WEBVTT

00:24.482 --> 00:26.943
‫אתה יודע, זה די אירוני.‬

00:27.444 --> 00:30.822
‫המעורבות של טאפן‬
‫היא הדבר היחיד שפועל לטובתנו.‬

00:30.905 --> 00:33.616
‫איך זה יכול להיות לטובתנו?‬

00:33.700 --> 00:35.493
‫כי אני יודע איך הוא פועל.‬

00:36.161 --> 00:40.123
‫עסקה עם רודן‬
‫נמשכת רק כל עוד הוא רוצה בכך.‬

00:40.623 --> 00:43.626
‫ברגע שאתה הופך למטרד, הם מחסלים אותך.‬

00:44.461 --> 00:46.671
‫טאפן ירצה לבטל את האפשרות הזאת.‬

00:46.755 --> 00:48.214
‫למה אתה מתכוון?‬

00:48.298 --> 00:50.842
‫טאפן אוהב להשתמש ב"מתג איש מת".‬

00:51.468 --> 00:54.345
‫אני תומך במטרות שלך במאה אחוז.‬

00:54.429 --> 00:56.890
‫אני מדבר על איך שתשיג אותן.‬

00:57.474 --> 00:59.642
‫אתה יכול להשתלט בכוח הנשק,‬

00:59.726 --> 01:02.228
‫אבל לא תוכל להניח את הנשק הזה לעולם.‬

01:02.312 --> 01:07.734
‫או שתוכל לקבל את כל מה שאתה רוצה‬
‫בתגובה לטרגדיה.‬

01:07.817 --> 01:10.820
‫אני מאמין שהביטוי הוא, "מה יוצא לך מזה?"‬

01:10.904 --> 01:15.408
‫ברגע שהשליטה שלך תהיה קבועה ובטוחה,‬
‫תוכל לסייע בעניינים אזוריים‬

01:15.492 --> 01:18.119
‫שבסופו של דבר יעזרו לי‬
‫לשפר את מעמדי שלי.‬

01:18.203 --> 01:19.788
‫טאפן אומר לשותפים שלו‬

01:19.871 --> 01:23.750
‫שהוא לא רק אסף ותיעד ראיות לפשעים שלהם…‬

01:25.710 --> 01:28.171
‫אלא שאם יקרה לו משהו,‬

01:28.254 --> 01:31.633
‫הראיות האלה יועברו אוטומטית‬
‫לתקשורת ולרשויות החוק‬

01:31.716 --> 01:33.093
‫בכל רחבי העולם.‬

01:33.176 --> 01:36.721
‫זה אומר שהם לא יכולים לחסל אותו‬
‫בלי לחסל את עצמם.‬

01:37.347 --> 01:41.476
‫אבל אם אני מחסל את טאפן,‬
‫זה מפעיל את "מתג האיש המת" שלו.‬

01:41.559 --> 01:45.647
‫וקארמו וסוארז ייפלו‬
‫כשמה שיש לו עליהם ייחשף.‬

01:45.730 --> 01:49.984
‫לא נוכל להיות בטוחים שהוא עשה הסכם כזה.‬
‫-טאפן היה האיש על האופנוע.‬

01:50.068 --> 01:52.529
‫פו ראתה את פניו. זה הופך אותו לסיכון.‬

01:52.612 --> 01:55.323
‫אם לא היה לו משהו עליהם,‬
‫הוא כבר היה מת.‬

01:55.907 --> 01:57.200
‫זה טוב ויפה,‬

01:57.283 --> 01:59.327
‫אבל איך אתה מתכנן לחסל את טאפן‬

01:59.410 --> 02:01.204
‫אם אתה לא יכול אפילו לצאת לקיוסק?‬

02:02.622 --> 02:04.082
‫אני אסגיר את עצמי.‬

02:07.585 --> 02:09.379
‫אני רואה איך זה יגרום למותך.‬

02:09.462 --> 02:12.257
‫הם לא ייפטרו ממני לפני שפו תהיה בידיהם.‬

02:13.341 --> 02:16.928
‫אם אכנס לחדר עם טאפן, אוכל לחסל אותו.‬

02:17.011 --> 02:19.806
‫גם אם זה נכון,‬
‫איך אתה מתכנן לצאת מהחדר?‬

02:19.889 --> 02:22.308
‫אתה לא יכול פשוט להקריב את עצמך.‬

02:22.392 --> 02:23.643
‫זו לא החלטה שלך.‬

02:23.726 --> 02:26.604
‫זה לא אומר שאשב פה‬
‫ואצפה בך מקבל החלטה שגויה.‬

02:27.480 --> 02:29.065
‫תבוא איתי רגע?‬
‫-למה?‬

02:29.816 --> 02:34.529
‫כי אני חוששת שאצעק עליך,‬
‫ואני לא רוצה להעיר את האחרים.‬

02:40.493 --> 02:41.619
‫אתה חייב להפסיק.‬

02:41.703 --> 02:44.080
‫אין לך מושג מה קורה עכשיו.‬

02:45.582 --> 02:47.792
‫מה? תגיד לי.‬

02:49.085 --> 02:50.628
‫זה לא היה אמור להיות הבניין שלה.‬

02:50.712 --> 02:54.132
‫זה היה אמור להיות המגדל השני,‬
‫עד שאבא שלה הביא אותי לעזור.‬

02:54.632 --> 02:56.634
‫כששנינו עבדנו יחד,‬

02:56.718 --> 03:00.930
‫טאפן ידע שזה רק עניין של זמן‬
‫עד שנבין שמשהו לא בסדר,‬

03:01.014 --> 03:04.642
‫וזה הלחיץ אותו,‬
‫אז הוא פוצץ את הבניין שלו!‬

03:06.436 --> 03:10.481
‫כל מי שסביבי ממשיך למות,‬
‫ואני ממשיך להינצל,‬

03:10.565 --> 03:12.358
‫ואני לא יודע למה.‬

03:18.865 --> 03:20.074
‫תקשיב לי.‬

03:21.868 --> 03:25.538
‫אתה לא פוצצת את הבניין הזה. הם עשו את זה.‬

03:30.543 --> 03:32.503
‫אבל אם תעשה את זה לבד‬

03:33.296 --> 03:35.048
‫ולא תחזור לפו,‬

03:35.882 --> 03:38.468
‫היא תסבול שוב.‬

03:41.137 --> 03:42.764
‫כי היא צריכה אותך.‬

03:44.057 --> 03:45.934
‫לא רק כדי לסיים את זה…‬

03:47.393 --> 03:49.520
‫אלא כדי לשרוד במה שיבוא אחר כך.‬

03:59.906 --> 04:03.826
‫- אש הנקמה -‬

04:05.620 --> 04:09.207
‫הרעיון שפראז הקליט קלטת לא נכון,‬
‫אבל קארמו לא יודע את זה.‬

