WEBVTT

00:57.766 --> 01:01.728
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN

01:49.943 --> 01:51.569
Này Damiao!

02:10.380 --> 02:11.589
Ông nghĩ sao?

02:13.550 --> 02:15.593
Tôi nghĩ hắn đang đến.

02:30.191 --> 02:31.693
Làm xong rồi đi đi.

02:43.329 --> 02:44.372
Ra đi!

02:44.956 --> 02:46.207
Gì? Không, Ferraz cơ.

02:46.291 --> 02:49.878
Không thể.
Quá đông lính canh. Không được đâu.

02:59.596 --> 03:01.347
Tôi tự làm vậy.

03:01.431 --> 03:04.184
Bảo Vico là tôi sẽ không chịu tội vụ này.

03:06.144 --> 03:07.395
Bực mình ghê.

03:10.190 --> 03:14.027
Tất cả các đội bắt đầu kiểm tra từng khu.

03:16.362 --> 03:20.200
Tất cả các đội bắt đầu kiểm tra từng khu.

04:47.745 --> 04:48.788
Lùi lại!

05:39.756 --> 05:42.884
Đi đi. Phong tỏa rồi!

05:42.967 --> 05:44.510
Bỏ mẹ.

06:43.778 --> 06:45.905
Giúp với. Tôi cần hỗ trợ.

07:18.771 --> 07:21.566
Không được đi đâu trừ phi tôi ra lệnh.

07:55.558 --> 07:57.393
Tôi hiểu là đang hỗn loạn.

07:57.477 --> 08:01.189
Hỗn loạn không hẳn là tệ,
mà nó có thể có ích cho ta.

08:03.524 --> 08:07.778
Không, ý tôi là… Nghe này.

08:07.862 --> 08:11.240
Ý tôi là lúc này điều quan trọng nhất

08:11.324 --> 08:14.118
là cho mọi người thấy
kẻ thù thực sự là ai.

08:14.202 --> 08:15.912
Nhà tù đã bị khóa chặt.

08:15.995 --> 08:16.996
TỔ HỢP NHÀ TÙ

08:17.079 --> 08:19.916
Đã hết giờ ghé thăm.

09:44.750 --> 09:46.836
Vào đêm xảy ra vụ đánh bom,

09:48.629 --> 09:50.464
một gã đi xe máy…

09:52.425 --> 09:53.551
đã rời hiện trường…

09:56.304 --> 09:58.055
cùng hai xe tải màu trắng.

10:06.147 --> 10:07.607
Cho tôi biết tên hắn đi.

10:48.189 --> 10:49.607
Tôi muốn biết tên hắn.

10:52.318 --> 10:54.111
Anh không hiểu.

10:54.195 --> 10:57.281
Anh chỉ đang cho họ thứ họ muốn.

10:57.365 --> 10:58.949
Khai tên kẻ đó đi.

11:00.034 --> 11:03.162
Được rồi. Anh muốn biết tên à?

11:03.746 --> 11:05.915
Tôi sẽ nói ra một cái tên.

11:05.998 --> 11:08.959
Nó sẽ xuất hiện ở khắp nơi,
nếu giờ chưa có.

11:10.378 --> 11:12.088
Những gì tôi cần làm là…

11:13.297 --> 11:15.257
John Creasy!

11:18.302 --> 11:20.554
Anh muốn biết còn ai đồng lõa với tôi?

11:21.681 --> 11:24.100
Tên hắn là John Creasy.

11:30.981 --> 11:34.443
Tin nóng, chính quyền Brazil cho biết
họ tìm thấy chứng cứ

11:34.527 --> 11:37.238
về các liên lạc qua email
cho thấy sự liên quan

11:37.321 --> 11:40.741
của cựu quân nhân Mỹ
và sĩ quan tình báo John Creasy

11:40.825 --> 11:41.992
ở vụ đánh bom tuần trước.

11:42.076 --> 11:44.078
Họ bắt tôi tạo email giả

11:45.788 --> 11:48.874
không những chỉ ra anh biết vụ đánh bom,

11:48.958 --> 11:52.211
mà còn cho thấy
anh làm tay trong cho chúng tôi.

