WEBVTT

00:00:24.607 --> 00:00:26.943 align:center
Aslında biraz ironik.

00:00:27.444 --> 00:00:30.822 align:center
Tappen'ın parmağının olması
işimize yarayan tek şey.

00:00:30.905 --> 00:00:35.493 align:center
-Bunun nasıl faydası olabilir ki?
-Çünkü onun çalışma şeklini biliyorum.

00:00:36.161 --> 00:00:40.123 align:center
Diktatörle yapılan anlaşma
o istediği sürece devam eder.

00:00:40.623 --> 00:00:43.626 align:center
Diktatörün işine gelmediği anda
bertaraf edilirsin.

00:00:44.544 --> 00:00:46.671 align:center
Tappen da o seçeneği yok ediyor.

00:00:46.755 --> 00:00:50.967 align:center
-Nasıl yani?
-Ölü adam butonu kullanıyor.

00:00:51.468 --> 00:00:56.890 align:center
Hedeflerinizi sonuna dek destekliyorum.
Onlara nasıl ulaşacağınızdan bahsediyorum.

00:00:57.474 --> 00:01:02.228 align:center
Silah zoruyla iktidara geçebilirsiniz
ama o zaman silahı hiç bırakamazsınız.

00:01:02.312 --> 00:01:07.734 align:center
Ya da trajediye cevaben
tüm istekleriniz ayaklarınıza serilebilir.

00:01:07.817 --> 00:01:10.820 align:center
Galiba tabir şöyle…
Bundan senin çıkarın ne?

00:01:10.904 --> 00:01:15.450 align:center
İktidarınız kalıcı ve sağlam olduğunda
bölgedeki sorunlara yardım edeceksiniz.

00:01:15.533 --> 00:01:18.119 align:center
Bu da benim ilerlememi sağlayacak.

00:01:18.203 --> 00:01:23.458 align:center
Tappen iş birlikçilerine
suçlarına dair kanıt topladığını söylüyor.

00:01:25.710 --> 00:01:28.171 align:center
Kendisine bir şey olursa bu kanıtların

00:01:28.254 --> 00:01:33.176 align:center
tüm medya ve emniyet kurumlarına
otomatikman gönderileceğini belirtiyor.

00:01:33.259 --> 00:01:36.638 align:center
Yani kendilerini de yok etmeden
onu yok edemiyorlar.

00:01:37.347 --> 00:01:41.476 align:center
Ama Tappen'ı ben yok edecek olursam
ölü adam butonu çalışır.

00:01:41.559 --> 00:01:45.647 align:center
Kanıtlar ortaya çıkınca
Carmo ve Soares de yakalanır.

00:01:45.730 --> 00:01:47.941 align:center
Öyle bir anlaşma var mı, bilmiyoruz.

00:01:48.024 --> 00:01:52.529 align:center
O motorcu Tappen'dı. Poe yüzünü gördü.
Yani onlara sorun teşkil ediyor.

00:01:52.612 --> 00:01:55.323 align:center
Onlara karşı kozu olmasa
çoktan öldürülürdü.

00:01:55.907 --> 00:02:01.204 align:center
İyi, güzel de dışarı bile çıkamıyorken
Tappen'ı nasıl yok edeceksin?

00:02:02.622 --> 00:02:04.082 align:center
Teslim olacağım.

00:02:07.585 --> 00:02:09.379 align:center
Sonra da öldürüleceksin.

00:02:09.462 --> 00:02:12.257 align:center
Poe'yu ele geçirene kadar
beni öldürmezler.

00:02:13.341 --> 00:02:16.928 align:center
Tappen'la aynı odada olursak
onu öldürebilirim.

00:02:17.011 --> 00:02:22.308 align:center
-Öyle olsa bile odadan nasıl çıkacaksın?
-Kendini feda etmeye gidemezsin.

00:02:22.392 --> 00:02:26.604 align:center
-Ona sen karar veremezsin.
-Yanlış karar vermene de göz yumamam.

00:02:27.480 --> 00:02:29.065 align:center
-Gelir misin?
-Niye?

00:02:29.816 --> 00:02:34.529 align:center
Çünkü sana bağırıp da
diğerlerini uyandırmak istemiyorum.

00:02:40.535 --> 00:02:43.997 align:center
-Artık bir dur.
-Olan bitenden haberin bile yok.

00:02:45.623 --> 00:02:47.792 align:center
Ne olmuş? Anlat.

00:02:49.043 --> 00:02:53.840 align:center
Aslında öbür bina patlatılacakmış,
babası beni getirince hedef değiştirilmiş.

00:02:54.632 --> 00:02:56.634 align:center
Tappen, Rayburn'le çalışırsak

00:02:56.718 --> 00:03:00.930 align:center
operasyonda bir sorun olduğunu
kısa sürede fark edeceğimizi biliyormuş.

00:03:01.014 --> 00:03:04.642 align:center
Bu yüzden endişelenip
onun binasını patlatmış!

00:03:06.436 --> 00:03:10.481 align:center
Sürekli etrafımdakiler ölüyor,
ben hayatta kalıyorum.

00:03:10.565 --> 00:03:12.358 align:center
Ve nedenini bilmiyorum!

00:03:18.865 --> 00:03:20.074 align:center
Beni dinle.

00:03:21.868 --> 00:03:25.538 align:center
Binayı patlatan sen değildin, onlardı.

00:03:30.543 --> 00:03:35.048 align:center
Ama bu işe tek başına kalkışırsan
ve Poe'ya sağ salim dönmezsen

00:03:35.882 --> 00:03:38.468 align:center
yeniden perişan olur.

00:03:41.137 --> 00:03:42.889 align:center
Çünkü sana ihtiyacı var.

00:03:44.057 --> 00:03:45.934 align:center
Hem bu işi bitirmene

00:03:47.477 --> 00:03:49.604 align:center
hem sonrasında sağ çıkmana.

00:04:05.620 --> 00:04:09.207 align:center
Ferraz'ın elinde ses kaydı yoktu
ama Carmo bunu bilmiyor.

00:04:09.290 --> 00:04:10.458 align:center
Ee?

00:04:11.626 --> 00:04:14.837 align:center
Kendimiz kaset yapıp
yem olarak kullanacağız.

00:04:15.505 --> 00:04:19.801 align:center
Osip "Kasete bir şey sürebilirim
ama öldürecek kadar güçlü olmaz" diyor.

00:04:19.884 --> 00:04:23.221 align:center
Öldürmesi gerekmez, korkutsa yeter.
Kalanını hallederim.

00:04:26.349 --> 00:04:27.850 align:center
Tappen'a nasıl ulaşacak?

00:04:27.934 --> 00:04:32.522 align:center
Babamın şehirde dairesi var,
onu tuzak olarak kullanabiliriz.

