WEBVTT

00:00:06.382 --> 00:00:08.300 align:center
NEGLI EPISODI PRECEDENTI…

00:00:08.384 --> 00:00:09.969 align:center
E questo chi è?

00:00:10.052 --> 00:00:12.930 align:center
- Mouser.
- Che carino.

00:00:13.013 --> 00:00:15.891 align:center
- Devi fare pressione a qualcuno.
- Chi deve cedere?

00:00:15.975 --> 00:00:18.978 align:center
Un idealista del consiglio municipale
blocca il nostro progetto a Little Haiti.

00:00:19.061 --> 00:00:20.813 align:center
Spaventalo, ma non ucciderlo.

00:00:20.896 --> 00:00:23.816 align:center
Non mi farò intimidire.
No, no! Farò tutto quello che volete!

00:00:23.899 --> 00:00:25.609 align:center
È arrivato Juan Acuna. Lo faccio fuori.

00:00:25.693 --> 00:00:28.738 align:center
- Preferirei non essere coinvolta.
- Non lo sarai.

00:00:28.821 --> 00:00:31.490 align:center
Lo porti nel vicolo
e torni dentro. Poi ci penso io.

00:00:42.752 --> 00:00:44.920 align:center
- Ehi.
- Non mi rivolgere la parola!

00:00:45.504 --> 00:00:46.547 align:center
Sbrigati!

00:00:49.008 --> 00:00:51.010 align:center
Ha perso dei familiari nell'olocausto.

00:00:51.093 --> 00:00:53.429 align:center
- I suoi genitori erano ad Auschwitz?
- Ci sono morti.

00:00:54.555 --> 00:00:55.890 align:center
- Dani?
- Sì?

00:00:55.973 --> 00:00:58.434 align:center
Mi serve il tuo vigore giovanile
per spostare un mobile.

00:01:06.817 --> 00:01:08.235 align:center
Chi ti ha mandato?

00:01:09.528 --> 00:01:10.696 align:center
Chi sei?

00:01:12.031 --> 00:01:14.700 align:center
Come ti chiami? Il tuo vero nome.

00:01:15.618 --> 00:01:19.997 align:center
Perché mi spiavi? Chi ti ha mandato?

00:01:36.096 --> 00:01:37.890 align:center
Visto che non mi dai risposte...

00:01:39.308 --> 00:01:40.726 align:center
me le sono cercate da sola.

00:01:44.355 --> 00:01:46.690 align:center
Dani Cruz è sparita
dalla circolazione due anni fa.

00:01:48.400 --> 00:01:50.069 align:center
Non sono l'unica Dani Cruz.

00:01:50.694 --> 00:01:53.405 align:center
Sei la Dani Cruz nata lo stesso giorno
riportato sulla patente

00:01:53.489 --> 00:01:55.032 align:center
comprata a un centro per le dipendenze.

00:01:57.201 --> 00:01:58.452 align:center
Mi serviva una nuova identità.

00:01:59.495 --> 00:02:00.412 align:center
Perché?

00:02:03.040 --> 00:02:06.961 align:center
Dovevo scappare da un uomo molto cattivo.
Mi serviva un nuovo inizio.

00:02:07.044 --> 00:02:09.839 align:center
Un posto in cui non potesse trovarmi.

00:02:11.382 --> 00:02:13.801 align:center
Come ti chiami?

00:02:17.137 --> 00:02:18.764 align:center
Ann Cooper.

00:02:22.268 --> 00:02:24.353 align:center
- Un'altra bugia.
- Non ce l'ho con te.

00:02:24.436 --> 00:02:27.106 align:center
- Non sono una minaccia per te.
- Fallo decidere a me.

00:02:27.940 --> 00:02:32.987 align:center
Non mi importa se sei del Mossad,
non dirò… niente a nessuno.

00:02:33.070 --> 00:02:34.238 align:center
Stai delirando.

00:02:34.780 --> 00:02:39.910 align:center
È sintomo di spossatezza, disidratazione.

00:02:40.661 --> 00:02:43.539 align:center
La tua famiglia è stata sterminata
in un campo di concentramento,

00:02:43.622 --> 00:02:45.708 align:center
è un conto aperto per te. Giustamente.

00:02:45.791 --> 00:02:47.668 align:center
Non vuol dire che sia una spia.

00:02:49.420 --> 00:02:51.755 align:center
I documenti sul tuo tavolo sono in arabo

00:02:51.797 --> 00:02:53.674 align:center
e hanno un timbro israeliano.

00:02:54.508 --> 00:02:58.637 align:center
Dimmi subito il tuo vero nome
e questo supplizio finirà.

00:03:00.598 --> 00:03:04.184 align:center
Non sarà la prima volta
che devo disfarmi di un corpo.

00:03:07.146 --> 00:03:10.900 align:center
La settimana scorsa ho dovuto sbarazzarmi
di uno che era il doppio di te.

00:03:14.320 --> 00:03:16.363 align:center
O parli o taglio.

00:03:16.447 --> 00:03:17.740 align:center
Etta Tiger Jonze.

00:03:19.867 --> 00:03:22.620 align:center
Perché sei qui, Etta Tiger Jonze?

00:03:24.830 --> 00:03:26.665 align:center
La mia famiglia è stata sterminata.

00:03:33.172 --> 00:03:34.882 align:center
Inizia dal principio.

00:03:46.852 --> 00:03:48.854 align:center
È stato caotico e spaventoso.

00:03:49.521 --> 00:03:52.149 align:center
Come un tornado, fuori controllo.

00:03:54.109 --> 00:03:55.653 align:center
Una rabbia sfrenata...

00:03:56.946 --> 00:04:00.574 align:center
può diventare opprimente e totalizzante.

00:04:00.658 --> 00:04:01.617 align:center
Già.

00:04:01.700 --> 00:04:04.536 align:center
Sì. Ho trascinato qualcuno
che amo dentro al mio caos.

00:04:04.620 --> 00:04:07.122 align:center
Non voglio mettere
in pericolo le persone a cui tengo.

00:04:07.206 --> 00:04:09.708 align:center
Per uccidere in modo pulito
ci vuole addestramento...

00:04:11.251 --> 00:04:12.920 align:center
pazienza, impegno.

00:04:13.003 --> 00:04:14.463 align:center
Uccidere non fa per te.

00:04:14.546 --> 00:04:17.383 align:center
- Dillo a quello che ho appena ucciso.
- Ti è andata bene.

00:04:17.883 --> 00:04:21.720 align:center
Te ne mancano undici.
Troppi per una ragazza.

00:04:21.804 --> 00:04:24.598 align:center
- Non sono una ragazza qualunque.
- Sì, me ne sono accorta.

00:04:25.683 --> 00:04:27.601 align:center
Ma tua zia Carmen ha ragione.

00:04:28.227 --> 00:04:30.312 align:center
- Lascia perdere.
- Lasciar perdere?

00:04:30.396 --> 00:04:32.564 align:center
Che cazzo di consiglio sarebbe?

00:04:33.148 --> 00:04:35.985 align:center
Le atrocità restano impunite
continuamente.