11:52.294 --> 11:54.797
Nhà chức trách cho biết
hắn có vũ khí và rất nguy hiểm,

11:54.880 --> 11:57.842
và kêu gọi các cơ quan hành pháp
trên toàn thế giới

11:57.925 --> 12:01.721
hãy cảnh giác với hắn
và một phụ nữ trẻ tên là Poe Rayburn,

12:01.804 --> 12:03.681
có gia đình thiệt mạng trong vụ đánh bom.

12:03.764 --> 12:07.852
Nhà chức trách tin rằng Creasy có thể
đang đi cùng và giữ cô gái làm con tin.

12:07.935 --> 12:09.061
Chú ấy đồng lõa à?

12:09.145 --> 12:13.357
Chuyện hai ta cùng hội cùng thuyền
từ đầu tới giờ có thể là dối trá,

12:14.150 --> 12:18.654
nhưng nếu anh muốn chứng minh,
thì giờ ta sẽ cần cùng hội cùng thuyền.

12:18.738 --> 12:20.865
Ivan, chú biết tin này là sai, nhỉ?

12:20.948 --> 12:24.994
Tôi không chắc điều đó quan trọng thế nào.
Mặt cháu ở khắp nơi.

12:25.077 --> 12:28.914
Phải dừng kế hoạch hiện tại
đến khi hiểu rõ nguồn gốc vụ này.

12:28.998 --> 12:30.750
Sao không hỏi chú Creasy đi?

12:30.833 --> 12:33.627
Khi chú ấy chưa mở điện thoại lên
và gọi về đây,

12:34.211 --> 12:36.547
thì ta chỉ có thông tin ngay trước mặt.

12:37.131 --> 12:39.341
Ta đã giúp đỡ một kẻ
cho nổ tung tòa nhà đó?

12:40.593 --> 12:44.305
Chả biết nữa.
Xem họ treo thưởng bao nhiêu tiền chưa?

12:44.388 --> 12:48.225
Xem khoản thưởng khi bắt được hắn đi,
khi có bất cứ thông tin nào.

12:48.309 --> 12:50.478
Trời đất ơi.

12:50.561 --> 12:53.939
Nói bé thôi. Có thông tin là có thưởng.

12:54.815 --> 12:55.858
Đưa đây.

12:55.941 --> 12:58.152
Nhưng chúng ta đâu có thông tin.

12:58.986 --> 13:00.237
Phải chứ?

13:02.907 --> 13:06.786
Đi tóm thằng đệ của Vico đi.

13:07.995 --> 13:09.163
Cái thằng Bacca ấy.

13:10.164 --> 13:13.834
Anh bị gài bẫy giống như tôi thôi.

13:14.752 --> 13:15.753
Kẻ nào làm?

13:16.337 --> 13:18.172
Anh thật sự không biết à?

13:21.217 --> 13:24.178
Ai hưởng lợi từ vụ này hả, anh Creasy?

13:25.262 --> 13:27.181
Tổ chức của tôi chưa từng có

13:27.264 --> 13:30.810
hành vi bạo lực kiểu này
đối với dân thường.

13:32.394 --> 13:35.564
Vụ đánh bom đã hủy hoại
danh tiếng của chúng tôi.

13:36.398 --> 13:40.945
Nhưng nó lại mang đến
lợi ích đáng kể cho kẻ khác.

13:41.987 --> 13:42.947
Vớ vẩn.

13:43.030 --> 13:45.866
Hãy kéo xuống dưới
phần tin tức liên quan đến anh

13:45.950 --> 13:48.786
và cuộc thăm dò mới nhất
sẽ cho anh câu trả lời.

13:48.869 --> 13:51.121
Không, có nhiều cách
gian lận bầu cử dễ hơn.

13:51.205 --> 13:53.749
Họ không chỉ muốn gian lận bầu cử,

13:54.500 --> 13:56.168
mà muốn kiểm soát hoàn toàn.

13:56.877 --> 14:00.089
Và để làm được điều đó,
họ cần quyền hạn khẩn cấp.

14:00.172 --> 14:02.800
Nên họ tạo ra một tình huống khẩn cấp.

14:02.883 --> 14:04.134
Và anh giúp họ?

14:04.218 --> 14:06.804
Họ giữ gia đình tôi, anh Creasy à!

14:08.639 --> 14:11.475
Họ yêu cầu gì tôi làm nấy.

