาก

01:29:31.375 --> 01:29:32.791
มีแค่ความโกรธ

01:29:33.833 --> 01:29:36.166
เธอกล้าหาญมากนะที่ทำแบบนี้

01:29:38.083 --> 01:29:40.666
แต่เธอยังเชื่อฟังเสียงข้างนอกอยู่
แค่ไม่รู้ตัวเท่านั้น

01:29:41.291 --> 01:29:43.708
ความโกรธทำให้ทุกอย่างเสมอเหมือนกัน
ในแบบที่น่ากลัว

01:29:44.416 --> 01:29:46.833
เธอกับฉันถูกเกลียดคล้ายๆ กัน

01:29:47.333 --> 01:29:49.500
แต่เราไม่เหมือนกันนะ เธอจ๋า

01:30:15.458 --> 01:30:17.875
มา มากับฉัน

01:32:07.958 --> 01:32:10.208
- โอเคไหม
- โอเค

01:32:26.708 --> 01:32:27.958
ขอโทษนะ

01:32:55.833 --> 01:32:58.291
"ฉันจะหาทางแก้ปัญหาให้ได้"

01:32:58.375 --> 01:32:59.916
"เชื่อฉันนะ"

01:33:00.000 --> 01:33:03.750
"อังเฆลล่า เธอต้องไปทำงานแทนฉันหนึ่งวันนะ"

01:33:03.833 --> 01:33:09.500
"ตอนเที่ยง ไปที่ปาเซโอ เดลปินตอร์ โรซาเลส
118 ชั้นหนึ่ง ห้องเอ

01:33:09.583 --> 01:33:11.958
แล้วบอกแพทตริเซียว่าฉันให้เธอมา"

01:33:12.583 --> 01:33:14.708
"รักนะ จากเอ"

01:33:34.375 --> 01:33:35.750
สวัสดีค่ะ

01:33:40.791 --> 01:33:42.541
- น่าฟัดจริงๆ ขอกัดได้ไหม
- ไม่ได้

01:33:42.625 --> 01:33:44.208
ไงจ๊ะ น่ารักจังเลย

01:33:45.041 --> 01:33:46.291
เชิญจ้ะ นัดไว้ไหม

01:33:46.375 --> 01:33:48.541
ไม่ได้นัด อาเดส่งฉันมา

01:33:49.125 --> 01:33:50.375
ฉันมาหาแพทตริเซีย

01:33:50.458 --> 01:33:53.125
- ได้เลย รอสักครู่นะ
- ได้

01:33:59.000 --> 01:34:01.625
เขาทิ้งจดหมายไว้บอกว่าจะจัดการเรื่องเงิน

01:34:01.708 --> 01:34:03.291
แล้วบอกให้ฉันมาที่นี่

01:34:03.375 --> 01:34:05.791
เท่าที่ฉันเข้าใจคือแค่วันเดียว

01:34:06.500 --> 01:34:08.500
พระเจ้าช่วยกล้วยทอด เด็กคนนี้นี่

01:34:08.583 --> 01:34:10.958
ความลับเยอะกว่าพระราชวังลินาเรสอีก

01:34:12.125 --> 01:34:14.041
เอาเถอะ ฉันสอนงานให้ดีไหม

01:34:14.541 --> 01:34:16.208
ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับลูกดี

01:34:16.291 --> 01:34:18.875
ไม่มีใครดูให้ รูมเมตอีกคนก็ไม่อยู่

01:34:18.958 --> 01:34:21.083
ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นปัญหาหรอก