04:09.290 --> 04:10.458
‫אז?‬

04:11.626 --> 04:14.629
‫אז נכין קלטת משלנו‬
‫ונשתמש בה כדי לפתות אותם לצאת.‬

04:15.505 --> 04:18.132
‫אוסיפ אומר שהוא בהחלט יכול‬
‫לשים משהו על הקלטת,‬

04:18.216 --> 04:19.801
‫אבל לא משהו חזק מספיק להרוג אותם.‬

04:19.884 --> 04:22.262
‫זה לא צריך. זה צריך להפחיד אותם.‬

04:22.345 --> 04:23.805
‫אני אדאג לשאר.‬

04:26.349 --> 04:27.850
‫איך נביא את הקלטת לטאפן?‬

04:27.934 --> 04:30.478
‫לאבא שלי יש דירה בעיר.‬

04:30.561 --> 04:32.522
‫נשתמש בה כפיתיון לקלטת.‬

04:35.233 --> 04:36.567
‫בואו.‬

04:40.780 --> 04:42.198
‫שלום, רבותיי.‬

04:43.908 --> 04:46.286
‫אני יודע שזה לא הקול שציפיתם לו.‬

04:48.538 --> 04:50.873
‫וזו רק ההתחלה של כל הבעיות שלכם.‬

04:50.957 --> 04:52.709
‫בבקשה, לכאן.‬

05:02.218 --> 05:06.681
‫- כלא -‬

05:07.515 --> 05:08.891
‫אנחנו רוצים את קריסי.‬

05:08.975 --> 05:12.061
‫וכל מה שסיפרת לנו לא עוזר לנו.‬

05:12.145 --> 05:13.354
‫מנהרה.‬

05:14.314 --> 05:16.190
‫אין שום מנהרה מזוינת…‬

05:17.150 --> 05:18.985
‫כמו זו שתיארת.‬

05:19.068 --> 05:20.737
‫לא אמרתי שראיתי אותה.‬

05:20.820 --> 05:25.825
‫אמרתי שקריסי אמר לי‬

05:25.908 --> 05:29.037
‫שהוא ישתמש במנהרה כדי לצאת. אני…‬

05:33.291 --> 05:34.834
‫תקשיב לי.‬

05:34.917 --> 05:40.506
‫ברור שכשמכאיבים לך,‬
‫זה לא משפר את התשובות שלך.‬

05:41.049 --> 05:43.843
‫אז נתחיל להכאיב למשפחה שלך.‬

05:44.344 --> 05:45.386
‫זה מה שאתה רוצה?‬

05:47.263 --> 05:48.848
‫שהם יסבלו?‬

05:48.931 --> 05:50.683
‫כדי שתוכל מה?‬

05:53.102 --> 05:55.688
‫להגן על קריסי? נו באמת.‬

05:58.107 --> 05:59.108
‫אני לא יודע.‬

05:59.901 --> 06:01.152
‫אמרתי לך שאני…‬

06:04.322 --> 06:06.491
‫אני לא יודע.‬
‫-מה אתה עושה כאן?‬

06:08.785 --> 06:10.661
‫איך עשית את זה?‬

06:13.039 --> 06:14.624
‫אני חייב…‬

06:19.087 --> 06:20.797
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

06:21.798 --> 06:24.133
‫השתגעת לגמרי?‬

06:24.217 --> 06:25.510
‫הוא שיקר לנו.‬

06:25.593 --> 06:28.805
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-כל הזמן הזה הוא זיבל לנו את השכל.‬

06:28.888 --> 06:33.393
‫הוא סובב אותנו במעגלים‬
‫כשה-FRP פרצו כדי לשחרר את המשפחה שלו.‬

06:33.476 --> 06:36.354
‫איך הוא הצליח להתחבר ל-FRP?‬

06:36.437 --> 06:37.897
‫קריסי עזר לו.‬

06:37.980 --> 06:39.857
‫ובזמן שהוא גרם לנו לרדוף אחרי רוחות,‬

06:39.941 --> 06:42.318
‫לקריסי היה זמן לתכנן כמעט כל דבר.‬

06:42.402 --> 06:45.655
‫אז אנחנו צריכים לבדוק את השומר…‬
‫-אתה בא איתי.‬

06:46.239 --> 06:47.198
‫מה?‬

06:47.281 --> 06:51.661
‫בזכות פוליסת הביטוח‬
‫של מתג האיש המת שלך,‬

06:51.744 --> 06:54.789
‫אתה מקבל את אותה רמת הגנה‬
‫שמקבל הנשיא קארמו.‬

06:54.872 --> 06:56.165
‫כן.‬

06:56.249 --> 06:59.252
‫אתה יכול להגיד לנשיא קארמו‬
‫שאני יכול לדאוג לעצמי.‬

06:59.335 --> 07:02.839
‫אני אהיה יותר יעיל בחיפוש אחרי קריסי…‬
‫-תקשיב לי, לעזאזל!‬

07:05.633 --> 07:08.928
‫קארמו לא שם זין על הביטחון שלך.‬

07:09.011 --> 07:10.471
‫הוא דואג לביטחונו שלו.‬

07:10.555 --> 07:15.101
‫כל עוד המוות שלך מסכן אותו,‬
‫הוא לא לוקח סיכונים. אז…‬

07:15.977 --> 07:20.815
‫אתה יכול לקבל ליווי למקום בטוח יותר,‬
‫או שאני אגרור אותך לשם.‬

07:34.120 --> 07:36.664
‫טוב, בואו נזדרז.‬
‫תורידו את כל הציורים האלה.‬

07:38.416 --> 07:39.834
‫תזיזו את הכיסאות.‬

07:39.917 --> 07:41.127
‫תורידו את אלה.‬

07:41.210 --> 07:42.545
‫כן. אחת, שתיים.‬

07:58.936 --> 07:59.812
‫איפה המסור?‬

08:01.522 --> 08:02.440
‫איפה המסור?‬

08:05.401 --> 08:07.195
‫ויקו היה אמור להביא אותו.‬

08:15.828 --> 08:17.038
‫מה קרה?‬

08:18.956 --> 08:20.249
‫לא הבאת את המסור.‬

08:36.474 --> 08:37.475
‫תודה.‬

08:50.196 --> 08:53.115
‫- מסדרון ביו-ביי -‬

08:55.284 --> 08:57.453
‫ש', מ'…‬

09:01.958 --> 09:02.917
‫י'.‬

09:06.837 --> 09:10.049
‫מ', י', 1.‬

09:14.262 --> 09:15.471
‫בסדר.‬

09:23.521 --> 09:24.522
‫היי.‬

09:26.148 --> 09:28.109
‫חשבתי שאולי את צמאה.‬

09:28.192 --> 09:29.235
‫תודה.‬

09:30.278 --> 09:31.445
‫שטויות.‬

09:34.407 --> 09:36.659
‫את מתכוננת?‬
‫-כן.‬

09:38.494 --> 09:39.745
‫את לא מפחדת?‬

09:41.122 --> 09:42.164
‫לא…‬

09:44.083 --> 09:45.209
‫לא, אני כן.‬

09:46.168 --> 09:48.129
‫אבל אני זוכרת למה אני עושה את זה.‬

09:50.715 --> 09:52.091
‫מה זה…‬

09:52.174 --> 09:57.263
‫מה זה "ש-מ-י-מ-י 1?" משהו שמיימי?‬

09:57.346 --> 10:01.684
‫זה שמאלה, ישר, המדרגות מימין, קומה ראשונה.‬

10:01.767 --> 10:02.768
‫אה.‬

10:03.603 --> 10:07.064
‫אבא שלי תמיד השתמש במנמוניקה‬
‫כדי לזכור הכול.‬

10:08.065 --> 10:13.946
‫אפילו היו לנו ראשי תיבות משפחתיים‬
‫מהאותיות הראשונות של כל השמות שלנו.‬