00:04:35.233 --> 00:04:36.567 align:center
Hadi.

00:04:40.780 --> 00:04:42.198 align:center
Merhaba beyler.

00:04:43.908 --> 00:04:46.286 align:center
Bu sesi beklemiyordunuz, biliyorum.

00:04:48.538 --> 00:04:50.873 align:center
Sizi daha bir dünya sorun bekliyor.

00:04:50.957 --> 00:04:52.709 align:center
Bu taraftan buyurun.

00:05:02.218 --> 00:05:06.681 align:center
HAPİSHANE

00:05:07.515 --> 00:05:11.644 align:center
Creasy'yi istiyoruz.
Bize anlattıkların boş çıkıyor.

00:05:12.145 --> 00:05:13.354 align:center
Tünel.

00:05:14.355 --> 00:05:19.110 align:center
Tarif ettiğin şekilde bir tünel yok ulan.

00:05:19.193 --> 00:05:21.612 align:center
Gördüğümü söylemedim, tek dediğim şu.

00:05:22.196 --> 00:05:28.786 align:center
Creasy bana
tünel yoluyla kaçacağını söylemişti…

00:05:33.291 --> 00:05:34.834 align:center
Beni dinle.

00:05:34.917 --> 00:05:40.506 align:center
Belli ki sana acı çektirmek
verdiğin cevapları düzeltmiyor.

00:05:41.132 --> 00:05:45.386 align:center
O yüzden artık ailene acı çektireceğiz.
Bunu mu istiyorsun?

00:05:47.263 --> 00:05:48.848 align:center
Onlar mı eziyet çeksin?

00:05:48.931 --> 00:05:50.683 align:center
Ne elde edeceksin?

00:05:53.061 --> 00:05:55.813 align:center
Creasy'yi korumuş mu olacaksın? Bırak ya.

00:05:57.982 --> 00:05:59.108 align:center
Bilgim yok.

00:05:59.901 --> 00:06:01.152 align:center
Dedim ya…

00:06:04.322 --> 00:06:06.491 align:center
-Bilgim yok.
-Sen niye geldin lan?

00:06:08.785 --> 00:06:10.661 align:center
Nasıl yaptın?

00:06:13.039 --> 00:06:14.040 align:center
Ben…

00:06:19.087 --> 00:06:20.588 align:center
Ne yaptın lan?

00:06:21.798 --> 00:06:23.674 align:center
Kafayı mı yedin?

00:06:24.217 --> 00:06:25.510 align:center
Yalan söylüyormuş.

00:06:25.593 --> 00:06:28.805 align:center
-Nasıl yani?
-Baştan beri götünden uyduruyormuş.

00:06:28.888 --> 00:06:33.393 align:center
O bizi oyalarken
DHC baskın düzenleyip ailesini kurtarmış.

00:06:33.476 --> 00:06:37.897 align:center
-DHC ile nasıl iletişim kursun lan?
-Creasy'nin yardımıyla.

00:06:37.980 --> 00:06:42.318 align:center
O bizim vaktimizi harcarken
Creasy hepsini planlayacak fırsatı bulmuş.

00:06:42.402 --> 00:06:45.655 align:center
-O zaman güvenliğin…
-Benimle geliyorsun!

00:06:46.239 --> 00:06:47.281 align:center
Ne?

00:06:47.365 --> 00:06:51.661 align:center
Kendine ayarladığın
şu ölü adam butonu güvencesi var ya?

00:06:51.744 --> 00:06:54.914 align:center
O yüzden Başkan Carmo'yla
aynı şekilde korunacaksın.

00:06:54.997 --> 00:06:59.377 align:center
Evet. Başkan Carmo'ya söyle,
kendimi koruyabilirim.

00:06:59.460 --> 00:07:02.839 align:center
-Creasy'yi daha kolay ararım…
-Beni dinle ulan!

00:07:05.633 --> 00:07:10.471 align:center
Seni korumak Carmo'nun sikinde değil.
O kendisini koruyor.

00:07:10.555 --> 00:07:14.475 align:center
Ölümün onu tehlikeye sokacağı için
riske girmiyor.

00:07:14.559 --> 00:07:20.398 align:center
O yüzden seni güvenli bir yere
ya eşlik ederek ya sürüyerek götüreceğiz.

00:07:34.078 --> 00:07:36.581 align:center
Çabuk olalım. Resimleri indirin.

00:07:38.332 --> 00:07:41.127 align:center
-Koltukları itin.
-Resimleri indir, koltukları it.

00:07:41.210 --> 00:07:42.545 align:center
Evet, bir, iki.

00:07:58.895 --> 00:07:59.812 align:center
Testere nerede?

00:08:01.522 --> 00:08:02.440 align:center
Testere nerede?

00:08:05.401 --> 00:08:07.069 align:center
Vico getirecekti.

00:08:15.786 --> 00:08:16.996 align:center
Ne oldu?

00:08:18.956 --> 00:08:20.249 align:center
Testereyi unutmuşsun.

00:08:36.516 --> 00:08:37.767 align:center
Sağ ol.

00:08:50.196 --> 00:08:53.115 align:center
DOLAP - BİYO ODASI - BİYO ODASI KORİDORU

00:08:55.284 --> 00:08:56.827 align:center
S, O.

00:09:01.958 --> 00:09:02.917 align:center
D.

00:09:06.837 --> 00:09:10.049 align:center
S, A, 1.

00:09:14.262 --> 00:09:15.471 align:center
Tamam.

00:09:23.521 --> 00:09:24.522 align:center
Selam.

00:09:26.190 --> 00:09:29.277 align:center
-Susamışsındır dedim.
-Obrigada.

00:09:30.278 --> 00:09:31.445 align:center
Bir şey değil.

00:09:34.490 --> 00:09:36.659 align:center
-Hazırlanıyor musun?
-Evet.

00:09:38.619 --> 00:09:40.037 align:center
Korkmuyor musun?

00:09:41.122 --> 00:09:42.164 align:center
Hayır.

00:09:44.083 --> 00:09:45.209 align:center
Korkuyorum.

00:09:46.252 --> 00:09:48.087 align:center
Ama bunu niye yaptığım aklımda.

00:09:50.881 --> 00:09:56.596 align:center
Bu ne? SODSA1 ne demek oluyor?
Bir soda falan mı?

00:09:57.138 --> 00:10:01.767 align:center
Sol, düz, sağda merdiven,
birinci kat kelimelerinin kısaltması.

00:10:01.851 --> 00:10:02.852 align:center
Hadi be.

00:10:03.728 --> 00:10:07.189 align:center
Babam bir şeyleri hatırlamak için
kısaltmalar kullanırdı.