01:34:24.583 --> 01:34:25.958
มานี่ เจ้าเหมียว

01:34:27.833 --> 01:34:28.875
มานี่

01:34:38.458 --> 01:34:39.625
ลุกขึ้น

01:34:41.875 --> 01:34:44.833
เขาเป็นหมอ มีลูกสามคน และจะอยู่ที่นี่ทั้งวัน

01:34:45.791 --> 01:34:46.666
ให้เขาดูแลได้

01:34:47.250 --> 01:34:48.125
ลูกฉันน่ะนะ

01:34:58.083 --> 01:34:59.166
ไม่ต้องห่วง เขาโอเค

01:35:39.041 --> 01:35:40.000
ฮัลโหล

01:35:41.833 --> 01:35:43.208
ไง ซานติอาโก

01:35:47.333 --> 01:35:48.708
ฉันน่าจะตัดสายไปซะ

01:35:49.791 --> 01:35:53.083
ใช่ ฉันเห็นด้วย แต่อย่านะ

01:35:53.166 --> 01:35:54.833
ฉันต้องให้เธอช่วย

01:35:54.916 --> 01:35:56.750
อาเดลา มีเรื่องอะไร

01:35:57.250 --> 01:35:58.750
ร้ายแรงขนาดนั้นเลยเหรอ

01:35:58.833 --> 01:36:00.791
ไม่มีอะไรหรอก ซานติอาโก ฉันสบายดี

01:36:00.875 --> 01:36:03.583
- แต่คนที่ช่วยได้มีแค่เธอ
- ได้สิ

01:36:03.666 --> 01:36:06.833
อาเดลา มาเล่าให้ฉันฟังที่ปัมโปลนาไม่ดีเหรอ

01:36:07.666 --> 01:36:11.166
ถ้าเธอไม่อยากให้ใครรู้ว่ามาที่นี่
เราก็ไม่ต้องบอกใครก็ได้

01:36:14.208 --> 01:36:15.833
อาเดลา ฟังอยู่ไหม

01:36:16.625 --> 01:36:19.208
ฟัง ฟังอยู่

01:36:22.166 --> 01:36:26.125
ซานติอาโก ฉันมีปัญหาการเงิน
และต้องใช้เงินของฉัน

01:36:28.583 --> 01:36:30.333
เธอนี่กล้ามากนะ อาเดลา

01:36:32.708 --> 01:36:33.708
ไม่อยากเชื่อ

01:36:33.791 --> 01:36:36.666
ฉันไม่ได้ข่าวจากเธอมาหกเดือน ไม่รู้อะไรเลย

01:36:37.166 --> 01:36:40.375
ในหัวฉันคิดแต่เรื่องแย่ๆ

01:36:40.458 --> 01:36:42.375
พ่อแม่เธอก็ไม่ยอมพูดกับฉัน

01:36:42.458 --> 01:36:46.250
ฉันต้องไปอ้อนวอน
ให้คุณพ่อโฮเซ่มารีอาบอกว่าเธอยังไม่ตาย

01:36:47.541 --> 01:36:51.125
แล้วครั้งแรกที่เธอยอมโทรหาฉัน ก็เพื่อเงิน

01:36:53.041 --> 01:36:53.875
ฉันมีค่าแค่นั้น

01:36:54.625 --> 01:36:56.708
ไม่ใช่อย่างนั้นนะ ซานติอาโก

01:36:59.083 --> 01:37:01.333
ฉันคุยกับเธอไม่ได้

01:37:01.833 --> 01:37:05.666
เพราะถ้าคุยกับเธอ
ก็เท่ากับฉันกลับมาที่นี่ ซึ่งฉันทำไม่ได้

01:37:05.750 --> 01:37:08.500
ยกโทษให้ฉันนะ ซานติอาโก ขอร้อง

01:37:08.583 --> 01:37:10.625
ฉันไม่สมควรได้รับคำอธิบายเลยเหรอ

01:37:12.375 --> 01:37:14.250
ฉันพร้อมจะเข้าใจทุกอย่างนะ

01:37:14.333 --> 01:37:15.750
ให้ตายสิ อาเดลา

01:37:16.250 --> 01:37:19.166
ครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอเธอ เราจูบกัน

01:37:19.250 --> 01:37:20.541
ฉันขอโทษจริงๆ

01:37:22.083 --> 01:37:23.375
ขอโทษจริงๆ

01:37:27.291 --> 01:37:30.666
การลงทุนมันไม่เหมือนการฝากเงินไว้กับธนาคาร

01:37:31.750 --> 01:37:34.750
มันมีเงื่อนไข แล้วก็ถอนออกมาไม่ง่าย

01:37:36.833 --> 01:37:38.333
เธอยังใช้บัญชีเดิมใช่ไหม

01:37:38.916 --> 01:37:40.000
ใช่

01:37:40.083 --> 01:37:42.958
ฉันจะโอนเงินจากบัญชีฉันไปให้
ตามจำนวนที่เธอลงทุนไว้