10:14.030 --> 10:17.700
‫כי, את יודעת, עברנו דירה הרבה. אז…‬

10:18.618 --> 10:21.495
‫הוא תמיד אמר, "לא משנה איפה אנחנו,‬

10:21.579 --> 10:24.832
‫"כל עוד אנחנו ביחד, אנחנו תמיד…"‬

10:26.417 --> 10:28.085
‫"אנחנו תמיד בעיר…"‬

10:34.925 --> 10:37.303
‫- פול רייבורן‬
‫סיסמה -‬

10:41.932 --> 10:44.852
‫- העיר פ… -‬

10:49.774 --> 10:52.818
‫- העיר פרפורד -‬

10:59.659 --> 11:01.285
‫- זיכרונות מטיול משפחתי -‬

11:33.776 --> 11:35.820
‫אני ממש מתרגש מהאורח של היום.‬

11:35.903 --> 11:39.532
‫אני ממש מתרגשת, וואו.‬
‫-זה תענוג גדול להיות איתכם.‬

11:39.615 --> 11:41.200
‫זו הפעם הראשונה שלך איתנו?‬

11:41.283 --> 11:43.577
‫בוקר טוב, ברזיל! היום אני אלמד…‬

11:43.869 --> 11:44.870
‫- שידור מיוחד -‬

11:44.954 --> 11:48.582
‫אנחנו עדים לאכזריות שלא תיאמן.‬

11:48.666 --> 11:52.044
‫ואנחנו נגיב במלוא העוצמה‬

11:52.128 --> 11:55.089
‫ביום החשוך מאוד הזה‬
‫בהיסטוריה של האומה שלנו,‬

11:55.172 --> 11:59.468
‫שבו נרצחו יותר מ-600 חפים מפשע.‬

11:59.552 --> 12:03.097
‫אנחנו נצוד אותם על ביצוע התועבה הזאת.‬

12:03.180 --> 12:06.517
‫האמריקאי ג'ון קריסי והאנשים שעזרו לו…‬

12:26.287 --> 12:28.038
‫לי זה נראה כמו שוד.‬

12:28.122 --> 12:29.999
‫מי מפזר את הפירורים?‬

12:32.126 --> 12:32.960
‫מתאים לך?‬

12:33.961 --> 12:34.795
‫כן.‬

12:35.880 --> 12:37.673
‫כן.‬

12:37.757 --> 12:38.591
‫זין.‬

12:38.674 --> 12:39.884
‫מה קרה?‬

12:45.765 --> 12:47.516
‫לעזאזל.‬

12:47.600 --> 12:51.020
‫קדימה, כולם לוואן. קדימה.‬

12:56.150 --> 12:57.026
‫היי!‬

12:57.109 --> 12:57.943
‫רוץ!‬

12:58.027 --> 12:59.320
‫עצרו או שאני יורה!‬

13:06.368 --> 13:08.162
‫צאו החוצה עם הידיים למעלה!‬

13:08.245 --> 13:09.955
‫פתח!‬

13:19.882 --> 13:21.091
‫קריסי!‬

13:21.175 --> 13:23.010
‫לא!‬
‫-קריסי!‬

13:23.761 --> 13:25.262
‫פשוט תיסעו. אני אעשה משהו.‬

13:35.272 --> 13:36.273
‫איפה קריסי?‬

13:40.152 --> 13:42.488
‫הוא אמר שהוא יגיע, תיסעי!‬

14:06.554 --> 14:08.764
‫מה אתה עושה?‬
‫-מפזר את הפירורים.‬

14:08.848 --> 14:10.349
‫לא הספקנו.‬

14:10.432 --> 14:12.393
‫אחרת כל זה לא יעבוד.‬

14:12.476 --> 14:14.144
‫קדימה.‬

14:14.228 --> 14:15.229
‫מה אתה עושה?‬

14:16.146 --> 14:17.481
‫ויקו!‬

14:18.107 --> 14:19.984
‫סעי!‬

14:21.777 --> 14:23.654
‫פאק!‬

14:23.737 --> 14:24.822
‫סעי!‬

14:28.409 --> 14:29.451
‫- מובילים -‬

15:02.985 --> 15:06.447
‫אל תירו! אני לא חמוש.‬

15:09.783 --> 15:11.410
‫היד שלך. אל תזוז.‬

15:12.494 --> 15:14.038
‫אתה עצור.‬

15:27.676 --> 15:28.636
‫היי.‬

15:29.887 --> 15:32.389
‫אתה בסדר?‬
‫-כן, בסדר גמור.‬

15:35.893 --> 15:37.061
‫שיט.‬

15:38.562 --> 15:41.607
‫איפה ויקו?‬
‫-הוא קפץ מהוואן בחניון.‬

15:42.191 --> 15:43.150
‫מה? למה?‬

15:43.233 --> 15:46.403
‫הוא חשש שאף אחד לא השאיר‬
‫את הרמזים הנחוצים.‬

15:47.154 --> 15:50.699
‫לא, יכולתי לטפל בזה.‬

15:50.783 --> 15:52.242
‫אני מצטערת.‬

15:53.702 --> 15:54.662
‫פאק.‬

15:59.208 --> 16:00.376
‫זה בסדר.‬

16:03.295 --> 16:05.339
‫זה היה אמור להיות החלק הקל.‬

16:14.640 --> 16:15.766
‫איפה פו?‬

16:30.656 --> 16:31.782
‫איפה הוא?‬

16:35.828 --> 16:36.745
‫לך.‬

16:39.581 --> 16:41.500
‫זה בולשיט, אתה יודע.‬

16:41.583 --> 16:43.794
‫אתה לא יכול להחזיק אותי כאן כמו אסיר.‬

16:45.129 --> 16:46.755
‫דאווי, תביא את התמונות.‬

16:48.507 --> 16:50.759
‫קריסי פרץ למקום הזה מוקדם יותר היום.‬

16:52.386 --> 16:53.887
‫באמצע העיר, באור יום,‬

16:53.971 --> 16:57.016
‫כשכל העולם מחפש אותו,‬
‫והוא פורץ לדירה.‬

16:57.099 --> 17:00.644
‫מה שלא היה שם,‬
‫הוא חשב שזה שווה את הסיכון.‬

17:01.687 --> 17:02.563
‫כסף?‬

17:02.646 --> 17:06.734
‫אני יכול לחשוב על 20 דרכים אחרות‬
‫שבהן הוא יכול להשיג כסף.‬