14:16.522 --> 14:18.065
Anh không tin tôi?

14:24.154 --> 14:26.240
Hắn đã đưa súng cho anh.

14:27.700 --> 14:28.868
Gì cơ?

14:29.743 --> 14:33.497
Có vẻ Soares đã đưa súng cho anh
vì anh không có.

14:33.998 --> 14:39.461
Tôi có chúc mừng anh trong email
là đã lừa được họ đến mức

14:39.545 --> 14:41.839
họ đích thân trang bị vũ khí cho anh.

14:43.924 --> 14:45.843
Họ muốn tôi đưa vào các chi tiết

14:45.926 --> 14:48.596
chứng minh anh và tôi
đã nói chuyện với nhau.

14:48.679 --> 14:50.973
Hôm nay hai ta mới lần đầu nói chuyện,

14:51.807 --> 14:55.519
thế nên làm sao tôi biết được
nếu họ không nói cho tôi?

15:09.950 --> 15:11.160
Anh cần xem cái này.

15:11.243 --> 15:13.245
Anh có điện thoại vệ tinh.

15:13.954 --> 15:16.040
Nếu anh cho tôi gọi một cuộc,

15:16.123 --> 15:18.751
tôi có thể tiết lộ
nơi giam giữ gia đình tôi,

15:18.834 --> 15:22.504
và thành viên của FRP
có thể tiến hành giải cứu.

15:23.005 --> 15:23.839
Xin anh đấy!

15:29.470 --> 15:33.057
Anh sẽ cần bằng chứng
cho thấy Carmo và Soares có liên quan.

15:33.807 --> 15:35.309
Bằng chứng như thế nào?

15:35.392 --> 15:39.855
Tôi đã ghi âm được hai cuộc điện thoại
giữa tôi, Carmo và Soares,

15:39.939 --> 15:42.483
mà họ chỉ đạo tôi
tiến hành các vụ đánh bom.

15:43.859 --> 15:46.362
Chúng được cất trong hộp ký gửi an toàn.

15:47.404 --> 15:48.906
Một khi tôi được gọi điện

15:48.989 --> 15:51.909
và biết gia đình mình sắp được giải cứu,

15:53.077 --> 15:54.787
tôi sẽ dẫn anh đến lấy chúng.

15:54.870 --> 15:58.624
Sao anh lại nghĩ tôi có kế hoạch
đưa hai ta ra khỏi đây an toàn?

16:00.334 --> 16:01.543
Tôi hiểu rồi.

16:03.337 --> 16:07.967
Chắc là vì gã CIA kia có vẻ
có kế hoạch dự phòng cho mọi trường hợp,

16:08.050 --> 16:10.177
nên tôi đã hy vọng anh cũng vậy.

16:11.303 --> 16:12.304
Anh vừa nói sao?

16:18.018 --> 16:19.728
Anh nói là gã CIA.

16:21.772 --> 16:23.148
Ý anh

16:24.441 --> 16:26.610
- muốn nói là CIA…
- Không phải CIA.

16:27.903 --> 16:29.947
Một đặc vụ hoạt động độc lập.

16:30.864 --> 16:33.367
Hắn tên là Henry Tappen.

16:43.043 --> 16:45.295
Tôi đã làm việc với Tappen.

16:48.090 --> 16:50.259
Rayburn đã làm việc với Tappen.

16:51.635 --> 16:54.430
Tòa nhà của Rayburn
không phải mục tiêu ban đầu.

16:54.513 --> 16:57.516
Nhưng khi anh Rayburn
nói về việc có nội gián

16:57.599 --> 17:01.270
và nhấn mạnh rằng, có anh hỗ trợ,
anh ấy có thể lùng ra chúng,

17:02.146 --> 17:06.316
thì Tappen cho rằng
để hai anh sống sót là quá mạo hiểm.

17:06.400 --> 17:10.946
Nên hắn đã thuyết phục Carmo
chuyển mục tiêu sang tòa nhà của anh.

17:15.242 --> 17:16.493
Nói láo.

17:17.244 --> 17:22.041
Hắn không chỉ làm thế,
mà còn đến và đích thân giám sát.

17:26.503 --> 17:28.672
Đó là một căn biệt thự,

17:30.299 --> 17:34.428
nhưng chúng dự định sẽ rời khỏi đó
để lên du thuyền hay thứ tương tự.

17:36.889 --> 17:40.642
Tôi không chắc,
nhưng họ đi với mấy người còn lại.

17:40.726 --> 17:42.603
Tính trốn ra nước ngoài.

17:45.022 --> 17:46.148
Vâng.

17:52.738 --> 17:53.781
Được rồi.

17:56.241 --> 17:58.452
Mày thật sự nghĩ ta sẽ được thưởng?

17:58.952 --> 18:00.579
Tao không biết.

18:00.662 --> 18:03.207
Có thể có. Có thể không.

18:05.876 --> 18:11.215
Dù thế nào, Vico và đám còn lại
cũng sẽ biết hậu quả khi giỡn mặt tao.

18:12.341 --> 18:13.342
Thằng rác rưởi.

18:15.010 --> 18:18.639
Họ sẽ công bố tên và gương mặt
của ba công dân Brazil

18:18.722 --> 18:21.683
hiện được cho là đang đi với John Creasy.

18:21.767 --> 18:26.313
Nhà chức trách hiện chưa rõ
liệu những người này có đang giúp Creasy.

18:26.396 --> 18:29.358
Thông tin chi tiết đã được tiết lộ
trong phát hiện…

18:29.441 --> 18:31.485
Ivan, tôi cần nói chuyện với Poe.

18:31.568 --> 18:33.612
Có muốn kể đang có chuyện gì chứ?

18:33.695 --> 18:35.906
Tôi nói tôi cần nói chuyện với Poe.

18:36.907 --> 18:38.700
Rồi đó, anh nói đi.

18:38.784 --> 18:39.618
Này Poe.

18:39.701 --> 18:43.789
Chú Creasy?
Đang chuyện gì vậy? Sao họ lại nói…

18:43.872 --> 18:47.501
Poe, làm giúp chú một việc.
Tra giúp chú một cái tên.

18:50.504 --> 18:51.547
Đây.

18:53.257 --> 18:55.759
Nhân viên bảo trì này
tìm thấy ngăn bí mật.

19:02.808 --> 19:04.393
Anh làm tốt lắm.

19:12.109 --> 19:14.111
Đâu có nhiều lối để ra khỏi đây.

19:20.242 --> 19:22.411
Bắt đầu từ căn phòng này đi.

19:22.494 --> 19:26.290
Tìm mọi ngóc ngách, hang hốc, đào hết.
Tôi cóc quan tâm. Mọi thứ!

19:26.373 --> 19:28.083
Các anh nghe thấy rồi đấy.

19:28.167 --> 19:29.168
Đi thôi!

19:29.710 --> 19:30.752
Đi đi!

19:37.384 --> 19:38.427
Davi.

19:39.469 --> 19:40.596
Dừng lại!

19:48.437 --> 19:49.271
Đi thôi.

19:49.354 --> 19:53.066
Hãy nhìn vào ảnh.
Nếu đó là người cháu từng gặp thì bảo chú.

19:53.150 --> 19:54.151
Đợi đã, để cháu…

19:59.323 --> 20:00.574
Cháu đã thấy mặt hắn.

20:00.657 --> 20:04.953
Tập trung vào tên đó, Poe.

20:11.376 --> 20:12.669
Chết tiệt.

20:25.307 --> 20:29.394
Là hắn. Chú Creasy, chính là hắn.
Đó là kẻ đi xe máy.

20:33.315 --> 20:35.067
Tôi đã được gọi điện chưa?

20:42.324 --> 20:43.992
Poe, chú gọi lại sau.

21:02.344 --> 21:04.888
Chúng ở đằng kia! Mau lên!

21:04.972 --> 21:06.640
Đi mau!

21:08.475 --> 21:12.145
Cho người xuống đây
đuổi theo chúng ngay lập tức.

21:12.229 --> 21:13.855
- Tôi đi cho.
- Không!

21:14.648 --> 21:15.899
Không.

21:18.318 --> 21:22.239
Anh đi lấy bản vẽ mặt bằng
để biết đường ống này dẫn đến đâu.

21:22.322 --> 21:24.700
Sau đó hãy cho các đội đi ngược lại

21:24.783 --> 21:27.911
từ mọi lối ra mà đường ống này
có thể dẫn đến. Rõ chứ?

21:29.079 --> 21:30.872
Khi tìm ra chúng thì sao?

21:30.956 --> 21:32.791
Giết hết.

21:34.584 --> 21:36.086
Kể cả những kẻ tiếp tay.

21:38.839 --> 21:41.675
Xuống đó đi! Đi mau!

21:42.634 --> 21:43.760
Đi thôi.

21:44.386 --> 21:47.431
Nếu không có mấy băng ghi âm
thì ít lựa chọn lắm.

21:47.514 --> 21:51.268
Lúc này, có thể họ nghĩ
các cô biết nhiều như Creasy và Poe,

21:51.351 --> 21:54.271
tức là họ muốn khử các cô
hơn là thương lượng.

21:54.354 --> 21:57.274
Các cô có được đưa đến đâu
thì cũng cần cảnh giác.

21:57.357 --> 21:58.942
Creasy chắc về băng ghi âm chứ?

21:59.026 --> 22:00.694
Anh ấy nói Ferraz giữ chúng.

22:00.777 --> 22:02.237
Chúng tôi sẽ cứu cả hắn.

22:02.321 --> 22:03.655
Anh định làm thế nào?

22:03.739 --> 22:06.992
Kế hoạch trước khi Vico xuất hiện
vẫn khả thi và tiến hành được luôn.

22:07.075 --> 22:09.328
Điều chỉnh một chút là được thôi.

22:09.411 --> 22:12.414
Ngoài Osip và tôi
thì cần ba người đang ở phòng này.

22:12.497 --> 22:14.875
Melo, hiển nhiên cô sẽ là người lái xe.

22:15.375 --> 22:16.460
Cháu đi.

22:17.127 --> 22:18.170
Không.

22:19.379 --> 22:22.215
Không hoàn hảo, nhưng chắc là được.

22:22.299 --> 22:24.509
- Cháu đi.
- Không, lệnh của Creasy…

22:24.593 --> 22:27.012
Cháu biết làm gì chứ? Chú đâu đủ người.

22:27.095 --> 22:28.805
Marina cũng không tham gia.

22:28.889 --> 22:29.806
Thế còn Vico?

22:32.726 --> 22:35.312
Không đời nào.

22:35.395 --> 22:36.813
Mày bị sao vậy?

22:36.897 --> 22:39.024
Tao nỗ lực cứu mày khỏi khu ổ chuột,

22:39.107 --> 22:43.945
thế mà điều đầu tiên mày làm
là tình nguyện tham gia đột nhập nhà tù?

22:44.029 --> 22:47.282
Creasy biết rủi ro, do anh ta chọn thôi.

22:48.325 --> 22:52.996
Anh ta muốn mày tự lực cánh sinh.
Mày hãy tránh thật xa nơi này.

22:54.998 --> 22:57.084
Anh và Beto luôn nghĩ tôi yếu đuối.

22:58.377 --> 23:01.380
Nhưng tôi chưa từng làm điều Beto bảo
vì tôi biết là sai trái.

23:03.632 --> 23:05.050
Giờ thì khác rồi.

23:06.093 --> 23:09.471
Và nếu đã đến lúc làm điều đúng đắn,
thì tôi không sợ.

23:10.472 --> 23:13.850
Nào, anh có tham gia hay không đây?

23:17.354 --> 23:20.857
Tin mật báo cho biết chúng ở biệt thự
và đi bằng du thuyền.

23:21.441 --> 23:23.652
Nguồn tin chưa kiểm chứng. Đâu biết…

23:23.735 --> 23:25.028
Không, nghe này.

23:25.112 --> 23:27.239
Thật ra cũng có lý.

23:27.322 --> 23:29.157
Creasy từng thuê ngoài một kẻ làm tự do,

23:29.241 --> 23:34.454
hắn là người Nga xuất thân giàu có,
chuyên làm về giấy tờ và chuyển chỗ ở.

23:34.538 --> 23:37.457
Hắn thèm cảm giác phấn khích. Nghe này.

23:37.541 --> 23:39.209
Hắn không chỉ có du thuyền,

23:39.292 --> 23:43.422
mà bố hắn còn có một biệt thự
đứng tên hắn ở Khu phía Nam.

23:44.005 --> 23:45.966
Cho tôi địa chỉ. Tôi cử đội tới.

23:46.049 --> 23:50.178
Không. Bảo họ gặp tôi ở đó
và tôi sẽ chỉ huy.

23:50.262 --> 23:53.598
Ta có cơ hội làm chúng bất ngờ.
Tôi không muốn ai làm hỏng việc.

24:06.361 --> 24:13.368
TỔ HỢP NHÀ TÙ BANG

24:18.373 --> 24:20.876
Có báo cáo về thiết bị nổ.
Mở cửa được chứ?

24:20.959 --> 24:24.463
Nói cô đừng giận,
tôi không được báo đội gỡ bom sẽ tới.

24:24.546 --> 24:26.256
Tôi có mệnh lệnh nghiêm ngặt.

24:26.339 --> 24:28.508
Mệnh lệnh à? Đã có một vụ nổ rồi đó.

24:29.259 --> 24:33.930
Tôi biết, nhưng phải tuân thủ quy trình.
Tôi cần gọi điện báo cáo đã.

24:34.014 --> 24:35.015
Gọi đi. Mau lên!

24:35.974 --> 24:37.684
Phiền cô đợi chút.

24:42.856 --> 24:46.443
Chúa ơi. Ivan…

25:05.670 --> 25:07.672
Bay sang phải nhé! Sẵn sàng chưa?

25:09.341 --> 25:10.467
Rồi.

25:49.881 --> 25:52.300
Tôi mở cổng rồi! Cho vào với!

25:53.301 --> 25:54.761
Chúa ơi!

26:02.852 --> 26:06.481
Anh ta nói đưa anh ta ra
chứ đâu phải tấn công nơi này.

26:09.901 --> 26:11.695
Trông chúng chạy như lũ kiến.

26:19.369 --> 26:21.746
ĐỘI GỠ BOM

26:42.309 --> 26:45.020
Thế mà tao luôn nghĩ đi với mày chán ngắt.

26:46.146 --> 26:47.814
Mày mặc bộ đó trông như trẻ con.

26:47.897 --> 26:50.859
Cảm ơn! Anh giúp đỡ nhiều quá.

26:52.110 --> 26:52.944
Đây.

26:56.573 --> 27:00.076
Sẽ có đứa tọc mạch,
bắt đầu thắc mắc nọ kia.

27:00.160 --> 27:01.620
Tôi biết nên nói gì.

27:01.703 --> 27:04.372
Không phải là nên nói gì
mà là nói thế nào.

27:04.456 --> 27:07.250
Mày ăn nói non như cái mặt mày
thì tiêu cả lũ.

27:07.334 --> 27:09.085
Tôi phải ăn nói thế nào chứ?

27:10.295 --> 27:12.380
Khi nói chuyện, hãy ra vẻ là tao.

27:13.214 --> 27:16.343
Đi thôi. Hãy sẵn sàng
ngay khi bọn chị đi ra. Nhé?

27:16.426 --> 27:18.303
- Vâng.
- Cậu làm được mà.

27:18.386 --> 27:20.597
Được rồi. Đi thôi!

27:28.938 --> 27:30.440
Tránh ra!

27:32.984 --> 27:34.361
Anh là giám sát ở đây?

27:34.444 --> 27:35.612
- Không…
- Kệ đi.

27:35.695 --> 27:37.238
Nghe kỹ này.

27:37.322 --> 27:40.909
Báo cáo cho biết
phát hiện thêm thuốc nổ ở đây, đây và đây.

27:40.992 --> 27:43.912
Ta cần sơ tán toàn bộ khu vực này.
Được chứ?

27:43.995 --> 27:45.747
- Nhưng…
- Chú ý đi! Tôi chả cần biết.

27:45.830 --> 27:48.041
Cần gọi ai thì gọi! Đi đi!

30:07.555 --> 30:10.767
Tản ra! Con bé ở đâu đó trong nhà thôi.

30:31.830 --> 30:32.997
Chết tiệt.

30:53.852 --> 30:56.312
- Có chắc là chỗ này không?
- Chắc.

30:56.396 --> 30:57.355
Melo?

30:57.438 --> 30:59.315
- Creasy?
- Ừ.

31:01.025 --> 31:02.193
Ơn trời.

31:03.570 --> 31:05.446
- Ai cầm thuốc nổ?
- Tôi.

31:06.614 --> 31:07.740
Mặc đồ vào đi.

31:07.824 --> 31:08.867
Gì vậy?

31:10.243 --> 31:11.452
Đó.

31:30.138 --> 31:31.431
Bỏ mẹ rồi.

31:42.025 --> 31:44.068
Cậu làm gì trong đó vậy, nhóc?

31:47.030 --> 31:48.281
Tôi làm gì ở đây á?

31:49.324 --> 31:51.659
Nhìn thế này thì là đang làm gì hả?

31:51.743 --> 31:55.038
Tôi hỗ trợ một đội đang cố gắng
không để nơi này nổ tung.

31:55.121 --> 31:56.998
Hiểu chứ? Tôi tập trung làm được chưa?

31:58.291 --> 32:02.629
Khoan. Mọi người chờ chút.
Tôi bị tên khốn nào đó làm phiền.

32:02.712 --> 32:04.297
Xin lỗi. Tôi chỉ nghĩ cậu…

32:04.380 --> 32:09.469
Này, nếu tôi cần đăng linh tinh
lên Facebook, tôi sẽ gọi cho anh. Nhé?

32:09.552 --> 32:11.304
Giờ tôi làm tiếp được chưa?

32:22.440 --> 32:25.234
- Đi thôi! Đi ra hết!
- Làm gì ở đây vậy? Đi đi!

32:25.318 --> 32:27.320
Chúng tôi sẽ cho nổ tòa nhà. Sơ tán mau.

32:27.403 --> 32:28.655
Đi đi! Quay về đi!

32:29.781 --> 32:31.658
Ra ngoài đi!

32:32.700 --> 32:33.952
- Quay về!
- Đi nào!

32:34.035 --> 32:36.704
Có một quả bom sắp nổ. Cần sơ tán ngay!

32:36.788 --> 32:38.665
Đi thôi!

32:38.748 --> 32:41.167
Đi đi!

32:45.421 --> 32:46.547
Anh làm gì thế?

32:49.425 --> 32:53.221
- Xin lỗi. Tôi không đi với anh được.
- Anh nói gì thế?

32:53.304 --> 32:55.765
Nếu Carmo và Soares cảm thấy tôi phản họ,

32:55.848 --> 32:58.184
họ có thể ra lệnh xử tử gia đình tôi

32:58.267 --> 33:01.229
trước khi người của tôi
có cơ hội tiếp cận.

33:01.312 --> 33:03.690
Tôi mà quay lại thì có thể câu thêm giờ.

33:03.773 --> 33:06.985
Anh mà quay lại,
họ sẽ giết anh và gia đình anh.

33:07.068 --> 33:08.194
Không.

33:08.277 --> 33:11.906
Trước khi giết tôi,
họ sẽ muốn biết tất tần tật.

33:13.282 --> 33:17.662
Những gì… Tôi đã nói gì với anh,
anh đã làm gì, đi đâu, trốn thoát thế nào.

33:20.999 --> 33:24.335
Tôi sẽ kéo dài thời gian tra khảo
lâu hết mức có thể

33:24.419 --> 33:28.089
và mong gia đình tôi được cứu
trước khi Carmo và Soares nhận ra

33:28.172 --> 33:31.342
những điều tôi khai ra
đều không phải là thật.

33:31.426 --> 33:33.011
Đi thôi!

33:33.094 --> 33:34.512
Đi đi!

33:36.222 --> 33:38.599
Cần sơ tán tòa nhà ngay, mau nào! Đi đi!

33:38.683 --> 33:41.060
Mọi người ra ngoài đi!

33:41.144 --> 33:43.146
Đi đi!

33:43.229 --> 33:44.313
Ra ngoài đi!

33:47.859 --> 33:50.653
Mau nào, ra ngoài hết đi!

33:56.743 --> 33:58.453
Mẹ kiếp, họ đâu rồi?

33:58.536 --> 33:59.704
Tôi không biết.

33:59.787 --> 34:03.458
Nếu may mắn đến lúc đó,
không những gia đình tôi được an toàn,

34:03.541 --> 34:05.960
mà anh còn tìm ra cách lật ngược tình thế

34:06.044 --> 34:08.212
trước những kẻ gây ra chuyện này.

34:08.296 --> 34:09.964
"Tìm ra cách" là sao?

34:13.843 --> 34:15.636
Băng ghi âm chính là cách.

34:16.429 --> 34:18.389
Anh sẽ dẫn bọn tôi đến lấy chúng.

34:18.473 --> 34:20.433
Tôi xin lỗi, Creasy.

34:22.852 --> 34:24.854
Không có băng ghi âm nào hết.

34:26.939 --> 34:28.733
Chỉ có lấy cớ đó anh mới giúp.

34:32.653 --> 34:35.782
Phải có băng ghi âm.

34:35.865 --> 34:40.369
Có thế mọi chuyện mới ý nghĩa.
Có thế mọi người mới phải liều mình.

34:41.746 --> 34:44.665
Tôi… xin lỗi.

34:58.221 --> 35:01.099
Ước gì tôi có thể đưa anh chứng cứ.

35:01.766 --> 35:04.560
Nhưng tôi cam đoan
mọi điều tôi nói đều là thật.

35:06.479 --> 35:08.815
Mong rằng lợi thế của ta là đủ.

35:16.864 --> 35:19.325
Tôi sẽ cầm chân họ lâu nhất có thể.

35:24.247 --> 35:25.498
Mau nào.

35:34.173 --> 35:35.883
Ferraz đâu?

35:37.468 --> 35:38.594
Cứ đi thôi.

35:42.932 --> 35:46.310
Ra ngoài đi!

35:47.270 --> 35:48.646
Đi ra đi! Sắp nổ rồi!

35:48.729 --> 35:50.982
Mở cổng ra! Bom sắp nổ rồi. Ra ngoài!

35:59.782 --> 36:03.870
Ra ngoài đi! Bom sắp phát nổ.
Ra ngoài! Đi đi!

36:03.953 --> 36:06.455
Sắp nổ rồi! Đi đi!

36:14.380 --> 36:17.508
Bom sắp nổ rồi! Đi thôi!

38:03.197 --> 38:05.408
- Sao anh ta ở đây?
- Bọn trẻ ở đây.

38:05.491 --> 38:07.410
Đúng ra chúng phải ở biệt thự.

38:07.493 --> 38:08.744
Biệt thự bị tấn công.

38:08.828 --> 38:12.957
Kẻ bán đứng bạn anh đã cung cấp thông tin
để nhà chức trách lần ra.

38:13.040 --> 38:14.500
Poe đã đưa cả hai ra.

38:15.251 --> 38:16.168
Khoan đã.

38:17.545 --> 38:18.504
Ferraz đâu?

38:18.587 --> 38:19.505
Không bắt được.

38:19.588 --> 38:22.425
- Lấy băng ghi âm kiểu gì?
- Chúng không tồn tại.

38:22.508 --> 38:23.718
Chuyện là sao?

38:23.801 --> 38:26.721
Chú Creasy?

38:27.221 --> 38:28.514
Chú Creasy!

38:32.435 --> 38:33.811
- Con ổn chứ?
- Con ổn.

38:34.895 --> 38:37.606
- Cháu mừng là chú còn sống.
- Ừ.

38:37.690 --> 38:38.983
Mừng là con vẫn ổn.

38:41.527 --> 38:45.823
Tappen đã xông vào nhà
cùng một đám cảnh sát.

38:45.906 --> 38:49.994
Ừ. Nghe nói cháu xử trí
như dân chuyên thực thụ.

38:50.077 --> 38:52.830
- Ta có mọi thứ mình cần rồi chứ?
- Có đủ rồi.

38:52.913 --> 38:58.085
Cháu ra giúp họ mang mấy cái túi
vào trong được chứ? Thế nhé.

39:11.307 --> 39:14.977
Sao anh lại nói dối con bé?
Đằng nào nó cũng sẽ biết sự thật.

39:15.811 --> 39:17.355
Tôi nói dối bao giờ?

39:17.438 --> 39:21.192
Ferraz xem như chết chắc rồi.
Ta chẳng có băng ghi âm nào.

39:21.275 --> 39:23.736
Đâu có nghĩa ta hết thứ để trao đổi.

39:25.154 --> 39:26.405
Và đó là gì?

39:29.450 --> 39:30.326
Là tôi.

40:28.801 --> 40:33.305
Biên dịch: Trần Linh