01:37:43.875 --> 01:37:45.708
แล้วฉันเก็บพันธบัตรของเธอไว้ โอเคไหม

01:37:46.625 --> 01:37:47.958
โอเคมากๆ

01:37:48.458 --> 01:37:49.916
ซานติอาโก ขอบคุณนะ

01:37:50.000 --> 01:37:52.500
ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี

01:37:52.583 --> 01:37:55.041
งั้นก็ไม่ต้องพูดอะไร

01:37:55.125 --> 01:37:56.583
เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งวาง

01:37:59.875 --> 01:38:01.458
ถ้าฉันอยู่ต่อ

01:38:01.541 --> 01:38:04.125
ถ้าฉันอยู่ที่นี่ต่อได้

01:38:04.625 --> 01:38:08.208
มันก็คงเป็นเธอ และทุกอย่างก็จะสมบูรณ์แบบ

01:38:10.250 --> 01:38:12.083
ขอให้เธอเจอสิ่งที่เธอต้องการนะ

01:38:14.250 --> 01:38:15.916
เธอก็เหมือนกัน ซานติอาโก

01:38:17.000 --> 01:38:18.583
ฉันรู้แล้วว่าฉันจะเจออะไร

01:38:20.500 --> 01:38:22.458
ถนนสิบสาย กับคน 99 คน

01:38:51.125 --> 01:38:56.083
(ร้านขายของโบราณเดอฮวน)

01:39:29.041 --> 01:39:30.333
โทรเรียกช่างประปารึยัง

01:39:30.416 --> 01:39:33.000
ยังเลย โทษที

01:39:33.083 --> 01:39:35.666
- เดี๋ยวเพดานก็ถล่มลงมาหรอก
- รู้แล้ว

01:39:36.166 --> 01:39:38.000
- อะไร
- ไหนดูซิ

01:39:40.041 --> 01:39:42.666
โล่งอกไปที หายไปไหนมา เป็นห่วงแทบแย่

01:39:43.333 --> 01:39:44.291
เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า

01:39:44.791 --> 01:39:48.375
เรื่องค่าเช่าเคลียร์แล้ว ไม่ต้องกังวลแล้วนะ

01:39:48.875 --> 01:39:51.333
- จะไม่ให้กังวลได้ยังไง
- อังเฆลล่า

01:39:51.416 --> 01:39:52.916
ไว้ค่อยคุย

01:39:54.083 --> 01:39:55.416
ฉันไม่เข้าใจ

01:40:18.208 --> 01:40:19.541
ไงจ๊ะ คนดี

01:40:20.041 --> 01:40:22.791
เมื่อวานเธอไม่อยู่
แต่เพื่อนเธอทำงานได้ดีมากนะ

01:40:23.833 --> 01:40:25.000
อยากคุยไหม

01:40:25.500 --> 01:40:26.791
สั่งอาหารจีนมากินกันไหม

01:40:26.875 --> 01:40:28.875
ฉันไม่หิว ขอบคุณนะ ลิเดีย

01:40:29.375 --> 01:40:30.375
ไม่เป็นไร

01:40:32.041 --> 01:40:34.333
แต่ถ้าเปลี่ยนใจ

01:40:34.416 --> 01:40:37.000
ประตูห้องฉันเปิดต้อนรับเสมอนะ

01:40:37.500 --> 01:40:39.500
ห้องของทุกคนด้วย

01:40:41.291 --> 01:40:42.708
และถ้าเธอรู้สึกอาย

01:40:42.791 --> 01:40:46.166
อย่าลืมว่าพวกฉันต้องรับมือกับความอายทุกวัน

01:40:46.666 --> 01:40:49.083
- แล้วเราก็เปลี่ยนมันเป็นความสุข
- ใช่

01:40:50.166 --> 01:40:51.916
อย่ากลับดึกมากนะ

01:40:52.416 --> 01:40:54.458
ใช่ วางไว้เลย เดี๋ยวฉันจัดการต่อเอง

01:40:54.541 --> 01:40:55.625
บาย

01:40:55.708 --> 01:40:57.833
ราตรีสวัสดิ์

01:43:11.708 --> 01:43:13.333
อาเด

01:43:13.416 --> 01:43:15.416
อาเด ทำอะไรน่ะ เป็นอะไร

01:43:15.500 --> 01:43:17.375
อาเด หยุด

01:43:17.458 --> 01:43:19.666
- ปล่อยฉัน
- หยุด

01:43:19.750 --> 01:43:21.583
ฟังฉันก่อน ที่รัก

01:43:21.666 --> 01:43:23.375
เดี๋ยวเด็กก็กลัวหรอก

01:43:23.458 --> 01:43:25.458
โอ๋ๆ

01:43:25.541 --> 01:43:27.291
อังเฆลล่า พวกฉันอยู่นี่นะ

01:43:27.375 --> 01:43:30.583
- เราอยู่ตรงนี้
- ฉันไม่อยากให้เกิดอะไรกับมัน

01:43:30.666 --> 01:43:32.875
ร่างกายของฉัน แมวเหมียว

01:43:37.083 --> 01:43:38.541
อังเฆลล่า

01:43:40.041 --> 01:43:42.750
- ไม่เป็นไร
- ฉันไม่อยากให้เกิดอะไรกับมันอีก

01:43:43.375 --> 01:43:46.083
- กับร่างกายของฉัน
- จะไม่มีอะไรเกิดกับมัน

01:43:46.583 --> 01:43:49.416
ฉันสัญญา เราจะดูแลมันด้วยกันนะ

01:43:49.500 --> 01:43:51.875
- ใช่ไหม
- ใช่ ที่รัก

01:43:51.958 --> 01:43:53.250
เราจะดูแลเอง

01:43:53.750 --> 01:43:55.333
จะไม่เกิดอะไรกับมันนะ

01:43:55.416 --> 01:43:58.208
โอเคนะ เราอยู่ตรงนี้กับเธอนะ

01:44:04.041 --> 01:44:06.000
ไม่เป็นไรนะ

01:44:57.750 --> 01:44:59.916
เธอพูดไม่หยุดทั้งคืนเลย

01:45:02.125 --> 01:45:03.583
พูดอะไร

01:45:04.833 --> 01:45:09.541
ไม่รู้สิ แต่มีช่วงนึงเธอถามเรื่องบัญญัติสิบประการ

01:45:18.041 --> 01:45:19.500
ทำไมเธอถึงมา

01:45:20.958 --> 01:45:22.333
เพราะ…

01:45:23.666 --> 01:45:25.416
พวกเขาเล่าเรื่องเธอให้ฉันฟัง

01:45:26.041 --> 01:45:27.541
แล้วก็เพราะ…

01:45:28.416 --> 01:45:30.291
ฉันอยู่ห่างจากเธอไม่ได้

01:45:32.458 --> 01:45:35.375
แล้วก็เพราะอย่างที่ฉันเคยบอก
ฉันเกลียดความเจ็บปวด อาเด