00:04:36.068 --> 00:04:39.822 align:center
Gli uomini che hanno sterminato
la mia famiglia andranno all'inferno.

00:04:39.905 --> 00:04:44.451 align:center
Affidati all'intervento divino,
è la strada migliore per te.

00:04:44.535 --> 00:04:45.703 align:center
Il mio intervento.

00:04:47.329 --> 00:04:49.206 align:center
Credi di poter uccidere di nuovo?

00:04:49.289 --> 00:04:50.290 align:center
Sì.

00:04:50.666 --> 00:04:52.292 align:center
E salvaguardare la tua vita?

00:04:59.675 --> 00:05:02.344 align:center
Le mie probabilità aumenterebbero
con un mentore di fama mondiale.

00:05:05.264 --> 00:05:06.890 align:center
Perché dovrei farti da mentore?

00:05:07.599 --> 00:05:09.268 align:center
Dei mostri hanno sterminato
anche i tuoi.

00:05:14.481 --> 00:05:16.692 align:center
Non basta avere qualcosa in comune.

00:05:17.276 --> 00:05:18.902 align:center
Aspetta, dove vai?

00:05:19.903 --> 00:05:21.363 align:center
Torno al lavoro.

00:05:22.156 --> 00:05:23.365 align:center
E io?

00:05:24.742 --> 00:05:27.327 align:center
- Cosa?
- Lena, dai! Lena!

00:05:37.755 --> 00:05:38.797 align:center
Cazzo.

00:05:42.259 --> 00:05:43.302 align:center
Cazzo.

00:05:53.645 --> 00:05:54.646 align:center
Ok.

00:06:03.822 --> 00:06:04.823 align:center
Ok.

00:06:24.760 --> 00:06:25.677 align:center
Ok.

00:06:34.186 --> 00:06:35.270 align:center
Ok.

00:06:43.779 --> 00:06:45.823 align:center
Due minuti e 37 secondi.

00:06:46.573 --> 00:06:48.033 align:center
Mi stavi cronometrando?

00:06:49.159 --> 00:06:51.411 align:center
Per vedere come reagisci alle avversità.

00:06:53.872 --> 00:06:55.165 align:center
E ora?

00:06:59.753 --> 00:07:01.171 align:center
Ti aiuterò.

00:07:22.609 --> 00:07:24.027 align:center
NO ETTA TIGER JONZE
UNIVERSITÀ DI MIAMI

00:07:24.111 --> 00:07:27.781 align:center
Ora sta a McNulty portare il risultato
alla battuta...

00:07:35.038 --> 00:07:37.040 align:center
Sig.ra Carver, come sta?

00:07:40.878 --> 00:07:42.838 align:center
Venga, sig. Kincaid.
Voglio mostrarle una cosa.

00:07:46.842 --> 00:07:49.970 align:center
- Cosa sono?
- Lotti che ho acquistato a Little Haiti.

00:07:50.053 --> 00:07:52.181 align:center
- Quasi due isolati interi.
- Quasi.

00:07:52.264 --> 00:07:56.476 align:center
Ci sono tre residenti che non cedono.
Mi serve un rapporto completo su di loro.

00:07:57.477 --> 00:08:00.606 align:center
Situazione finanziaria,
faccende personali.

00:08:00.689 --> 00:08:01.940 align:center
Sta cercando una leva.

00:08:02.024 --> 00:08:05.277 align:center
Sapere cosa li anima,
come so cosa anima lei.

00:08:05.861 --> 00:08:07.905 align:center
Mi ha già pagato per questo mese.

00:08:07.988 --> 00:08:09.031 align:center
Questo è un bonus.

00:08:09.656 --> 00:08:10.616 align:center
Per?

00:08:11.241 --> 00:08:13.702 align:center
Per velocizzare le pratiche.
Mi servono al più presto.

00:08:17.789 --> 00:08:22.169 align:center
Ray Toussaint, Lou Baptiste, Judith Cheri.

00:08:46.068 --> 00:08:47.569 align:center
HO DELLE PISTE PER TE

00:08:47.653 --> 00:08:51.490 align:center
QUANDO POSSIAMO VEDERCI?

00:08:51.573 --> 00:08:53.200 align:center
VEDIAMOCI ALLA FINE DEL TURNO

00:09:21.103 --> 00:09:22.312 align:center
Come stai?

00:09:24.022 --> 00:09:25.816 align:center
Bene. E tu?

00:09:28.277 --> 00:09:29.861 align:center
Mi fa schifo che non ci parliamo.

00:09:32.322 --> 00:09:34.408 align:center
Mi serviva un po' di tempo.

00:09:36.910 --> 00:09:39.162 align:center
Ero fuori di testa. Lo capisco.

00:09:41.164 --> 00:09:43.333 align:center
Ma ci sto lavorando.

00:09:43.417 --> 00:09:45.002 align:center
Ho trovato qualcuno che può aiutarmi.

00:09:45.085 --> 00:09:46.295 align:center
Aiutarti?

00:09:46.378 --> 00:09:50.590 align:center
Sì, a migliorare in ciò che devo fare
in modo da non mettere in pericolo

00:09:50.674 --> 00:09:52.676 align:center
te o nessun altro a cui tengo.

00:09:55.095 --> 00:09:57.139 align:center
Pensavo avresti apprezzato.

00:09:59.599 --> 00:10:01.310 align:center
È tutto quello che hai da dire?

00:10:02.853 --> 00:10:03.895 align:center
Questo...

00:10:04.563 --> 00:10:07.524 align:center
e che mi dispiace per l'altra sera.

00:10:07.607 --> 00:10:10.110 align:center
Ho perso la testa
e ti ho messo in pericolo.

00:10:10.193 --> 00:10:11.695 align:center
- Mi fidavo di te.
- Lo so.

00:10:11.778 --> 00:10:14.197 align:center
- E hai tradito la mia fiducia.
- Ho detto che mi dispiace.

00:10:14.281 --> 00:10:16.616 align:center
Non sembri dispiaciuta.

00:10:16.700 --> 00:10:18.243 align:center
- Ok.
- No, non è ok.

00:10:19.536 --> 00:10:22.080 align:center
Mi avevi promesso
che non mi sarei fatta del male.

00:10:22.164 --> 00:10:24.666 align:center
E ti ho detto
che imparerò come migliorare.

00:10:24.750 --> 00:10:26.209 align:center
Ciò che è successo non succederà più.

00:10:26.293 --> 00:10:29.713 align:center
- Non doveva succedere e basta.
- Sto cercando di scusarmi.

00:10:31.381 --> 00:10:32.549 align:center
Esatto.

00:10:33.508 --> 00:10:36.845 align:center
Stai cercando di scusarti.
Riguarda solo te.

00:10:38.180 --> 00:10:41.224 align:center
Averti aiutato mi ha fatto licenziare...

00:10:42.017 --> 00:10:46.396 align:center
quasi morire
e mi ha reso partecipe di un omicidio.

00:10:46.480 --> 00:10:49.107 align:center
- Se lo meritava, cazzo.
- Anch'io?

00:10:49.191 --> 00:10:51.234 align:center
Mi meritavo di esserne partecipe?

00:10:52.194 --> 00:10:53.195 align:center
No.

00:10:53.862 --> 00:10:57.324 align:center
Hai agito pensando solo a te stessa.

00:11:00.660 --> 00:11:03.622 align:center
E ora non so più se sei l'amica
che pensavo di aver trovato.

00:11:06.208 --> 00:11:07.417 align:center
E il tuo sogno?

00:11:09.419 --> 00:11:12.297 align:center
Hai detto che era un messaggio
e che siamo legate.

00:11:13.465 --> 00:11:16.385 align:center
Forse il messaggio è un avvertimento.

00:11:37.781 --> 00:11:41.618 align:center
Avete distrutto la staccionata!
Dovete aggiustarla!

00:11:42.160 --> 00:11:44.121 align:center
Aggiustarla? Radono al suolo
l'intero isolato.

00:11:44.204 --> 00:11:47.749 align:center
Non il mio lotto. Questa è casa mia.
Dovete pagare per le riparazioni!

00:11:47.833 --> 00:11:51.461 align:center
Prendetevela con i nuovi proprietari,
la RRG. È un problema loro.

00:11:52.504 --> 00:11:54.172 align:center
In realtà è un problema vostro.

00:11:54.923 --> 00:11:56.925 align:center
- Siete i subappaltatori.
- E allora?

00:11:58.343 --> 00:12:00.595 align:center
La legge sulla proprietà stabilisce
che i danni

00:12:00.679 --> 00:12:04.015 align:center
sono responsabilità primaria
della ditta subappaltatrice.

00:12:04.099 --> 00:12:06.560 align:center
La signora Cheri ha il diritto
di portarvi in tribunale.

00:12:06.643 --> 00:12:09.604 align:center
- Ma fammi il piacere.
- Una causa vi costa migliaia di dollari.

00:12:09.688 --> 00:12:10.981 align:center
Dovrete assumere un avvocato.

00:12:11.064 --> 00:12:14.067 align:center
L'avvocato vi farà pagare
ogni mozione che dovrà presentare.

00:12:14.151 --> 00:12:15.527 align:center
Perderete un mare di soldi.

00:12:15.610 --> 00:12:18.655 align:center
La sig.ra Cheri vincerà e dovrete
comunque ripagarle la staccionata.

00:12:19.823 --> 00:12:22.617 align:center
- Ha ragione.
- Quindi che vogliamo fare?

00:12:23.410 --> 00:12:26.913 align:center
Tirate fuori i soldi per la riparazione
o preferite la strada più lunga e costosa?

00:12:36.840 --> 00:12:39.593 align:center
- Ok, 600 dovrebbero bastare.
- Dimenticate la manodopera.

00:12:39.676 --> 00:12:43.263 align:center
Oh, no, lo farò fare a mio nipote.

00:12:43.805 --> 00:12:45.182 align:center
La vagabonda ha un cervello.

00:12:45.724 --> 00:12:49.311 align:center
Stanley, so cosa farai
questo fine settimana.

00:12:49.394 --> 00:12:52.189 align:center
- Grazie, tesoro.
- Riparerò la staccionata.

00:12:52.272 --> 00:12:54.274 align:center
Posso aiutarti finché non vado al lavoro.

00:12:54.357 --> 00:12:55.775 align:center
Non mi serve il tuo aiuto.

00:13:10.665 --> 00:13:11.708 align:center
Dani.

00:13:13.418 --> 00:13:15.128 align:center
Ehi, Matt.

00:13:16.338 --> 00:13:17.506 align:center
Un'offerta di pace?

00:13:20.634 --> 00:13:21.968 align:center
Non molli proprio mai.

00:13:22.636 --> 00:13:24.095 align:center
Una delle mie qualità migliori.

00:13:29.518 --> 00:13:30.810 align:center
Dovrò pur mangiare.

00:13:33.647 --> 00:13:36.191 align:center
Sei venuto fin qua solo
per mangiare patatine fredde con me?

00:13:38.193 --> 00:13:41.655 align:center
Hai due lavori,
ho pensato che se voglio vederti

00:13:41.738 --> 00:13:44.699 align:center
- devo metterci tutto l'impegno.
- E tendermi un'imboscata al lavoro?

00:13:45.408 --> 00:13:47.619 align:center
Non sei la persona
più comunicativa del mondo.

00:13:48.578 --> 00:13:49.996 align:center
Beh, nessuno è perfetto.

00:13:50.872 --> 00:13:52.249 align:center
Non cerco la perfezione.

00:13:54.751 --> 00:13:55.794 align:center
Cosa cerchi?

00:13:57.587 --> 00:13:58.588 align:center
Una connessione.

00:13:59.256 --> 00:14:00.340 align:center
Con te.

00:14:02.384 --> 00:14:03.301 align:center
Matt.

00:14:03.385 --> 00:14:06.763 align:center
Fammi finire di parlare
prima di liquidarmi di nuovo.

00:14:09.432 --> 00:14:10.475 align:center
Hai ragione.

00:14:11.518 --> 00:14:12.936 align:center
Non mollo mai.

00:14:13.478 --> 00:14:15.730 align:center
E non mi pare tu voglia farmi mollare.

00:14:21.528 --> 00:14:22.696 align:center
Mi piaci.

00:14:23.655 --> 00:14:25.657 align:center
Scusa, potresti ripetere, per favore?

00:14:26.741 --> 00:14:27.742 align:center
Io...

00:14:28.952 --> 00:14:30.328 align:center
sono una persona complicata.

00:14:30.412 --> 00:14:34.165 align:center
Sei anche intelligente, spiritosa, tosta.

00:14:36.418 --> 00:14:40.046 align:center
Ma ho l'impressione
che tu non sia onesta con me.

00:14:42.007 --> 00:14:43.592 align:center
C'è qualcun altro?

00:14:44.676 --> 00:14:46.094 align:center
Con tutto il tempo che ho?

00:14:47.596 --> 00:14:48.513 align:center
No.

00:14:50.307 --> 00:14:51.391 align:center
Cosa ti trattiene?

00:14:58.023 --> 00:14:59.316 align:center
I miei genitori sono morti.

00:15:00.442 --> 00:15:02.777 align:center
- Di recente.
- Merda.

00:15:03.820 --> 00:15:05.447 align:center
Mi dispiace.

00:15:05.530 --> 00:15:07.532 align:center
Sì, questa cosa mi ha fottuto.

00:15:11.536 --> 00:15:13.788 align:center
E non credo che riuscirò mai a superarla.

00:15:17.125 --> 00:15:20.462 align:center
Ma so una cosa...

00:15:22.047 --> 00:15:26.301 align:center
che tu, Matthew, sei fantastico.

00:15:28.887 --> 00:15:31.139 align:center
Quindi se ti dico che non è colpa tua...

00:15:32.265 --> 00:15:33.558 align:center
è davvero così.

00:15:38.229 --> 00:15:39.272 align:center
Lo capisco.

00:15:42.108 --> 00:15:44.569 align:center
Ho perso mio padre
quando avevo dieci anni.

00:15:49.699 --> 00:15:51.534 align:center
Non posso immaginare
quanto sia stata dura.

00:15:54.579 --> 00:15:57.749 align:center
- Mio padre era il mio eroe.
- Anche per me.

00:15:59.125 --> 00:16:01.419 align:center
Vorrei poterti dire
che quel vuoto se ne andrà.

00:16:02.629 --> 00:16:03.630 align:center
Ma non è così.

00:16:05.006 --> 00:16:06.925 align:center
Il tuo cuore troverà il modo
di crescerci intorno.

00:16:46.631 --> 00:16:48.466 align:center
- Pausa pranzo finita.
- Già.

00:16:48.550 --> 00:16:49.718 align:center
- Devo ricominciare.
- Sì.

00:16:49.801 --> 00:16:53.012 align:center
Certo. Ascolta.

00:16:55.181 --> 00:16:58.977 align:center
Se vuoi parlare, hai il mio numero.

00:16:59.060 --> 00:17:01.187 align:center
305-188-4634.

00:17:02.063 --> 00:17:03.064 align:center
Che esibizionista.

00:17:17.162 --> 00:17:18.163 align:center
Ti piace.

00:17:18.788 --> 00:17:19.789 align:center
Chi?

00:17:20.331 --> 00:17:21.499 align:center
Il ragazzo.

00:17:22.167 --> 00:17:24.002 align:center
- È un amico.
- Ah, sì.

00:17:26.838 --> 00:17:30.133 align:center
- Cosa hai trovato?
- Un mio contatto ha fatto delle ricerche.

00:17:30.717 --> 00:17:33.011 align:center
Hai scoperto qualcosa
sul cartello dei Rojas?

00:17:34.596 --> 00:17:35.597 align:center
No.

00:17:36.306 --> 00:17:41.060 align:center
Ma alcuni degli uomini
di Juan hanno precedenti penali.

00:17:44.981 --> 00:17:47.025 align:center
Ne riconosci qualcuno?

00:18:06.461 --> 00:18:07.670 align:center
Questo.

00:18:08.880 --> 00:18:10.298 align:center
Il tuo prossimo obiettivo.

00:18:11.216 --> 00:18:12.675 align:center
Xavier Alta.

00:18:22.519 --> 00:18:25.939 align:center
Arrestato per percosse,
aggressione aggravata a mano armata.

00:18:27.357 --> 00:18:30.568 align:center
- La lista è infinita.
- Però devi farmi una promessa.

00:18:30.652 --> 00:18:33.863 align:center
- Cosa?
- Di mettere la missione davanti a tutto.

00:18:35.698 --> 00:18:37.992 align:center
Assolutamente. Sono qui per questo.

00:18:40.954 --> 00:18:42.413 align:center
Allora iniziamo.

00:18:44.541 --> 00:18:45.708 align:center
Ok, come dovrei farlo?

00:18:45.792 --> 00:18:48.962 align:center
Per rispondere a questa domanda,
ci servono più informazioni.

00:18:54.425 --> 00:18:56.010 align:center
È ora dell'addestramento sul campo.

00:19:32.338 --> 00:19:33.882 align:center
Perché sta guardando la mia casa?

00:19:35.258 --> 00:19:37.677 align:center
Ehi. Immagino sia la sig.ra Cheri.

00:19:38.678 --> 00:19:40.179 align:center
Perché sta guardando la mia casa?

00:19:41.180 --> 00:19:43.433 align:center
Il mio datore di lavoro vorrebbe fare...

00:19:43.516 --> 00:19:46.144 align:center
So cosa vuole il suo datore di lavoro

00:19:46.227 --> 00:19:50.148 align:center
e può riferire
che non voglio vendere la mia casa.

00:19:50.732 --> 00:19:52.775 align:center
Ora può andarsene.

00:19:53.693 --> 00:19:56.321 align:center
- Forza, se ne vada!
- Mi scusi. Mi dispiace.

00:19:56.404 --> 00:19:59.866 align:center
Riferirò il suo messaggio.
Mi scusi per il disturbo.

00:20:06.289 --> 00:20:07.999 align:center
Stai tranquillo, Stanley. Va tutto bene.

00:20:14.881 --> 00:20:16.090 align:center
Señor Rojas.

00:20:16.883 --> 00:20:19.177 align:center
- Boone.
- Martedì, giorno di paga.

00:20:20.720 --> 00:20:22.764 align:center
È quasi il giorno peggiore
e non mi è mai piaciuto

00:20:22.847 --> 00:20:24.015 align:center
finché non siete arrivati voi.

00:20:24.098 --> 00:20:26.225 align:center
- Vero, Gary?
- Esatto.

00:20:26.768 --> 00:20:28.436 align:center
Ci vediamo martedì prossimo, ragazzi.

00:20:30.229 --> 00:20:32.732 align:center
- Chi manca?
- Il rappresentante di Federov.

00:20:32.815 --> 00:20:33.733 align:center
Non oggi.

00:20:35.985 --> 00:20:38.363 align:center
Oggi vi beccate quello vero.

00:20:40.990 --> 00:20:46.704 align:center
Sì. Beh, quello che un uomo colleziona
la dice lunga, no?

00:20:47.580 --> 00:20:50.083 align:center
Dai al sig. Federov la sua fetta,
così può andare.

00:20:50.625 --> 00:20:51.960 align:center
Non ho fretta.

00:20:53.044 --> 00:20:57.340 align:center
Signori, ho un'opportunità
di lavoro per voi.

00:21:00.510 --> 00:21:03.554 align:center
Venite. Di sotto.

00:21:05.431 --> 00:21:06.516 align:center
Venite.

00:21:13.147 --> 00:21:15.358 align:center
Voi ragazzi siete stati bravi.

00:21:15.942 --> 00:21:18.528 align:center
Pagamenti regolari, nessun carico perso...

00:21:19.278 --> 00:21:21.864 align:center
e sto cercando dei nuovi corrieri.

00:21:22.782 --> 00:21:24.534 align:center
Cosa è successo a quelli che aveva?

00:21:24.617 --> 00:21:29.080 align:center
Risultati deludenti,
ci vuole un cambio drastico.

00:21:30.164 --> 00:21:32.166 align:center
Volete espandervi.

00:21:33.001 --> 00:21:36.713 align:center
Per questo avete invaso
il mio territorio con le donne, no?

00:21:36.796 --> 00:21:40.258 align:center
- Ogni attività deve crescere.
- Niente cresce quanto il traffico d'armi.

00:21:40.341 --> 00:21:42.093 align:center
Un'industria miliardaria.

00:21:42.176 --> 00:21:45.221 align:center
Io mi procuro le armi
e voi le trasportate per me.

00:21:45.304 --> 00:21:48.599 align:center
Guadagnerete il triplo di quanto fate
con donne e droga messe insieme.

00:21:48.683 --> 00:21:52.437 align:center
- Sì, con rischi nettamente maggiori.
- A quello servono i soldi.

00:21:52.520 --> 00:21:54.188 align:center
Dove devono andare?

00:21:54.272 --> 00:21:57.817 align:center
Al migliore offerente, naturalmente.
Questa volta l'Africa occidentale.

00:21:58.901 --> 00:21:59.986 align:center
Quale sarebbe la mia parte?

00:22:00.069 --> 00:22:01.571 align:center
- Il 35 per cento.
- Di quanto?

00:22:02.572 --> 00:22:05.700 align:center
- Yuri, quanto vale questo carico?
- Sessanta milioni.

00:22:07.869 --> 00:22:10.413 align:center
Il 50 per cento, il cinque anticipato.

00:22:10.496 --> 00:22:14.584 align:center
Prima di continuare, devo controllare
i nostri numeri e le nostre risorse

00:22:14.667 --> 00:22:17.378 align:center
per capire se possiamo soddisfare
le vostre richieste.

00:22:20.423 --> 00:22:23.509 align:center
- Le faremo sapere.
- Non metteteci troppo, fratelli Rojas.

00:22:24.135 --> 00:22:26.054 align:center
Il carico deve partire stanotte.

00:22:33.186 --> 00:22:36.105 align:center
L'auto di Alta non è qui.
Dovremmo essere a posto.

00:22:37.815 --> 00:22:40.818 align:center
So che ti piace la pulizia,
ma vacci piano con la candeggina.

00:22:40.902 --> 00:22:43.780 align:center
La candeggina è il miglior detergente.

00:22:43.863 --> 00:22:46.157 align:center
- Per l'auto?
- Per sangue, merda, vomito.

00:22:46.866 --> 00:22:50.036 align:center
Non immagini nemmeno quanti fluidi
possa secernere un cadavere.

00:22:50.745 --> 00:22:52.330 align:center
Cosa vedi?

00:22:55.166 --> 00:22:56.542 align:center
È una strada tranquilla.

00:22:57.585 --> 00:23:00.463 align:center
Villette unifamiliari
con telecamere di sorveglianza.

00:23:02.006 --> 00:23:04.801 align:center
Questo apparecchio disattiva i segnali.

00:23:05.593 --> 00:23:07.220 align:center
Per disturbare le registrazioni wireless.

00:23:07.303 --> 00:23:09.972 align:center
- Ora è tuo.
- Grazie.

00:23:10.556 --> 00:23:12.100 align:center
Basta premere il bottone per attivarlo.

00:23:16.562 --> 00:23:17.855 align:center
E metti questi.

00:23:18.481 --> 00:23:20.024 align:center
Abbiamo disattivato le telecamere.

00:23:21.275 --> 00:23:24.737 align:center
La tua missione non include
la disattivazione di testimoni.

00:23:26.531 --> 00:23:27.615 align:center
Giusto.

00:23:36.457 --> 00:23:38.251 align:center
- Questa è una serratura...
- A lamelle.

00:23:39.919 --> 00:23:42.463 align:center
Hai anche un grimaldello
e una barra di tensione?

00:23:43.172 --> 00:23:45.925 align:center
Come fa una di Key Largo
a sapere queste cose?

00:23:46.008 --> 00:23:47.343 align:center
YouTube.

00:23:49.095 --> 00:23:50.304 align:center
Fammi vedere.

00:23:56.310 --> 00:23:59.480 align:center
- Ok. Prima la chiave di tensione.
- Sì.

00:24:01.607 --> 00:24:03.568 align:center
- E poi il grimaldello.
- Piano.

00:24:04.235 --> 00:24:06.028 align:center
Sotto ai cilindri.

00:24:21.085 --> 00:24:22.587 align:center
La fortuna del principiante.

00:24:22.670 --> 00:24:24.130 align:center
Talento naturale.

00:24:25.381 --> 00:24:27.967 align:center
Non affidarti mai alla fortuna.

00:24:39.103 --> 00:24:40.146 align:center
Ehi.

00:24:41.105 --> 00:24:42.690 align:center
I fantasmi non lasciano impronte.

00:24:51.866 --> 00:24:53.201 align:center
Cosa vedi?

00:24:55.328 --> 00:24:57.371 align:center
- Che fa uso di cocaina.
- Che altro?

00:24:58.789 --> 00:24:59.916 align:center
Gli piace il porno.

00:25:02.668 --> 00:25:03.961 align:center
E le escort.

00:25:04.503 --> 00:25:06.881 align:center
- Come lo sai?
- Scannerizza il codice.

00:25:13.846 --> 00:25:18.142 align:center
"Accompagnatrici Mystique Miami.
Ogni età, taglia, tutto ciò che desideri."

00:25:20.228 --> 00:25:21.771 align:center
Dobbiamo andare. Adesso.

00:25:24.941 --> 00:25:28.986 align:center
Dani, non è il momento. Sbrigati!

00:26:00.017 --> 00:26:01.060 align:center
Vieni.

00:26:10.403 --> 00:26:11.404 align:center
Wow.

00:26:21.414 --> 00:26:25.209 align:center
Se gli tagli la carotide con quello,
muore dissanguato in due minuti.

00:26:33.801 --> 00:26:35.094 align:center
Tu sei ebrea.

00:26:35.678 --> 00:26:38.014 align:center
- Perché un rosario?
- Non è un rosario.

00:26:40.850 --> 00:26:42.059 align:center
È una garrota.

00:26:42.893 --> 00:26:45.938 align:center
- Porca miseria. Posso usarla?
- No.

00:26:47.023 --> 00:26:49.442 align:center
- Sono più forte di come sembro.
- La forza non c'entra.

00:26:49.525 --> 00:26:53.404 align:center
Gli omicidi devono sembrare incidenti
o suicidi, se possibile.

00:26:53.487 --> 00:26:56.115 align:center
Così eviti di doverti disfare
del cadavere.

00:26:56.198 --> 00:27:01.454 align:center
Questa è molto utile quando il bersaglio
ha certe predisposizioni.

00:27:02.913 --> 00:27:05.082 align:center
Asfissia autoerotica.

00:27:05.166 --> 00:27:07.543 align:center
Puoi farla sembrare
una pratica sessuale portata all'estremo.

00:27:08.044 --> 00:27:09.045 align:center
Depressione.

00:27:09.128 --> 00:27:11.505 align:center
Non sopportava più
le difficoltà della vita.

00:27:11.547 --> 00:27:14.050 align:center
Utilizzare abitudini e comportamenti
contro di loro.

00:27:14.133 --> 00:27:15.259 align:center
Esattamente.

00:27:17.094 --> 00:27:18.346 align:center
Cosa dovrei usare per Xavier?

00:27:18.429 --> 00:27:21.640 align:center
- La pianificazione è il secondo passo.
- E il primo?

00:27:24.810 --> 00:27:26.645 align:center
La conquista di te stessa.

00:27:26.729 --> 00:27:30.274 align:center
Se non puoi controllare la tua mente,
la tua mente controllerà te.

00:27:30.358 --> 00:27:32.234 align:center
- Ho capito.
- No, non hai capito.

00:27:32.735 --> 00:27:35.404 align:center
Hai dimostrato di essere impulsiva
e con un carattere irascibile,

00:27:35.488 --> 00:27:38.824 align:center
il profilo peggiore
in assoluto in questo settore.

00:27:39.700 --> 00:27:41.577 align:center
Eppure il più comune.

00:27:41.660 --> 00:27:42.953 align:center
Che ironia crudele.

00:27:44.872 --> 00:27:47.458 align:center
Bisogna imparare ad autoregolarsi.

00:27:47.541 --> 00:27:50.378 align:center
- Ok.
- Vieni. Siediti.

00:27:57.885 --> 00:27:59.261 align:center
Chiudi gli occhi.

00:28:02.348 --> 00:28:05.101 align:center
Visualizza il volto di Xavier Alta.

00:28:06.977 --> 00:28:08.229 align:center
Chiudi gli occhi.

00:28:09.980 --> 00:28:12.316 align:center
Ricorda quando ha ucciso tuo fratello.

00:28:22.076 --> 00:28:24.578 align:center
- Sei accecata dalla rabbia.
- Perché non dovrei esserlo?

00:28:25.287 --> 00:28:28.040 align:center
Inspira. Profondamente.

00:28:34.505 --> 00:28:35.923 align:center
Ora espira.

00:28:38.050 --> 00:28:42.388 align:center
Pensa all'ultimo ricordo felice con Wyatt.

00:29:08.038 --> 00:29:09.540 align:center
Ora come ti senti?

00:29:10.416 --> 00:29:11.459 align:center
Triste.

00:29:12.001 --> 00:29:13.711 align:center
- Ma...
- Ma cosa?

00:29:17.256 --> 00:29:18.174 align:center
Ok.

00:29:19.133 --> 00:29:20.926 align:center
Immagazzina questa sensazione.

00:29:22.803 --> 00:29:24.388 align:center
Ora apri gli occhi.

00:29:27.224 --> 00:29:30.644 align:center
È così che devi sentirti prima di colpire.

00:29:31.520 --> 00:29:34.315 align:center
Calma. Concentrata.

00:29:34.398 --> 00:29:39.195 align:center
Se la rabbia prende il sopravvento,
perderai.

00:29:59.423 --> 00:30:02.176 align:center
Coco, no. Non è sicuro.

00:30:04.470 --> 00:30:06.805 align:center
Resta con Mouser e Pickles.

00:30:10.559 --> 00:30:11.602 align:center
Mouser?

00:30:13.020 --> 00:30:14.104 align:center
Mouser?

00:30:21.403 --> 00:30:23.364 align:center
Fermi! Fermatevi, vi prego!

00:30:23.447 --> 00:30:24.406 align:center
Fermi, vi prego!

00:30:24.490 --> 00:30:26.951 align:center
Che diavolo c'è che non va?
Dobbiamo lavorare.

00:30:27.034 --> 00:30:28.577 align:center
Non trovo Mouser.

00:30:28.661 --> 00:30:31.413 align:center
- Chi cazzo è Mouser?
- Il mio gatto, è piccolo, grigio.

00:30:31.497 --> 00:30:34.208 align:center
Ora che ci penso,
l'ho visto correre qui intorno.

00:30:34.291 --> 00:30:35.459 align:center
- Dove?
- Non lo so.

00:30:35.543 --> 00:30:36.877 align:center
Mouser, dove sei?

00:30:39.171 --> 00:30:41.840 align:center
Vieni fuori, Mouser! Mouser!

00:30:46.262 --> 00:30:49.682 align:center
- Che peccato.
- Avresti dovuto tenerlo al sicuro.

00:30:55.771 --> 00:30:57.731 align:center
Vi prego! Mouser!

00:30:57.815 --> 00:31:00.609 align:center
- Ehi, smettila. Dobbiamo lavorare.
- Avete fatto del male a Mouser!

00:31:00.693 --> 00:31:03.654 align:center
Basta con queste stronzate.
Levati dal cazzo.

00:31:19.878 --> 00:31:22.172 align:center
- Dovevamo discutere l'offerta.
- È di 30 milioni.

00:31:22.298 --> 00:31:24.842 align:center
- Non c'è niente da discutere.
- Ma è un rischio. Ci esponiamo.

00:31:24.925 --> 00:31:27.094 align:center
Boone conosce benissimo
le acque di Bimini.

00:31:27.177 --> 00:31:29.722 align:center
Anche le agenzie governative:
ATF e Homeland Security.

00:31:29.805 --> 00:31:32.308 align:center
E non abbiamo nessuno
a libro paga che ci protegga da loro.

00:31:32.391 --> 00:31:34.351 align:center
Le stesse paure che avevi
per il traffico di donne.

00:31:34.435 --> 00:31:36.020 align:center
- Fonte di questo problema.
- Opportunità.

00:31:36.103 --> 00:31:38.355 align:center
Più facciamo affari con Federov,
più controllo ha su di noi.

00:31:38.439 --> 00:31:39.940 align:center
Mi hai preso per stupido?

00:31:41.567 --> 00:31:44.612 align:center
- Credi che non ci abbia pensato?
- Non ho detto questo.

00:31:45.446 --> 00:31:48.449 align:center
Più facciamo affari
con quello stronzo di un russo,

00:31:49.033 --> 00:31:50.826 align:center
più soldi facciamo.

00:31:52.328 --> 00:31:54.663 align:center
Il piano era di prendere le distanze.

00:31:54.747 --> 00:31:55.789 align:center
I piani cambiano.

00:31:56.498 --> 00:31:57.791 align:center
Accettiamo.

00:31:58.500 --> 00:31:59.752 align:center
Ti preoccupi troppo.

00:32:00.961 --> 00:32:03.005 align:center
Di' al mio fratellino
che si preoccupa troppo.

00:32:03.088 --> 00:32:04.757 align:center
Samuel non ha tutti i torti.

00:32:04.840 --> 00:32:07.259 align:center
- Vostro padre non...
- Non ho chiesto la tua opinione, Elias.

00:32:08.636 --> 00:32:11.972 align:center
Boone ti chiamerà
dopo aver trasferito il cargo.

00:32:12.056 --> 00:32:16.644 align:center
Poi tu prenderai accordi con Federov
per la consegna della nostra fetta.

00:32:18.479 --> 00:32:19.563 align:center
Trenta milioni.

00:32:21.190 --> 00:32:22.858 align:center
Papà non li ha mai fatti in una volta.

00:32:23.359 --> 00:32:24.777 align:center
Papà sapeva come ridurre i rischi.

00:32:27.112 --> 00:32:29.823 align:center
- Facciamo già abbastanza soldi.
- Decido io quando è abbastanza.

00:32:30.449 --> 00:32:32.242 align:center
Non hai degli eredi a cui pensare.

00:32:35.454 --> 00:32:37.581 align:center
Ho promesso a Gabi
di andare alla recita di Isaac.

00:32:40.292 --> 00:32:41.835 align:center
Fa la parte della quercia saggia.

00:32:51.595 --> 00:32:52.930 align:center
Ricapitoliamo.

00:32:53.013 --> 00:32:55.599 align:center
Sfrutta le debolezze del tuo bersaglio.

00:32:55.683 --> 00:32:57.351 align:center
Usa le sue dipendenze contro di lui.

00:32:57.434 --> 00:32:59.853 align:center
- E sarebbero?
- Droga e sesso.

00:32:59.937 --> 00:33:01.730 align:center
E come otterrai l'accesso?

00:33:05.693 --> 00:33:07.403 align:center
Posso travestirmi da escort.

00:33:08.570 --> 00:33:09.822 align:center
Una trappola sessuale.

00:33:10.364 --> 00:33:12.866 align:center
- È una tattica efficace.
- Hai gli strumenti giusti?

00:33:25.629 --> 00:33:31.468 align:center
Puoi farla passare per un'overdose
con la droga di cui fa uso.

00:33:31.552 --> 00:33:36.849 align:center
Oppure Alta potrebbe morire
a metà coito per infarto.

00:33:36.932 --> 00:33:39.059 align:center
Non andrò a letto
con quel pezzo di merda, Lena.

00:33:44.440 --> 00:33:47.609 align:center
Potrei affogarlo nell'idromassaggio,
farlo sembrare un incidente.

00:33:50.195 --> 00:33:52.364 align:center
Mi procurerò un agente paralizzante.

00:33:52.448 --> 00:33:54.575 align:center
- Puoi procurartelo per stasera?
- Sì.

00:33:54.658 --> 00:33:57.578 align:center
Ti presenti come escort.

00:33:57.661 --> 00:34:01.790 align:center
Fai finta che l'agenzia abbia fatto
confusione con gli appuntamenti.

00:34:02.541 --> 00:34:03.667 align:center
E ora?

00:34:03.709 --> 00:34:06.336 align:center
Vai a cambiarti per entrare
nella parte e torna subito qui.

00:34:14.762 --> 00:34:15.763 align:center
Ehi.

00:34:17.097 --> 00:34:19.725 align:center
- Che è successo?
- Non lo so. Non vuole dirmelo.

00:34:21.059 --> 00:34:22.352 align:center
Che c'è nella scatola?

00:34:23.187 --> 00:34:25.647 align:center
- Mouser.
- È...

00:34:28.525 --> 00:34:33.280 align:center
Non so com'è morto.
Ho chiesto. Stanley non parla.

00:34:33.781 --> 00:34:35.407 align:center
Non so come comunicare con lui.

00:34:36.533 --> 00:34:38.202 align:center
Posso provarci?

00:34:45.584 --> 00:34:46.752 align:center
Ehi, Stan.

00:34:50.964 --> 00:34:54.843 align:center
Beh, non è molto lontano dal paradiso

00:34:56.678 --> 00:34:59.264 align:center
Almeno non per me

00:35:00.557 --> 00:35:05.020 align:center
E col vento giusto
Puoi salpare via

00:35:06.230 --> 00:35:08.357 align:center
- Trovare la tranquillità
- Trovare la tranquillità

00:35:09.233 --> 00:35:13.695 align:center
- Oh la tela può far miracoli
- Oh la tela può far miracoli

00:35:15.113 --> 00:35:17.950 align:center
- Aspetta e vedrai
- Aspetta e vedrai

00:35:19.243 --> 00:35:22.412 align:center
- Credimi
- Credimi

00:35:25.332 --> 00:35:27.709 align:center
Cosa è successo, Stanley?

00:35:29.711 --> 00:35:31.129 align:center
Ho fatto un casino.

00:35:32.881 --> 00:35:34.341 align:center
Che tipo di casino?

00:35:54.653 --> 00:35:56.947 align:center
- Sei stato tu?
- Sì.

00:35:57.030 --> 00:35:58.991 align:center
- Perché?
- Volevano farmi del male.

00:35:59.074 --> 00:36:00.826 align:center
Non smettevano, allora li ho feriti io.

00:36:00.909 --> 00:36:03.328 align:center
- Qualcuno ti ha visto?
- No.

00:36:04.371 --> 00:36:07.374 align:center
Hanno schiacciato Mouser
e l'hanno gettato là dentro.

00:36:09.918 --> 00:36:11.336 align:center
Dobbiamo liberarci dei corpi.

00:36:12.337 --> 00:36:14.298 align:center
- Cosa?
- Hai sentito Stanley.

00:36:14.840 --> 00:36:18.343 align:center
- È stata legittima difesa.
- Dani, dobbiamo pensarci bene.

00:36:18.427 --> 00:36:20.679 align:center
Vuoi lasciare Stanley
nelle mani di qualcun altro?

00:36:20.762 --> 00:36:22.514 align:center
- No.
- Beh, nemmeno io.

00:36:23.307 --> 00:36:24.391 align:center
Per l’omicidio sono 15 anni.

00:36:24.474 --> 00:36:27.144 align:center
- Qualcuno potrebbe trovarli.
- Non se lo facciamo bene.

00:36:28.687 --> 00:36:31.023 align:center
Il modo più semplice è gettarli
nella corrente del Golfo.

00:36:31.106 --> 00:36:32.608 align:center
Ma non abbiamo una barca.

00:36:34.443 --> 00:36:35.986 align:center
Il sole sorge fra 11 ore.

00:36:38.572 --> 00:36:41.033 align:center
A che punto siete in cantiere?

00:36:41.116 --> 00:36:42.451 align:center
- Gettiamo le fondamenta.
- Ok.

00:36:42.534 --> 00:36:44.828 align:center
Li portiamo là
e li seppelliamo nel cemento.

00:36:47.539 --> 00:36:48.498 align:center
LENA
DOVE SEI!?

00:36:48.582 --> 00:36:49.666 align:center
Chi è?

00:36:57.132 --> 00:36:58.216 align:center
Può aspettare.

00:37:29.915 --> 00:37:31.124 align:center
Com'è andata?

00:37:31.750 --> 00:37:33.418 align:center
Non ci ha visto nessuno. Tutto a posto.

00:37:34.753 --> 00:37:37.381 align:center
Stanley, stai bene?

00:37:37.422 --> 00:37:41.885 align:center
Ho creato dei casini a te,
a Lovely, a zia Judith.

00:37:41.969 --> 00:37:43.929 align:center
Ma non volevi, Stanley.

00:37:44.554 --> 00:37:46.264 align:center
Non va bene lo stesso.

00:37:49.559 --> 00:37:51.645 align:center
Tutti commettono errori
che vorrebbero cancellare.

00:37:52.646 --> 00:37:54.481 align:center
Non meritavo il vostro aiuto.

00:37:55.023 --> 00:37:56.274 align:center
Non lo meritavo nemmeno io.

00:37:57.109 --> 00:37:59.903 align:center
Ma tu e Lovely mi siete stati vicino
quando ne avevo bisogno.

00:38:00.612 --> 00:38:03.407 align:center
A questo servono gli amici.
Si aiutano a vicenda.

00:38:06.827 --> 00:38:07.869 align:center
Grazie...

00:38:09.955 --> 00:38:12.082 align:center
per essere mia amica.

00:38:28.724 --> 00:38:29.766 align:center
Dani.

00:38:34.563 --> 00:38:37.107 align:center
Ti sono molto grata
per ciò che hai fatto per Stanley.

00:38:38.150 --> 00:38:40.861 align:center
A volte riesco a non pensare
solo a me stessa.

00:38:40.944 --> 00:38:42.571 align:center
Non sono un mostro.

00:38:43.947 --> 00:38:46.074 align:center
Non come l'altra sera.

00:38:49.036 --> 00:38:50.287 align:center
Sono stata egoista.

00:38:51.538 --> 00:38:52.706 align:center
E ossessionata.

00:38:54.249 --> 00:38:56.001 align:center
E mi dispiace davvero tanto, Lovely.

00:38:57.836 --> 00:38:59.337 align:center
Mi perdoni?

00:39:01.673 --> 00:39:03.258 align:center
Mi manca la mia migliore amica.

00:39:07.012 --> 00:39:08.263 align:center
Sei perdonata.

00:39:10.307 --> 00:39:11.683 align:center
Mi sei mancata anche tu.

00:39:15.812 --> 00:39:18.398 align:center
Non ti metterò mai più
in una situazione simile.

00:39:20.942 --> 00:39:23.403 align:center
Capisco il bisogno
di un angelo vendicatore.

00:39:25.864 --> 00:39:28.325 align:center
Dev'essere terrificante
ciò che hai deciso di fare.

00:39:31.703 --> 00:39:32.871 align:center
È necessario.

00:39:36.041 --> 00:39:37.042 align:center
Vai.

00:39:38.043 --> 00:39:39.419 align:center
Accorcia la tua lista.

00:39:52.891 --> 00:39:54.518 align:center
Le informazioni che ha richiesto.

00:39:54.601 --> 00:39:58.021 align:center
Situazione finanziaria,
personale, profili social.

00:39:59.064 --> 00:40:02.317 align:center
A quanto pare, questa gente
riesce a malapena a sbarcare il lunario.

00:40:02.400 --> 00:40:03.610 align:center
Bene.

00:40:04.319 --> 00:40:05.445 align:center
Perché?

00:40:06.071 --> 00:40:08.323 align:center
Sono pronta a fare un'offerta più alta.

00:40:08.865 --> 00:40:10.784 align:center
Le farà comodo con Toussaint.

00:40:10.867 --> 00:40:15.372 align:center
È sommerso di ipoteche
e la moglie di Baptiste lo sta lasciando.

00:40:15.455 --> 00:40:17.791 align:center
Dovrebbe essere un buon incentivo.

00:40:19.292 --> 00:40:21.461 align:center
Ma la sig.ra Cheri...

00:40:23.004 --> 00:40:24.297 align:center
Cosa?

00:40:25.132 --> 00:40:28.218 align:center
Nessun debito.
In pari con le rate del mutuo.

00:40:29.177 --> 00:40:30.804 align:center
Niente da usare come leva.

00:40:30.887 --> 00:40:33.014 align:center
La cifra che sono pronta
a offrirle le cambierà la vita.

00:40:34.808 --> 00:40:38.728 align:center
- Non tutti amano i cambiamenti.
- Aspetti che veda la mia offerta.

00:40:41.064 --> 00:40:42.899 align:center
Non è abituata ai no, vero?

00:40:44.276 --> 00:40:48.196 align:center
Invece sì. Ma non rinuncio. Mi forza
a trovare il modo di farmi dire sì.

00:40:48.697 --> 00:40:50.157 align:center
Per ora è tutto.

00:40:53.702 --> 00:40:54.828 align:center
Sig.ra Carver.

00:41:04.337 --> 00:41:05.422 align:center
Lena?

00:41:08.008 --> 00:41:09.009 align:center
Lena!

00:41:09.509 --> 00:41:11.720 align:center
So che sei là dentro. Aprimi.

00:41:15.015 --> 00:41:16.766 align:center
Mi dispiace per il ritardo.

00:41:16.850 --> 00:41:18.476 align:center
Ti dispiace per il ritardo.

00:41:19.978 --> 00:41:22.105 align:center
Mi hai promesso che la missione
viene prima di tutto.

00:41:22.189 --> 00:41:26.109 align:center
- O hai mentito o sei debole.
- Un amico era in guai seri.

00:41:26.193 --> 00:41:28.445 align:center
- Dovevo aiutarlo.
- Hai scelto di aiutarlo.

00:41:28.528 --> 00:41:31.281 align:center
Preferito una questione personale
alla missione,

00:41:31.364 --> 00:41:34.534 align:center
il che significa che non sei dedicata.

00:41:34.618 --> 00:41:36.161 align:center
No. Tu non hai mai sbagliato?

00:41:36.244 --> 00:41:38.205 align:center
Non hai mai aiutato qualcuno
che ne aveva bisogno?

00:41:38.288 --> 00:41:39.915 align:center
Stavo aiutando te.

00:41:40.832 --> 00:41:42.959 align:center
- Hai tradito la mia fiducia.
- Per una buona ragione.

00:41:43.043 --> 00:41:44.836 align:center
La fiducia non funziona così per me.

00:41:44.920 --> 00:41:47.631 align:center
Se tu sei così,
allora non voglio imparare da te.

00:41:48.465 --> 00:41:51.426 align:center
Ho perso tutti i miei cari.
E se scegliere la missione significa

00:41:51.509 --> 00:41:53.428 align:center
ferire le persone che amo,

00:41:53.511 --> 00:41:56.556 align:center
allora non voglio imparare da te.
Troverò il modo di fare tutto da sola.

00:41:56.640 --> 00:41:59.184 align:center
- E farti uccidere?
- Problema mio, non tuo.

00:41:59.267 --> 00:42:00.310 align:center
Sbagliato.

00:42:03.230 --> 00:42:04.814 align:center
È un problema mio.

00:42:06.191 --> 00:42:07.192 align:center
Cristo.

00:42:14.115 --> 00:42:15.075 align:center
Tieni.

00:42:17.702 --> 00:42:21.665 align:center
Non voglio cercarmi
un'altra cameriera in fondo al barile.

00:42:42.686 --> 00:42:44.646 align:center
- E tu chi sei?
- Crystal.

00:42:45.730 --> 00:42:48.483 align:center
- Perché sei vestita così?
- Hai ordinato un'infermiera sexy.

00:42:48.566 --> 00:42:51.987 align:center
- Non oggi.
- Dev'essere stato un errore dell'agenzia.

00:42:52.696 --> 00:42:54.197 align:center
Fottuto Fernando.

00:42:54.948 --> 00:42:57.492 align:center
- Già. Quel tipo è un idiota.
- Sì.

00:42:58.785 --> 00:43:00.870 align:center
- Beh, sono qui.
- Beh, vattene a casa.

00:43:04.582 --> 00:43:06.876 align:center
Vuoi farmi divertire da sola?

00:44:36.883 --> 00:44:38.885 align:center
Sottotitoli: Marianna Cipriani