00:10:08.232 --> 00:10:13.946 align:center
Hatta adlarımızın ilk harflerinden oluşan
bir aile kısaltmamız vardı.

00:10:14.030 --> 00:10:17.700 align:center
Çünkü sürekli taşınıyorduk, o yüzden…

00:10:18.618 --> 00:10:25.082 align:center
Babam hep derdi ki "Nerede olursak olalım,
beraber olduğumuz sürece daima…"

00:10:26.542 --> 00:10:28.210 align:center
"Daima şey şehrindeyiz…"

00:10:49.774 --> 00:10:52.818 align:center
PAREPORDŞEHRİ

00:10:59.450 --> 00:11:01.285 align:center
AİLE GEZİMİZDEN HATIRALAR

00:11:33.776 --> 00:11:36.946 align:center
-Bu konuk için çok heyecanlıyım.
-Ben de öyle.

00:11:37.029 --> 00:11:41.033 align:center
-Sizinle olmaktan mutluluk duyuyorum.
-İlk gelişin miydi?

00:11:41.117 --> 00:11:43.577 align:center
Günaydın Brezilya, bugün öğreneceğimiz…

00:11:44.745 --> 00:11:48.582 align:center
Akla hayale sığmayacak bir zulme
tanık olduk.

00:11:48.666 --> 00:11:52.044 align:center
Buna tüm gücümüzle cevap vereceğiz.

00:11:52.128 --> 00:11:55.214 align:center
Milletimizin tarihinde karanlık bir gün.

00:11:55.297 --> 00:11:59.468 align:center
600'den fazla masum sivil
hayatını kaybetti.

00:11:59.552 --> 00:12:03.097 align:center
Bu katliamın sorumlularının
peşine düşeceğiz.

00:12:03.180 --> 00:12:06.517 align:center
Amerikalı John Creasy ve yardakçıları…

00:12:26.287 --> 00:12:29.999 align:center
-Bence soyguna benzedi.
-İpuçlarını kim bırakacak?

00:12:32.293 --> 00:12:34.795 align:center
-Sen yapar mısın?
-Olur.

00:12:35.880 --> 00:12:37.673 align:center
-Olur.
-Hayır.

00:12:37.757 --> 00:12:39.884 align:center
-Ha siktir!
-Ne var?

00:12:45.723 --> 00:12:46.724 align:center
Siktir.

00:12:47.600 --> 00:12:51.020 align:center
Hadi, herkes araca, hadi, hadi.

00:12:56.150 --> 00:12:57.943 align:center
-Hey!
-Koş!

00:12:58.027 --> 00:12:59.320 align:center
Durmazsanız vururum!

00:13:06.368 --> 00:13:08.162 align:center
Ellerinizi kaldırarak gelin!

00:13:08.245 --> 00:13:09.955 align:center
Aç, aç!

00:13:19.173 --> 00:13:21.091 align:center
-Creasy.
-Creasy!

00:13:21.175 --> 00:13:23.010 align:center
-Hayır!
-Creasy!

00:13:23.677 --> 00:13:25.262 align:center
Git. Bir şey yapacağım.

00:13:35.272 --> 00:13:36.273 align:center
Creasy nerede?

00:13:40.152 --> 00:13:41.779 align:center
Döneceğini söyledi. Bas!

00:14:06.554 --> 00:14:07.805 align:center
Ne yapıyorsun?

00:14:07.888 --> 00:14:11.767 align:center
İpucu bırakamadık.
O olmadan planımız işe yaramaz.

00:14:14.228 --> 00:14:15.229 align:center
Ne yapıyorsun?

00:14:16.146 --> 00:14:17.481 align:center
Vico!

00:14:18.107 --> 00:14:19.775 align:center
Bas, bas!

00:14:21.777 --> 00:14:23.028 align:center
Siktir!

00:14:23.654 --> 00:14:24.822 align:center
Hadi, hadi!

00:15:02.985 --> 00:15:06.447 align:center
Ateş etmeyin, silahım yok.

00:15:09.783 --> 00:15:11.410 align:center
Elini ver lan!

00:15:12.494 --> 00:15:13.954 align:center
Yakalandın.

00:15:27.676 --> 00:15:28.677 align:center
Hey.

00:15:29.887 --> 00:15:32.181 align:center
-İyi misin?
-İyiyim, iyiyim.

00:15:35.976 --> 00:15:36.977 align:center
Sıçayım.

00:15:38.562 --> 00:15:41.607 align:center
-Vico nerede?
-Garajdayken araçtan atladı.

00:15:42.191 --> 00:15:43.150 align:center
Ne? Niye?

00:15:43.233 --> 00:15:46.403 align:center
Gerekli ipuçlarını
bırakmadığımız için endişelendi.

00:15:47.154 --> 00:15:50.699 align:center
Hayır, onu ben hallederdim.
Ben hallederdim!

00:15:50.783 --> 00:15:52.242 align:center
Üzgünüm.

00:15:53.702 --> 00:15:54.662 align:center
Sikeyim!

00:15:59.208 --> 00:16:00.376 align:center
Bir şey yok.

00:16:03.295 --> 00:16:05.339 align:center
Bu güya işin kolay kısmıydı.

00:16:14.640 --> 00:16:15.766 align:center
Poe nerede?

00:16:30.656 --> 00:16:31.782 align:center
Nerede?

00:16:35.786 --> 00:16:36.787 align:center
Git.

00:16:39.623 --> 00:16:41.500 align:center
Saçmalık bu.

00:16:41.583 --> 00:16:43.794 align:center
Beni burada esir tutamazsın.

00:16:45.129 --> 00:16:46.755 align:center
Davi, fotoları getir.

00:16:48.507 --> 00:16:50.759 align:center
Creasy bugün burayı soydu.

00:16:52.386 --> 00:16:57.016 align:center
Herkes onu ararken
güpegündüz, şehrin göbeğinde ev soydu.

00:16:57.099 --> 00:17:00.644 align:center
Evde ne vardıysa
büyük riske değeceğini düşünmüş.

00:17:01.687 --> 00:17:02.563 align:center
Para…

00:17:02.646 --> 00:17:06.734 align:center
20 farklı yoldan
para bulabilirdi zaten. Bence…

00:17:07.818 --> 00:17:09.445 align:center
Ne o zaman?

00:17:13.323 --> 00:17:14.783 align:center
Bilmiyorum.

00:17:17.036 --> 00:17:18.162 align:center
Var ya…

00:17:19.747 --> 00:17:24.543 align:center
Creasy'nin çalışma şeklini bildiğini
söyleyip duruyorsun

00:17:24.626 --> 00:17:27.921 align:center
ama ne yapacağını
bizden iyi kestiremiyorsun.