01:45:38.458 --> 01:45:40.750
ฉันอยากได้ยินเธอเรียกชื่อฉัน

01:45:43.541 --> 01:45:46.666
ฉันเกลียดความเจ็บปวด
ทั้งของเธอและของฉัน อาเดลา

01:45:49.000 --> 01:45:50.416
คิดถึงจัง

01:45:51.875 --> 01:45:53.958
คิดถึงฉันเหรอ ซินญอริต้า

01:46:00.416 --> 01:46:02.000
เราจะทำยังไงกันดี

01:46:07.291 --> 01:46:08.500
เราต้องหยัดยืน

01:46:09.750 --> 01:46:11.791
เราต้องหยัดยืน ที่รัก หยัดยืนต่อไป

01:46:12.291 --> 01:46:13.791
มา ลุกขึ้น

01:46:14.291 --> 01:46:15.500
ลุกจากเตียง

01:46:15.583 --> 01:46:19.041
ลุก ร่างกายเราชอบความขี้เกียจ ชอบอยู่เฉยๆ

01:46:40.875 --> 01:46:41.916
ดูสิ

01:46:47.791 --> 01:46:50.333
"เราต้องชื่นชมยินดีและรื่นเริง

01:46:50.833 --> 01:46:53.916
เพราะน้องของลูกหรือยัยม้าพยศนี่

01:46:54.000 --> 01:46:56.416
ตายไปแล้วและกลับมามีชีวิตอีก"

01:46:56.500 --> 01:46:59.375
"หายไปแล้วแต่ยังได้พบกันอีก"

01:47:00.875 --> 01:47:02.541
งี่เง่าที่สุด

01:47:03.416 --> 01:47:04.750
มาทำอะไรที่นี่

01:47:04.833 --> 01:47:06.666
พระเจ้าทรงทำงานในวิถีทางที่ลึกลับ

01:47:07.250 --> 01:47:09.333
นี่จะพูดเหมือนบาทหลวงจริงๆ เหรอ

01:47:09.416 --> 01:47:11.916
สองคนนี้น่ะสิ

01:47:12.750 --> 01:47:16.125
พวกเขาโทรมาบอกเรื่องเธอ แล้วพ่อก็รีบมาเลย

01:47:17.500 --> 01:47:19.625
มา ไปที่ระเบียงกัน

01:47:19.708 --> 01:47:21.958
- ถนนสวยมาก เดี๋ยวเธอจะเห็นเอง
- ไปสิ

01:47:22.916 --> 01:47:23.916
ดูสิ

01:47:35.875 --> 01:47:37.208
อยากลงไปไหม

01:47:43.625 --> 01:47:44.541
พรุ่งนี้แล้วกัน

01:47:45.583 --> 01:47:47.333
พรุ่งนี้ ได้

01:48:04.208 --> 01:48:08.291
ฉันไม่ใช่แค่ความเงียบงัน

01:48:08.791 --> 01:48:15.083
ฉันไม่ใช่บาดแผลที่ปิดไม่สนิท

01:48:15.166 --> 01:48:21.500
ฉันไม่ใช่แค่ความกลัวในกระจก

01:48:22.125 --> 01:48:28.708
ที่ผลักไสคนที่อยากโอบกอดฉันออกไป

01:48:28.791 --> 01:48:35.041
ฉันทิ้งเงาสะท้อนที่เคยทำให้ฉันลังเล

01:48:37.750 --> 01:48:40.791
ฉันวางตัวเองไว้ในมือของตัวเอง

01:48:42.708 --> 01:48:45.875
ฉันค่อยๆ เปิดเผยตัวเอง

01:48:46.875 --> 01:48:50.166
ร่างกายของฉันคือที่พักพิงของฉัน

01:48:51.125 --> 01:48:53.416
ฉันคือที่พักพิงของตน

01:48:54.125 --> 01:48:57.291
ฉันจะไม่หลบอยู่ในคำโกหกเดิมๆ อีกแล้ว

01:48:57.375 --> 01:49:00.250
ฉันจะไม่เงียบเพื่อรักษาความสงบอีกแล้ว

01:49:00.333 --> 01:49:05.458
ในดวงตาของฉันมีแสงสว่างที่กำลังจะมาถึง

01:49:05.958 --> 01:49:08.083
ฉันคือธงของฉันเอง

01:49:08.583 --> 01:49:11.583
ฉันยืนหยัดอย่างมั่นคงในความสงบของตนเอง

01:49:12.541 --> 01:49:15.708
และเมื่อสายลมพัดมา

01:49:15.791 --> 01:49:20.083
ฉันก็เริ่มเต้นรำ…

01:49:21.791 --> 01:49:24.375
ฉันวางตัวเองไว้ในมือของตัวเอง

01:49:24.458 --> 01:49:26.458
(ซินญอริต้าที่รัก)

