WEBVTT

00:24.482 --> 00:26.943
Anh biết đấy, thật trớ trêu.

00:27.444 --> 00:30.822
Việc Tappen có dính líu
là điều duy nhất có lợi cho ta.

00:30.905 --> 00:33.616
Sao điều đó lại có thể lợi cho ta?

00:33.700 --> 00:35.493
Vì tôi hiểu cách hắn làm việc.

00:36.161 --> 00:39.956
Thỏa thuận với một kẻ độc tài
chỉ kéo dài đến chừng nào họ muốn.

00:40.623 --> 00:43.626
Một khi anh trở thành thứ phiền phức,
họ sẽ khử anh.

00:44.461 --> 00:46.671
Tappen thích loại bỏ lựa chọn đó.

00:46.755 --> 00:48.214
Ý anh là sao?

00:48.298 --> 00:51.384
Tappen thích dùng công tắc an toàn.

00:51.468 --> 00:54.345
Tôi rất ủng hộ mục tiêu của ông.

00:54.429 --> 00:56.973
Tôi muốn nói tới
cách ông đạt được mục tiêu.

00:57.474 --> 00:59.642
Ông có thể kiểm soát bằng nòng súng,

00:59.726 --> 01:02.228
nhưng sẽ không bao giờ bỏ nó xuống được.

01:02.312 --> 01:07.734
Hoặc ông có thể có mọi thứ mình muốn
khi có thảm kịch.

01:07.817 --> 01:10.820
Tôi tin cách nói khác là,
"Anh được lợi gì?"

01:10.904 --> 01:13.615
Khi quyền kiểm soát của ông
đã vững và an toàn,

01:13.698 --> 01:15.408
ông có thể hỗ trợ các vấn đề khu vực,

01:15.492 --> 01:18.119
điều đó sẽ giúp tôi
nâng cao vị thế của mình.

01:18.203 --> 01:19.788
Tappen nói với đối tác

01:19.871 --> 01:23.750
hắn không những thu thập
và ghi lại chứng cứ về tội ác của họ,

01:25.710 --> 01:28.171
mà còn nếu hắn có mệnh hệ gì,

01:28.254 --> 01:31.633
chứng cứ đó sẽ tự động được đưa ra
cho báo chí và cơ quan hành pháp

01:31.716 --> 01:33.093
trên toàn thế giới.

01:33.176 --> 01:36.721
Có nghĩa họ mà loại bỏ hắn
là loại bỏ chính mình.

01:37.347 --> 01:41.476
Nhưng nếu tôi khử Tappen,
công tắc an toàn của hắn sẽ được bật.

01:41.559 --> 01:45.605
Carmo và Soares sẽ bị hạ bệ
khi những gì hắn có về họ được công khai.

01:45.688 --> 01:47.941
Ta đâu chắc hắn có thỏa thuận như vậy.

01:48.024 --> 01:49.984
Tappen là kẻ lái xe máy hôm đó.

01:50.068 --> 01:52.570
Poe đã thấy mặt hắn
nên hắn thành mối nguy.

01:52.654 --> 01:55.323
Nếu chẳng có gì để uy hiếp,
thì hắn chết rồi.

01:55.907 --> 01:57.200
Nghe hay đấy,

01:57.283 --> 02:01.204
nhưng anh tính hạ Tappen kiểu gì
nếu không thể ra ngoài mua soda?

02:02.622 --> 02:04.082
Tôi sẽ tự giao nộp mình.

02:07.585 --> 02:09.379
Thế thì chẳng khác nào tự sát.

02:09.462 --> 02:12.257
Họ sẽ không giết tôi
cho đến khi có được Poe.

02:13.341 --> 02:16.928
Nếu tôi vào được căn phòng với Tappen,
tôi có thể hạ hắn.

02:17.011 --> 02:19.806
Dù có hạ được hắn,
anh định rời phòng thế nào?

02:19.889 --> 02:22.267
Anh đâu thể vào đó
chỉ để hy sinh thân mình.

02:22.350 --> 02:23.685
Cô đâu có quyền quyết.

02:23.768 --> 02:26.604
Đâu có nghĩa tôi sẽ ngồi nhìn anh
quyết định sai.

02:27.480 --> 02:29.065
- Đi với tôi nhé?
- Vì sao?

02:29.816 --> 02:34.529
Vì tôi sợ mình sẽ quát anh,
và tôi không muốn đánh thức mọi người.

02:40.493 --> 02:41.619
Anh phải thôi đi.

02:41.703 --> 02:44.080
Cô còn chẳng hiểu tình hình lúc này.

02:45.582 --> 02:47.792
Là gì? Nói xem.

02:49.043 --> 02:50.628
Đúng ra không phải tòa nhà ấy,

02:50.712 --> 02:53.840
mà là tòa nhà khác
đến khi bố con bé nhờ tôi tới giúp.

02:54.632 --> 02:56.634
Và với việc hai chúng tôi hợp sức,

02:56.718 --> 03:00.930
Tappen biết sớm muộn gì
chúng tôi cũng phát hiện ra có sai phạm,

03:01.014 --> 03:04.642
và điều đó khiến hắn lo sợ,
nên hắn cho nổ tòa nhà ấy!

03:06.436 --> 03:10.481
Mọi người xung quanh tôi cứ bỏ mạng,
còn tôi thì sống sót,

03:10.565 --> 03:12.358
và tôi không biết vì sao.

03:18.865 --> 03:20.074
Nghe tôi này.

03:21.868 --> 03:25.538
Anh không làm nổ tòa nhà đó, mà là họ.

03:30.543 --> 03:32.545
Song nếu anh làm việc này một mình

03:33.296 --> 03:35.048
và không sống sót mà về với Poe,

03:35.882 --> 03:38.468
con bé sẽ lại đau khổ.

03:41.137 --> 03:42.764
Vì con bé cần anh.

03:44.015 --> 03:45.975
Không chỉ để kết thúc chuyện này,

03:47.393 --> 03:49.520
mà còn để sống sót sau đó.

03:59.906 --> 04:03.826
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN

04:05.620 --> 04:09.207
Chuyện Ferraz ghi âm không có thật,
nhưng Carmo không biết.

04:09.290 --> 04:10.458
Vậy thì sao?

04:11.626 --> 04:14.629
Ta tự làm một băng ghi âm
và dùng nó để dụ họ ra.

04:15.505 --> 04:18.132
Osip nói có thể bôi một thứ vào cuộn băng,

04:18.216 --> 04:19.801
nhưng không đủ để giết họ.

04:19.884 --> 04:22.262
Không cần đâu. Đủ để dọa là được rồi.

04:22.345 --> 04:23.805
Tôi sẽ lo phần còn lại.

04:26.349 --> 04:27.850
Đưa băng cho Tappen kiểu gì?

04:27.934 --> 04:30.478
Bố tôi có một căn hộ trong thành phố.

04:30.561 --> 04:32.522
Ta có thể dùng nó để dụ hắn.

04:35.233 --> 04:36.567
Đi thôi.

04:40.780 --> 04:42.198
Chào các anh.

04:43.908 --> 04:46.286
Tôi biết đây không phải giọng nói
các anh mong đợi.

04:48.538 --> 04:50.873
Và đó chỉ là khởi đầu
cho mọi rắc rối của các anh.

04:50.957 --> 04:52.709
Mời đi lối này.

05:02.218 --> 05:06.681
NHÀ TÙ

05:07.515 --> 05:08.891
Chúng tôi muốn Creasy.

05:08.975 --> 05:12.061
Và mọi điều anh đã khai đều vô dụng.

05:12.145 --> 05:13.354
Đường hầm.

05:14.314 --> 05:16.441
Không có đường hầm nào

05:17.150 --> 05:18.985
như anh đã mô tả cả.

05:19.068 --> 05:20.737
Tôi đâu nói là đã thấy nó.

05:20.820 --> 05:25.825
Tôi nói Creasy bảo tôi là
anh ta sẽ dùng đường hầm

05:25.908 --> 05:29.037
để trốn thoát. Tôi…

05:33.291 --> 05:34.834
Nghe đây.

05:34.917 --> 05:40.548
Rõ ràng là tra tấn đến mấy
thì anh vẫn khai man.

05:41.049 --> 05:43.843
Vậy nên chúng tôi sẽ tra tấn gia đình anh.

05:44.344 --> 05:45.386
Anh muốn thế à?

05:47.263 --> 05:48.848
Muốn họ phải chịu đau đớn?

05:48.931 --> 05:50.683
Để anh có thể làm gì?

05:53.102 --> 05:55.688
Bảo vệ Creasy ư? Thôi đi.

05:58.107 --> 05:59.108
Tôi không biết.

05:59.901 --> 06:01.152
Tôi đã nói là tôi…

06:04.322 --> 06:06.491
- Tôi không biết.
- Vào đây làm gì?

06:08.785 --> 06:10.661
Anh làm điều đó thế nào?

06:13.039 --> 06:14.207
Tôi phải…

06:19.087 --> 06:20.797
Anh làm cái khỉ gì vậy?

06:21.798 --> 06:24.133
Anh bị điên rồi à?

06:24.217 --> 06:25.510
Hắn nói dối chúng ta.

06:25.593 --> 06:28.805
- Anh nói gì vậy?
- Hắn nói láo suốt từ đầu.

06:28.888 --> 06:33.393
Làm ta quay mòng mòng khi một đội FRP
đột kích giải cứu gia đình hắn.

06:33.476 --> 06:36.354
Sao hắn liên lạc được với FRP chứ?

06:36.437 --> 06:37.897
Creasy đã giúp hắn.

06:37.980 --> 06:42.318
Trong lúc hắn làm ta tốn công vô ích
thì Creasy có thời gian để chuẩn bị.

06:42.402 --> 06:45.655
- Ta nên hỏi bảo vệ…
- Anh đi với tôi.

06:46.239 --> 06:47.198
Cái gì?

06:47.281 --> 06:51.661
Nhờ chính sách bảo hiểm
công tắc an toàn mà anh chuẩn bị cho mình,

06:51.744 --> 06:54.789
anh được bảo vệ
ở cấp độ như Tổng thống Carmo.

06:54.872 --> 06:56.165
Ừ.

06:56.249 --> 06:59.252
Anh có thể bảo Tổng thống Carmo
là tôi tự lo được.

06:59.335 --> 07:02.839
- Tôi tìm Creasy hiệu quả hơn…
- Nghe đây, mẹ kiếp!

07:05.633 --> 07:08.886
Carmo đếch quan tâm việc bảo vệ anh.

07:08.970 --> 07:10.471
Ông ấy bảo vệ chính mình.

07:10.555 --> 07:15.101
Cái chết của anh còn gây hại cho ông ấy
thì ông ấy sẽ không liều. Nên là…

07:15.977 --> 07:18.563
một là anh được hộ tống
đến nơi an toàn hơn,

07:18.646 --> 07:20.815
hai là tôi cho người lôi anh đến đó.

07:34.120 --> 07:36.664
Rồi, làm nhanh nhé. Gỡ hết tranh xuống.

07:38.416 --> 07:39.834
Đẩy ghế ra sau.

07:39.917 --> 07:41.127
Hạ tranh xuống.

07:41.210 --> 07:42.545
Ừ. Một, hai.

07:58.936 --> 07:59.812
Cưa đâu?

08:01.522 --> 08:02.440
Cưa đâu?

08:05.401 --> 08:07.195
Phân công cho Vico lấy mà.

08:15.828 --> 08:17.038
Sao vậy?

08:18.956 --> 08:20.249
Anh không mang cưa.

08:36.474 --> 08:37.475
Cảm ơn.

08:50.196 --> 08:53.115
BIO BAY
HÀNH LANG BIO BAY

08:55.284 --> 08:57.453
L, E…

09:01.958 --> 09:02.917
S.

09:06.837 --> 09:10.049
S, R, 1.

09:14.262 --> 09:15.471
Được rồi.

09:23.521 --> 09:24.522
Này.

09:26.148 --> 09:28.109
Tôi nghĩ có thể cậu khát.

09:28.192 --> 09:29.235
Cảm ơn.

09:30.278 --> 09:31.445
Có gì đâu.

09:34.407 --> 09:36.659
- Cậu sẵn sàng chưa?
- Rồi.

09:38.494 --> 09:39.870
Cậu không sợ à?

09:41.122 --> 09:42.164
Không…

09:44.083 --> 09:45.209
Không, tôi sợ.

09:46.168 --> 09:48.045
Nhưng tôi nhớ lý do tôi làm việc này.

09:50.715 --> 09:52.091
Cái…

09:52.174 --> 09:57.263
Cái LESS… R-1 này là gì thế?
Một thứ nhỏ hơn à?

09:57.346 --> 10:01.684
Đó là rẽ trái, đi thẳng,
cầu thang bên phải, tầng một.

10:01.767 --> 10:02.768
Không.

10:03.603 --> 10:07.064
Bố tôi luôn dùng thuật ghi nhớ
để nhớ mọi thứ.

10:08.065 --> 10:13.946
Nhà tôi còn có một câu ghi nhớ
từ chữ cái đầu của tên cả nhà.

10:14.030 --> 10:17.700
Vì nhà tôi chuyển chỗ ở nhiều. Nên là…

10:18.618 --> 10:21.495
Bố tôi luôn nói: "Dù chúng ta ở đâu,

10:22.079 --> 10:24.999
miễn là còn bên nhau, chúng ta sẽ luôn…

10:26.417 --> 10:28.127
Chúng ta sẽ luôn ở thành phố…

10:34.925 --> 10:37.303
PAUL RAYBURN
MẬT KHẨU

10:41.932 --> 10:44.852
THÀNHPHỐPA…

10:49.774 --> 10:52.818
THÀNHPHỐPAREPORD

10:59.659 --> 11:01.285
KỶ NIỆM CHUYẾN ĐI GIA ĐÌNH

11:33.776 --> 11:35.861
Tôi hào hứng với khách mời hôm nay.

11:35.945 --> 11:39.532
- Rất hào hứng!
- Thật vui được có mặt ở đây.

11:39.615 --> 11:41.200
Lần đầu anh đến đây à?

11:41.283 --> 11:43.577
Chào buổi sáng, Brazil!
Hôm nay, tôi sẽ dạy…

11:43.869 --> 11:44.870
TIN NÓNG

11:44.954 --> 11:48.582
Chúng ta đã thấy
hành động tàn ác không tưởng này.

11:48.666 --> 11:52.044
Và chúng ta sẽ đáp trả toàn lực

11:52.128 --> 11:55.089
vào ngày đen tối này
trong lịch sử nước ta,

11:55.172 --> 11:59.468
khi mà có hơn 600 người vô tội thiệt mạng.

11:59.552 --> 12:03.097
Vì tội ác ghê tởm này,
chúng ta sẽ săn lùng chúng.

12:03.180 --> 12:06.517
Tên John Creasy người Mỹ
và những kẻ tiếp tay cho hắn…

12:26.287 --> 12:28.038
Trông như vụ cướp rồi đấy.

12:28.122 --> 12:29.999
Ai sẽ để lại dấu vết?

12:32.126 --> 12:32.960
Cô làm nhé?

12:33.961 --> 12:34.795
Được.

12:35.880 --> 12:37.673
Ừ.

12:37.757 --> 12:38.591
Bỏ mẹ rồi.

12:38.674 --> 12:39.884
Gì thế?

12:45.765 --> 12:47.516
Chết tiệt.

12:47.600 --> 12:51.020
Đi thôi, mọi người lên xe. Đi nào.

12:56.150 --> 12:57.026
Này!

12:57.109 --> 12:57.943
Đi thôi!

12:58.027 --> 12:59.320
Dừng lại không là tôi bắn!

13:06.368 --> 13:08.162
Bước ra và giơ tay lên!

13:08.245 --> 13:09.955
Mở ra!

13:19.882 --> 13:21.091
Creasy!

13:21.175 --> 13:23.010
- Không!
- Creasy!

13:23.844 --> 13:25.262
Đi đi. Tôi sẽ tìm cách.

13:35.272 --> 13:36.273
Creasy đâu?

13:40.152 --> 13:42.488
Anh ấy bảo sẽ tìm cách quay về, đi đi!

14:06.554 --> 14:08.681
- Anh làm gì vậy?
- Dấu vết.

14:08.764 --> 14:10.391
Ta chưa kịp để lại dấu vết.

14:10.474 --> 14:12.393
Không có nó thì công cốc hết.

14:12.476 --> 14:14.144
Đi đi!

14:14.228 --> 14:15.229
Anh làm gì vậy?

14:16.146 --> 14:17.481
Vico!

14:18.107 --> 14:19.984
Lái đi!

14:21.777 --> 14:23.654
Mẹ kiếp!

14:23.737 --> 14:24.822
Đi đi!

14:28.409 --> 14:29.451
CHUYÊN VIÊN VẬN CHUYỂN

15:02.985 --> 15:06.447
Đừng bắn! Tôi không có vũ khí.

15:09.783 --> 15:11.410
Đưa tay đây. Giữ yên.

15:12.494 --> 15:14.038
Mày đã bị bắt.

15:27.676 --> 15:28.636
Này.

15:29.887 --> 15:32.389
- Anh ổn chứ?
- Ừ, ổn.

15:35.976 --> 15:36.977
Chết tiệt.

15:38.562 --> 15:41.607
- Vico đâu?
- Anh ấy nhảy khỏi xe lúc ở hầm đỗ xe.

15:42.191 --> 15:43.150
Gì, tại sao?

15:43.233 --> 15:46.403
Anh ấy sợ
chưa có ai để lại manh mối cần thiết.

15:47.154 --> 15:50.699
Không, tôi có thể lo liệu được mà.

15:50.783 --> 15:52.242
Tôi rất tiếc.

15:53.702 --> 15:54.662
Chết tiệt!

15:59.208 --> 16:00.376
Không sao đâu.

16:03.295 --> 16:05.339
Đó lẽ ra là phần việc dễ.

16:14.640 --> 16:15.766
Poe đâu?

16:30.656 --> 16:31.782
Anh ta đâu?

16:35.828 --> 16:36.745
Đi đi.

16:39.581 --> 16:41.500
Thế này thật vớ vẩn.

16:41.583 --> 16:43.794
Đâu thể giữ tôi ở đây như tù nhân.

16:45.129 --> 16:46.755
Davi, mang ảnh ra đây.

16:48.507 --> 16:50.759
Creasy đã trộm chỗ này sáng nay.

16:52.386 --> 16:53.887
Giữa lòng thành phố vào ban ngày

16:53.971 --> 16:57.016
khi bị cả thế giới truy lùng
thì hắn vào một căn hộ để trộm.

16:57.099 --> 17:00.644
Dù ở đây có gì, hắn cũng nghĩ
nó đáng để mạo hiểm.

17:01.687 --> 17:02.563
Tiền.

17:02.646 --> 17:06.734
Tôi có thể nghĩ ra 20 cách
mà hắn có thể dùng để có tiền mặt.

17:07.818 --> 17:09.445
Thế thì là gì?

17:13.323 --> 17:14.783
Tôi không biết.

17:17.119 --> 17:18.245
Anh biết đấy,

17:19.747 --> 17:24.543
anh cứ nói là
hiểu cách Creasy hoạt động và các thứ,

17:24.626 --> 17:27.921
mà có vẻ anh chả hơn chúng tôi
khi chẳng luận được hắn sẽ làm gì tiếp.

17:30.883 --> 17:32.968
Bảo mọi người sẵn sàng. Ta sẽ đi.

17:34.595 --> 17:38.223
Chúng tôi bắt được
một kẻ trộm căn hộ cùng Creasy.

17:39.183 --> 17:42.811
Nếu muốn ra khỏi đây,
hãy tra hỏi hắn, moi thông tin hữu ích.

17:42.895 --> 17:47.566
Vì nếu ta không biết Creasy định làm gì,
tôi có cảm giác hắn sẽ tự cho ta biết.

17:47.649 --> 17:49.443
Và tôi không nghĩ ta sẽ thích.

17:49.985 --> 17:51.236
Đi thôi.

18:11.173 --> 18:12.508
Có chuyện gì thế?

18:15.385 --> 18:16.470
Cháu vào được rồi.

18:17.179 --> 18:19.014
Cháu tìm được mật khẩu rồi à?

18:19.807 --> 18:21.517
Thế là mừng, nhỉ?

18:23.268 --> 18:25.854
Cháu chỉ muốn thấy gương mặt họ lần nữa.

18:29.191 --> 18:31.693
Cháu tưởng làm vậy sẽ dễ chịu hơn, nhưng…

18:37.449 --> 18:40.327
Như thể mọi ký ức đã bị vấy bẩn.

19:19.116 --> 19:20.576
Bức này chụp ở đâu vậy?

19:22.536 --> 19:23.787
Ở một công viên.

19:28.625 --> 19:31.170
- Cả nhà đến đó chỉ để chụp ảnh à?
- Vâng.

19:33.380 --> 19:35.591
Đó lẽ ra là một tấm thiệp Giáng sinh.

19:39.553 --> 19:42.848
Bố cháu nghĩ chỉ cần
một chiếc máy ảnh và giá đỡ.

19:43.974 --> 19:45.392
Các em cháu…

19:49.271 --> 19:53.400
Chúng không để ý
nên thành ra ảnh nào cũng xấu tệ.

19:54.610 --> 19:59.031
Rồi bọn cháu bắt đầu cãi nhau và…

20:01.450 --> 20:03.285
mẹ cháu lấy máy ảnh và…

20:04.870 --> 20:06.914
Bà ấy đưa nó cho một người lạ.

20:08.874 --> 20:10.834
Ông ấy chỉ chụp bức đó.

20:15.005 --> 20:17.674
Rồi cuối cùng, khi ông ấy trả lại máy ảnh…

20:19.927 --> 20:22.721
ông ấy nói bọn cháu là gia đình tuyệt đẹp.

20:39.112 --> 20:40.697
Thế không phải là vấy bẩn.

20:49.498 --> 20:52.918
Mọi thứ cháu quan tâm vẫn còn ở đó.

20:56.129 --> 20:59.466
Điều đó không có nghĩa là
cháu sẽ không đau lòng.

21:01.510 --> 21:03.887
Song cháu không phải chịu đựng một mình.

21:04.471 --> 21:05.514
Vâng.

21:07.641 --> 21:09.059
Ai sẽ ở bên cháu?

21:24.908 --> 21:25.951
Có chú.

21:29.705 --> 21:31.039
Thật chứ?

21:31.623 --> 21:32.916
Thật, thưa quý cô.

21:37.879 --> 21:38.964
Được rồi.

21:53.854 --> 21:54.938
Giờ thì sao?

21:58.817 --> 22:00.736
Hắn đang chuyển hướng tín hiệu.

22:00.819 --> 22:04.573
Nếu dốc sức,
họ có thể lần ra cuộc gọi về Rio, nhưng…

22:04.656 --> 22:07.075
Không gần hơn được nữa. Không thể lần ra.

22:13.415 --> 22:14.458
Anh ổn chứ?

22:17.627 --> 22:18.545
Ừ, tôi ổn.

22:29.431 --> 22:30.640
Đi đi.

22:38.565 --> 22:39.399
Sao rồi?

22:41.318 --> 22:43.653
Hắn là Vico, từ khu ổ chuột địa phương.

22:44.404 --> 22:46.865
Hắn chưa nói nhiều,
cảnh sát địa phương chưa tra hỏi.

22:47.574 --> 22:49.326
Còn chờ gì? Tôi chỉ muốn…

22:49.409 --> 22:52.871
Xin mạn phép,
ta đâu biết Creasy đã nói gì với hắn.

22:52.954 --> 22:55.457
Tappen và tôi sẽ đích thân thẩm vấn hắn.

22:55.540 --> 22:58.835
Tôi muốn hắn bị tra tấn
cho đến khi hắn khai ra.

22:59.461 --> 23:03.423
Tôi không dung thứ cho một kẻ
hành động mà không bị phạt. Sỉ nhục…

23:03.507 --> 23:05.967
- Xin lỗi, thưa ông.
- Đừng ngắt lời tôi.

23:06.051 --> 23:07.094
Tôi xin lỗi.

23:07.177 --> 23:10.263
Có một cuộc gọi mà tôi nghĩ ông muốn nghe.

23:10.847 --> 23:12.015
Đặc vụ Creasy.

23:28.615 --> 23:29.866
Anh Creasy.

23:30.659 --> 23:35.288
Tôi biết ông đang bận rộn, Tổng thống à,
nên tôi sẽ nói nhanh thôi.

23:36.289 --> 23:40.293
Tôi chỉ muốn cho ông biết
là tôi sẽ đến gặp ông.

23:40.877 --> 23:42.462
Vậy à?

23:42.546 --> 23:44.089
Thật không may.

23:44.172 --> 23:47.426
Khi tôi đến đó,
ta sẽ có ít thời gian để trò chuyện.

23:48.009 --> 23:51.471
Anh biết đe dọa như vậy là phạm pháp,
dù chỉ là nói đùa.

23:51.555 --> 23:53.014
Ồ, tôi nghiêm túc đấy.

23:53.515 --> 23:55.642
Tôi biết ông đã làm gì, Tổng thống.

23:56.309 --> 24:00.272
Ông, Soares và Tappen.

24:00.355 --> 24:03.066
Tôi sẽ đảm bảo các ông phải trả giá.

24:04.359 --> 24:07.362
Tôi chỉ gọi để chắc chắn rằng
ông có cơ hội

24:07.446 --> 24:11.116
mà nhà Rayburn và các gia đình khác
ở tòa nhà đó không có.

24:11.867 --> 24:14.870
Cơ hội nói lời từ biệt
những người mình yêu quý.

24:14.953 --> 24:17.998
Vì tôi sẽ tìm đến ông, ông Tổng thống à.

24:20.250 --> 24:22.210
Và khi đó thì quá trễ rồi.

24:35.599 --> 24:38.101
Tôi chỉ gọi để chắc chắn rằng
ông có cơ hội

24:38.185 --> 24:41.688
mà nhà Rayburn và các gia đình khác
ở tòa nhà đó không có.

24:42.606 --> 24:46.026
Cơ hội nói lời từ biệt
những người mình yêu quý.

24:46.526 --> 24:49.279
Vì tôi sẽ tìm đến ông, ông Tổng thống à.

24:49.362 --> 24:51.323
Và khi đó thì quá trễ rồi.

24:52.908 --> 24:55.410
Tôi muốn một đánh giá thành thực.

24:55.494 --> 24:59.289
Kẻ này thực sự có khả năng
thực hiện ám sát không?

25:00.248 --> 25:01.416
Dĩ nhiên là có.

25:02.334 --> 25:03.376
Nhưng

25:04.711 --> 25:06.546
tôi nghĩ sẽ không có chuyện đó.

25:06.630 --> 25:07.923
Ý anh là sao?

25:09.758 --> 25:12.886
Creasy không gọi điện
báo trước là sẽ giết ông đâu.

25:13.386 --> 25:14.554
Hắn ra tay luôn.

25:15.639 --> 25:16.973
Có gì đó sai sai.

25:17.057 --> 25:19.976
Tôi muốn chuyện này được xử lý dứt điểm.

25:20.060 --> 25:22.646
Đi xa thế này rồi,
không thể để một kẻ phá hỏng hết.

25:22.729 --> 25:25.065
Ông nói đúng, ông Tổng thống.

25:26.942 --> 25:30.487
Tôi nghĩ đã đến lúc
gặp cái tên thuộc nhóm Creasy kia rồi.

25:30.570 --> 25:31.571
Phải.

25:32.614 --> 25:33.448
Thưa ông,

25:34.366 --> 25:35.909
chúng tôi sẽ xử lý vụ này.

25:35.992 --> 25:37.452
Tôi cam đoan với ông.

25:49.381 --> 25:50.632
Soares.

25:51.758 --> 25:52.801
Ngồi xuống!

25:53.927 --> 25:55.178
Đồ chó chết.

25:56.054 --> 25:57.764
Chả tiền công nào bõ vụ này.

26:00.392 --> 26:01.226
Tiền công?

26:02.477 --> 26:04.354
Nói đi! Trả lời đi!

26:05.313 --> 26:07.357
Họ thuê tôi phá két sắt.

26:07.440 --> 26:09.234
Trong két sắt có gì?

26:09.943 --> 26:13.280
Chỉ có chìa khóa
của một két an toàn nào đó.

26:13.363 --> 26:14.406
Chắc chứ?

26:14.489 --> 26:17.742
Tôi là người lấy nó ra khỏi két.

26:18.535 --> 26:20.912
Tôi nghĩ: "Lấy được mỗi nó
thì họ trả công thế nào?"

26:20.996 --> 26:22.289
Vậy…

26:22.372 --> 26:25.709
Vậy là đáng lẽ trong két phải có tiền.

26:26.710 --> 26:31.172
Và giờ trong két an toàn mới có tiền.

26:31.256 --> 26:34.175
Không phải tiền.
Mà là thứ gì đó họ định bán.

26:36.553 --> 26:37.762
Như là gì?

26:38.722 --> 26:42.017
Tôi không chắc.
Họ cứ nói về một cuộn băng.

26:43.226 --> 26:44.644
Một cuộn băng?

26:45.812 --> 26:48.982
Ừ. Một cuộn băng ghi âm tổng thống.

26:49.065 --> 26:50.108
Tổng thống Carmo?

26:51.776 --> 26:54.487
- Tổng thống Carmo à?
- Ừ. Tổng thống Carmo.

26:54.571 --> 26:55.405
Nói chuyện với ai?

26:55.488 --> 26:56.781
Ferraz.

26:58.450 --> 26:59.284
Ferraz.

26:59.367 --> 27:02.162
Nhìn đây. Mày chắc chứ?

27:02.245 --> 27:04.998
Băng ghi âm Tổng thống Carmo
nói chuyện với Ferraz?

27:05.081 --> 27:08.084
Phải. Thế nghĩa là sao?

27:15.759 --> 27:18.845
Tập hợp cả đội lại
và bảo họ đến Ngân hàng BCI.

27:18.928 --> 27:20.597
Két an toàn 4488.

27:20.680 --> 27:21.723
Đi đi!

27:24.100 --> 27:25.310
Canh chừng hắn.

27:36.279 --> 27:37.155
Đi thôi!

27:39.407 --> 27:40.825
Lùi lại. Đi đi.

27:48.416 --> 27:50.251
An toàn. Làm đi.

28:34.045 --> 28:35.130
Chết tiệt.

28:57.235 --> 28:58.111
Chào các anh.

29:01.197 --> 29:03.950
Tôi biết đây không phải giọng nói
các anh mong đợi.

29:05.326 --> 29:08.037
Và đó chỉ là khởi đầu
cho mọi rắc rối của các anh.

29:09.956 --> 29:14.085
Tôi e rằng nếu các anh vẫn đang nghe
phần này của đoạn băng,

29:14.836 --> 29:17.756
thì các anh đã giải phóng
chất độc gây chết người.

29:17.839 --> 29:18.715
Gì cơ?

29:21.926 --> 29:25.597
Giờ các anh có thể cảm thấy
nóng rát nhẹ ở mũi.

29:26.222 --> 29:29.309
Tôi muốn đảm bảo rằng
nó sẽ không kéo dài lâu.

29:29.392 --> 29:31.686
Trong 20 đến 30 phút nữa, các anh sẽ chết.

29:31.770 --> 29:32.687
Mẹ kiếp!

29:34.230 --> 29:35.064
Có độc!

29:35.732 --> 29:36.816
Đi ngay đi!

29:48.119 --> 29:50.497
Tất cả nhân viên xử lý nguy cơ sinh học,

29:50.580 --> 29:54.250
vui lòng về vị trí của mình
và chuẩn bị đón bệnh nhân.

29:54.334 --> 29:56.044
Melo. Trả lời đi.

29:56.127 --> 29:57.170
Đây.

29:57.253 --> 29:58.087
Creasy.

29:58.797 --> 29:59.756
Nói đi.

30:00.715 --> 30:03.051
Osip nói mục tiêu đang đến.

30:03.134 --> 30:04.177
Đã rõ.

30:19.359 --> 30:20.860
Cháu biết làm gì rồi chứ?

30:21.361 --> 30:23.029
Vâng. Cháu vào trong.

30:23.112 --> 30:27.492
Cháu khiến họ thấy cháu và thu hút
đội bảo vệ để chú tiếp cận Tappen.

30:28.076 --> 30:29.077
Giỏi lắm.

30:33.540 --> 30:34.916
Tất cả vào vị trí chưa?

30:35.667 --> 30:38.002
Rồi. Tôi và Livro đã sẵn sàng.

30:48.304 --> 30:49.889
Này. Cháu sẽ ổn thôi.

30:59.732 --> 31:01.234
Creasy, báo cáo đi.

31:03.862 --> 31:05.905
Ừ. Chúng tôi sẵn sàng rồi.

31:34.809 --> 31:36.144
Họ đến rồi.

31:43.526 --> 31:45.612
Lập vành đai. Không ai được vào.

31:47.906 --> 31:49.365
Khẩn trương lên!

31:52.410 --> 31:53.244
Đi mau!

31:57.498 --> 32:00.835
Ta chưa biết thứ này là gì.
Có thể là hóa học. Sinh học.

32:00.919 --> 32:02.462
Ta cần thêm quân đội.

32:12.889 --> 32:14.182
Tôi lấy bộ xử lý sinh học.

32:15.850 --> 32:17.143
Chết tiệt!

32:18.853 --> 32:20.021
Poe, trả lời đi.

32:21.314 --> 32:22.941
Cô làm gì ở đây?

32:23.024 --> 32:25.652
Có người tìm thấy cháu, nhưng họ chưa đến.

32:26.611 --> 32:28.780
Đi đi. Ta sẽ tìm cách khác.

32:28.863 --> 32:31.074
Cho cháu ít phút, được chứ?

32:33.618 --> 32:35.036
Poe, rời khỏi đó đi.

32:36.579 --> 32:37.455
Đây.

32:37.538 --> 32:40.291
Không. Cháu làm được.

32:40.792 --> 32:44.170
Đây. Đằng kia. Đóng cửa lại.

33:11.447 --> 33:12.657
Đồ khốn nạn.

33:13.783 --> 33:14.909
Chặn nó lại!

33:14.993 --> 33:17.120
Chặn con bé đó lại!

33:25.586 --> 33:27.130
Cháu đang ở đâu, Poe?

33:30.758 --> 33:34.554
Có xâm nhập
ở phòng thí nghiệm sinh học, tầng hai.

33:36.681 --> 33:41.144
Có xâm nhập
ở phòng thí nghiệm sinh học, tầng hai.

33:41.227 --> 33:42.311
Tìm ở kia đi!

33:42.895 --> 33:45.940
Poe. Cháu đang ở đâu, Poe?

33:48.276 --> 33:49.652
Con bé đó đâu?

33:49.736 --> 33:51.112
Rẽ trái.

33:51.195 --> 33:52.280
Đi thôi!

33:52.989 --> 33:54.949
Chú đang đến, nếu cháu nghe được.

33:57.994 --> 33:59.662
Dừng lại, Creasy. Tôi đón cô bé rồi.

33:59.746 --> 34:02.331
Bảo vệ đi chỗ khác rồi. Anh làm đi. Melo?

34:02.415 --> 34:05.251
- Chúng tôi đang đến chỗ cầu thang.
- Được, đi…

34:05.334 --> 34:06.169
Chết tiệt.

34:22.268 --> 34:23.519
Bố khỉ, Vico!

34:26.314 --> 34:27.690
Sao anh thoát ra được?

34:27.774 --> 34:30.318
Nói thật,
tôi bẩm sinh đã giỏi mấy trò này.

34:31.235 --> 34:33.154
Chúng tôi đang đến điểm hẹn.

34:33.654 --> 34:35.573
Lùi lại!

34:36.157 --> 34:37.492
Này, nếu Poe ở đây…

34:37.575 --> 34:39.410
Thì Creasy cũng vậy.

34:40.995 --> 34:42.830
Đây là trò bịp bợm.

34:44.749 --> 34:46.167
Tôi đang đến chỗ Tappen.

34:50.296 --> 34:53.549
Rồi, phong tỏa đi.
Báo qua bộ đàm. Đóng hết các cửa.

34:58.805 --> 35:00.723
Khởi động quy trình phong tỏa.

35:00.807 --> 35:05.269
Những người không có phận sự
phải sơ tán ngay lập tức.

36:05.288 --> 36:07.832
Đứng lại! Giữ hắn lại, mẹ kiếp!

36:09.083 --> 36:10.001
Mẹ nó!

36:17.508 --> 36:20.595
…phải sơ tán ngay lập tức.

36:22.513 --> 36:23.723
Được rồi.

36:26.184 --> 36:27.310
Đi thôi.

36:39.363 --> 36:40.448
Đang ra ngoài đây.

36:41.240 --> 36:42.617
Chết tiệt!

36:45.661 --> 36:49.290
Lối này toang rồi. Tôi và Poe ở tầng hai.
Đi về phía tây bắc. Cần hỗ trợ.

36:49.373 --> 36:51.209
Được. Chúng tôi đang đến.

37:19.987 --> 37:22.281
Ngừng bắn đi!

37:34.293 --> 37:35.586
Tránh ra!

37:39.757 --> 37:40.675
Đứng lại!

37:43.010 --> 37:44.845
- Tóm được cô gái rồi.
- Hạ chúng đi!

37:56.941 --> 38:00.236
Không sao chứ? Đi thôi!

38:15.334 --> 38:16.335
- Ổn chứ?
- Vâng.

38:16.419 --> 38:17.545
Ở đây nhé.

38:28.097 --> 38:31.934
Creasy. Chúng tôi bị kẹt
ở khu lễ tân tầng hai.

38:32.018 --> 38:35.396
Chúng tôi sẽ hết đạn trước họ.
Anh đến chỗ chúng tôi nhé?

38:47.616 --> 38:49.285
- Không sao chứ?
- Ừ.

39:15.936 --> 39:17.563
- Đưa lựu đạn đây.
- Đây.

39:21.942 --> 39:22.860
Hắn có lựu đạn!

39:22.943 --> 39:23.903
Hắn có lựu đạn!

39:23.986 --> 39:26.530
Một là chúng, hai là lựu đạn.
Chả thể ngăn cả hai.

39:26.614 --> 39:29.450
Đổi chỗ với tôi. Melo, mau! Đi nào!

39:42.963 --> 39:44.548
Bảo Ivan ngừng bắn đi!

39:44.632 --> 39:45.716
Gì cơ?

39:45.800 --> 39:46.801
Bảo đi!

39:46.884 --> 39:49.512
Từ từ đã. Anh ấy bảo ngừng bắn.

40:02.233 --> 40:03.943
Chết tiệt!

40:14.453 --> 40:16.997
Phải công nhận đấy. Cuộn băng đó?

40:17.081 --> 40:21.877
Cuộn băng đó là kế sách hay.
Creasy tôi từng biết là phải thế. Anh…

40:23.212 --> 40:25.923
Anh biết không?
Là người tôi từng rất kỳ vọng.

40:26.006 --> 40:29.009
Cho đến khi vụ ở Thành phố Mexico
làm anh bị tổn thương. Nghĩ xem.

40:29.593 --> 40:32.054
Hãy suy nghĩ thấu đáo chuyện này.

40:32.930 --> 40:35.516
Có tôi giúp thì anh mới ra khỏi đây được.

40:35.599 --> 40:37.101
Con bé đó cũng vậy.

40:38.018 --> 40:40.354
Đến lúc nói về lựa chọn của anh rồi.

40:40.438 --> 40:43.691
- Anh nghĩ tôi sẽ đàm phán với anh ư?
- Ừ, anh nên thế.

41:04.587 --> 41:05.754
Em hết đạn rồi!

41:05.838 --> 41:06.922
Chị cũng vậy!

41:15.931 --> 41:17.099
Chết tiệt!

41:21.979 --> 41:24.356
Creasy, chú phải nhanh lên, được chứ?

41:25.900 --> 41:26.775
Chú Creasy!

41:35.242 --> 41:36.452
Tôi không muốn chết…

41:37.286 --> 41:38.704
Cần tiếp viện tới ngay!

41:40.289 --> 41:41.624
Không!

41:42.291 --> 41:44.084
- Không, khoan. Không.
- Không!

41:44.668 --> 41:45.961
Creasy!

41:49.590 --> 41:50.925
Thôi nào!

41:56.138 --> 41:57.765
Chú Creasy!

42:32.716 --> 42:35.052
Phá tung cái cửa này đi!

42:52.194 --> 42:55.030
Mau lên! Đẩy đi!

42:59.702 --> 43:01.412
Cú này là từ Rayburn.

43:06.417 --> 43:07.543
Đẩy mạnh nữa lên!

43:15.509 --> 43:16.844
Mạnh nữa!

43:22.016 --> 43:24.184
Đẩy đi!

44:10.898 --> 44:11.732
Hết đạn rồi.

45:35.399 --> 45:37.735
- Đi thôi.
- Nào. Đi thôi!

45:40.028 --> 45:41.071
Rẽ trái.

45:44.908 --> 45:47.327
Chết tiệt! Cái…

45:47.411 --> 45:49.204
- Đi đi, chú ra ngay.
- Chú Creasy.

45:49.288 --> 45:51.832
- Cháu không bỏ chú lại thế này.
- Đi đi.

45:52.666 --> 45:54.042
Mẹ kiếp.

46:29.286 --> 46:30.913
Creasy!

46:38.754 --> 46:41.632
Đứng yên đó. Cấm nhúc nhích.

46:45.427 --> 46:47.721
Anh bắn nó là anh chết. Sau một giây.

46:50.641 --> 46:51.934
Ừ, tôi biết.

46:53.519 --> 46:57.314
Vì anh đã giết Tappen,
tôi không thấy có nhiều điều để mong chờ.

46:58.941 --> 47:00.192
Thế nên là…

47:02.528 --> 47:04.446
bỏ súng xuống,

47:04.530 --> 47:08.200
không thì thứ cuối cùng anh thấy
sẽ là cái xác Rayburn khác.

47:09.743 --> 47:10.828
Bỏ xuống!

47:25.968 --> 47:27.219
Giỏi lắm.

47:28.637 --> 47:32.057
Giờ thì… đứng lên.

47:32.891 --> 47:35.561
Tôi sẽ cho anh vinh dự được đi trước.

47:37.229 --> 47:38.480
Đứng lên!

49:04.650 --> 49:06.318
Chú Creasy?

49:07.611 --> 49:08.779
Chú Creasy!

49:10.322 --> 49:14.242
Chúa ơi.

49:14.326 --> 49:16.203
Được rồi, cố tỉnh táo nhé?

49:16.703 --> 49:20.248
Được rồi. Chú ổn.
Không, cố tỉnh táo đi. Không sao đâu.

49:21.208 --> 49:23.585
Chúa ơi.

49:25.379 --> 49:29.383
Mọi thứ sẽ…

49:30.550 --> 49:31.885
Cháu làm tốt lắm.

49:33.428 --> 49:34.638
Chú Creasy.

49:36.139 --> 49:37.432
Chúa ơi.

49:42.896 --> 49:45.983
Diễn biến gây sốc tối nay
khi Tổng thống Brazil João Carmo

49:46.066 --> 49:49.319
bị bắt sau khi tài liệu
và bằng chứng video được công bố cho thấy

49:49.403 --> 49:51.989
mối liên hệ giữa ông ta,
Bộ trưởng Quốc phòng Prado Soares

49:52.072 --> 49:56.034
và một đặc vụ CIA bất hảo người Mỹ
tên Henry Tappen với âm mưu

49:56.118 --> 50:00.372
dùng FRP làm bình phong
để đánh bom một tòa nhà dân cư ở Rio.

50:00.455 --> 50:03.000
John Creasy, từng bị liên đới vụ đánh bom,

50:03.083 --> 50:06.378
đã phối hợp với một cô gái
mồ côi vì vụ đánh bom

50:06.461 --> 50:10.298
và một nhóm công dân Brazil
trong nỗ lực nhằm vạch trần…

50:10.382 --> 50:11.550
Vẫn chưa tin nổi.

50:12.134 --> 50:14.261
- Mẹ ơi, nhìn xem ai này.
- Melo.

50:14.803 --> 50:16.221
- Khỏe chứ?
- Ổn. Còn cô?

50:16.304 --> 50:17.389
Rất vui được gặp.

50:17.472 --> 50:20.976
Tôi vừa bảo con cô,
tôi không tin nổi các cô lên bản tin!

50:21.059 --> 50:24.521
Cô hàng xóm đi hỗ trợ lật đổ cả chính phủ!
Thật điên rồ!

50:24.604 --> 50:27.065
Anh sốc một thì tôi kinh ngạc mười.

50:27.149 --> 50:29.151
Mà này, nghe đồn hai người sắp đi.

50:29.234 --> 50:31.570
À không, chúng cháu không đi đâu hết.

50:32.195 --> 50:35.115
Mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn
khi không có Carmo chứ?

50:35.198 --> 50:37.659
Tôi muốn nghĩ vậy, nhưng lại thấy lo.

50:37.743 --> 50:38.827
Tôi cũng lo.

50:38.910 --> 50:41.913
Nếu còn đủ người trăn trở,
chắc mọi thứ sẽ tốt lên.

50:42.873 --> 50:44.291
Chán thật.

50:45.208 --> 50:49.421
Tao đăng ký để được thực chiến,
chứ không phải để bảo trì tàu.

50:49.504 --> 50:54.468
Ivan nói anh cần học tiếng Anh
trước khi làm gì khác.

50:56.136 --> 51:00.307
Osip nói được tiếng Anh đâu.
Nhưng điều đó đâu cản được anh ta.

51:01.141 --> 51:04.436
Nếu anh thích học tiếng Nga,
thì cũng được mà.

51:22.204 --> 51:26.917
Lần cuối tôi gặp gia đình,
tôi không được ổn lắm.

51:28.919 --> 51:34.424
Và đôi khi, cảm giác như
nỗi hối tiếc đó sẽ nuốt chửng tôi.

51:35.842 --> 51:40.263
Vì những gì đã xảy ra với họ
mà tôi không có gì để chôn cất.

51:41.431 --> 51:43.517
Không có tro để rải.

51:45.102 --> 51:47.354
Nhưng tôi dần chấp nhận quan điểm rằng

51:48.522 --> 51:51.191
chính vì cách họ nuôi dạy tôi,

51:51.274 --> 51:56.696
mà gia đình tôi đã để lại cho tôi
tất cả những gì tôi mong muốn.

51:58.532 --> 52:01.451
Không phải lúc nào
ta cũng nhận ra mình đang có gì

52:03.078 --> 52:05.705
cho đến khi ai đó cố tước đi.

52:09.292 --> 52:12.295
Không phải lúc nào
ta cũng nhận ra mình cần gì

52:13.088 --> 52:17.259
cho đến khi ta đối mặt với thứ
to lớn đến nỗi không thể tự mình xử lý.

52:21.138 --> 52:23.431
Thứ mà gia đình đã cho tôi

52:24.683 --> 52:26.434
là sức mạnh để bước tiếp.

52:27.769 --> 52:32.524
Và tôi học được từ bạn bè rằng
tôi không bao giờ phải bước tiếp một mình.

53:02.637 --> 53:04.222
- Chào.
- Chào.

53:05.891 --> 53:11.188
Nếu muốn, cháu có thể ở lại đây
ăn trưa với mọi người.

53:14.441 --> 53:17.485
Không. Không, cháu muốn đi.

53:18.695 --> 53:20.655
Cháu cần rời khỏi nhà bà một lúc.

53:20.739 --> 53:21.865
- Vậy à?
- Vâng.

53:28.788 --> 53:29.998
Đợi chút nhé.

53:30.957 --> 53:32.000
Vâng.

53:35.045 --> 53:36.171
Ừ.

53:36.254 --> 53:38.965
John, Giám đốc Moncrief đây. Khỏe chứ?

53:39.674 --> 53:42.594
Tôi đã báo cáo hai lần.
Tôi không trả lời nữa đâu.

53:42.677 --> 53:44.137
Tôi đâu gọi vì việc đó.

53:44.221 --> 53:46.514
Tôi tôn trọng những gì anh đã làm

53:46.598 --> 53:51.353
và tôi thấy xấu hổ vì một đặc vụ ở đây
mà anh phải làm việc đó.

53:51.436 --> 53:52.979
Được rồi. Tôi…

53:55.065 --> 53:56.858
Tôi chấp nhận lời xin lỗi.

53:56.942 --> 53:58.693
Đâu phải lời xin lỗi, John.

53:58.777 --> 54:00.195
Mà là lời mời.

54:00.737 --> 54:03.448
Tôi có một tình huống muốn anh xem qua.

54:04.032 --> 54:06.576
Tôi khá chắc ông đã có người cho việc đó.

54:06.660 --> 54:09.246
Thực ra là có. Một danh sách dài.

54:09.329 --> 54:12.958
Nhưng không ai khác có trải nghiệm
trực tiếp với những kẻ này.

54:13.959 --> 54:15.126
Còn tôi thì có?

54:15.710 --> 54:18.088
Ừ, anh đã gặp chúng ở Thành phố Mexico.

54:19.881 --> 54:21.675
Tôi đoán câu hỏi duy nhất là

54:21.758 --> 54:23.802
liệu nó có khiến anh quay lại.

54:27.514 --> 54:29.015
Gửi thông tin ông có đi.

56:16.790 --> 56:22.379
Biên dịch: Trần Linh