00:17:30.883 --> 00:17:32.843 align:center
Herkes hazırlansın, gidiyoruz.

00:17:34.595 --> 00:17:38.223 align:center
Creasy ile beraber evi soyanlardan
birini yakaladık.

00:17:39.224 --> 00:17:42.811 align:center
Buradan çıkmak istiyorsan
konuşup işe yarar bilgi topla.

00:17:42.895 --> 00:17:47.566 align:center
Çünkü Creasy'nin planını çözemezsek
bize kendisi gösterecek

00:17:47.649 --> 00:17:49.276 align:center
ve bu hoşumuza gitmeyecek.

00:17:50.027 --> 00:17:51.028 align:center
Gidelim.

00:18:11.173 --> 00:18:12.508 align:center
Ne oldu?

00:18:15.344 --> 00:18:16.428 align:center
Hesaba girdim.

00:18:17.679 --> 00:18:19.014 align:center
Şifreyi buldun mu?

00:18:19.973 --> 00:18:21.517 align:center
Ne güzel işte, değil mi?

00:18:23.352 --> 00:18:25.938 align:center
Yüzlerini tekrar görmek istemiştim.

00:18:29.316 --> 00:18:31.693 align:center
İyi gelir sanmıştım ama…

00:18:37.449 --> 00:18:40.327 align:center
Sanki bütün anılarımız zehir olmuş gibi.

00:19:19.116 --> 00:19:20.576 align:center
Bu nerede çekildi?

00:19:22.536 --> 00:19:23.787 align:center
Bir parkta.

00:19:28.625 --> 00:19:30.586 align:center
-Foto için mi gitmiştiniz?
-Evet.

00:19:33.380 --> 00:19:35.591 align:center
Noel kartımız olacaktı.

00:19:39.678 --> 00:19:42.973 align:center
Babam kamerayla tripot
yeter diye düşünmüştü.

00:19:43.974 --> 00:19:45.392 align:center
Kardeşlerim…

00:19:49.479 --> 00:19:53.358 align:center
Dikkatlerini vermedikleri için
bütün fotolar kötü oldu.

00:19:54.610 --> 00:19:58.906 align:center
Sonra tartışmaya başladık ve…

00:20:01.450 --> 00:20:03.327 align:center
Annem kamerayı aldı.

00:20:04.953 --> 00:20:07.080 align:center
Oradaki yabancı birine verdi.

00:20:08.874 --> 00:20:10.667 align:center
Adam da bunu çekti.

00:20:15.172 --> 00:20:17.633 align:center
Sonra kamerayı geri verirken…

00:20:20.052 --> 00:20:22.387 align:center
…"Ne kadar güzel bir ailesiniz" dedi.

00:20:39.112 --> 00:20:40.697 align:center
Anıların zehir olmadı.

00:20:49.623 --> 00:20:53.043 align:center
Değer verdiğin her şey hâlâ orada.

00:20:56.129 --> 00:20:59.466 align:center
Bu, acı çekmeyeceğin anlamına gelmiyor.

00:21:01.468 --> 00:21:03.595 align:center
Ama bunu yalnız çekmen gerekmiyor.

00:21:04.429 --> 00:21:05.472 align:center
Tabii.

00:21:07.724 --> 00:21:09.142 align:center
Kim yanımda olacak?

00:21:24.908 --> 00:21:25.951 align:center
Ben olacağım.

00:21:29.705 --> 00:21:31.039 align:center
Gerçekten mi?

00:21:31.623 --> 00:21:32.916 align:center
Evet hanımefendi.

00:21:37.879 --> 00:21:38.964 align:center
Tamam.

00:21:53.812 --> 00:21:54.938 align:center
Şimdi ne olacak?

00:21:58.775 --> 00:22:00.736 align:center
Sinyalin yerini değiştiriyor.

00:22:00.819 --> 00:22:03.822 align:center
Çok uğraşırlarsa
Rio'da olduğunu tespit edebilirler

00:22:03.905 --> 00:22:06.825 align:center
ama daha ileriye gidemezler,
yeri bulunamaz.

00:22:13.415 --> 00:22:14.458 align:center
Sen iyi misin?

00:22:17.627 --> 00:22:18.545 align:center
İyiyim.

00:22:29.431 --> 00:22:30.640 align:center
Hadi.

00:22:38.565 --> 00:22:39.399 align:center
Ee?

00:22:41.318 --> 00:22:43.612 align:center
Adı Vico, gecekondu mahallesinden.

00:22:44.404 --> 00:22:46.865 align:center
Pek konuşmadı, kimseye sorgulatmadım.

00:22:47.574 --> 00:22:49.326 align:center
Ne bekliyoruz? Sadece…

00:22:49.409 --> 00:22:52.871 align:center
Kusura bakmayın
ama Creasy ona ne anlatmıştır, bilmiyoruz.

00:22:52.954 --> 00:22:55.457 align:center
Tappen'la bizzat sorgulayacağız.

00:22:55.540 --> 00:22:58.835 align:center
Bir bir anlatana kadar
etlerini lime lime edin.

00:22:59.461 --> 00:23:03.507 align:center
Herifin teki bedel ödemeden
istediğini yapamaz, bizimle dalga…

00:23:03.590 --> 00:23:05.967 align:center
-Affedersiniz efendim.
-Lafımı bölme.

00:23:06.051 --> 00:23:10.263 align:center
Affedersiniz ama bu telefona
cevap vermek isteyeceğinizi düşündüm.

00:23:10.847 --> 00:23:12.015 align:center
Ajan Creasy.

00:23:28.615 --> 00:23:29.866 align:center
Bay Creasy.

00:23:30.659 --> 00:23:35.455 align:center
Meşgul olduğunuzu biliyorum sayın Başkan,
çok zamanınızı almayacağım.

00:23:36.456 --> 00:23:40.293 align:center
Sizinle görüşmeye geleceğimi
haber vermek istedim.

00:23:40.877 --> 00:23:42.129 align:center
Öyle mi?

00:23:42.712 --> 00:23:46.883 align:center
Maalesef geldiğimde
konuşacak vaktimiz pek olmayacak.

00:23:48.009 --> 00:23:51.471 align:center
Şaka bile olsa
böyle tehditlerde bulunmak yasaya aykırı.

00:23:51.555 --> 00:23:53.432 align:center
Son derece ciddiyim.

00:23:53.515 --> 00:24:00.272 align:center
Ne yaptığınızı biliyorum sayın Başkan.
Soares ve Tappen'la ne yaptığınızı.

00:24:00.355 --> 00:24:03.066 align:center
Her birinize bedelini ödeteceğim.

00:24:04.359 --> 00:24:08.697 align:center
Rayburn'lere ve binadaki öbür ailelere
tanınmayan fırsatı

00:24:08.780 --> 00:24:11.116 align:center
size tanımak için aradım.

00:24:11.867 --> 00:24:14.870 align:center
Sevdiklerinizle vedalaşma fırsatını.

00:24:14.953 --> 00:24:18.165 align:center
Çünkü sizinle görüşmeye geliyorum
sayın Başkan.

00:24:20.208 --> 00:24:22.210 align:center
Geldiğimde iş işten geçmiş olacak.

00:24:35.599 --> 00:24:39.478 align:center
Rayburn'lere ve binadaki öbür ailelere
tanınmayan fırsatı

00:24:39.561 --> 00:24:41.730 align:center
size tanımak için aradım.

00:24:42.606 --> 00:24:46.026 align:center
Sevdiklerinizle vedalaşma fırsatını.

00:24:46.526 --> 00:24:49.279 align:center
Çünkü sizinle görüşmeye geliyorum
sayın Başkan.

00:24:49.362 --> 00:24:51.364 align:center
Geldiğimde iş işten geçmiş olacak.

00:24:52.908 --> 00:24:55.494 align:center
Dürüstçe bir değerlendirme istiyorum.

00:24:55.577 --> 00:24:59.372 align:center
Bu adam
gerçekten suikasta kalkışabilir mi?

00:25:00.248 --> 00:25:01.416 align:center
Kesinlikle.

00:25:02.334 --> 00:25:03.376 align:center
Ama…

00:25:04.711 --> 00:25:07.923 align:center
-Bence yapmakta olduğu bu değil.
-Nasıl yani?

00:25:09.841 --> 00:25:14.554 align:center
Creasy "Seni öldüreceğim" diye
telefon etmez, direkt öldürür.

00:25:15.555 --> 00:25:16.973 align:center
Bir terslik var.

00:25:17.057 --> 00:25:19.976 align:center
Bu meselenin
artık halledilmesini istiyorum!

00:25:20.060 --> 00:25:22.729 align:center
Bir herif mahvetsin diye
buralara gelmedik.

00:25:22.812 --> 00:25:25.148 align:center
Çok haklısınız sayın Başkan.

00:25:26.942 --> 00:25:30.487 align:center
Creasy'nin yakalanan adamını
ziyaret edelim.

00:25:30.570 --> 00:25:31.571 align:center
Evet.

00:25:32.656 --> 00:25:35.909 align:center
Efendim, bu meseleyi çözümleyeceğiz.

00:25:35.992 --> 00:25:37.536 align:center
Sizi temin ederim.

00:25:49.381 --> 00:25:50.632 align:center
Soares.

00:25:51.758 --> 00:25:52.801 align:center
Otur.

00:25:53.885 --> 00:25:55.178 align:center
Siktir.

00:25:56.054 --> 00:25:57.764 align:center
Hiçbir para buna değmez.

00:26:00.392 --> 00:26:01.226 align:center
Para mı?

00:26:02.561 --> 00:26:04.437 align:center
Konuş, cevap ver!

00:26:05.313 --> 00:26:07.357 align:center
Beni kasa açmam için tuttular.

00:26:07.440 --> 00:26:09.234 align:center
Kasada ne vardı?

00:26:09.985 --> 00:26:13.280 align:center
Bir banka kasasının anahtarı.

00:26:13.363 --> 00:26:18.034 align:center
-Emin misin?
-Anahtarı kasadan kendim çıkardım.

00:26:18.535 --> 00:26:20.912 align:center
"Bununla nasıl ödeme yapacaklar?" dedim.

00:26:20.996 --> 00:26:25.709 align:center
Yani kasanın içinden
para çıkması gerekiyordu.

00:26:26.751 --> 00:26:31.131 align:center
Şimdi aslında banka kasasından
para çıkacak.

00:26:31.214 --> 00:26:34.217 align:center
Para değil, satmayı planladıkları bir şey.

00:26:36.553 --> 00:26:37.762 align:center
Nasıl bir şey?

00:26:38.763 --> 00:26:42.017 align:center
Bilemiyorum, bir kasetten bahsediyorlardı.

00:26:43.310 --> 00:26:44.644 align:center
Kaset mi?

00:26:45.812 --> 00:26:50.108 align:center
-Evet. Başkan'ın ses kaydı.
-Başkan Carmo'nun mu?

00:26:51.985 --> 00:26:54.654 align:center
-Başkan Carmo'nun mu?
-Evet, Başkan Carmo'nun.

00:26:54.738 --> 00:26:56.781 align:center
-Kiminle kaydı?
-Ferraz'la.

00:26:58.450 --> 00:26:59.284 align:center
Ferraz mı?

00:26:59.367 --> 00:27:04.998 align:center
Bana bak. Emin misin?
Başkan Carmo'nun Ferraz'la kaseti mi?

00:27:05.081 --> 00:27:07.709 align:center
Evet. Bu ne demek ki?

00:27:15.800 --> 00:27:18.678 align:center
Derhâl ekibi toplayıp
BCI Bankası'na gönder.

00:27:18.762 --> 00:27:21.514 align:center
Kasa numarası 4488. Hadi!

00:27:24.142 --> 00:27:25.310 align:center
Başında bekle.

00:27:36.279 --> 00:27:37.155 align:center
Hadi!

00:27:39.407 --> 00:27:42.077 align:center
Geri çekilin, hadi yürüyün.

00:27:48.333 --> 00:27:50.085 align:center
Hazır, hadi.

00:28:34.045 --> 00:28:35.130 align:center
Siktir.

00:28:57.193 --> 00:28:58.111 align:center
Merhaba beyler.

00:29:01.197 --> 00:29:03.950 align:center
Bu sesi beklemiyordunuz, biliyorum.

00:29:05.368 --> 00:29:07.829 align:center
Sizi daha bir dünya sorun bekliyor.

00:29:09.956 --> 00:29:13.960 align:center
Kaydın bu kısmını dinliyorsanız maalesef

00:29:14.878 --> 00:29:17.797 align:center
sizi öldürecek toksinler
salınmış demektir.

00:29:17.881 --> 00:29:18.715 align:center
Ne?

00:29:21.926 --> 00:29:25.597 align:center
Şu anda burun deliklerinizde
hafif bir yanma olabilir.

00:29:26.181 --> 00:29:29.309 align:center
Sizi temin ederim, bu uzun sürmeyecek.

00:29:29.392 --> 00:29:31.686 align:center
20-30 dakikaya ölmüş olacaksınız.

00:29:31.770 --> 00:29:32.687 align:center
Siktir.

00:29:34.230 --> 00:29:36.816 align:center
Toksik madde! Koşun!

00:29:48.244 --> 00:29:50.497 align:center
Biyotehlike personelinin dikkatine.