01:49:26.541 --> 01:49:29.250
ฉันค่อยๆ เปิดเผยตัวตน

01:49:30.583 --> 01:49:33.833
ร่างกายของฉันคือที่พักพิงของฉัน

01:49:35.208 --> 01:49:37.208
ฉันคือที่พักพิงของตน

01:49:39.875 --> 01:49:43.458
ฉันเลือกแสงสว่าง

01:49:44.791 --> 01:49:47.875
ฉันเลือกการก้าวเดิน

01:49:48.875 --> 01:49:51.583
ฉันเลือกชื่อของตัวเอง

01:49:53.875 --> 01:49:56.291
ฉันเลือกความรักของตัวเอง

01:49:58.000 --> 01:50:00.833
ฉันเผชิญหน้ากับเงามืดของตัวเอง

01:50:01.333 --> 01:50:03.791
ทั้งความรู้สึกผิดและการปลอมแปลง

01:50:04.625 --> 01:50:07.166
ฉันต้อนรับเด็กหญิงคนนั้น

01:50:07.666 --> 01:50:10.458
ที่ไม่รู้ว่าจะกรีดร้องออกมายังไง

01:50:11.291 --> 01:50:13.541
ฉันโอบกอดความโกรธเกรี้ยว

01:50:14.416 --> 01:50:16.958
ที่ครั้งหนึ่งเคยทำให้ฉันเงียบงัน

01:50:17.875 --> 01:50:20.250
และนิสัย

01:50:21.125 --> 01:50:23.666
ของการกลั้นหายใจเอาไว้

01:50:23.750 --> 01:50:28.333
ฉันทิ้งภาพสะท้อน

01:50:28.416 --> 01:50:31.625
ที่เคยทำให้ฉันลังเล

01:50:31.708 --> 01:50:34.958
ฉันทิ้งสายตา

01:50:35.041 --> 01:50:37.583
ที่พยายามกักขังฉันไว้

01:50:37.666 --> 01:50:41.375
ฉันเองก็ชอบมาพิพิธภัณฑ์เวลาเหงาๆ

01:50:41.958 --> 01:50:44.416
- รู้ไหมทำไม
- ทำไม

01:50:44.916 --> 01:50:48.041
เพราะที่นี่เงียบแล้วก็สงบมาก

01:50:48.541 --> 01:50:50.083
แล้วพอกลับออกไป

01:50:50.166 --> 01:50:54.750
เจอเสียง เจอความเคลื่อนไหว
เหมือนได้เซอร์ไพรส์กับชีวิตอีกครั้ง

01:50:56.250 --> 01:50:59.000
แล้วไม่ยิ่งรู้สึกเหงาเหรอ ข้างนอกน่ะ

01:51:00.166 --> 01:51:01.375
ก็มีบ้าง

01:51:02.708 --> 01:51:04.458
แต่ก็รู้สึกมีชีวิตชีวา

01:51:05.750 --> 01:51:08.333
การมีชีวิตอยู่ช่างดีจริงๆ

01:51:20.041 --> 01:51:21.416
ซินญอริต้า

01:51:22.958 --> 01:51:25.333
ช่วยพาไปที่ทางออกหน่อยนะจ๊ะ

01:51:25.875 --> 01:51:27.041
ขอบใจจ้ะ

01:51:30.625 --> 01:51:33.875
ฉันวางตัวเองไว้ในมือของตัวเอง

01:51:35.458 --> 01:51:38.708
ฉันค่อยๆ เปิดเผยตัวตน

01:51:39.708 --> 01:51:42.791
ร่างกายของฉันคือที่พักพิงของฉัน

01:51:44.291 --> 01:51:46.500
ฉันคือที่พักพิงของตน

01:51:48.916 --> 01:51:52.375
ฉันเลือกแสงสว่าง

01:51:53.875 --> 01:51:56.958
ฉันเลือกการก้าวเดิน

01:51:57.958 --> 01:52:00.625
ฉันเลือกชื่อของตัวเอง

01:52:02.875 --> 01:52:05.416
ฉันเลือกความรักของตัวเอง