17:07.818 --> 17:09.445
‫אז מה זה?‬

17:13.323 --> 17:14.783
‫אני לא יודע.‬

17:17.119 --> 17:18.245
‫אתה יודע…‬

17:19.747 --> 17:24.543
‫עם כל הדיבורים שלך על איך שאתה מבין‬
‫איך קריסי פועל וכל החרא הזה,‬

17:24.626 --> 17:27.921
‫לא נראה שאתה יודע לפענח‬
‫את הצעד הבא שלו יותר טוב מאיתנו.‬

17:30.883 --> 17:32.968
‫תכין את כולם. אנחנו עוזבים.‬

17:34.595 --> 17:38.223
‫תפסנו אחד מהאנשים‬
‫שהיו עם קריסי בדירה.‬

17:39.224 --> 17:42.811
‫אם אתה רוצה לצאת מכאן,‬
‫תדבר איתו ותשיג מידע שאפשר לפעול לפיו.‬

17:42.895 --> 17:45.647
‫כי אם לא נבין מה קריסי מתכנן,‬

17:45.731 --> 17:47.566
‫יש לי תחושה שהוא יראה לנו.‬

17:47.649 --> 17:49.401
‫ואני לא חושב שנאהב את זה.‬

17:49.985 --> 17:51.070
‫בוא.‬

18:11.173 --> 18:12.508
‫מה קורה?‬

18:15.385 --> 18:16.428
‫הצלחתי להיכנס.‬

18:17.179 --> 18:19.014
‫מצאת את הסיסמה?‬

18:19.807 --> 18:21.517
‫זה טוב, נכון?‬

18:23.268 --> 18:25.854
‫פשוט רציתי לראות שוב את הפנים שלהם.‬

18:29.191 --> 18:31.693
‫חשבתי שזה יגרום לי להרגיש טוב יותר, אבל…‬

18:37.449 --> 18:40.327
‫זה כאילו שכל הזיכרונות הורעלו.‬

19:19.116 --> 19:20.576
‫איפה זה צולם?‬

19:22.536 --> 19:23.787
‫זה פארק.‬

19:28.625 --> 19:31.170
‫הלכתם לשם רק כדי להצטלם?‬
‫-כן.‬

19:33.380 --> 19:35.674
‫זאת הייתה אמורה להיות גלויה לחג המולד.‬

19:39.553 --> 19:42.848
‫אבא שלי חשב שאנחנו צריכים רק מצלמה וחצובה.‬

19:43.974 --> 19:45.392
‫האחים שלי…‬

19:49.271 --> 19:53.400
‫הם לא שמו לב,‬
‫אז כל התמונות יצאו נוראיות.‬

19:54.610 --> 19:59.156
‫התחלנו להתווכח, ו…‬

20:01.450 --> 20:03.493
‫אמא שלי לקחה את המצלמה ו…‬

20:04.870 --> 20:06.997
‫היא פשוט נתנה אותה לאדם זר.‬

20:08.874 --> 20:10.834
‫זה כל מה שהוא צילם.‬

20:15.005 --> 20:17.674
‫ובסוף, כשהוא החזיר את המצלמה…‬

20:19.927 --> 20:22.721
‫הוא אמר שאנחנו משפחה יפה.‬

20:39.112 --> 20:40.697
‫זה לא רעל.‬

20:49.498 --> 20:52.918
‫כל מה שחשוב לך, הכול עדיין שם.‬

20:56.129 --> 20:59.466
‫וזה לא אומר שלא יכאב לך.‬

21:01.510 --> 21:03.887
‫אבל את לא צריכה לעבור את זה לבד.‬

21:04.471 --> 21:05.514
‫כן.‬

21:07.641 --> 21:09.059
‫מי יהיה שם?‬

21:24.908 --> 21:25.951
‫אני.‬

21:29.705 --> 21:31.039
‫באמת?‬

21:31.623 --> 21:32.916
‫כן, גברתי.‬

21:37.879 --> 21:38.964
‫טוב.‬

21:53.854 --> 21:54.938
‫מה עכשיו?‬

21:58.817 --> 22:00.736
‫הוא מקפיץ את האות לכל עבר.‬

22:00.819 --> 22:04.656
‫אם הם יתאמצו מאוד,‬
‫הם יוכלו לעקוב אחרי השיחה לריו, אבל…‬

22:04.740 --> 22:07.075
‫שום דבר קרוב יותר. בלתי ניתן למעקב.‬

22:13.415 --> 22:14.458
‫אתה בסדר?‬

22:17.627 --> 22:18.545
‫כן, אני בסדר.‬

22:29.431 --> 22:30.640
‫סע.‬

22:38.565 --> 22:39.399
‫ובכן?‬

22:41.318 --> 22:43.612
‫שמו ויקו, הוא מפאבלה מקומית.‬

22:44.363 --> 22:46.865
‫הוא לא אמר הרבה,‬
‫ולא הרשיתי למקומיים לשאול.‬

22:47.574 --> 22:49.326
‫אז למה אנחנו מחכים? אני רק רוצה…‬

22:49.409 --> 22:50.827
‫עם כל הכבוד, אדוני הנשיא,‬

22:50.911 --> 22:52.871
‫אנחנו לא יודעים מה קריסי סיפר לו.‬

22:52.954 --> 22:55.457
‫טאפן ואני נחקור אותו באופן אישי.‬

22:55.540 --> 22:58.835
‫אני רוצה שיחתכו אותו לחתיכות‬
‫עד שהתשובות יתחילו לזרום.‬

22:59.461 --> 23:03.423
‫לא אסבול אפילו אדם אחד שפועל בחסינות.‬
‫עושה צחוק מ…‬

23:03.507 --> 23:05.967
‫אני ממש מצטערת, אדוני.‬
‫-אל תפריעי לי.‬

23:06.051 --> 23:07.094
‫אני מצטערת.‬

23:07.177 --> 23:10.263
‫יש שיחה שחשבתי שתרצה לענות לה.‬

23:10.347 --> 23:12.015
‫הסוכן קריסי.‬

23:28.615 --> 23:29.866
‫מר קריסי.‬

23:30.659 --> 23:35.288
‫אני יודע שאתה עסוק עכשיו, אדוני הנשיא,‬
‫אז לא אעכב אותך.‬

23:36.289 --> 23:40.293
‫אני רק רוצה שתדע שאני בא לפגוש אותך.‬

23:40.877 --> 23:42.462
‫באמת?‬

23:42.546 --> 23:44.089
‫למרבה הצער.‬

23:44.172 --> 23:47.426
‫כשאגיע לשם, לא יהיה לנו הרבה זמן לדבר.‬

23:48.009 --> 23:51.471
‫אתה יודע שזה לא חוקי לאיים ככה,‬
‫אפילו בצחוק.‬

23:51.555 --> 23:52.973
‫אני רציני לגמרי.‬

23:53.515 --> 23:55.642
‫אני יודע מה עשית, אדוני הנשיא.‬

23:56.309 --> 24:00.272
‫אתה, סוארז וטאפן.‬

24:00.355 --> 24:03.066
‫ואני אדאג שכל אחד מכם ישלם.‬

24:04.359 --> 24:07.362
‫התקשרתי רק כדי לוודא שתהיה לך ההזדמנות‬

24:07.446 --> 24:11.116
‫שלא הייתה למשפחת רייבורן‬
‫ולמשפחות האחרות בבניין ההוא.‬

24:11.867 --> 24:14.870
‫ההזדמנות להיפרד מהאנשים שאתה אוהב.‬

24:14.953 --> 24:17.998
‫כי אני בא לפגוש אותך, אדוני הנשיא.‬

24:20.250 --> 24:22.210
‫ואז כבר יהיה מאוחר מדי.‬

24:35.599 --> 24:38.101
‫התקשרתי רק כדי לוודא‬
‫שיש לך את ההזדמנות‬

24:38.185 --> 24:41.688
‫שלא הייתה למשפחת רייבורן‬
‫ולמשפחות האחרות בבניין ההוא.‬

24:42.606 --> 24:46.026
‫ההזדמנות להיפרד מהאנשים שאתה אוהב.‬

24:46.526 --> 24:49.279
‫כי אני בא לפגוש אותך, אדוני הנשיא.‬

24:49.362 --> 24:51.323
‫ואז כבר יהיה מאוחר מדי.‬

24:52.908 --> 24:55.410
‫אני רוצה הערכה כנה.‬

24:55.494 --> 24:59.289
‫האם האיש הזה באמת מסוגל‬
‫לנסות להתנקש בי?‬

25:00.248 --> 25:01.416
‫בהחלט.‬

25:02.334 --> 25:03.376
‫אבל…‬

25:04.711 --> 25:06.546
‫אני לא חושב שזה מה שקורה.‬

25:06.630 --> 25:07.923
‫מה זאת אומרת?‬

25:09.758 --> 25:12.886
‫קריסי לא מתקשר אליך‬
‫כדי להגיד לך שהוא יהרוג אותך.‬

25:13.386 --> 25:14.554
‫הוא פשוט הורג אותך.‬

25:15.639 --> 25:16.973
‫משהו פה לא בסדר.‬

25:17.057 --> 25:19.976
‫אני רוצה שזה יטופל אחת ולתמיד.‬

25:20.060 --> 25:22.646
‫לא הגענו עד הנה‬
‫כדי לתת לאדם אחד להרוס הכול.‬

25:22.729 --> 25:25.065
‫אתה צודק לחלוטין, אדוני הנשיא.‬

25:26.942 --> 25:30.487
‫אני חושב שהגיע הזמן שנבקר‬
‫אצל החבר הזה בצוות של קריסי.‬

25:30.570 --> 25:31.571
‫כן.‬

25:32.614 --> 25:33.448
‫אדוני,‬

25:34.366 --> 25:35.909
‫נטפל בזה.‬

25:35.992 --> 25:37.452
‫אני מבטיח לך.‬

25:49.381 --> 25:50.632
‫סוארז.‬

25:51.758 --> 25:52.801
‫שב!‬

25:53.927 --> 25:55.178
‫לך תזדיין.‬

25:55.971 --> 25:57.764
‫שום תשלום מזוין לא שווה את זה.‬

26:00.392 --> 26:01.226
‫תשלום?‬

26:02.477 --> 26:04.354
‫דבר! תענה!‬

26:05.313 --> 26:07.357
‫הם שכרו אותי לפרוץ כספת.‬

26:07.440 --> 26:09.234
‫מה היה בכספת?‬

26:09.943 --> 26:13.280
‫רק מפתח לאיזו כספת אחרת.‬

26:13.363 --> 26:14.406
‫אתה בטוח?‬

26:14.489 --> 26:17.742
‫אני הוצאתי אותו מהכספת.‬

26:18.535 --> 26:20.912
‫חשבתי, "איך הם ישלמו לי עם זה?"‬

26:20.996 --> 26:22.289
‫אז…‬

26:22.372 --> 26:25.709
‫אז היה אמור להיות כסף בכספת.‬

26:26.710 --> 26:30.839
‫ועכשיו אמור להיות כסף‬
‫בתא הכספת בבנק.‬

26:30.922 --> 26:31.756
‫לא כסף.‬

26:31.840 --> 26:34.175
‫זה משהו שהם מתכננים למכור.‬

26:36.011 --> 26:37.762
‫כמו מה?‬

26:38.722 --> 26:42.017
‫אני לא בטוח. הם דיברו על קלטת.‬

26:43.226 --> 26:44.644
‫קלטת?‬

26:45.812 --> 26:48.982
‫כן. הקלטה של הנשיא.‬

26:49.065 --> 26:50.108
‫הנשיא קארמו?‬

26:51.776 --> 26:54.487
‫הנשיא קארמו?‬
‫-כן. הנשיא קארמו.‬

26:54.571 --> 26:55.405
‫קלטת של מי?‬

26:55.488 --> 26:56.781
‫של פהייז.‬

26:58.450 --> 26:59.284
‫פראז.‬

26:59.367 --> 27:02.162
‫תסתכל עליי. אתה בטוח?‬

27:02.245 --> 27:04.998
‫קלטת של הנשיא קארמו מדבר עם פראז?‬

27:05.081 --> 27:08.084
‫כן. מה זה אומר?‬

27:15.759 --> 27:18.845
‫תאסוף את כל הצוות ותשלח אותם לבנק BCI.‬

27:18.928 --> 27:20.597
‫כספת מספר 4488.‬

27:20.680 --> 27:21.723
‫קדימה!‬

27:24.100 --> 27:25.310
‫תשגיח עליו.‬

27:36.279 --> 27:37.155
‫קדימה!‬

27:39.407 --> 27:40.825
‫כולם להתרחק. תמשיכו לנוע.‬

27:48.416 --> 27:50.669
‫הכול נקי. קדימה.‬

28:34.045 --> 28:35.130
‫פאק.‬

28:57.235 --> 28:58.111
‫שלום, רבותיי.‬

29:01.197 --> 29:03.950
‫אני יודע שזה לא הקול שציפיתם לשמוע.‬

29:05.326 --> 29:08.037
‫וזו רק ההתחלה של כל הבעיות שלכם.‬

29:09.956 --> 29:14.085
‫אני חושש שאם אתם עדיין מאזינים‬
‫לחלק הזה של ההקלטה,‬

29:14.878 --> 29:17.756
‫כבר שחררתם את הרעלים שיהרגו אתכם.‬

29:17.839 --> 29:18.715
‫מה?‬

29:21.926 --> 29:25.597
‫עכשיו אתם אולי מרגישים‬
‫תחושת צריבה קלה בנחיריים.‬

29:26.222 --> 29:29.309
‫אני רוצה להבטיח לכם שזה לא יימשך זמן רב.‬

29:29.392 --> 29:31.686
‫תוך 20 עד 30 דקות אתם תמותו.‬

29:31.770 --> 29:32.687
‫פאק!‬

29:34.230 --> 29:35.064
‫זה רעיל!‬

29:35.732 --> 29:36.816
‫כולם לצאת!‬

29:48.161 --> 29:50.497
‫כל צוותי החירום הביולוגי,‬

29:50.580 --> 29:54.250
‫אנא התייצבו בעמדותיכם‬
‫והתכוננו לקליטת מטופלים.‬

29:54.334 --> 29:56.044
‫מלו. עבור.‬

29:56.127 --> 29:57.170
‫כן.‬

29:57.253 --> 29:58.087
‫קריסי.‬

29:58.797 --> 29:59.756
‫דבר.‬

30:00.715 --> 30:03.051
‫אוסיפ אומר שהמטרות מתקרבות.‬

30:03.134 --> 30:04.385
‫קיבלתי.‬

30:19.359 --> 30:20.777
‫את יודעת מה התפקיד שלך?‬

30:21.361 --> 30:23.029
‫כן. אני נכנסת.‬

30:23.112 --> 30:27.492
‫אני דואגת שהם יראו אותי‬
‫ואמשוך את המאבטחים כדי שתוכל להגיע לטאפן.‬

30:28.076 --> 30:29.077
‫כל הכבוד.‬

30:33.540 --> 30:34.874
‫כולם בעמדות?‬

30:35.792 --> 30:38.002
‫כן. ליברו ואני מוכנים.‬

30:48.304 --> 30:49.889
‫היי. אני אהיה בסדר.‬

30:59.732 --> 31:01.234
‫קריסי, דווח.‬

31:03.862 --> 31:05.905
‫בסדר. אנחנו מוכנים.‬

31:34.809 --> 31:36.936
‫הם כאן.‬

31:43.526 --> 31:45.612
‫צרו מתחם סגור. אף אחד לא נכנס.‬

31:47.906 --> 31:49.365
‫מהר!‬

31:52.410 --> 31:53.244
‫קדימה!‬

31:57.498 --> 32:00.835
‫אנחנו לא יודעים במה מדובר.‬
‫זה יכול להיות כימי או ביולוגי.‬

32:00.919 --> 32:02.462
‫אנחנו צריכים עוד חיילים.‬

32:12.805 --> 32:14.182
‫אני לוקחת את ערכת הביו.‬

32:15.850 --> 32:17.143
‫שיט!‬

32:18.603 --> 32:19.437
‫פו, האם שומעת?‬

32:21.314 --> 32:22.941
‫מה את עושה כאן?‬

32:23.024 --> 32:25.652
‫מישהו מצא אותי, אבל הם עוד לא כאן.‬

32:26.611 --> 32:28.780
‫טוב, לכי משם. נמצא משהו אחר.‬

32:28.863 --> 32:31.074
‫רק תן לי רגע, בסדר?‬

32:33.618 --> 32:35.036
‫פו, צאי משם.‬

32:36.579 --> 32:37.455
‫כאן.‬

32:37.538 --> 32:40.708
‫לא. אני יכולה לעשות את זה.‬

32:40.792 --> 32:44.170
‫הנה. שם. תסגרו את הדלת.‬

33:11.447 --> 33:12.657
‫לך תזדיין.‬

33:13.783 --> 33:14.909
‫תעצרו אותה!‬

33:14.993 --> 33:17.120
‫תעצרו את הילדה הזאת!‬

33:25.586 --> 33:27.130
‫איפה את, פו?‬

33:30.758 --> 33:34.554
‫פרצת אבטחה במעבדת הביולוגיה, קומה שתיים.‬

33:36.681 --> 33:41.144
‫פרצת אבטחה במעבדה הביולוגית, קומה שנייה.‬

33:41.227 --> 33:42.311
‫תבדקו שם!‬

33:42.895 --> 33:46.357
‫פו. איפה את, פו?‬

33:48.276 --> 33:49.652
‫איפה הילדה?‬

33:49.736 --> 33:51.112
‫שמאלה.‬

33:51.195 --> 33:52.280
‫בואו!‬

33:53.031 --> 33:54.949
‫פו, אם את שומעת אותי, אני בדרך.‬

33:57.994 --> 33:59.662
‫קריסי, עזוב. היא אצלי.‬

33:59.746 --> 34:02.331
‫המאבטחים הוסטו. יש לך אור ירוק. מלו?‬

34:02.415 --> 34:05.251
‫אנחנו בדרך למדרגות.‬
‫-בסדר, אור…‬

34:05.334 --> 34:06.169
‫זין.‬

34:22.268 --> 34:23.519
‫לעזאזל, ויקו!‬

34:26.314 --> 34:27.690
‫איך יצאת משם?‬

34:27.774 --> 34:30.485
‫בכנות, אני פשוט טוב בשיט הזה.‬

34:31.235 --> 34:33.571
‫אנחנו בדרך לנקודת המפגש.‬

34:33.654 --> 34:35.573
‫תתרחקו!‬

34:36.157 --> 34:37.492
‫היי, אם פו כאן…‬

34:37.575 --> 34:39.410
‫אז גם קריסי כאן.‬

34:40.995 --> 34:42.830
‫זאת תחבולה מזוינת.‬

34:44.749 --> 34:46.167
‫מתקדם לעבר טאפן.‬

34:50.296 --> 34:53.549
‫טוב, תסגרו את המקום.‬
‫תודיעו בקשר. לסגור הכול.‬

34:58.805 --> 35:00.723
‫פרוטוקול סגר הופעל.‬

35:00.807 --> 35:05.269
‫כל מי שאינו מורשה נדרש להתפנות מיד.‬

36:05.288 --> 36:08.249
‫עצור! תעצרו אותו, לעזאזל!‬

36:09.083 --> 36:10.001
‫פאק!‬

36:17.508 --> 36:20.595
‫…נדרשים להתפנות מיד.‬

36:22.513 --> 36:23.723
‫בסדר.‬

36:26.184 --> 36:27.310
‫בואי.‬

36:39.405 --> 36:40.448
‫אנחנו יוצאים.‬

36:41.240 --> 36:42.617
‫שיט!‬

36:45.620 --> 36:49.290
‫היציאה נחשפה. פו ואני בקומה שנייה.‬
‫בדרך לצפון-מערב. נצטרך עזרה.‬

36:49.373 --> 36:51.209
‫בסדר. אנחנו בדרך.‬

37:19.987 --> 37:22.281
‫תפסיקו לירות, לעזאזל!‬

37:34.293 --> 37:35.586
‫זוזו!‬

37:39.757 --> 37:40.675
‫עצור!‬

37:43.010 --> 37:44.845
‫מצאנו את הילדה.‬
‫-חסלו אותם.‬

37:56.941 --> 38:00.236
‫את בסדר? קדימה!‬

38:15.418 --> 38:16.335
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

38:16.419 --> 38:17.545
‫תישארי כאן.‬

38:28.097 --> 38:31.934
‫קריסי. אנחנו לכודים‬
‫באזור הקבלה בקומה השנייה.‬

38:32.018 --> 38:35.396
‫תיגמר לנו התחמושת לפני שלהם תיגמר.‬
‫אתה יכול להגיע אלינו?‬