00:29:50.580 --> 00:29:54.250 align:center
Lütfen görev yerlerinize gidip
hastaların gelişine hazırlanın.

00:29:54.334 --> 00:29:57.170 align:center
-Melo, cevap ver.
-Evet.

00:29:57.253 --> 00:29:58.087 align:center
Creasy.

00:29:58.797 --> 00:29:59.756 align:center
Dinliyorum.

00:30:00.673 --> 00:30:04.135 align:center
-Osip hedeflerin yaklaştığını bildirdi.
-Anlaşıldı.

00:30:19.359 --> 00:30:23.029 align:center
-Görevini biliyorsun, değil mi?
-Evet, içeri gireceğim.

00:30:23.112 --> 00:30:26.324 align:center
Kendimi gösterip
güvenliği üstüme çekeceğim.

00:30:26.407 --> 00:30:29.077 align:center
-Böylece Tappen'a ulaşacaksın.
-Aferin kız.

00:30:33.414 --> 00:30:34.791 align:center
Yerlerinizi aldınız mı?

00:30:35.625 --> 00:30:38.086 align:center
Evet, Livro'yla hazırız.

00:30:48.304 --> 00:30:49.889 align:center
Merak etme, hallederim.

00:30:59.691 --> 00:31:01.192 align:center
Creasy, cevap ver.

00:31:03.862 --> 00:31:05.613 align:center
Tamam, hazırız.

00:31:34.809 --> 00:31:36.144 align:center
Geldiler.

00:31:43.484 --> 00:31:45.612 align:center
Kordon oluşturun. Kimse girmesin.

00:31:47.906 --> 00:31:49.282 align:center
Çabuk, çabuk!

00:31:52.410 --> 00:31:53.244 align:center
Hadi!

00:31:57.498 --> 00:32:00.835 align:center
Maddeyi bilmiyoruz,
kimyasal veya biyolojik olabilir.

00:32:00.919 --> 00:32:02.462 align:center
Daha çok asker lazım.

00:32:12.889 --> 00:32:14.182 align:center
Kiti alıyorum.

00:32:15.850 --> 00:32:17.143 align:center
Sıçayım!

00:32:18.603 --> 00:32:19.437 align:center
Cevap ver Poe.

00:32:21.314 --> 00:32:22.941 align:center
Burada ne işin var?

00:32:23.024 --> 00:32:25.234 align:center
Biri beni buldu ama henüz gelmediler.

00:32:26.611 --> 00:32:31.074 align:center
-Uzaklaş, başka bir şey buluruz.
-Bir saniye bekle, tamam mı?

00:32:33.618 --> 00:32:35.036 align:center
Poe, git.

00:32:36.579 --> 00:32:37.455 align:center
Burası.

00:32:37.538 --> 00:32:40.208 align:center
Hayır, bunu başarabilirim.

00:32:40.792 --> 00:32:44.170 align:center
Burası ve orası. Kapıyı kapat.

00:33:10.947 --> 00:33:12.657 align:center
Soktuğumun pisliği.

00:33:13.783 --> 00:33:14.909 align:center
Yakalayın!

00:33:14.993 --> 00:33:16.911 align:center
Yakalayın o kızı!

00:33:25.586 --> 00:33:27.130 align:center
Neredesin Poe?

00:33:31.259 --> 00:33:34.554 align:center
Biyotehlike laboratuvarı, kat ikide
güvenlik ihlali.

00:33:36.681 --> 00:33:41.144 align:center
Biyotehlike laboratuvarı, kat ikide
güvenlik ihlali.

00:33:41.227 --> 00:33:42.311 align:center
Şuraya bakın!

00:33:42.895 --> 00:33:45.815 align:center
Poe. Neredesin Poe?

00:33:48.276 --> 00:33:51.112 align:center
-Kız nerede?
-Sola gitti.

00:33:51.195 --> 00:33:52.280 align:center
Koşun!

00:33:53.031 --> 00:33:54.949 align:center
Poe, duyuyorsan, geliyorum.

00:33:57.994 --> 00:34:01.622 align:center
Gelme Creasy, benimle.
Güvenlik gitti, serbestsin.

00:34:01.706 --> 00:34:06.169 align:center
-Melo, merdivene geliyoruz.
-Tamam… Ha siktir.

00:34:22.268 --> 00:34:23.519 align:center
Ulan Vico!

00:34:26.314 --> 00:34:30.109 align:center
-Nasıl kurtuldun be?
-Bu işlerde doğal yeteneğim var.

00:34:31.235 --> 00:34:33.154 align:center
Buluşma noktasına geliyoruz.

00:34:33.654 --> 00:34:35.573 align:center
Çekilin, çekilin!

00:34:36.157 --> 00:34:39.410 align:center
-Poe buradaysa…
-Creasy de buradadır.

00:34:40.953 --> 00:34:42.789 align:center
Kandırıldık ulan.

00:34:44.707 --> 00:34:46.125 align:center
Tappen'a yaklaşıyorum.

00:34:50.296 --> 00:34:53.549 align:center
Çıkışları kapattır.
Telsizle söyle, çıkışları kapattır.

00:34:58.930 --> 00:35:00.723 align:center
Çıkışlar kapatılmaktadır.

00:35:00.807 --> 00:35:05.019 align:center
İzinsiz personelin
binayı derhâl boşaltması gerekmektedir.

00:36:05.288 --> 00:36:07.373 align:center
Durdurun! Şu herifi tutun!

00:36:09.083 --> 00:36:10.001 align:center
Siktir!

00:36:12.795 --> 00:36:15.006 align:center
-Hadi, hadi.
-Beyazlı geliyor.

00:36:15.089 --> 00:36:17.425 align:center
-Geçiyorum!
-Hadi, hadi!

00:36:17.508 --> 00:36:20.887 align:center
İzinsiz personelin
binayı derhâl boşaltması gerekmektedir.

00:36:22.513 --> 00:36:23.514 align:center
Tamam.

00:36:26.267 --> 00:36:27.268 align:center
Hadi.

00:36:39.030 --> 00:36:39.864 align:center
Çıkıyoruz.

00:36:41.282 --> 00:36:42.283 align:center
Sıçayım!

00:36:45.661 --> 00:36:49.290 align:center
Çıkamadık. İkinci katta
kuzeybatıya gidiyoruz, yardım lazım.

00:36:49.373 --> 00:36:51.000 align:center
Tamam, geliyoruz.

00:37:19.987 --> 00:37:22.281 align:center
Ateş etmeyin lan!

00:37:34.293 --> 00:37:35.419 align:center
Çekilin!

00:37:39.674 --> 00:37:40.675 align:center
Durun!

00:37:43.010 --> 00:37:44.845 align:center
-Kızı yakaladık.
-Öldürün.

00:37:56.941 --> 00:38:00.236 align:center
İyi misin? Koşun, koşun!

00:38:15.376 --> 00:38:16.377 align:center
-İyi misin?
-Evet.

00:38:16.460 --> 00:38:17.545 align:center
Burada dur.

00:38:28.180 --> 00:38:31.934 align:center
Creasy, ikinci kattaki
danışma bölümünde sıkıştırıldık.

00:38:32.018 --> 00:38:34.687 align:center
Onlar kadar kurşunumuz yok.
Gelebilir misin?

00:38:47.616 --> 00:38:49.285 align:center
-İyi misin?
-Evet.

00:39:15.936 --> 00:39:17.563 align:center
-El bombasını ver.
-Tamam.

00:39:21.942 --> 00:39:23.903 align:center
El bombası var!

00:39:23.986 --> 00:39:26.530 align:center
Ya onları ya el bombasını durdurabiliriz.

00:39:26.614 --> 00:39:29.450 align:center
Yer değiştirelim. Hemen Melo, hadi!

00:39:42.963 --> 00:39:44.548 align:center
Ivan ateş etmesin!

00:39:44.632 --> 00:39:46.801 align:center
-Ne?
-Söyle!

00:39:46.884 --> 00:39:49.512 align:center
Dur, ateş etmemeni söylüyor.

00:40:02.733 --> 00:40:03.943 align:center
Sıçayım!

00:40:14.537 --> 00:40:16.997 align:center
Hakkını teslim edeyim. O kaset…

00:40:17.581 --> 00:40:21.877 align:center
O kaset işi çok yaratıcıydı.
İşte eskiden tanıdığım Creasy.

00:40:23.212 --> 00:40:28.050 align:center
O Creasy'den çok umutluydum.
Ta ki Meksiko'da siki tutana kadar.

00:40:28.134 --> 00:40:31.887 align:center
Şunu bir düşünelim.
Mantığımızı kullanarak düşünelim.

00:40:33.013 --> 00:40:35.516 align:center
Yardımım olmadan buradan çıkamazsın.

00:40:35.599 --> 00:40:37.101 align:center
Kız da çıkamaz.

00:40:38.018 --> 00:40:40.396 align:center
Şimdi seçeneklerini konuşalım.

00:40:40.479 --> 00:40:43.691 align:center
-Pazarlık yapacağımı mı sanıyorsun?
-Yapmalısın.

00:41:04.587 --> 00:41:06.922 align:center
-Kurşunum bitti.
-Benim de.

00:41:15.931 --> 00:41:17.099 align:center
Sıçayım!

00:41:21.979 --> 00:41:24.356 align:center
Creasy, çabuk ol, tamam mı?

00:41:25.900 --> 00:41:26.775 align:center
Creasy!

00:41:35.242 --> 00:41:36.452 align:center
Ölmek istemiyorum.

00:41:36.535 --> 00:41:38.704 align:center
-Hayır!
-Neredesin Creasy?

00:41:40.289 --> 00:41:41.624 align:center
Hayır!

00:41:42.291 --> 00:41:44.084 align:center
-Hayır!
-Hayır!

00:41:44.168 --> 00:41:45.252 align:center
Creasy!

00:41:49.590 --> 00:41:50.925 align:center
Hadi Creasy!

00:41:56.138 --> 00:41:57.765 align:center
Creasy!

00:42:32.716 --> 00:42:34.927 align:center
Şu kapıyı kırın lan!

00:42:52.194 --> 00:42:55.030 align:center
Hadi, hadi, itin!

00:42:59.702 --> 00:43:01.412 align:center
Rayburn'ün hatırına.

00:43:06.375 --> 00:43:07.543 align:center
Güçlü itin!

00:43:15.509 --> 00:43:16.760 align:center
Daha güçlü!

00:43:21.890 --> 00:43:23.934 align:center
İtin, itin!

00:44:10.731 --> 00:44:11.732 align:center
Kurşun bitti.

00:45:35.315 --> 00:45:37.568 align:center
-Hadi.
-Gidelim, gidelim!

00:45:40.028 --> 00:45:41.071 align:center
Sola!

00:45:44.324 --> 00:45:45.325 align:center
Sıçayım!

00:45:47.327 --> 00:45:49.204 align:center
-Sen git, geleceğim.
-Creasy.

00:45:49.288 --> 00:45:51.832 align:center
-Seni böyle bırakamam.
-Devam et Poe.

00:45:52.666 --> 00:45:53.751 align:center
Sıçayım.

00:46:29.286 --> 00:46:30.621 align:center
Creasy!

00:46:38.754 --> 00:46:41.632 align:center
Dur, hareket etme.

00:46:45.427 --> 00:46:47.721 align:center
Onu vurursan bir saniye sonra ölürsün.

00:46:50.641 --> 00:46:51.934 align:center
Evet, biliyorum.

00:46:53.769 --> 00:46:57.314 align:center
Tappen'ı öldürdüğüne göre
geleceğim pek parlak değil zaten.

00:46:58.941 --> 00:47:00.192 align:center
O yüzden…

00:47:02.528 --> 00:47:08.200 align:center
Silahını bırak yoksa son gördüğün şey
bir başka Rayburn'ün cesedi olacak.

00:47:09.743 --> 00:47:10.828 align:center
Bırak!

00:47:25.884 --> 00:47:27.135 align:center
Aferin oğluma.

00:47:28.637 --> 00:47:29.638 align:center
Şimdi…

00:47:30.848 --> 00:47:31.974 align:center
Ayağa kalk.

00:47:32.891 --> 00:47:35.394 align:center
Önden buyurma şerefini bahşediyorum.

00:47:37.229 --> 00:47:38.480 align:center
Kalk!

00:49:04.650 --> 00:49:05.734 align:center
Creasy.

00:49:07.569 --> 00:49:08.612 align:center
Creasy!

00:49:10.322 --> 00:49:15.994 align:center
Tanrım, Tanrım…
Tamam, dayanmaya çalış, tamam mı?

00:49:16.703 --> 00:49:20.123 align:center
Tamam, bir şey yok.
Dayanmaya çalış, bir şey yok.

00:49:21.208 --> 00:49:22.542 align:center
Tanrım.

00:49:25.295 --> 00:49:26.380 align:center
Creasy…

00:49:30.509 --> 00:49:31.843 align:center
Çok iyiydin.

00:49:33.345 --> 00:49:34.346 align:center
Creasy!

00:49:36.139 --> 00:49:37.224 align:center
Tanrım!

00:49:42.729 --> 00:49:45.983 align:center
İnanılmaz bir gelişme,
Brezilya başkanı João Carmo

00:49:46.066 --> 00:49:49.319 align:center
ortaya çıkan belgeler
ve videolar üstüne tutuklandı.

00:49:49.403 --> 00:49:51.989 align:center
Başkan, Savunma Bakanı Prado Soares

00:49:52.072 --> 00:49:55.283 align:center
ve CIA ajanı Henry Tappen'ın
gizli bir ittifak içinde

00:49:55.367 --> 00:50:00.372 align:center
DHC'yi paravan olarak kullanıp
Rio'daki binayı patlattıkları anlaşıldı.

00:50:00.455 --> 00:50:03.709 align:center
Saldırıya karıştığı iddia edilen
John Creasy'nin aslında

00:50:03.792 --> 00:50:08.005 align:center
saldırıda ailesini kaybeden bir kız
ve birkaç Brezilyalıyla

00:50:08.088 --> 00:50:10.298 align:center
komployu ortaya çıkarmaya çalıştığı…

00:50:10.382 --> 00:50:13.176 align:center
Hâlâ inanamıyorum.
Bak anne, kime rastladım.

00:50:13.260 --> 00:50:15.637 align:center
-Melo!
-Nasılsın?

00:50:15.721 --> 00:50:17.556 align:center
-İyi, sen?
-Seni görmek güzel.

00:50:17.639 --> 00:50:20.726 align:center
Şimdi kızına
"Haberlere çıkmanız inanılmaz" diyordum.

00:50:21.226 --> 00:50:26.481 align:center
-Komşum koca hükümeti devirdi, nasıl olur?
-Ben ne kadar şaşırdım, düşün.

00:50:26.565 --> 00:50:29.151 align:center
Baksanıza, gideceğiniz söyleniyor.

00:50:29.234 --> 00:50:31.570 align:center
Yok, hiçbir yere gitmiyoruz.

00:50:32.279 --> 00:50:37.659 align:center
Carmo yokken işler düzelecek mi sizce?
Buna inanmak istiyorum ama endişeliyim.

00:50:37.743 --> 00:50:41.913 align:center
Ben de ama belki bir şeyler
yeterince kişi endişelenirse düzelir.

00:50:42.873 --> 00:50:44.291 align:center
Bu berbat ya.

00:50:45.250 --> 00:50:49.421 align:center
Ben aksiyon yaşayacağım diye gelmiştim,
tekne bakımı için değil.

00:50:49.504 --> 00:50:54.468 align:center
Ivan her şeyden önce
İngilizce öğrenmen gerektiğini söyledi.

00:50:56.219 --> 00:51:00.515 align:center
Osip de İngilizce bilmiyor
ama onun için sorun olmuyor.

00:51:01.141 --> 00:51:04.436 align:center
Rusça öğrenmeyi tercih edersen o da olur.

00:51:22.204 --> 00:51:26.917 align:center
Ailemi son gördüğümde
iyi bir durumda değildim.

00:51:28.919 --> 00:51:34.257 align:center
Bazen bu duyduğum vicdan azabını
taşıyamayacakmışım gibi hissediyorum.

00:51:35.801 --> 00:51:40.263 align:center
Başlarına gelen şey yüzünden
ne toprağa verebileceğim bir naaş

00:51:41.431 --> 00:51:43.517 align:center
ne serpebileceğim küller var.

00:51:45.102 --> 00:51:47.604 align:center
Ama artık şöyle düşünüyorum.

00:51:48.522 --> 00:51:51.191 align:center
Ailem beni öyle bir şekilde yetiştirdi ki

00:51:51.274 --> 00:51:56.696 align:center
nihayetinde bana
ihtiyacım olabilecek her şeyi vermiş oldu.

00:51:58.573 --> 00:52:01.451 align:center
İnsan bazen elindekinin kıymetini

00:52:03.078 --> 00:52:05.580 align:center
birisi onu çalmaya kalkınca anlıyor.

00:52:09.292 --> 00:52:12.295 align:center
İnsan bazen neye ihtiyacı olduğunu

00:52:13.004 --> 00:52:17.175 align:center
tek başına altından kalkılamayacak
bir şeyle yüzleşince anlıyor.

00:52:21.138 --> 00:52:23.265 align:center
Ailem bana

00:52:24.683 --> 00:52:26.434 align:center
devam etme gücü verdi.

00:52:27.853 --> 00:52:32.440 align:center
Dostlarım da bana
asla yalnız kalmayacağımı öğretti.

00:53:02.554 --> 00:53:04.139 align:center
-Selam.
-Selam.

00:53:05.891 --> 00:53:11.188 align:center
İstersen burada kalıp
diğerleriyle öğle yemeği yiyebilirsin.

00:53:14.441 --> 00:53:17.485 align:center
Yok, gitmek istiyorum.

00:53:18.737 --> 00:53:20.655 align:center
Ninemin evinden uzaklaşayım.

00:53:20.739 --> 00:53:21.865 align:center
-Öyle mi?
-Evet.

00:53:28.872 --> 00:53:29.998 align:center
Bir dakika.

00:53:30.957 --> 00:53:32.000 align:center
Tamam.

00:53:35.045 --> 00:53:36.171 align:center
Evet?

00:53:36.254 --> 00:53:38.965 align:center
John, ben Direktör Moncrief. Nasılsın?

00:53:39.758 --> 00:53:42.594 align:center
İki kez sorgulandım,
başka cevap vermeyeceğim.

00:53:42.677 --> 00:53:44.137 align:center
Onun için aramadım.

00:53:44.221 --> 00:53:47.015 align:center
Başardığın işe müthiş bir saygı duyuyorum.

00:53:47.557 --> 00:53:51.436 align:center
Bizim adamımız yüzünden
bunu yapman gerekmesiyse utanç verici.

00:53:51.519 --> 00:53:53.063 align:center
Peki, öyleyse…

00:53:55.065 --> 00:53:58.693 align:center
-Özrünüzü kabul ediyorum.
-Özür dilemiyorum John.

00:53:58.777 --> 00:54:03.448 align:center
Teklifte bulunuyorum.
Bakmanı istediğim bir mesele var.

00:54:04.074 --> 00:54:06.576 align:center
Bunun için adamlarınız vardır.

00:54:06.660 --> 00:54:09.246 align:center
Gerçekten de var, hem de bir sürü.

00:54:09.329 --> 00:54:12.958 align:center
Ama hiçbirinin söz konusu kişilerle
doğrudan deneyimi yok.

00:54:13.959 --> 00:54:18.088 align:center
-Benim var mı?
-Evet, Meksiko'da onları görmüştün.

00:54:19.798 --> 00:54:23.802 align:center
Tek mesele bununla tekrar yüzleşmeye
hazır olup olmadığın.

00:54:27.472 --> 00:54:28.932 align:center
Bilgileri gönderin.

00:56:11.117 --> 00:56:16.706 align:center
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ

