WEBVTT

00:00:24.482 --> 00:00:26.943 align:center
Anh biết đấy, thật trớ trêu.

00:00:27.444 --> 00:00:30.822 align:center
Việc Tappen có dính líu
là điều duy nhất có lợi cho ta.

00:00:30.905 --> 00:00:33.616 align:center
Sao điều đó lại có thể lợi cho ta?

00:00:33.700 --> 00:00:35.493 align:center
Vì tôi hiểu cách hắn làm việc.

00:00:36.161 --> 00:00:39.956 align:center
Thỏa thuận với một kẻ độc tài
chỉ kéo dài đến chừng nào họ muốn.

00:00:40.623 --> 00:00:43.626 align:center
Một khi anh trở thành thứ phiền phức,
họ sẽ khử anh.

00:00:44.461 --> 00:00:46.671 align:center
Tappen thích loại bỏ lựa chọn đó.

00:00:46.755 --> 00:00:48.214 align:center
Ý anh là sao?

00:00:48.298 --> 00:00:51.384 align:center
Tappen thích dùng công tắc an toàn.

00:00:51.468 --> 00:00:54.345 align:center
Tôi rất ủng hộ mục tiêu của ông.

00:00:54.429 --> 00:00:56.973 align:center
Tôi muốn nói tới
cách ông đạt được mục tiêu.

00:00:57.474 --> 00:00:59.642 align:center
Ông có thể kiểm soát bằng nòng súng,

00:00:59.726 --> 00:01:02.228 align:center
nhưng sẽ không bao giờ bỏ nó xuống được.

00:01:02.312 --> 00:01:07.734 align:center
Hoặc ông có thể có mọi thứ mình muốn
khi có thảm kịch.

00:01:07.817 --> 00:01:10.820 align:center
Tôi tin cách nói khác là,
"Anh được lợi gì?"

00:01:10.904 --> 00:01:13.615 align:center
Khi quyền kiểm soát của ông
đã vững và an toàn,

00:01:13.698 --> 00:01:15.408 align:center
ông có thể hỗ trợ các vấn đề khu vực,

00:01:15.492 --> 00:01:18.119 align:center
điều đó sẽ giúp tôi
nâng cao vị thế của mình.

00:01:18.203 --> 00:01:19.788 align:center
Tappen nói với đối tác

00:01:19.871 --> 00:01:23.750 align:center
hắn không những thu thập
và ghi lại chứng cứ về tội ác của họ,

00:01:25.710 --> 00:01:28.171 align:center
mà còn nếu hắn có mệnh hệ gì,

00:01:28.254 --> 00:01:31.633 align:center
chứng cứ đó sẽ tự động được đưa ra
cho báo chí và cơ quan hành pháp

00:01:31.716 --> 00:01:33.093 align:center
trên toàn thế giới.

00:01:33.176 --> 00:01:36.721 align:center
Có nghĩa họ mà loại bỏ hắn
là loại bỏ chính mình.

00:01:37.347 --> 00:01:41.476 align:center
Nhưng nếu tôi khử Tappen,
công tắc an toàn của hắn sẽ được bật.

00:01:41.559 --> 00:01:45.605 align:center
Carmo và Soares sẽ bị hạ bệ
khi những gì hắn có về họ được công khai.

00:01:45.688 --> 00:01:47.941 align:center
Ta đâu chắc hắn có thỏa thuận như vậy.

00:01:48.024 --> 00:01:49.984 align:center
Tappen là kẻ lái xe máy hôm đó.

00:01:50.068 --> 00:01:52.570 align:center
Poe đã thấy mặt hắn
nên hắn thành mối nguy.

00:01:52.654 --> 00:01:55.323 align:center
Nếu chẳng có gì để uy hiếp,
thì hắn chết rồi.

00:01:55.907 --> 00:01:57.200 align:center
Nghe hay đấy,

00:01:57.283 --> 00:02:01.204 align:center
nhưng anh tính hạ Tappen kiểu gì
nếu không thể ra ngoài mua soda?

00:02:02.622 --> 00:02:04.082 align:center
Tôi sẽ tự giao nộp mình.

00:02:07.585 --> 00:02:09.379 align:center
Thế thì chẳng khác nào tự sát.

00:02:09.462 --> 00:02:12.257 align:center
Họ sẽ không giết tôi
cho đến khi có được Poe.

00:02:13.341 --> 00:02:16.928 align:center
Nếu tôi vào được căn phòng với Tappen,
tôi có thể hạ hắn.

00:02:17.011 --> 00:02:19.806 align:center
Dù có hạ được hắn,
anh định rời phòng thế nào?

00:02:19.889 --> 00:02:22.267 align:center
Anh đâu thể vào đó
chỉ để hy sinh thân mình.

00:02:22.350 --> 00:02:23.685 align:center
Cô đâu có quyền quyết.

00:02:23.768 --> 00:02:26.604 align:center
Đâu có nghĩa tôi sẽ ngồi nhìn anh
quyết định sai.

00:02:27.480 --> 00:02:29.065 align:center
- Đi với tôi nhé?
- Vì sao?

00:02:29.816 --> 00:02:34.529 align:center
Vì tôi sợ mình sẽ quát anh,
và tôi không muốn đánh thức mọi người.

00:02:40.493 --> 00:02:41.619 align:center
Anh phải thôi đi.

00:02:41.703 --> 00:02:44.080 align:center
Cô còn chẳng hiểu tình hình lúc này.

00:02:45.582 --> 00:02:47.792 align:center
Là gì? Nói xem.

00:02:49.043 --> 00:02:50.628 align:center
Đúng ra không phải tòa nhà ấy,

00:02:50.712 --> 00:02:53.840 align:center
mà là tòa nhà khác
đến khi bố con bé nhờ tôi tới giúp.

00:02:54.632 --> 00:02:56.634 align:center
Và với việc hai chúng tôi hợp sức,

00:02:56.718 --> 00:03:00.930 align:center
Tappen biết sớm muộn gì
chúng tôi cũng phát hiện ra có sai phạm,

00:03:01.014 --> 00:03:04.642 align:center
và điều đó khiến hắn lo sợ,
nên hắn cho nổ tòa nhà ấy!

00:03:06.436 --> 00:03:10.481 align:center
Mọi người xung quanh tôi cứ bỏ mạng,
còn tôi thì sống sót,

00:03:10.565 --> 00:03:12.358 align:center
và tôi không biết vì sao.

00:03:18.865 --> 00:03:20.074 align:center
Nghe tôi này.

00:03:21.868 --> 00:03:25.538 align:center
Anh không làm nổ tòa nhà đó, mà là họ.

00:03:30.543 --> 00:03:32.545 align:center
Song nếu anh làm việc này một mình

00:03:33.296 --> 00:03:35.048 align:center
và không sống sót mà về với Poe,

00:03:35.882 --> 00:03:38.468 align:center
con bé sẽ lại đau khổ.

00:03:41.137 --> 00:03:42.764 align:center
Vì con bé cần anh.

00:03:44.015 --> 00:03:45.975 align:center
Không chỉ để kết thúc chuyện này,

00:03:47.393 --> 00:03:49.520 align:center
mà còn để sống sót sau đó.

00:03:59.906 --> 00:04:03.826 align:center
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN

00:04:05.620 --> 00:04:09.207 align:center
Chuyện Ferraz ghi âm không có thật,
nhưng Carmo không biết.

00:04:09.290 --> 00:04:10.458 align:center
Vậy thì sao?

00:04:11.626 --> 00:04:14.629 align:center
Ta tự làm một băng ghi âm
và dùng nó để dụ họ ra.

00:04:15.505 --> 00:04:18.132 align:center
Osip nói có thể bôi một thứ vào cuộn băng,

00:04:18.216 --> 00:04:19.801 align:center
nhưng không đủ để giết họ.

00:04:19.884 --> 00:04:22.262 align:center
Không cần đâu. Đủ để dọa là được rồi.

00:04:22.345 --> 00:04:23.805 align:center
Tôi sẽ lo phần còn lại.

00:04:26.349 --> 00:04:27.850 align:center
Đưa băng cho Tappen kiểu gì?

00:04:27.934 --> 00:04:30.478 align:center
Bố tôi có một căn hộ trong thành phố.

00:04:30.561 --> 00:04:32.522 align:center
Ta có thể dùng nó để dụ hắn.

00:04:35.233 --> 00:04:36.567 align:center
Đi thôi.

00:04:40.780 --> 00:04:42.198 align:center
Chào các anh.

00:04:43.908 --> 00:04:46.286 align:center
Tôi biết đây không phải giọng nói
các anh mong đợi.

00:04:48.538 --> 00:04:50.873 align:center
Và đó chỉ là khởi đầu
cho mọi rắc rối của các anh.

00:04:50.957 --> 00:04:52.709 align:center
Mời đi lối này.

00:05:02.218 --> 00:05:06.681 align:center
NHÀ TÙ

00:05:07.515 --> 00:05:08.891 align:center
Chúng tôi muốn Creasy.

00:05:08.975 --> 00:05:12.061 align:center
Và mọi điều anh đã khai đều vô dụng.

00:05:12.145 --> 00:05:13.354 align:center
Đường hầm.

00:05:14.314 --> 00:05:16.441 align:center
Không có đường hầm nào

00:05:17.150 --> 00:05:18.985 align:center
như anh đã mô tả cả.

00:05:19.068 --> 00:05:20.737 align:center
Tôi đâu nói là đã thấy nó.

00:05:20.820 --> 00:05:25.825 align:center
Tôi nói Creasy bảo tôi là
anh ta sẽ dùng đường hầm

00:05:25.908 --> 00:05:29.037 align:center
để trốn thoát. Tôi…

00:05:33.291 --> 00:05:34.834 align:center
Nghe đây.

00:05:34.917 --> 00:05:40.548 align:center
Rõ ràng là tra tấn đến mấy
thì anh vẫn khai man.

00:05:41.049 --> 00:05:43.843 align:center
Vậy nên chúng tôi sẽ tra tấn gia đình anh.

00:05:44.344 --> 00:05:45.386 align:center
Anh muốn thế à?

00:05:47.263 --> 00:05:48.848 align:center
Muốn họ phải chịu đau đớn?

00:05:48.931 --> 00:05:50.683 align:center
Để anh có thể làm gì?

00:05:53.102 --> 00:05:55.688 align:center
Bảo vệ Creasy ư? Thôi đi.

00:05:58.107 --> 00:05:59.108 align:center
Tôi không biết.

00:05:59.901 --> 00:06:01.152 align:center
Tôi đã nói là tôi…

00:06:04.322 --> 00:06:06.491 align:center
- Tôi không biết.
- Vào đây làm gì?

00:06:08.785 --> 00:06:10.661 align:center
Anh làm điều đó thế nào?

00:06:13.039 --> 00:06:14.207 align:center
Tôi phải…

00:06:19.087 --> 00:06:20.797 align:center
Anh làm cái khỉ gì vậy?

00:06:21.798 --> 00:06:24.133 align:center
Anh bị điên rồi à?

00:06:24.217 --> 00:06:25.510 align:center
Hắn nói dối chúng ta.

00:06:25.593 --> 00:06:28.805 align:center
- Anh nói gì vậy?
- Hắn nói láo suốt từ đầu.

00:06:28.888 --> 00:06:33.393 align:center
Làm ta quay mòng mòng khi một đội FRP
đột kích giải cứu gia đình hắn.

00:06:33.476 --> 00:06:36.354 align:center
Sao hắn liên lạc được với FRP chứ?

00:06:36.437 --> 00:06:37.897 align:center
Creasy đã giúp hắn.

00:06:37.980 --> 00:06:42.318 align:center
Trong lúc hắn làm ta tốn công vô ích
thì Creasy có thời gian để chuẩn bị.

00:06:42.402 --> 00:06:45.655 align:center
- Ta nên hỏi bảo vệ…
- Anh đi với tôi.

00:06:46.239 --> 00:06:47.198 align:center
Cái gì?

00:06:47.281 --> 00:06:51.661 align:center
Nhờ chính sách bảo hiểm
công tắc an toàn mà anh chuẩn bị cho mình,

00:06:51.744 --> 00:06:54.789 align:center
anh được bảo vệ
ở cấp độ như Tổng thống Carmo.

00:06:54.872 --> 00:06:56.165 align:center
Ừ.

00:06:56.249 --> 00:06:59.252 align:center
Anh có thể bảo Tổng thống Carmo
là tôi tự lo được.

00:06:59.335 --> 00:07:02.839 align:center
- Tôi tìm Creasy hiệu quả hơn…
- Nghe đây, mẹ kiếp!

00:07:05.633 --> 00:07:08.886 align:center
Carmo đếch quan tâm việc bảo vệ anh.

00:07:08.970 --> 00:07:10.471 align:center
Ông ấy bảo vệ chính mình.

00:07:10.555 --> 00:07:15.101 align:center
Cái chết của anh còn gây hại cho ông ấy
thì ông ấy sẽ không liều. Nên là…

00:07:15.977 --> 00:07:18.563 align:center
một là anh được hộ tống
đến nơi an toàn hơn,

00:07:18.646 --> 00:07:20.815 align:center
hai là tôi cho người lôi anh đến đó.

00:07:34.120 --> 00:07:36.664 align:center
Rồi, làm nhanh nhé. Gỡ hết tranh xuống.

00:07:38.416 --> 00:07:39.834 align:center
Đẩy ghế ra sau.

00:07:39.917 --> 00:07:41.127 align:center
Hạ tranh xuống.

00:07:41.210 --> 00:07:42.545 align:center
Ừ. Một, hai.

00:07:58.936 --> 00:07:59.812 align:center
Cưa đâu?

00:08:01.522 --> 00:08:02.440 align:center
Cưa đâu?

00:08:05.401 --> 00:08:07.195 align:center
Phân công cho Vico lấy mà.

00:08:15.828 --> 00:08:17.038 align:center
Sao vậy?

00:08:18.956 --> 00:08:20.249 align:center
Anh không mang cưa.

00:08:36.474 --> 00:08:37.475 align:center
Cảm ơn.

00:08:50.196 --> 00:08:53.115 align:center
BIO BAY
HÀNH LANG BIO BAY

00:08:55.284 --> 00:08:57.453 align:center
L, E…

00:09:01.958 --> 00:09:02.917 align:center
S.

00:09:06.837 --> 00:09:10.049 align:center
S, R, 1.

00:09:14.262 --> 00:09:15.471 align:center
Được rồi.

00:09:23.521 --> 00:09:24.522 align:center
Này.

00:09:26.148 --> 00:09:28.109 align:center
Tôi nghĩ có thể cậu khát.

00:09:28.192 --> 00:09:29.235 align:center
Cảm ơn.

00:09:30.278 --> 00:09:31.445 align:center
Có gì đâu.

00:09:34.407 --> 00:09:36.659 align:center
- Cậu sẵn sàng chưa?
- Rồi.

00:09:38.494 --> 00:09:39.870 align:center
Cậu không sợ à?

00:09:41.122 --> 00:09:42.164 align:center
Không…

00:09:44.083 --> 00:09:45.209 align:center
Không, tôi sợ.

00:09:46.168 --> 00:09:48.045 align:center
Nhưng tôi nhớ lý do tôi làm việc này.

00:09:50.715 --> 00:09:52.091 align:center
Cái…

00:09:52.174 --> 00:09:57.263 align:center
Cái LESS… R-1 này là gì thế?
Một thứ nhỏ hơn à?

00:09:57.346 --> 00:10:01.684 align:center
Đó là rẽ trái, đi thẳng,
cầu thang bên phải, tầng một.

00:10:01.767 --> 00:10:02.768 align:center
Không.

00:10:03.603 --> 00:10:07.064 align:center
Bố tôi luôn dùng thuật ghi nhớ
để nhớ mọi thứ.

00:10:08.065 --> 00:10:13.946 align:center
Nhà tôi còn có một câu ghi nhớ
từ chữ cái đầu của tên cả nhà.

00:10:14.030 --> 00:10:17.700 align:center
Vì nhà tôi chuyển chỗ ở nhiều. Nên là…

00:10:18.618 --> 00:10:21.495 align:center
Bố tôi luôn nói: "Dù chúng ta ở đâu,

00:10:22.079 --> 00:10:24.999 align:center
miễn là còn bên nhau, chúng ta sẽ luôn…

00:10:26.417 --> 00:10:28.127 align:center
Chúng ta sẽ luôn ở thành phố…

00:10:34.925 --> 00:10:37.303 align:center
PAUL RAYBURN
MẬT KHẨU

00:10:41.932 --> 00:10:44.852 align:center
THÀNHPHỐPA…

00:10:49.774 --> 00:10:52.818 align:center
THÀNHPHỐPAREPORD

00:10:59.659 --> 00:11:01.285 align:center
KỶ NIỆM CHUYẾN ĐI GIA ĐÌNH

00:11:33.776 --> 00:11:35.861 align:center
Tôi hào hứng với khách mời hôm nay.

00:11:35.945 --> 00:11:39.532 align:center
- Rất hào hứng!
- Thật vui được có mặt ở đây.

00:11:39.615 --> 00:11:41.200 align:center
Lần đầu anh đến đây à?

00:11:41.283 --> 00:11:43.577 align:center
Chào buổi sáng, Brazil!
Hôm nay, tôi sẽ dạy…

00:11:43.869 --> 00:11:44.870 align:center
TIN NÓNG

00:11:44.954 --> 00:11:48.582 align:center
Chúng ta đã thấy
hành động tàn ác không tưởng này.

00:11:48.666 --> 00:11:52.044 align:center
Và chúng ta sẽ đáp trả toàn lực

00:11:52.128 --> 00:11:55.089 align:center
vào ngày đen tối này
trong lịch sử nước ta,

00:11:55.172 --> 00:11:59.468 align:center
khi mà có hơn 600 người vô tội thiệt mạng.

00:11:59.552 --> 00:12:03.097 align:center
Vì tội ác ghê tởm này,
chúng ta sẽ săn lùng chúng.

00:12:03.180 --> 00:12:06.517 align:center
Tên John Creasy người Mỹ
và những kẻ tiếp tay cho hắn…

00:12:26.287 --> 00:12:28.038 align:center
Trông như vụ cướp rồi đấy.

00:12:28.122 --> 00:12:29.999 align:center
Ai sẽ để lại dấu vết?

00:12:32.126 --> 00:12:32.960 align:center
Cô làm nhé?

00:12:33.961 --> 00:12:34.795 align:center
Được.

00:12:35.880 --> 00:12:37.673 align:center
Ừ.

00:12:37.757 --> 00:12:38.591 align:center
Bỏ mẹ rồi.

00:12:38.674 --> 00:12:39.884 align:center
Gì thế?

00:12:45.765 --> 00:12:47.516 align:center
Chết tiệt.

00:12:47.600 --> 00:12:51.020 align:center
Đi thôi, mọi người lên xe. Đi nào.

00:12:56.150 --> 00:12:57.026 align:center
Này!

00:12:57.109 --> 00:12:57.943 align:center
Đi thôi!

00:12:58.027 --> 00:12:59.320 align:center
Dừng lại không là tôi bắn!

00:13:06.368 --> 00:13:08.162 align:center
Bước ra và giơ tay lên!

00:13:08.245 --> 00:13:09.955 align:center
Mở ra!

00:13:19.882 --> 00:13:21.091 align:center
Creasy!

00:13:21.175 --> 00:13:23.010 align:center
- Không!
- Creasy!

00:13:23.844 --> 00:13:25.262 align:center
Đi đi. Tôi sẽ tìm cách.

00:13:35.272 --> 00:13:36.273 align:center
Creasy đâu?

00:13:40.152 --> 00:13:42.488 align:center
Anh ấy bảo sẽ tìm cách quay về, đi đi!

00:14:06.554 --> 00:14:08.681 align:center
- Anh làm gì vậy?
- Dấu vết.

00:14:08.764 --> 00:14:10.391 align:center
Ta chưa kịp để lại dấu vết.

00:14:10.474 --> 00:14:12.393 align:center
Không có nó thì công cốc hết.

00:14:12.476 --> 00:14:14.144 align:center
Đi đi!

00:14:14.228 --> 00:14:15.229 align:center
Anh làm gì vậy?

00:14:16.146 --> 00:14:17.481 align:center
Vico!

00:14:18.107 --> 00:14:19.984 align:center
Lái đi!

00:14:21.777 --> 00:14:23.654 align:center
Mẹ kiếp!

00:14:23.737 --> 00:14:24.822 align:center
Đi đi!

00:14:28.409 --> 00:14:29.451 align:center
CHUYÊN VIÊN VẬN CHUYỂN

00:15:02.985 --> 00:15:06.447 align:center
Đừng bắn! Tôi không có vũ khí.

00:15:09.783 --> 00:15:11.410 align:center
Đưa tay đây. Giữ yên.

00:15:12.494 --> 00:15:14.038 align:center
Mày đã bị bắt.

00:15:27.676 --> 00:15:28.636 align:center
Này.

00:15:29.887 --> 00:15:32.389 align:center
- Anh ổn chứ?
- Ừ, ổn.

00:15:35.976 --> 00:15:36.977 align:center
Chết tiệt.

00:15:38.562 --> 00:15:41.607 align:center
- Vico đâu?
- Anh ấy nhảy khỏi xe lúc ở hầm đỗ xe.

00:15:42.191 --> 00:15:43.150 align:center
Gì, tại sao?

00:15:43.233 --> 00:15:46.403 align:center
Anh ấy sợ
chưa có ai để lại manh mối cần thiết.

00:15:47.154 --> 00:15:50.699 align:center
Không, tôi có thể lo liệu được mà.

00:15:50.783 --> 00:15:52.242 align:center
Tôi rất tiếc.

00:15:53.702 --> 00:15:54.662 align:center
Chết tiệt!

00:15:59.208 --> 00:16:00.376 align:center
Không sao đâu.

00:16:03.295 --> 00:16:05.339 align:center
Đó lẽ ra là phần việc dễ.

00:16:14.640 --> 00:16:15.766 align:center
Poe đâu?

00:16:30.656 --> 00:16:31.782 align:center
Anh ta đâu?

00:16:35.828 --> 00:16:36.745 align:center
Đi đi.

00:16:39.581 --> 00:16:41.500 align:center
Thế này thật vớ vẩn.

00:16:41.583 --> 00:16:43.794 align:center
Đâu thể giữ tôi ở đây như tù nhân.

00:16:45.129 --> 00:16:46.755 align:center
Davi, mang ảnh ra đây.

00:16:48.507 --> 00:16:50.759 align:center
Creasy đã trộm chỗ này sáng nay.

00:16:52.386 --> 00:16:53.887 align:center
Giữa lòng thành phố vào ban ngày

00:16:53.971 --> 00:16:57.016 align:center
khi bị cả thế giới truy lùng
thì hắn vào một căn hộ để trộm.

00:16:57.099 --> 00:17:00.644 align:center
Dù ở đây có gì, hắn cũng nghĩ
nó đáng để mạo hiểm.

00:17:01.687 --> 00:17:02.563 align:center
Tiền.

00:17:02.646 --> 00:17:06.734 align:center
Tôi có thể nghĩ ra 20 cách
mà hắn có thể dùng để có tiền mặt.

00:17:07.818 --> 00:17:09.445 align:center
Thế thì là gì?

00:17:13.323 --> 00:17:14.783 align:center
Tôi không biết.

00:17:17.119 --> 00:17:18.245 align:center
Anh biết đấy,

00:17:19.747 --> 00:17:24.543 align:center
anh cứ nói là
hiểu cách Creasy hoạt động và các thứ,

00:17:24.626 --> 00:17:27.921 align:center
mà có vẻ anh chả hơn chúng tôi
khi chẳng luận được hắn sẽ làm gì tiếp.

00:17:30.883 --> 00:17:32.968 align:center
Bảo mọi người sẵn sàng. Ta sẽ đi.

00:17:34.595 --> 00:17:38.223 align:center
Chúng tôi bắt được
một kẻ trộm căn hộ cùng Creasy.

00:17:39.183 --> 00:17:42.811 align:center
Nếu muốn ra khỏi đây,
hãy tra hỏi hắn, moi thông tin hữu ích.

00:17:42.895 --> 00:17:47.566 align:center
Vì nếu ta không biết Creasy định làm gì,
tôi có cảm giác hắn sẽ tự cho ta biết.

00:17:47.649 --> 00:17:49.443 align:center
Và tôi không nghĩ ta sẽ thích.

00:17:49.985 --> 00:17:51.236 align:center
Đi thôi.

00:18:11.173 --> 00:18:12.508 align:center
Có chuyện gì thế?

00:18:15.385 --> 00:18:16.470 align:center
Cháu vào được rồi.

00:18:17.179 --> 00:18:19.014 align:center
Cháu tìm được mật khẩu rồi à?

00:18:19.807 --> 00:18:21.517 align:center
Thế là mừng, nhỉ?

00:18:23.268 --> 00:18:25.854 align:center
Cháu chỉ muốn thấy gương mặt họ lần nữa.

00:18:29.191 --> 00:18:31.693 align:center
Cháu tưởng làm vậy sẽ dễ chịu hơn, nhưng…

00:18:37.449 --> 00:18:40.327 align:center
Như thể mọi ký ức đã bị vấy bẩn.

00:19:19.116 --> 00:19:20.576 align:center
Bức này chụp ở đâu vậy?

00:19:22.536 --> 00:19:23.787 align:center
Ở một công viên.

00:19:28.625 --> 00:19:31.170 align:center
- Cả nhà đến đó chỉ để chụp ảnh à?
- Vâng.

00:19:33.380 --> 00:19:35.591 align:center
Đó lẽ ra là một tấm thiệp Giáng sinh.

00:19:39.553 --> 00:19:42.848 align:center
Bố cháu nghĩ chỉ cần
một chiếc máy ảnh và giá đỡ.

00:19:43.974 --> 00:19:45.392 align:center
Các em cháu…

00:19:49.271 --> 00:19:53.400 align:center
Chúng không để ý
nên thành ra ảnh nào cũng xấu tệ.

00:19:54.610 --> 00:19:59.031 align:center
Rồi bọn cháu bắt đầu cãi nhau và…

00:20:01.450 --> 00:20:03.285 align:center
mẹ cháu lấy máy ảnh và…

00:20:04.870 --> 00:20:06.914 align:center
Bà ấy đưa nó cho một người lạ.

00:20:08.874 --> 00:20:10.834 align:center
Ông ấy chỉ chụp bức đó.

00:20:15.005 --> 00:20:17.674 align:center
Rồi cuối cùng, khi ông ấy trả lại máy ảnh…

00:20:19.927 --> 00:20:22.721 align:center
ông ấy nói bọn cháu là gia đình tuyệt đẹp.

00:20:39.112 --> 00:20:40.697 align:center
Thế không phải là vấy bẩn.

00:20:49.498 --> 00:20:52.918 align:center
Mọi thứ cháu quan tâm vẫn còn ở đó.

00:20:56.129 --> 00:20:59.466 align:center
Điều đó không có nghĩa là
cháu sẽ không đau lòng.

00:21:01.510 --> 00:21:03.887 align:center
Song cháu không phải chịu đựng một mình.

00:21:04.471 --> 00:21:05.514 align:center
Vâng.

00:21:07.641 --> 00:21:09.059 align:center
Ai sẽ ở bên cháu?

00:21:24.908 --> 00:21:25.951 align:center
Có chú.

00:21:29.705 --> 00:21:31.039 align:center
Thật chứ?

00:21:31.623 --> 00:21:32.916 align:center
Thật, thưa quý cô.

00:21:37.879 --> 00:21:38.964 align:center
Được rồi.

00:21:53.854 --> 00:21:54.938 align:center
Giờ thì sao?

00:21:58.817 --> 00:22:00.736 align:center
Hắn đang chuyển hướng tín hiệu.

00:22:00.819 --> 00:22:04.573 align:center
Nếu dốc sức,
họ có thể lần ra cuộc gọi về Rio, nhưng…

00:22:04.656 --> 00:22:07.075 align:center
Không gần hơn được nữa. Không thể lần ra.

00:22:13.415 --> 00:22:14.458 align:center
Anh ổn chứ?

00:22:17.627 --> 00:22:18.545 align:center
Ừ, tôi ổn.

00:22:29.431 --> 00:22:30.640 align:center
Đi đi.

00:22:38.565 --> 00:22:39.399 align:center
Sao rồi?

00:22:41.318 --> 00:22:43.653 align:center
Hắn là Vico, từ khu ổ chuột địa phương.

00:22:44.404 --> 00:22:46.865 align:center
Hắn chưa nói nhiều,
cảnh sát địa phương chưa tra hỏi.

00:22:47.574 --> 00:22:49.326 align:center
Còn chờ gì? Tôi chỉ muốn…

00:22:49.409 --> 00:22:52.871 align:center
Xin mạn phép,
ta đâu biết Creasy đã nói gì với hắn.

00:22:52.954 --> 00:22:55.457 align:center
Tappen và tôi sẽ đích thân thẩm vấn hắn.

00:22:55.540 --> 00:22:58.835 align:center
Tôi muốn hắn bị tra tấn
cho đến khi hắn khai ra.

00:22:59.461 --> 00:23:03.423 align:center
Tôi không dung thứ cho một kẻ
hành động mà không bị phạt. Sỉ nhục…

00:23:03.507 --> 00:23:05.967 align:center
- Xin lỗi, thưa ông.
- Đừng ngắt lời tôi.

00:23:06.051 --> 00:23:07.094 align:center
Tôi xin lỗi.

00:23:07.177 --> 00:23:10.263 align:center
Có một cuộc gọi mà tôi nghĩ ông muốn nghe.

00:23:10.847 --> 00:23:12.015 align:center
Đặc vụ Creasy.

00:23:28.615 --> 00:23:29.866 align:center
Anh Creasy.

00:23:30.659 --> 00:23:35.288 align:center
Tôi biết ông đang bận rộn, Tổng thống à,
nên tôi sẽ nói nhanh thôi.

00:23:36.289 --> 00:23:40.293 align:center
Tôi chỉ muốn cho ông biết
là tôi sẽ đến gặp ông.

00:23:40.877 --> 00:23:42.462 align:center
Vậy à?

00:23:42.546 --> 00:23:44.089 align:center
Thật không may.

00:23:44.172 --> 00:23:47.426 align:center
Khi tôi đến đó,
ta sẽ có ít thời gian để trò chuyện.

00:23:48.009 --> 00:23:51.471 align:center
Anh biết đe dọa như vậy là phạm pháp,
dù chỉ là nói đùa.

00:23:51.555 --> 00:23:53.014 align:center
Ồ, tôi nghiêm túc đấy.

00:23:53.515 --> 00:23:55.642 align:center
Tôi biết ông đã làm gì, Tổng thống.

00:23:56.309 --> 00:24:00.272 align:center
Ông, Soares và Tappen.

00:24:00.355 --> 00:24:03.066 align:center
Tôi sẽ đảm bảo các ông phải trả giá.

00:24:04.359 --> 00:24:07.362 align:center
Tôi chỉ gọi để chắc chắn rằng
ông có cơ hội

00:24:07.446 --> 00:24:11.116 align:center
mà nhà Rayburn và các gia đình khác
ở tòa nhà đó không có.

00:24:11.867 --> 00:24:14.870 align:center
Cơ hội nói lời từ biệt
những người mình yêu quý.

00:24:14.953 --> 00:24:17.998 align:center
Vì tôi sẽ tìm đến ông, ông Tổng thống à.

00:24:20.250 --> 00:24:22.210 align:center
Và khi đó thì quá trễ rồi.

00:24:35.599 --> 00:24:38.101 align:center
Tôi chỉ gọi để chắc chắn rằng
ông có cơ hội

00:24:38.185 --> 00:24:41.688 align:center
mà nhà Rayburn và các gia đình khác
ở tòa nhà đó không có.

00:24:42.606 --> 00:24:46.026 align:center
Cơ hội nói lời từ biệt
những người mình yêu quý.

00:24:46.526 --> 00:24:49.279 align:center
Vì tôi sẽ tìm đến ông, ông Tổng thống à.

00:24:49.362 --> 00:24:51.323 align:center
Và khi đó thì quá trễ rồi.

00:24:52.908 --> 00:24:55.410 align:center
Tôi muốn một đánh giá thành thực.

00:24:55.494 --> 00:24:59.289 align:center
Kẻ này thực sự có khả năng
thực hiện ám sát không?

00:25:00.248 --> 00:25:01.416 align:center
Dĩ nhiên là có.

00:25:02.334 --> 00:25:03.376 align:center
Nhưng

00:25:04.711 --> 00:25:06.546 align:center
tôi nghĩ sẽ không có chuyện đó.

00:25:06.630 --> 00:25:07.923 align:center
Ý anh là sao?

00:25:09.758 --> 00:25:12.886 align:center
Creasy không gọi điện
báo trước là sẽ giết ông đâu.

00:25:13.386 --> 00:25:14.554 align:center
Hắn ra tay luôn.

00:25:15.639 --> 00:25:16.973 align:center
Có gì đó sai sai.

00:25:17.057 --> 00:25:19.976 align:center
Tôi muốn chuyện này được xử lý dứt điểm.

00:25:20.060 --> 00:25:22.646 align:center
Đi xa thế này rồi,
không thể để một kẻ phá hỏng hết.

00:25:22.729 --> 00:25:25.065 align:center
Ông nói đúng, ông Tổng thống.

00:25:26.942 --> 00:25:30.487 align:center
Tôi nghĩ đã đến lúc
gặp cái tên thuộc nhóm Creasy kia rồi.

00:25:30.570 --> 00:25:31.571 align:center
Phải.

00:25:32.614 --> 00:25:33.448 align:center
Thưa ông,

00:25:34.366 --> 00:25:35.909 align:center
chúng tôi sẽ xử lý vụ này.

00:25:35.992 --> 00:25:37.452 align:center
Tôi cam đoan với ông.

00:25:49.381 --> 00:25:50.632 align:center
Soares.

00:25:51.758 --> 00:25:52.801 align:center
Ngồi xuống!

00:25:53.927 --> 00:25:55.178 align:center
Đồ chó chết.

00:25:56.054 --> 00:25:57.764 align:center
Chả tiền công nào bõ vụ này.

00:26:00.392 --> 00:26:01.226 align:center
Tiền công?

00:26:02.477 --> 00:26:04.354 align:center
Nói đi! Trả lời đi!

00:26:05.313 --> 00:26:07.357 align:center
Họ thuê tôi phá két sắt.

00:26:07.440 --> 00:26:09.234 align:center
Trong két sắt có gì?

00:26:09.943 --> 00:26:13.280 align:center
Chỉ có chìa khóa
của một két an toàn nào đó.

00:26:13.363 --> 00:26:14.406 align:center
Chắc chứ?

00:26:14.489 --> 00:26:17.742 align:center
Tôi là người lấy nó ra khỏi két.

00:26:18.535 --> 00:26:20.912 align:center
Tôi nghĩ: "Lấy được mỗi nó
thì họ trả công thế nào?"

00:26:20.996 --> 00:26:22.289 align:center
Vậy…

00:26:22.372 --> 00:26:25.709 align:center
Vậy là đáng lẽ trong két phải có tiền.

00:26:26.710 --> 00:26:31.172 align:center
Và giờ trong két an toàn mới có tiền.

00:26:31.256 --> 00:26:34.175 align:center
Không phải tiền.
Mà là thứ gì đó họ định bán.

00:26:36.553 --> 00:26:37.762 align:center
Như là gì?

00:26:38.722 --> 00:26:42.017 align:center
Tôi không chắc.
Họ cứ nói về một cuộn băng.

00:26:43.226 --> 00:26:44.644 align:center
Một cuộn băng?

00:26:45.812 --> 00:26:48.982 align:center
Ừ. Một cuộn băng ghi âm tổng thống.

00:26:49.065 --> 00:26:50.108 align:center
Tổng thống Carmo?

00:26:51.776 --> 00:26:54.487 align:center
- Tổng thống Carmo à?
- Ừ. Tổng thống Carmo.

00:26:54.571 --> 00:26:55.405 align:center
Nói chuyện với ai?

00:26:55.488 --> 00:26:56.781 align:center
Ferraz.

00:26:58.450 --> 00:26:59.284 align:center
Ferraz.

00:26:59.367 --> 00:27:02.162 align:center
Nhìn đây. Mày chắc chứ?

00:27:02.245 --> 00:27:04.998 align:center
Băng ghi âm Tổng thống Carmo
nói chuyện với Ferraz?

00:27:05.081 --> 00:27:08.084 align:center
Phải. Thế nghĩa là sao?

00:27:15.759 --> 00:27:18.845 align:center
Tập hợp cả đội lại
và bảo họ đến Ngân hàng BCI.

00:27:18.928 --> 00:27:20.597 align:center
Két an toàn 4488.

00:27:20.680 --> 00:27:21.723 align:center
Đi đi!

00:27:24.100 --> 00:27:25.310 align:center
Canh chừng hắn.

00:27:36.279 --> 00:27:37.155 align:center
Đi thôi!

00:27:39.407 --> 00:27:40.825 align:center
Lùi lại. Đi đi.

00:27:48.416 --> 00:27:50.251 align:center
An toàn. Làm đi.

00:28:34.045 --> 00:28:35.130 align:center
Chết tiệt.

00:28:57.235 --> 00:28:58.111 align:center
Chào các anh.

00:29:01.197 --> 00:29:03.950 align:center
Tôi biết đây không phải giọng nói
các anh mong đợi.

00:29:05.326 --> 00:29:08.037 align:center
Và đó chỉ là khởi đầu
cho mọi rắc rối của các anh.

00:29:09.956 --> 00:29:14.085 align:center
Tôi e rằng nếu các anh vẫn đang nghe
phần này của đoạn băng,

00:29:14.836 --> 00:29:17.756 align:center
thì các anh đã giải phóng
chất độc gây chết người.

00:29:17.839 --> 00:29:18.715 align:center
Gì cơ?

00:29:21.926 --> 00:29:25.597 align:center
Giờ các anh có thể cảm thấy
nóng rát nhẹ ở mũi.

00:29:26.222 --> 00:29:29.309 align:center
Tôi muốn đảm bảo rằng
nó sẽ không kéo dài lâu.

00:29:29.392 --> 00:29:31.686 align:center
Trong 20 đến 30 phút nữa, các anh sẽ chết.

00:29:31.770 --> 00:29:32.687 align:center
Mẹ kiếp!

00:29:34.230 --> 00:29:35.064 align:center
Có độc!

00:29:35.732 --> 00:29:36.816 align:center
Đi ngay đi!

00:29:48.119 --> 00:29:50.497 align:center
Tất cả nhân viên xử lý nguy cơ sinh học,

00:29:50.580 --> 00:29:54.250 align:center
vui lòng về vị trí của mình
và chuẩn bị đón bệnh nhân.

00:29:54.334 --> 00:29:56.044 align:center
Melo. Trả lời đi.

00:29:56.127 --> 00:29:57.170 align:center
Đây.

00:29:57.253 --> 00:29:58.087 align:center
Creasy.

00:29:58.797 --> 00:29:59.756 align:center
Nói đi.

00:30:00.715 --> 00:30:03.051 align:center
Osip nói mục tiêu đang đến.

00:30:03.134 --> 00:30:04.177 align:center
Đã rõ.

00:30:19.359 --> 00:30:20.860 align:center
Cháu biết làm gì rồi chứ?

00:30:21.361 --> 00:30:23.029 align:center
Vâng. Cháu vào trong.

00:30:23.112 --> 00:30:27.492 align:center
Cháu khiến họ thấy cháu và thu hút
đội bảo vệ để chú tiếp cận Tappen.

00:30:28.076 --> 00:30:29.077 align:center
Giỏi lắm.

00:30:33.540 --> 00:30:34.916 align:center
Tất cả vào vị trí chưa?

00:30:35.667 --> 00:30:38.002 align:center
Rồi. Tôi và Livro đã sẵn sàng.

00:30:48.304 --> 00:30:49.889 align:center
Này. Cháu sẽ ổn thôi.

00:30:59.732 --> 00:31:01.234 align:center
Creasy, báo cáo đi.

00:31:03.862 --> 00:31:05.905 align:center
Ừ. Chúng tôi sẵn sàng rồi.

00:31:34.809 --> 00:31:36.144 align:center
Họ đến rồi.

00:31:43.526 --> 00:31:45.612 align:center
Lập vành đai. Không ai được vào.

00:31:47.906 --> 00:31:49.365 align:center
Khẩn trương lên!

00:31:52.410 --> 00:31:53.244 align:center
Đi mau!

00:31:57.498 --> 00:32:00.835 align:center
Ta chưa biết thứ này là gì.
Có thể là hóa học. Sinh học.

00:32:00.919 --> 00:32:02.462 align:center
Ta cần thêm quân đội.

00:32:12.889 --> 00:32:14.182 align:center
Tôi lấy bộ xử lý sinh học.

00:32:15.850 --> 00:32:17.143 align:center
Chết tiệt!

00:32:18.853 --> 00:32:20.021 align:center
Poe, trả lời đi.

00:32:21.314 --> 00:32:22.941 align:center
Cô làm gì ở đây?

00:32:23.024 --> 00:32:25.652 align:center
Có người tìm thấy cháu, nhưng họ chưa đến.

00:32:26.611 --> 00:32:28.780 align:center
Đi đi. Ta sẽ tìm cách khác.

00:32:28.863 --> 00:32:31.074 align:center
Cho cháu ít phút, được chứ?

00:32:33.618 --> 00:32:35.036 align:center
Poe, rời khỏi đó đi.

00:32:36.579 --> 00:32:37.455 align:center
Đây.

00:32:37.538 --> 00:32:40.291 align:center
Không. Cháu làm được.

00:32:40.792 --> 00:32:44.170 align:center
Đây. Đằng kia. Đóng cửa lại.

00:33:11.447 --> 00:33:12.657 align:center
Đồ khốn nạn.

00:33:13.783 --> 00:33:14.909 align:center
Chặn nó lại!

00:33:14.993 --> 00:33:17.120 align:center
Chặn con bé đó lại!

00:33:25.586 --> 00:33:27.130 align:center
Cháu đang ở đâu, Poe?

00:33:30.758 --> 00:33:34.554 align:center
Có xâm nhập
ở phòng thí nghiệm sinh học, tầng hai.

00:33:36.681 --> 00:33:41.144 align:center
Có xâm nhập
ở phòng thí nghiệm sinh học, tầng hai.

00:33:41.227 --> 00:33:42.311 align:center
Tìm ở kia đi!

00:33:42.895 --> 00:33:45.940 align:center
Poe. Cháu đang ở đâu, Poe?

00:33:48.276 --> 00:33:49.652 align:center
Con bé đó đâu?

00:33:49.736 --> 00:33:51.112 align:center
Rẽ trái.

00:33:51.195 --> 00:33:52.280 align:center
Đi thôi!

00:33:52.989 --> 00:33:54.949 align:center
Chú đang đến, nếu cháu nghe được.

00:33:57.994 --> 00:33:59.662 align:center
Dừng lại, Creasy. Tôi đón cô bé rồi.

00:33:59.746 --> 00:34:02.331 align:center
Bảo vệ đi chỗ khác rồi. Anh làm đi. Melo?

00:34:02.415 --> 00:34:05.251 align:center
- Chúng tôi đang đến chỗ cầu thang.
- Được, đi…

00:34:05.334 --> 00:34:06.169 align:center
Chết tiệt.

00:34:22.268 --> 00:34:23.519 align:center
Bố khỉ, Vico!

00:34:26.314 --> 00:34:27.690 align:center
Sao anh thoát ra được?

00:34:27.774 --> 00:34:30.318 align:center
Nói thật,
tôi bẩm sinh đã giỏi mấy trò này.

00:34:31.235 --> 00:34:33.154 align:center
Chúng tôi đang đến điểm hẹn.

00:34:33.654 --> 00:34:35.573 align:center
Lùi lại!

00:34:36.157 --> 00:34:37.492 align:center
Này, nếu Poe ở đây…

00:34:37.575 --> 00:34:39.410 align:center
Thì Creasy cũng vậy.

00:34:40.995 --> 00:34:42.830 align:center
Đây là trò bịp bợm.

00:34:44.749 --> 00:34:46.167 align:center
Tôi đang đến chỗ Tappen.

00:34:50.296 --> 00:34:53.549 align:center
Rồi, phong tỏa đi.
Báo qua bộ đàm. Đóng hết các cửa.

00:34:58.805 --> 00:35:00.723 align:center
Khởi động quy trình phong tỏa.

00:35:00.807 --> 00:35:05.269 align:center
Những người không có phận sự
phải sơ tán ngay lập tức.

00:36:05.288 --> 00:36:07.832 align:center
Đứng lại! Giữ hắn lại, mẹ kiếp!

00:36:09.083 --> 00:36:10.001 align:center
Mẹ nó!

00:36:17.508 --> 00:36:20.595 align:center
…phải sơ tán ngay lập tức.

00:36:22.513 --> 00:36:23.723 align:center
Được rồi.

00:36:26.184 --> 00:36:27.310 align:center
Đi thôi.

00:36:39.363 --> 00:36:40.448 align:center
Đang ra ngoài đây.

00:36:41.240 --> 00:36:42.617 align:center
Chết tiệt!

00:36:45.661 --> 00:36:49.290 align:center
Lối này toang rồi. Tôi và Poe ở tầng hai.
Đi về phía tây bắc. Cần hỗ trợ.

00:36:49.373 --> 00:36:51.209 align:center
Được. Chúng tôi đang đến.

00:37:19.987 --> 00:37:22.281 align:center
Ngừng bắn đi!

00:37:34.293 --> 00:37:35.586 align:center
Tránh ra!

00:37:39.757 --> 00:37:40.675 align:center
Đứng lại!

00:37:43.010 --> 00:37:44.845 align:center
- Tóm được cô gái rồi.
- Hạ chúng đi!

00:37:56.941 --> 00:38:00.236 align:center
Không sao chứ? Đi thôi!

00:38:15.334 --> 00:38:16.335 align:center
- Ổn chứ?
- Vâng.

00:38:16.419 --> 00:38:17.545 align:center
Ở đây nhé.

00:38:28.097 --> 00:38:31.934 align:center
Creasy. Chúng tôi bị kẹt
ở khu lễ tân tầng hai.

00:38:32.018 --> 00:38:35.396 align:center
Chúng tôi sẽ hết đạn trước họ.
Anh đến chỗ chúng tôi nhé?

00:38:47.616 --> 00:38:49.285 align:center
- Không sao chứ?
- Ừ.

00:39:15.936 --> 00:39:17.563 align:center
- Đưa lựu đạn đây.
- Đây.

00:39:21.942 --> 00:39:22.860 align:center
Hắn có lựu đạn!

00:39:22.943 --> 00:39:23.903 align:center
Hắn có lựu đạn!

00:39:23.986 --> 00:39:26.530 align:center
Một là chúng, hai là lựu đạn.
Chả thể ngăn cả hai.

00:39:26.614 --> 00:39:29.450 align:center
Đổi chỗ với tôi. Melo, mau! Đi nào!

00:39:42.963 --> 00:39:44.548 align:center
Bảo Ivan ngừng bắn đi!

00:39:44.632 --> 00:39:45.716 align:center
Gì cơ?

00:39:45.800 --> 00:39:46.801 align:center
Bảo đi!

00:39:46.884 --> 00:39:49.512 align:center
Từ từ đã. Anh ấy bảo ngừng bắn.

00:40:02.233 --> 00:40:03.943 align:center
Chết tiệt!

00:40:14.453 --> 00:40:16.997 align:center
Phải công nhận đấy. Cuộn băng đó?

00:40:17.081 --> 00:40:21.877 align:center
Cuộn băng đó là kế sách hay.
Creasy tôi từng biết là phải thế. Anh…

00:40:23.212 --> 00:40:25.923 align:center
Anh biết không?
Là người tôi từng rất kỳ vọng.

00:40:26.006 --> 00:40:29.009 align:center
Cho đến khi vụ ở Thành phố Mexico
làm anh bị tổn thương. Nghĩ xem.

00:40:29.593 --> 00:40:32.054 align:center
Hãy suy nghĩ thấu đáo chuyện này.

00:40:32.930 --> 00:40:35.516 align:center
Có tôi giúp thì anh mới ra khỏi đây được.

00:40:35.599 --> 00:40:37.101 align:center
Con bé đó cũng vậy.

00:40:38.018 --> 00:40:40.354 align:center
Đến lúc nói về lựa chọn của anh rồi.

00:40:40.438 --> 00:40:43.691 align:center
- Anh nghĩ tôi sẽ đàm phán với anh ư?
- Ừ, anh nên thế.

00:41:04.587 --> 00:41:05.754 align:center
Em hết đạn rồi!

00:41:05.838 --> 00:41:06.922 align:center
Chị cũng vậy!

00:41:15.931 --> 00:41:17.099 align:center
Chết tiệt!

00:41:21.979 --> 00:41:24.356 align:center
Creasy, chú phải nhanh lên, được chứ?

00:41:25.900 --> 00:41:26.775 align:center
Chú Creasy!

00:41:35.242 --> 00:41:36.452 align:center
Tôi không muốn chết…

00:41:37.286 --> 00:41:38.704 align:center
Cần tiếp viện tới ngay!

00:41:40.289 --> 00:41:41.624 align:center
Không!

00:41:42.291 --> 00:41:44.084 align:center
- Không, khoan. Không.
- Không!

00:41:44.668 --> 00:41:45.961 align:center
Creasy!

00:41:49.590 --> 00:41:50.925 align:center
Thôi nào!

00:41:56.138 --> 00:41:57.765 align:center
Chú Creasy!

00:42:32.716 --> 00:42:35.052 align:center
Phá tung cái cửa này đi!

00:42:52.194 --> 00:42:55.030 align:center
Mau lên! Đẩy đi!

00:42:59.702 --> 00:43:01.412 align:center
Cú này là từ Rayburn.

00:43:06.417 --> 00:43:07.543 align:center
Đẩy mạnh nữa lên!

00:43:15.509 --> 00:43:16.844 align:center
Mạnh nữa!

00:43:22.016 --> 00:43:24.184 align:center
Đẩy đi!

00:44:10.898 --> 00:44:11.732 align:center
Hết đạn rồi.

00:45:35.399 --> 00:45:37.735 align:center
- Đi thôi.
- Nào. Đi thôi!

00:45:40.028 --> 00:45:41.071 align:center
Rẽ trái.

00:45:44.908 --> 00:45:47.327 align:center
Chết tiệt! Cái…

00:45:47.411 --> 00:45:49.204 align:center
- Đi đi, chú ra ngay.
- Chú Creasy.

00:45:49.288 --> 00:45:51.832 align:center
- Cháu không bỏ chú lại thế này.
- Đi đi.

00:45:52.666 --> 00:45:54.042 align:center
Mẹ kiếp.

00:46:29.286 --> 00:46:30.913 align:center
Creasy!

00:46:38.754 --> 00:46:41.632 align:center
Đứng yên đó. Cấm nhúc nhích.

00:46:45.427 --> 00:46:47.721 align:center
Anh bắn nó là anh chết. Sau một giây.

00:46:50.641 --> 00:46:51.934 align:center
Ừ, tôi biết.

00:46:53.519 --> 00:46:57.314 align:center
Vì anh đã giết Tappen,
tôi không thấy có nhiều điều để mong chờ.

00:46:58.941 --> 00:47:00.192 align:center
Thế nên là…

00:47:02.528 --> 00:47:04.446 align:center
bỏ súng xuống,

00:47:04.530 --> 00:47:08.200 align:center
không thì thứ cuối cùng anh thấy
sẽ là cái xác Rayburn khác.

00:47:09.743 --> 00:47:10.828 align:center
Bỏ xuống!

00:47:25.968 --> 00:47:27.219 align:center
Giỏi lắm.

00:47:28.637 --> 00:47:32.057 align:center
Giờ thì… đứng lên.

00:47:32.891 --> 00:47:35.561 align:center
Tôi sẽ cho anh vinh dự được đi trước.

00:47:37.229 --> 00:47:38.480 align:center
Đứng lên!

00:49:04.650 --> 00:49:06.318 align:center
Chú Creasy?

00:49:07.611 --> 00:49:08.779 align:center
Chú Creasy!

00:49:10.322 --> 00:49:14.242 align:center
Chúa ơi.

00:49:14.326 --> 00:49:16.203 align:center
Được rồi, cố tỉnh táo nhé?

00:49:16.703 --> 00:49:20.248 align:center
Được rồi. Chú ổn.
Không, cố tỉnh táo đi. Không sao đâu.

00:49:21.208 --> 00:49:23.585 align:center
Chúa ơi.

00:49:25.379 --> 00:49:29.383 align:center
Mọi thứ sẽ…

00:49:30.550 --> 00:49:31.885 align:center
Cháu làm tốt lắm.

00:49:33.428 --> 00:49:34.638 align:center
Chú Creasy.

00:49:36.139 --> 00:49:37.432 align:center
Chúa ơi.

00:49:42.896 --> 00:49:45.983 align:center
Diễn biến gây sốc tối nay
khi Tổng thống Brazil João Carmo

00:49:46.066 --> 00:49:49.319 align:center
bị bắt sau khi tài liệu
và bằng chứng video được công bố cho thấy

00:49:49.403 --> 00:49:51.989 align:center
mối liên hệ giữa ông ta,
Bộ trưởng Quốc phòng Prado Soares

00:49:52.072 --> 00:49:56.034 align:center
và một đặc vụ CIA bất hảo người Mỹ
tên Henry Tappen với âm mưu

00:49:56.118 --> 00:50:00.372 align:center
dùng FRP làm bình phong
để đánh bom một tòa nhà dân cư ở Rio.

00:50:00.455 --> 00:50:03.000 align:center
John Creasy, từng bị liên đới vụ đánh bom,

00:50:03.083 --> 00:50:06.378 align:center
đã phối hợp với một cô gái
mồ côi vì vụ đánh bom

00:50:06.461 --> 00:50:10.298 align:center
và một nhóm công dân Brazil
trong nỗ lực nhằm vạch trần…

00:50:10.382 --> 00:50:11.550 align:center
Vẫn chưa tin nổi.

00:50:12.134 --> 00:50:14.261 align:center
- Mẹ ơi, nhìn xem ai này.
- Melo.

00:50:14.803 --> 00:50:16.221 align:center
- Khỏe chứ?
- Ổn. Còn cô?

00:50:16.304 --> 00:50:17.389 align:center
Rất vui được gặp.

00:50:17.472 --> 00:50:20.976 align:center
Tôi vừa bảo con cô,
tôi không tin nổi các cô lên bản tin!

00:50:21.059 --> 00:50:24.521 align:center
Cô hàng xóm đi hỗ trợ lật đổ cả chính phủ!
Thật điên rồ!

00:50:24.604 --> 00:50:27.065 align:center
Anh sốc một thì tôi kinh ngạc mười.

00:50:27.149 --> 00:50:29.151 align:center
Mà này, nghe đồn hai người sắp đi.

00:50:29.234 --> 00:50:31.570 align:center
À không, chúng cháu không đi đâu hết.

00:50:32.195 --> 00:50:35.115 align:center
Mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn
khi không có Carmo chứ?

00:50:35.198 --> 00:50:37.659 align:center
Tôi muốn nghĩ vậy, nhưng lại thấy lo.

00:50:37.743 --> 00:50:38.827 align:center
Tôi cũng lo.

00:50:38.910 --> 00:50:41.913 align:center
Nếu còn đủ người trăn trở,
chắc mọi thứ sẽ tốt lên.

00:50:42.873 --> 00:50:44.291 align:center
Chán thật.

00:50:45.208 --> 00:50:49.421 align:center
Tao đăng ký để được thực chiến,
chứ không phải để bảo trì tàu.

00:50:49.504 --> 00:50:54.468 align:center
Ivan nói anh cần học tiếng Anh
trước khi làm gì khác.

00:50:56.136 --> 00:51:00.307 align:center
Osip nói được tiếng Anh đâu.
Nhưng điều đó đâu cản được anh ta.

00:51:01.141 --> 00:51:04.436 align:center
Nếu anh thích học tiếng Nga,
thì cũng được mà.

00:51:22.204 --> 00:51:26.917 align:center
Lần cuối tôi gặp gia đình,
tôi không được ổn lắm.

00:51:28.919 --> 00:51:34.424 align:center
Và đôi khi, cảm giác như
nỗi hối tiếc đó sẽ nuốt chửng tôi.

00:51:35.842 --> 00:51:40.263 align:center
Vì những gì đã xảy ra với họ
mà tôi không có gì để chôn cất.

00:51:41.431 --> 00:51:43.517 align:center
Không có tro để rải.

00:51:45.102 --> 00:51:47.354 align:center
Nhưng tôi dần chấp nhận quan điểm rằng

00:51:48.522 --> 00:51:51.191 align:center
chính vì cách họ nuôi dạy tôi,

00:51:51.274 --> 00:51:56.696 align:center
mà gia đình tôi đã để lại cho tôi
tất cả những gì tôi mong muốn.

00:51:58.532 --> 00:52:01.451 align:center
Không phải lúc nào
ta cũng nhận ra mình đang có gì

00:52:03.078 --> 00:52:05.705 align:center
cho đến khi ai đó cố tước đi.

00:52:09.292 --> 00:52:12.295 align:center
Không phải lúc nào
ta cũng nhận ra mình cần gì

00:52:13.088 --> 00:52:17.259 align:center
cho đến khi ta đối mặt với thứ
to lớn đến nỗi không thể tự mình xử lý.

00:52:21.138 --> 00:52:23.431 align:center
Thứ mà gia đình đã cho tôi

00:52:24.683 --> 00:52:26.434 align:center
là sức mạnh để bước tiếp.

00:52:27.769 --> 00:52:32.524 align:center
Và tôi học được từ bạn bè rằng
tôi không bao giờ phải bước tiếp một mình.

00:53:02.637 --> 00:53:04.222 align:center
- Chào.
- Chào.

00:53:05.891 --> 00:53:11.188 align:center
Nếu muốn, cháu có thể ở lại đây
ăn trưa với mọi người.

00:53:14.441 --> 00:53:17.485 align:center
Không. Không, cháu muốn đi.

00:53:18.695 --> 00:53:20.655 align:center
Cháu cần rời khỏi nhà bà một lúc.

00:53:20.739 --> 00:53:21.865 align:center
- Vậy à?
- Vâng.

00:53:28.788 --> 00:53:29.998 align:center
Đợi chút nhé.

00:53:30.957 --> 00:53:32.000 align:center
Vâng.

00:53:35.045 --> 00:53:36.171 align:center
Ừ.

00:53:36.254 --> 00:53:38.965 align:center
John, Giám đốc Moncrief đây. Khỏe chứ?

00:53:39.674 --> 00:53:42.594 align:center
Tôi đã báo cáo hai lần.
Tôi không trả lời nữa đâu.

00:53:42.677 --> 00:53:44.137 align:center
Tôi đâu gọi vì việc đó.

00:53:44.221 --> 00:53:46.514 align:center
Tôi tôn trọng những gì anh đã làm

00:53:46.598 --> 00:53:51.353 align:center
và tôi thấy xấu hổ vì một đặc vụ ở đây
mà anh phải làm việc đó.

00:53:51.436 --> 00:53:52.979 align:center
Được rồi. Tôi…

00:53:55.065 --> 00:53:56.858 align:center
Tôi chấp nhận lời xin lỗi.

00:53:56.942 --> 00:53:58.693 align:center
Đâu phải lời xin lỗi, John.

00:53:58.777 --> 00:54:00.195 align:center
Mà là lời mời.

00:54:00.737 --> 00:54:03.448 align:center
Tôi có một tình huống muốn anh xem qua.

00:54:04.032 --> 00:54:06.576 align:center
Tôi khá chắc ông đã có người cho việc đó.

00:54:06.660 --> 00:54:09.246 align:center
Thực ra là có. Một danh sách dài.

00:54:09.329 --> 00:54:12.958 align:center
Nhưng không ai khác có trải nghiệm
trực tiếp với những kẻ này.

00:54:13.959 --> 00:54:15.126 align:center
Còn tôi thì có?

00:54:15.710 --> 00:54:18.088 align:center
Ừ, anh đã gặp chúng ở Thành phố Mexico.

00:54:19.881 --> 00:54:21.675 align:center
Tôi đoán câu hỏi duy nhất là

00:54:21.758 --> 00:54:23.802 align:center
liệu nó có khiến anh quay lại.

00:54:27.514 --> 00:54:29.015 align:center
Gửi thông tin ông có đi.

00:56:16.790 --> 00:56:22.379 align:center
Biên dịch: Trần Linh