38:47.616 --> 38:49.285
‫אתה בסדר?‬
‫-כן.‬

39:15.936 --> 39:17.563
‫תן לי את הרימון.‬
‫-תפוס.‬

39:21.942 --> 39:22.860
‫יש לו רימון!‬

39:22.943 --> 39:23.903
‫יש לו רימון!‬

39:23.986 --> 39:26.530
‫או שנעצור אותם או את הרימון.‬
‫אי אפשר את שניהם.‬

39:26.614 --> 39:29.450
‫תתחלפי איתי. מלו, עכשיו! קדימה!‬

39:42.963 --> 39:44.548
‫תגיד לאיוון להפסיק לירות!‬

39:44.632 --> 39:45.716
‫מה?‬

39:45.800 --> 39:46.801
‫תגיד לו!‬

39:46.884 --> 39:49.512
‫רגע. הוא אומר לא לירות.‬

40:02.233 --> 40:03.943
‫שיט!‬

40:14.453 --> 40:16.997
‫אני חייב להודות. הקלטת הזאת?‬

40:17.081 --> 40:21.877
‫הקלטת הזאת הייתה גאונית.‬
‫זה הקריסי שהכרתי. אתה…‬

40:23.212 --> 40:25.923
‫אתה יודע? זה שתליתי בו תקוות גדולות.‬

40:26.006 --> 40:29.009
‫עד שמקסיקו סיטי דפקה אותך לגמרי.‬
‫אז בוא נחשוב על זה.‬

40:29.593 --> 40:32.054
‫בוא נחשוב על זה בצורה הגיונית.‬

40:32.930 --> 40:35.516
‫אתה לא תצא מכאן בלי עזרתי.‬

40:35.599 --> 40:37.101
‫וגם לא הילדה הזאת.‬

40:38.018 --> 40:40.396
‫הגיע הזמן שנדבר על האפשרויות שלך.‬

40:40.479 --> 40:43.691
‫אתה חושב שאני מנהל איתך משא ומתן?‬
‫-כן, אני חושב שכדאי לך.‬

41:01.375 --> 41:02.543
‫שיט!‬

41:04.587 --> 41:05.754
‫נגמר לי!‬

41:05.838 --> 41:06.922
‫גם לי!‬

41:15.931 --> 41:17.099
‫חרא!‬

41:21.979 --> 41:24.356
‫קריסי, אתה חייב להזדרז, בסדר?‬

41:25.900 --> 41:26.775
‫קריסי!‬

41:35.242 --> 41:36.452
‫אני לא רוצה למות…‬

41:37.286 --> 41:38.704
‫תגבורת, דחוף!‬

41:40.289 --> 41:41.624
‫לא!‬

41:42.291 --> 41:44.084
‫לא, חכה. לא.‬
‫-לא!‬

41:44.668 --> 41:45.961
‫קריסי!‬

41:49.590 --> 41:50.925
‫קדימה!‬

41:56.138 --> 41:57.765
‫קריסי!‬

42:32.716 --> 42:35.052
‫תפרצו את הדלת המחורבנת הזאת!‬

42:52.194 --> 42:55.030
‫קדימה! לדחוף!‬

42:59.702 --> 43:01.412
‫זה מרייבורן.‬

43:06.417 --> 43:07.543
‫חזק יותר!‬

43:15.509 --> 43:17.553
‫חזק יותר!‬

43:22.016 --> 43:24.184
‫לדחוף!‬

44:10.898 --> 44:11.732
‫שיט, נגמר לי.‬

45:35.399 --> 45:37.735
‫בואו נלך.‬
‫-קדימה. לך!‬

45:40.028 --> 45:41.071
‫לכו שמאלה.‬

45:44.908 --> 45:47.327
‫שיט! מה…‬

45:47.411 --> 45:49.204
‫פשוט תלכי, אני כבר בא.‬
‫-קריסי.‬

45:49.288 --> 45:51.832
‫אני לא יכולה להשאיר אותך ככה, קריסי.‬
‫-תמשיכי, פו.‬

45:52.666 --> 45:54.042
‫שיט.‬

46:29.286 --> 46:30.913
‫קריסי!‬

46:38.754 --> 46:41.632
‫עצור שם. אל תזוז.‬

46:45.427 --> 46:47.721
‫אם תירה בה, אתה מת. שנייה אחרי.‬

46:50.641 --> 46:51.934
‫כן, אני יודע.‬

46:53.519 --> 46:57.314
‫בהתחשב בזה שהרגת את טאפן,‬
‫אין לי הרבה למה לצפות.‬

46:58.941 --> 47:00.192
‫אז…‬

47:02.528 --> 47:04.446
‫זרוק את האקדח המזוין שלך,‬

47:04.530 --> 47:08.200
‫או שהדבר האחרון שתראה‬
‫יהיה עוד רייבורן מת.‬

47:09.743 --> 47:10.828
‫זרוק אותו!‬

47:25.968 --> 47:27.344
‫ילד טוב.‬

47:28.637 --> 47:29.972
‫עכשיו…‬

47:30.848 --> 47:32.057
‫תעמוד.‬

47:32.891 --> 47:35.561
‫אני אתן לך את הכבוד למות ראשון.‬

47:37.229 --> 47:38.897
‫תעמוד!‬

49:04.650 --> 49:06.318
‫קריסי?‬

49:07.611 --> 49:08.779
‫קריסי!‬

49:10.322 --> 49:14.242
‫אלוהים.‬

49:14.326 --> 49:16.203
‫בסדר, פשוט תישאר איתי, טוב?‬

49:16.703 --> 49:21.124
‫בסדר. אתה בסדר.‬
‫לא, פשוט תישאר איתי. זה בסדר.‬

49:21.208 --> 49:23.585
‫אלוהים.‬

49:25.379 --> 49:29.383
‫הכול יהיה…‬

49:30.550 --> 49:31.885
‫היית מעולה.‬

49:33.428 --> 49:34.638
‫קריסי.‬

49:36.139 --> 49:37.849
‫אלוהים.‬

49:42.896 --> 49:45.983
‫התפתחויות מדהימות הערב‬
‫כשנשיא ברזיל ז'ואאו קארמו‬

49:46.066 --> 49:49.319
‫נעצר לאחר פרסום מסמכים והוכחות מצולמות‬

49:49.403 --> 49:51.989
‫שקושרים אותו,‬
‫את שר ההגנה שלו, פראדו סוארז,‬

49:52.072 --> 49:56.034
‫וסוכן סי-איי-איי אמריקני סורר‬
‫בשם הנרי טאפן, לקנוניה‬

49:56.118 --> 50:00.372
‫להשתמש ב-FRP ככיסוי לפיצוץ‬
‫של מגדל מגורים בריו.‬

50:00.455 --> 50:03.000
‫הסתבר שג'ון קריסי, שנחשד במעורבות בפיגוע,‬

50:03.083 --> 50:06.378
‫פעל כל העת בתיאום יחד עם נערה‬
‫שהתייתמה בעקבות הפיגוע‬

50:06.461 --> 50:10.298
‫ועם קבוצה קטנה של אזרחים ברזילאים‬
‫במאמץ מסוכן לחשוף…‬

50:10.382 --> 50:11.550
‫אני עדיין לא מאמינה.‬

50:12.134 --> 50:14.261
‫אמא, תראי את מי מצאתי.‬
‫-מלו.‬

50:14.803 --> 50:16.221
‫מה שלומך?‬
‫-אני בסדר. ואת?‬

50:16.304 --> 50:17.389
‫טוב לראות אותך.‬

50:17.472 --> 50:20.976
‫בדיוק אמרתי לבת שלך,‬
‫אני לא מאמין שאת בחדשות.‬

50:21.059 --> 50:24.521
‫השכנה שלי עזרה להפיל את כל הממשלה.‬
‫זה מטורף.‬

50:24.604 --> 50:27.065
‫אם אתה מופתע, תאר לעצמך איך אני מרגישה.‬

50:27.149 --> 50:29.151
‫תקשיבי, השמועה אומרת שאת עוזבת.‬

50:29.234 --> 50:31.570
‫הו, לא, אנחנו לא הולכות לשום מקום.‬

50:32.195 --> 50:35.115
‫את חושבת שהמצב ישתפר בלי קארמו?‬

50:35.198 --> 50:37.659
‫אני רוצה לחשוב שכן,‬
‫אבל אני מודה שאני מודאג.‬

50:37.743 --> 50:38.827
‫גם אני מודאגת.‬

50:38.910 --> 50:41.913
‫אולי אם מספיק מאיתנו יישארו מודאגים,‬
‫המצב ישתפר.‬

50:42.873 --> 50:44.291
‫זה דפוק.‬

50:45.208 --> 50:49.421
‫הצטרפתי בשביל האקשן.‬
‫לא בשביל לתחזק סירות.‬

50:49.504 --> 50:54.468
‫איוון אמר שאתה צריך לעבוד על האנגלית שלך‬
‫לפני כל דבר אחר.‬

50:56.136 --> 51:01.058
‫אוסיפ לא מדבר אנגלית.‬
‫אבל לא נראה שזה מפריע לו.‬

51:01.141 --> 51:04.436
‫אם תעדיף ללמוד רוסית, זה גם יעבוד.‬

51:22.204 --> 51:26.917
‫בפעם האחרונה שראיתי את המשפחה שלי,‬
‫לא הייתי במיטבי.‬

51:28.919 --> 51:34.424
‫ולפעמים אני מרגישה כאילו החרטה הזאת‬
‫תבלע אותי בשלמותי.‬

51:35.842 --> 51:40.680
‫בגלל מה שקרה להם, אין לי מה לקבור.‬

51:41.431 --> 51:43.517
‫אין לי אפר לפזר.‬

51:45.102 --> 51:47.270
‫אבל התרגלתי לרעיון…‬

51:48.522 --> 51:51.191
‫שבגלל שהם גידלו אותי כפי שהם גידלו,‬

51:51.274 --> 51:56.696
‫המשפחה שלי השאירה לי‬
‫את כל מה שיכולתי לבקש.‬

51:58.573 --> 52:01.451
‫אתה לא תמיד מבין מה יש לך…‬

52:03.078 --> 52:05.705
‫עד שמישהו מנסה לקחת את זה.‬

52:09.292 --> 52:12.295
‫אתה לא תמיד מבין מה אתה צריך‬

52:13.088 --> 52:17.259
‫עד שאתה מתמודד מול משהו‬
‫גדול מכדי להתמודד איתו לבד.‬

52:21.138 --> 52:23.431
‫מה שהמשפחה שלי נתנה לי…‬

52:24.683 --> 52:26.268
‫זה את הכוח להמשיך.‬

52:27.769 --> 52:32.524
‫ומה שלמדתי מחבריי‬
‫הוא שלעולם לא אצטרך לעשות זאת לבד.‬

53:02.637 --> 53:04.222
‫היי.‬
‫-היי.‬

53:05.891 --> 53:11.188
‫אם את רוצה, את יכולה להישאר כאן‬
‫ולאכול צהריים עם כולם.‬

53:14.441 --> 53:17.485
‫לא. לא, אני רוצה ללכת.‬

53:18.612 --> 53:20.655
‫אני צריכה קצת לצאת מהבית של סבתא.‬

53:20.739 --> 53:21.865
‫כן?‬
‫-כן.‬

53:28.788 --> 53:29.998
‫תני לי דקה.‬

53:30.957 --> 53:32.000
‫בסדר.‬

53:35.045 --> 53:36.171
‫כן.‬

53:36.254 --> 53:38.965
‫ג'ון, המנהל מונקריף. מה שלומך?‬

53:39.758 --> 53:42.594
‫כבר עברתי שני תחקירים.‬
‫אני לא עונה על עוד שאלות.‬

53:42.677 --> 53:44.137
‫לא בגלל זה התקשרתי.‬

53:44.221 --> 53:46.514
‫אני מעריך מאוד את מה שעשית,‬

53:46.598 --> 53:51.353
‫ואני מתבייש שאחד מאנשינו‬
‫הוא הסיבה שנאלצת לעשות את זה.‬

53:51.436 --> 53:52.979
‫טוב. אני…‬

53:55.065 --> 53:56.858
‫אני מקבל את ההתנצלות שלך.‬

53:56.942 --> 53:58.693
‫זו לא התנצלות, ג'ון.‬

53:58.777 --> 54:00.195
‫זו הזמנה.‬

54:00.737 --> 54:03.448
‫יש לי מצב שמתפתח‬
‫ואני רוצה שתבדוק אותו.‬

54:04.032 --> 54:06.576
‫אני די בטוח שכבר יש לך אנשים בשביל זה.‬

54:06.660 --> 54:09.246
‫יש לי. רשימה ארוכה, למעשה.‬

54:09.329 --> 54:13.375
‫אבל אף אחד אחר לא התנסה‬
‫במגע ישיר עם החבר'ה האלה.‬

54:13.959 --> 54:15.126
‫ואני כן?‬

54:15.710 --> 54:18.088
‫כן, נתקלת בהם במקסיקו סיטי.‬

54:19.881 --> 54:21.675
‫אני מניח שהשאלה היחידה היא‬

54:21.758 --> 54:23.802
‫אם אתה מוכן להיכנס לזה שוב.‬

54:27.555 --> 54:29.015
‫תשלח לי פרטים.‬

56:16.790 --> 56:22.379
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬
