WEBVTT

00:00:57.766 --> 00:01:01.728 align:center
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN

00:01:49.943 --> 00:01:51.569 align:center
Này Damiao!

00:02:10.380 --> 00:02:11.589 align:center
Ông nghĩ sao?

00:02:13.550 --> 00:02:15.593 align:center
Tôi nghĩ hắn đang đến.

00:02:30.191 --> 00:02:31.693 align:center
Làm xong rồi đi đi.

00:02:43.329 --> 00:02:44.372 align:center
Ra đi!

00:02:44.956 --> 00:02:46.207 align:center
Gì? Không, Ferraz cơ.

00:02:46.291 --> 00:02:49.878 align:center
Không thể.
Quá đông lính canh. Không được đâu.

00:02:59.596 --> 00:03:01.347 align:center
Tôi tự làm vậy.

00:03:01.431 --> 00:03:04.184 align:center
Bảo Vico là tôi sẽ không chịu tội vụ này.

00:03:06.144 --> 00:03:07.395 align:center
Bực mình ghê.

00:03:10.190 --> 00:03:14.027 align:center
Tất cả các đội bắt đầu kiểm tra từng khu.

00:03:16.362 --> 00:03:20.200 align:center
Tất cả các đội bắt đầu kiểm tra từng khu.

00:04:47.745 --> 00:04:48.788 align:center
Lùi lại!

00:05:39.756 --> 00:05:42.884 align:center
Đi đi. Phong tỏa rồi!

00:05:42.967 --> 00:05:44.510 align:center
Bỏ mẹ.

00:06:43.778 --> 00:06:45.905 align:center
Giúp với. Tôi cần hỗ trợ.

00:07:18.771 --> 00:07:21.566 align:center
Không được đi đâu trừ phi tôi ra lệnh.

00:07:55.558 --> 00:07:57.393 align:center
Tôi hiểu là đang hỗn loạn.

00:07:57.477 --> 00:08:01.189 align:center
Hỗn loạn không hẳn là tệ,
mà nó có thể có ích cho ta.

00:08:03.524 --> 00:08:07.778 align:center
Không, ý tôi là… Nghe này.

00:08:07.862 --> 00:08:11.240 align:center
Ý tôi là lúc này điều quan trọng nhất

00:08:11.324 --> 00:08:14.118 align:center
là cho mọi người thấy
kẻ thù thực sự là ai.

00:08:14.202 --> 00:08:15.912 align:center
Nhà tù đã bị khóa chặt.

00:08:15.995 --> 00:08:16.996 align:center
TỔ HỢP NHÀ TÙ

00:08:17.079 --> 00:08:19.916 align:center
Đã hết giờ ghé thăm.

00:09:44.750 --> 00:09:46.836 align:center
Vào đêm xảy ra vụ đánh bom,

00:09:48.629 --> 00:09:50.464 align:center
một gã đi xe máy…

00:09:52.425 --> 00:09:53.551 align:center
đã rời hiện trường…

00:09:56.304 --> 00:09:58.055 align:center
cùng hai xe tải màu trắng.

00:10:06.147 --> 00:10:07.607 align:center
Cho tôi biết tên hắn đi.

00:10:48.189 --> 00:10:49.607 align:center
Tôi muốn biết tên hắn.

00:10:52.318 --> 00:10:54.111 align:center
Anh không hiểu.

00:10:54.195 --> 00:10:57.281 align:center
Anh chỉ đang cho họ thứ họ muốn.

00:10:57.365 --> 00:10:58.949 align:center
Khai tên kẻ đó đi.

00:11:00.034 --> 00:11:03.162 align:center
Được rồi. Anh muốn biết tên à?

00:11:03.746 --> 00:11:05.915 align:center
Tôi sẽ nói ra một cái tên.

00:11:05.998 --> 00:11:08.959 align:center
Nó sẽ xuất hiện ở khắp nơi,
nếu giờ chưa có.

00:11:10.378 --> 00:11:12.088 align:center
Những gì tôi cần làm là…

00:11:13.297 --> 00:11:15.257 align:center
John Creasy!

00:11:18.302 --> 00:11:20.554 align:center
Anh muốn biết còn ai đồng lõa với tôi?

00:11:21.681 --> 00:11:24.100 align:center
Tên hắn là John Creasy.

00:11:30.981 --> 00:11:34.443 align:center
Tin nóng, chính quyền Brazil cho biết
họ tìm thấy chứng cứ

00:11:34.527 --> 00:11:37.238 align:center
về các liên lạc qua email
cho thấy sự liên quan

00:11:37.321 --> 00:11:40.741 align:center
của cựu quân nhân Mỹ
và sĩ quan tình báo John Creasy

00:11:40.825 --> 00:11:41.992 align:center
ở vụ đánh bom tuần trước.

00:11:42.076 --> 00:11:44.078 align:center
Họ bắt tôi tạo email giả

00:11:45.788 --> 00:11:48.874 align:center
không những chỉ ra anh biết vụ đánh bom,

00:11:48.958 --> 00:11:52.211 align:center
mà còn cho thấy
anh làm tay trong cho chúng tôi.

00:11:52.294 --> 00:11:54.797 align:center
Nhà chức trách cho biết
hắn có vũ khí và rất nguy hiểm,

00:11:54.880 --> 00:11:57.842 align:center
và kêu gọi các cơ quan hành pháp
trên toàn thế giới

00:11:57.925 --> 00:12:01.721 align:center
hãy cảnh giác với hắn
và một phụ nữ trẻ tên là Poe Rayburn,

00:12:01.804 --> 00:12:03.681 align:center
có gia đình thiệt mạng trong vụ đánh bom.

00:12:03.764 --> 00:12:07.852 align:center
Nhà chức trách tin rằng Creasy có thể
đang đi cùng và giữ cô gái làm con tin.

00:12:07.935 --> 00:12:09.061 align:center
Chú ấy đồng lõa à?

00:12:09.145 --> 00:12:13.357 align:center
Chuyện hai ta cùng hội cùng thuyền
từ đầu tới giờ có thể là dối trá,

00:12:14.150 --> 00:12:18.654 align:center
nhưng nếu anh muốn chứng minh,
thì giờ ta sẽ cần cùng hội cùng thuyền.

00:12:18.738 --> 00:12:20.865 align:center
Ivan, chú biết tin này là sai, nhỉ?

00:12:20.948 --> 00:12:24.994 align:center
Tôi không chắc điều đó quan trọng thế nào.
Mặt cháu ở khắp nơi.

00:12:25.077 --> 00:12:28.914 align:center
Phải dừng kế hoạch hiện tại
đến khi hiểu rõ nguồn gốc vụ này.

00:12:28.998 --> 00:12:30.750 align:center
Sao không hỏi chú Creasy đi?

00:12:30.833 --> 00:12:33.627 align:center
Khi chú ấy chưa mở điện thoại lên
và gọi về đây,

00:12:34.211 --> 00:12:36.547 align:center
thì ta chỉ có thông tin ngay trước mặt.

00:12:37.131 --> 00:12:39.341 align:center
Ta đã giúp đỡ một kẻ
cho nổ tung tòa nhà đó?

00:12:40.593 --> 00:12:44.305 align:center
Chả biết nữa.
Xem họ treo thưởng bao nhiêu tiền chưa?

00:12:44.388 --> 00:12:48.225 align:center
Xem khoản thưởng khi bắt được hắn đi,
khi có bất cứ thông tin nào.

00:12:48.309 --> 00:12:50.478 align:center
Trời đất ơi.

00:12:50.561 --> 00:12:53.939 align:center
Nói bé thôi. Có thông tin là có thưởng.

00:12:54.815 --> 00:12:55.858 align:center
Đưa đây.

00:12:55.941 --> 00:12:58.152 align:center
Nhưng chúng ta đâu có thông tin.

00:12:58.986 --> 00:13:00.237 align:center
Phải chứ?

00:13:02.907 --> 00:13:06.786 align:center
Đi tóm thằng đệ của Vico đi.

00:13:07.995 --> 00:13:09.163 align:center
Cái thằng Bacca ấy.

00:13:10.164 --> 00:13:13.834 align:center
Anh bị gài bẫy giống như tôi thôi.

00:13:14.752 --> 00:13:15.753 align:center
Kẻ nào làm?

00:13:16.337 --> 00:13:18.172 align:center
Anh thật sự không biết à?

00:13:21.217 --> 00:13:24.178 align:center
Ai hưởng lợi từ vụ này hả, anh Creasy?

00:13:25.262 --> 00:13:27.181 align:center
Tổ chức của tôi chưa từng có

00:13:27.264 --> 00:13:30.810 align:center
hành vi bạo lực kiểu này
đối với dân thường.

00:13:32.394 --> 00:13:35.564 align:center
Vụ đánh bom đã hủy hoại
danh tiếng của chúng tôi.

00:13:36.398 --> 00:13:40.945 align:center
Nhưng nó lại mang đến
lợi ích đáng kể cho kẻ khác.

00:13:41.987 --> 00:13:42.947 align:center
Vớ vẩn.

00:13:43.030 --> 00:13:45.866 align:center
Hãy kéo xuống dưới
phần tin tức liên quan đến anh

00:13:45.950 --> 00:13:48.786 align:center
và cuộc thăm dò mới nhất
sẽ cho anh câu trả lời.

00:13:48.869 --> 00:13:51.121 align:center
Không, có nhiều cách
gian lận bầu cử dễ hơn.

00:13:51.205 --> 00:13:53.749 align:center
Họ không chỉ muốn gian lận bầu cử,

00:13:54.500 --> 00:13:56.168 align:center
mà muốn kiểm soát hoàn toàn.

00:13:56.877 --> 00:14:00.089 align:center
Và để làm được điều đó,
họ cần quyền hạn khẩn cấp.

00:14:00.172 --> 00:14:02.800 align:center
Nên họ tạo ra một tình huống khẩn cấp.

00:14:02.883 --> 00:14:04.134 align:center
Và anh giúp họ?

00:14:04.218 --> 00:14:06.804 align:center
Họ giữ gia đình tôi, anh Creasy à!

00:14:08.639 --> 00:14:11.475 align:center
Họ yêu cầu gì tôi làm nấy.

00:14:16.522 --> 00:14:18.065 align:center
Anh không tin tôi?

00:14:24.154 --> 00:14:26.240 align:center
Hắn đã đưa súng cho anh.

00:14:27.700 --> 00:14:28.868 align:center
Gì cơ?

00:14:29.743 --> 00:14:33.497 align:center
Có vẻ Soares đã đưa súng cho anh
vì anh không có.

00:14:33.998 --> 00:14:39.461 align:center
Tôi có chúc mừng anh trong email
là đã lừa được họ đến mức

00:14:39.545 --> 00:14:41.839 align:center
họ đích thân trang bị vũ khí cho anh.

00:14:43.924 --> 00:14:45.843 align:center
Họ muốn tôi đưa vào các chi tiết

00:14:45.926 --> 00:14:48.596 align:center
chứng minh anh và tôi
đã nói chuyện với nhau.

00:14:48.679 --> 00:14:50.973 align:center
Hôm nay hai ta mới lần đầu nói chuyện,

00:14:51.807 --> 00:14:55.519 align:center
thế nên làm sao tôi biết được
nếu họ không nói cho tôi?

00:15:09.950 --> 00:15:11.160 align:center
Anh cần xem cái này.

00:15:11.243 --> 00:15:13.245 align:center
Anh có điện thoại vệ tinh.

00:15:13.954 --> 00:15:16.040 align:center
Nếu anh cho tôi gọi một cuộc,

00:15:16.123 --> 00:15:18.751 align:center
tôi có thể tiết lộ
nơi giam giữ gia đình tôi,

00:15:18.834 --> 00:15:22.504 align:center
và thành viên của FRP
có thể tiến hành giải cứu.

00:15:23.005 --> 00:15:23.839 align:center
Xin anh đấy!

00:15:29.470 --> 00:15:33.057 align:center
Anh sẽ cần bằng chứng
cho thấy Carmo và Soares có liên quan.

00:15:33.807 --> 00:15:35.309 align:center
Bằng chứng như thế nào?

00:15:35.392 --> 00:15:39.855 align:center
Tôi đã ghi âm được hai cuộc điện thoại
giữa tôi, Carmo và Soares,

00:15:39.939 --> 00:15:42.483 align:center
mà họ chỉ đạo tôi
tiến hành các vụ đánh bom.

00:15:43.859 --> 00:15:46.362 align:center
Chúng được cất trong hộp ký gửi an toàn.

00:15:47.404 --> 00:15:48.906 align:center
Một khi tôi được gọi điện

00:15:48.989 --> 00:15:51.909 align:center
và biết gia đình mình sắp được giải cứu,

00:15:53.077 --> 00:15:54.787 align:center
tôi sẽ dẫn anh đến lấy chúng.

00:15:54.870 --> 00:15:58.624 align:center
Sao anh lại nghĩ tôi có kế hoạch
đưa hai ta ra khỏi đây an toàn?

00:16:00.334 --> 00:16:01.543 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:16:03.337 --> 00:16:07.967 align:center
Chắc là vì gã CIA kia có vẻ
có kế hoạch dự phòng cho mọi trường hợp,

00:16:08.050 --> 00:16:10.177 align:center
nên tôi đã hy vọng anh cũng vậy.

00:16:11.303 --> 00:16:12.304 align:center
Anh vừa nói sao?

00:16:18.018 --> 00:16:19.728 align:center
Anh nói là gã CIA.

00:16:21.772 --> 00:16:23.148 align:center
Ý anh

00:16:24.441 --> 00:16:26.610 align:center
- muốn nói là CIA…
- Không phải CIA.

00:16:27.903 --> 00:16:29.947 align:center
Một đặc vụ hoạt động độc lập.

00:16:30.864 --> 00:16:33.367 align:center
Hắn tên là Henry Tappen.

00:16:43.043 --> 00:16:45.295 align:center
Tôi đã làm việc với Tappen.

00:16:48.090 --> 00:16:50.259 align:center
Rayburn đã làm việc với Tappen.

00:16:51.635 --> 00:16:54.430 align:center
Tòa nhà của Rayburn
không phải mục tiêu ban đầu.

00:16:54.513 --> 00:16:57.516 align:center
Nhưng khi anh Rayburn
nói về việc có nội gián

00:16:57.599 --> 00:17:01.270 align:center
và nhấn mạnh rằng, có anh hỗ trợ,
anh ấy có thể lùng ra chúng,

00:17:02.146 --> 00:17:06.316 align:center
thì Tappen cho rằng
để hai anh sống sót là quá mạo hiểm.

00:17:06.400 --> 00:17:10.946 align:center
Nên hắn đã thuyết phục Carmo
chuyển mục tiêu sang tòa nhà của anh.

00:17:15.242 --> 00:17:16.493 align:center
Nói láo.

00:17:17.244 --> 00:17:22.041 align:center
Hắn không chỉ làm thế,
mà còn đến và đích thân giám sát.

00:17:26.503 --> 00:17:28.672 align:center
Đó là một căn biệt thự,

00:17:30.299 --> 00:17:34.428 align:center
nhưng chúng dự định sẽ rời khỏi đó
để lên du thuyền hay thứ tương tự.

00:17:36.889 --> 00:17:40.642 align:center
Tôi không chắc,
nhưng họ đi với mấy người còn lại.

00:17:40.726 --> 00:17:42.603 align:center
Tính trốn ra nước ngoài.

00:17:45.022 --> 00:17:46.148 align:center
Vâng.

00:17:52.738 --> 00:17:53.781 align:center
Được rồi.

00:17:56.241 --> 00:17:58.452 align:center
Mày thật sự nghĩ ta sẽ được thưởng?

00:17:58.952 --> 00:18:00.579 align:center
Tao không biết.

00:18:00.662 --> 00:18:03.207 align:center
Có thể có. Có thể không.

00:18:05.876 --> 00:18:11.215 align:center
Dù thế nào, Vico và đám còn lại
cũng sẽ biết hậu quả khi giỡn mặt tao.

00:18:12.341 --> 00:18:13.342 align:center
Thằng rác rưởi.

00:18:15.010 --> 00:18:18.639 align:center
Họ sẽ công bố tên và gương mặt
của ba công dân Brazil

00:18:18.722 --> 00:18:21.683 align:center
hiện được cho là đang đi với John Creasy.

00:18:21.767 --> 00:18:26.313 align:center
Nhà chức trách hiện chưa rõ
liệu những người này có đang giúp Creasy.

00:18:26.396 --> 00:18:29.358 align:center
Thông tin chi tiết đã được tiết lộ
trong phát hiện…

00:18:29.441 --> 00:18:31.485 align:center
Ivan, tôi cần nói chuyện với Poe.

00:18:31.568 --> 00:18:33.612 align:center
Có muốn kể đang có chuyện gì chứ?

00:18:33.695 --> 00:18:35.906 align:center
Tôi nói tôi cần nói chuyện với Poe.

00:18:36.907 --> 00:18:38.700 align:center
Rồi đó, anh nói đi.

00:18:38.784 --> 00:18:39.618 align:center
Này Poe.

00:18:39.701 --> 00:18:43.789 align:center
Chú Creasy?
Đang chuyện gì vậy? Sao họ lại nói…

00:18:43.872 --> 00:18:47.501 align:center
Poe, làm giúp chú một việc.
Tra giúp chú một cái tên.

00:18:50.504 --> 00:18:51.547 align:center
Đây.

00:18:53.257 --> 00:18:55.759 align:center
Nhân viên bảo trì này
tìm thấy ngăn bí mật.

00:19:02.808 --> 00:19:04.393 align:center
Anh làm tốt lắm.

00:19:12.109 --> 00:19:14.111 align:center
Đâu có nhiều lối để ra khỏi đây.

00:19:20.242 --> 00:19:22.411 align:center
Bắt đầu từ căn phòng này đi.

00:19:22.494 --> 00:19:26.290 align:center
Tìm mọi ngóc ngách, hang hốc, đào hết.
Tôi cóc quan tâm. Mọi thứ!

00:19:26.373 --> 00:19:28.083 align:center
Các anh nghe thấy rồi đấy.

00:19:28.167 --> 00:19:29.168 align:center
Đi thôi!

00:19:29.710 --> 00:19:30.752 align:center
Đi đi!

00:19:37.384 --> 00:19:38.427 align:center
Davi.

00:19:39.469 --> 00:19:40.596 align:center
Dừng lại!

00:19:48.437 --> 00:19:49.271 align:center
Đi thôi.

00:19:49.354 --> 00:19:53.066 align:center
Hãy nhìn vào ảnh.
Nếu đó là người cháu từng gặp thì bảo chú.

00:19:53.150 --> 00:19:54.151 align:center
Đợi đã, để cháu…

00:19:59.323 --> 00:20:00.574 align:center
Cháu đã thấy mặt hắn.

00:20:00.657 --> 00:20:04.953 align:center
Tập trung vào tên đó, Poe.

00:20:11.376 --> 00:20:12.669 align:center
Chết tiệt.

00:20:25.307 --> 00:20:29.394 align:center
Là hắn. Chú Creasy, chính là hắn.
Đó là kẻ đi xe máy.

00:20:33.315 --> 00:20:35.067 align:center
Tôi đã được gọi điện chưa?

00:20:42.324 --> 00:20:43.992 align:center
Poe, chú gọi lại sau.

00:21:02.344 --> 00:21:04.888 align:center
Chúng ở đằng kia! Mau lên!

00:21:04.972 --> 00:21:06.640 align:center
Đi mau!

00:21:08.475 --> 00:21:12.145 align:center
Cho người xuống đây
đuổi theo chúng ngay lập tức.

00:21:12.229 --> 00:21:13.855 align:center
- Tôi đi cho.
- Không!

00:21:14.648 --> 00:21:15.899 align:center
Không.

00:21:18.318 --> 00:21:22.239 align:center
Anh đi lấy bản vẽ mặt bằng
để biết đường ống này dẫn đến đâu.

00:21:22.322 --> 00:21:24.700 align:center
Sau đó hãy cho các đội đi ngược lại

00:21:24.783 --> 00:21:27.911 align:center
từ mọi lối ra mà đường ống này
có thể dẫn đến. Rõ chứ?

00:21:29.079 --> 00:21:30.872 align:center
Khi tìm ra chúng thì sao?

00:21:30.956 --> 00:21:32.791 align:center
Giết hết.

00:21:34.584 --> 00:21:36.086 align:center
Kể cả những kẻ tiếp tay.

00:21:38.839 --> 00:21:41.675 align:center
Xuống đó đi! Đi mau!

00:21:42.634 --> 00:21:43.760 align:center
Đi thôi.

00:21:44.386 --> 00:21:47.431 align:center
Nếu không có mấy băng ghi âm
thì ít lựa chọn lắm.

00:21:47.514 --> 00:21:51.268 align:center
Lúc này, có thể họ nghĩ
các cô biết nhiều như Creasy và Poe,

00:21:51.351 --> 00:21:54.271 align:center
tức là họ muốn khử các cô
hơn là thương lượng.

00:21:54.354 --> 00:21:57.274 align:center
Các cô có được đưa đến đâu
thì cũng cần cảnh giác.

00:21:57.357 --> 00:21:58.942 align:center
Creasy chắc về băng ghi âm chứ?

00:21:59.026 --> 00:22:00.694 align:center
Anh ấy nói Ferraz giữ chúng.

00:22:00.777 --> 00:22:02.237 align:center
Chúng tôi sẽ cứu cả hắn.

00:22:02.321 --> 00:22:03.655 align:center
Anh định làm thế nào?

00:22:03.739 --> 00:22:06.992 align:center
Kế hoạch trước khi Vico xuất hiện
vẫn khả thi và tiến hành được luôn.

00:22:07.075 --> 00:22:09.328 align:center
Điều chỉnh một chút là được thôi.

00:22:09.411 --> 00:22:12.414 align:center
Ngoài Osip và tôi
thì cần ba người đang ở phòng này.

00:22:12.497 --> 00:22:14.875 align:center
Melo, hiển nhiên cô sẽ là người lái xe.

00:22:15.375 --> 00:22:16.460 align:center
Cháu đi.

00:22:17.127 --> 00:22:18.170 align:center
Không.

00:22:19.379 --> 00:22:22.215 align:center
Không hoàn hảo, nhưng chắc là được.

00:22:22.299 --> 00:22:24.509 align:center
- Cháu đi.
- Không, lệnh của Creasy…

00:22:24.593 --> 00:22:27.012 align:center
Cháu biết làm gì chứ? Chú đâu đủ người.

00:22:27.095 --> 00:22:28.805 align:center
Marina cũng không tham gia.

00:22:28.889 --> 00:22:29.806 align:center
Thế còn Vico?

00:22:32.726 --> 00:22:35.312 align:center
Không đời nào.

00:22:35.395 --> 00:22:36.813 align:center
Mày bị sao vậy?

00:22:36.897 --> 00:22:39.024 align:center
Tao nỗ lực cứu mày khỏi khu ổ chuột,

00:22:39.107 --> 00:22:43.945 align:center
thế mà điều đầu tiên mày làm
là tình nguyện tham gia đột nhập nhà tù?

00:22:44.029 --> 00:22:47.282 align:center
Creasy biết rủi ro, do anh ta chọn thôi.

00:22:48.325 --> 00:22:52.996 align:center
Anh ta muốn mày tự lực cánh sinh.
Mày hãy tránh thật xa nơi này.

00:22:54.998 --> 00:22:57.084 align:center
Anh và Beto luôn nghĩ tôi yếu đuối.

00:22:58.377 --> 00:23:01.380 align:center
Nhưng tôi chưa từng làm điều Beto bảo
vì tôi biết là sai trái.

00:23:03.632 --> 00:23:05.050 align:center
Giờ thì khác rồi.

00:23:06.093 --> 00:23:09.471 align:center
Và nếu đã đến lúc làm điều đúng đắn,
thì tôi không sợ.

00:23:10.472 --> 00:23:13.850 align:center
Nào, anh có tham gia hay không đây?

00:23:17.354 --> 00:23:20.857 align:center
Tin mật báo cho biết chúng ở biệt thự
và đi bằng du thuyền.

00:23:21.441 --> 00:23:23.652 align:center
Nguồn tin chưa kiểm chứng. Đâu biết…

00:23:23.735 --> 00:23:25.028 align:center
Không, nghe này.

00:23:25.112 --> 00:23:27.239 align:center
Thật ra cũng có lý.

00:23:27.322 --> 00:23:29.157 align:center
Creasy từng thuê ngoài một kẻ làm tự do,

00:23:29.241 --> 00:23:34.454 align:center
hắn là người Nga xuất thân giàu có,
chuyên làm về giấy tờ và chuyển chỗ ở.

00:23:34.538 --> 00:23:37.457 align:center
Hắn thèm cảm giác phấn khích. Nghe này.

00:23:37.541 --> 00:23:39.209 align:center
Hắn không chỉ có du thuyền,

00:23:39.292 --> 00:23:43.422 align:center
mà bố hắn còn có một biệt thự
đứng tên hắn ở Khu phía Nam.

00:23:44.005 --> 00:23:45.966 align:center
Cho tôi địa chỉ. Tôi cử đội tới.

00:23:46.049 --> 00:23:50.178 align:center
Không. Bảo họ gặp tôi ở đó
và tôi sẽ chỉ huy.

00:23:50.262 --> 00:23:53.598 align:center
Ta có cơ hội làm chúng bất ngờ.
Tôi không muốn ai làm hỏng việc.

00:24:06.361 --> 00:24:13.368 align:center
TỔ HỢP NHÀ TÙ BANG

00:24:18.373 --> 00:24:20.876 align:center
Có báo cáo về thiết bị nổ.
Mở cửa được chứ?

00:24:20.959 --> 00:24:24.463 align:center
Nói cô đừng giận,
tôi không được báo đội gỡ bom sẽ tới.

00:24:24.546 --> 00:24:26.256 align:center
Tôi có mệnh lệnh nghiêm ngặt.

00:24:26.339 --> 00:24:28.508 align:center
Mệnh lệnh à? Đã có một vụ nổ rồi đó.

00:24:29.259 --> 00:24:33.930 align:center
Tôi biết, nhưng phải tuân thủ quy trình.
Tôi cần gọi điện báo cáo đã.

00:24:34.014 --> 00:24:35.015 align:center
Gọi đi. Mau lên!

00:24:35.974 --> 00:24:37.684 align:center
Phiền cô đợi chút.

00:24:42.856 --> 00:24:46.443 align:center
Chúa ơi. Ivan…

00:25:05.670 --> 00:25:07.672 align:center
Bay sang phải nhé! Sẵn sàng chưa?

00:25:09.341 --> 00:25:10.467 align:center
Rồi.

00:25:49.881 --> 00:25:52.300 align:center
Tôi mở cổng rồi! Cho vào với!

00:25:53.301 --> 00:25:54.761 align:center
Chúa ơi!

00:26:02.852 --> 00:26:06.481 align:center
Anh ta nói đưa anh ta ra
chứ đâu phải tấn công nơi này.

00:26:09.901 --> 00:26:11.695 align:center
Trông chúng chạy như lũ kiến.

00:26:19.369 --> 00:26:21.746 align:center
ĐỘI GỠ BOM

00:26:42.309 --> 00:26:45.020 align:center
Thế mà tao luôn nghĩ đi với mày chán ngắt.

00:26:46.146 --> 00:26:47.814 align:center
Mày mặc bộ đó trông như trẻ con.

00:26:47.897 --> 00:26:50.859 align:center
Cảm ơn! Anh giúp đỡ nhiều quá.

00:26:52.110 --> 00:26:52.944 align:center
Đây.

00:26:56.573 --> 00:27:00.076 align:center
Sẽ có đứa tọc mạch,
bắt đầu thắc mắc nọ kia.

00:27:00.160 --> 00:27:01.620 align:center
Tôi biết nên nói gì.

00:27:01.703 --> 00:27:04.372 align:center
Không phải là nên nói gì
mà là nói thế nào.

00:27:04.456 --> 00:27:07.250 align:center
Mày ăn nói non như cái mặt mày
thì tiêu cả lũ.

00:27:07.334 --> 00:27:09.085 align:center
Tôi phải ăn nói thế nào chứ?

00:27:10.295 --> 00:27:12.380 align:center
Khi nói chuyện, hãy ra vẻ là tao.

00:27:13.214 --> 00:27:16.343 align:center
Đi thôi. Hãy sẵn sàng
ngay khi bọn chị đi ra. Nhé?

00:27:16.426 --> 00:27:18.303 align:center
- Vâng.
- Cậu làm được mà.

00:27:18.386 --> 00:27:20.597 align:center
Được rồi. Đi thôi!

00:27:28.938 --> 00:27:30.440 align:center
Tránh ra!

00:27:32.984 --> 00:27:34.361 align:center
Anh là giám sát ở đây?

00:27:34.444 --> 00:27:35.612 align:center
- Không…
- Kệ đi.

00:27:35.695 --> 00:27:37.238 align:center
Nghe kỹ này.

00:27:37.322 --> 00:27:40.909 align:center
Báo cáo cho biết
phát hiện thêm thuốc nổ ở đây, đây và đây.

00:27:40.992 --> 00:27:43.912 align:center
Ta cần sơ tán toàn bộ khu vực này.
Được chứ?

00:27:43.995 --> 00:27:45.747 align:center
- Nhưng…
- Chú ý đi! Tôi chả cần biết.

00:27:45.830 --> 00:27:48.041 align:center
Cần gọi ai thì gọi! Đi đi!

00:30:07.555 --> 00:30:10.767 align:center
Tản ra! Con bé ở đâu đó trong nhà thôi.

00:30:31.830 --> 00:30:32.997 align:center
Chết tiệt.

00:30:53.852 --> 00:30:56.312 align:center
- Có chắc là chỗ này không?
- Chắc.

00:30:56.396 --> 00:30:57.355 align:center
Melo?

00:30:57.438 --> 00:30:59.315 align:center
- Creasy?
- Ừ.

00:31:01.025 --> 00:31:02.193 align:center
Ơn trời.

00:31:03.570 --> 00:31:05.446 align:center
- Ai cầm thuốc nổ?
- Tôi.

00:31:06.614 --> 00:31:07.740 align:center
Mặc đồ vào đi.

00:31:07.824 --> 00:31:08.867 align:center
Gì vậy?

00:31:10.243 --> 00:31:11.452 align:center
Đó.

00:31:30.138 --> 00:31:31.431 align:center
Bỏ mẹ rồi.

00:31:42.025 --> 00:31:44.068 align:center
Cậu làm gì trong đó vậy, nhóc?

00:31:47.030 --> 00:31:48.281 align:center
Tôi làm gì ở đây á?

00:31:49.324 --> 00:31:51.659 align:center
Nhìn thế này thì là đang làm gì hả?

00:31:51.743 --> 00:31:55.038 align:center
Tôi hỗ trợ một đội đang cố gắng
không để nơi này nổ tung.

00:31:55.121 --> 00:31:56.998 align:center
Hiểu chứ? Tôi tập trung làm được chưa?

00:31:58.291 --> 00:32:02.629 align:center
Khoan. Mọi người chờ chút.
Tôi bị tên khốn nào đó làm phiền.

00:32:02.712 --> 00:32:04.297 align:center
Xin lỗi. Tôi chỉ nghĩ cậu…

00:32:04.380 --> 00:32:09.469 align:center
Này, nếu tôi cần đăng linh tinh
lên Facebook, tôi sẽ gọi cho anh. Nhé?

00:32:09.552 --> 00:32:11.304 align:center
Giờ tôi làm tiếp được chưa?

00:32:22.440 --> 00:32:25.234 align:center
- Đi thôi! Đi ra hết!
- Làm gì ở đây vậy? Đi đi!

00:32:25.318 --> 00:32:27.320 align:center
Chúng tôi sẽ cho nổ tòa nhà. Sơ tán mau.

00:32:27.403 --> 00:32:28.655 align:center
Đi đi! Quay về đi!

00:32:29.781 --> 00:32:31.658 align:center
Ra ngoài đi!

00:32:32.700 --> 00:32:33.952 align:center
- Quay về!
- Đi nào!

00:32:34.035 --> 00:32:36.704 align:center
Có một quả bom sắp nổ. Cần sơ tán ngay!

00:32:36.788 --> 00:32:38.665 align:center
Đi thôi!

00:32:38.748 --> 00:32:41.167 align:center
Đi đi!

00:32:45.421 --> 00:32:46.547 align:center
Anh làm gì thế?

00:32:49.425 --> 00:32:53.221 align:center
- Xin lỗi. Tôi không đi với anh được.
- Anh nói gì thế?

00:32:53.304 --> 00:32:55.765 align:center
Nếu Carmo và Soares cảm thấy tôi phản họ,

00:32:55.848 --> 00:32:58.184 align:center
họ có thể ra lệnh xử tử gia đình tôi

00:32:58.267 --> 00:33:01.229 align:center
trước khi người của tôi
có cơ hội tiếp cận.

00:33:01.312 --> 00:33:03.690 align:center
Tôi mà quay lại thì có thể câu thêm giờ.

00:33:03.773 --> 00:33:06.985 align:center
Anh mà quay lại,
họ sẽ giết anh và gia đình anh.

00:33:07.068 --> 00:33:08.194 align:center
Không.

00:33:08.277 --> 00:33:11.906 align:center
Trước khi giết tôi,
họ sẽ muốn biết tất tần tật.

00:33:13.282 --> 00:33:17.662 align:center
Những gì… Tôi đã nói gì với anh,
anh đã làm gì, đi đâu, trốn thoát thế nào.

00:33:20.999 --> 00:33:24.335 align:center
Tôi sẽ kéo dài thời gian tra khảo
lâu hết mức có thể

00:33:24.419 --> 00:33:28.089 align:center
và mong gia đình tôi được cứu
trước khi Carmo và Soares nhận ra

00:33:28.172 --> 00:33:31.342 align:center
những điều tôi khai ra
đều không phải là thật.

00:33:31.426 --> 00:33:33.011 align:center
Đi thôi!

00:33:33.094 --> 00:33:34.512 align:center
Đi đi!

00:33:36.222 --> 00:33:38.599 align:center
Cần sơ tán tòa nhà ngay, mau nào! Đi đi!

00:33:38.683 --> 00:33:41.060 align:center
Mọi người ra ngoài đi!

00:33:41.144 --> 00:33:43.146 align:center
Đi đi!

00:33:43.229 --> 00:33:44.313 align:center
Ra ngoài đi!

00:33:47.859 --> 00:33:50.653 align:center
Mau nào, ra ngoài hết đi!

00:33:56.743 --> 00:33:58.453 align:center
Mẹ kiếp, họ đâu rồi?

00:33:58.536 --> 00:33:59.704 align:center
Tôi không biết.

00:33:59.787 --> 00:34:03.458 align:center
Nếu may mắn đến lúc đó,
không những gia đình tôi được an toàn,

00:34:03.541 --> 00:34:05.960 align:center
mà anh còn tìm ra cách lật ngược tình thế

00:34:06.044 --> 00:34:08.212 align:center
trước những kẻ gây ra chuyện này.

00:34:08.296 --> 00:34:09.964 align:center
"Tìm ra cách" là sao?

00:34:13.843 --> 00:34:15.636 align:center
Băng ghi âm chính là cách.

00:34:16.429 --> 00:34:18.389 align:center
Anh sẽ dẫn bọn tôi đến lấy chúng.

00:34:18.473 --> 00:34:20.433 align:center
Tôi xin lỗi, Creasy.

00:34:22.852 --> 00:34:24.854 align:center
Không có băng ghi âm nào hết.

00:34:26.939 --> 00:34:28.733 align:center
Chỉ có lấy cớ đó anh mới giúp.

00:34:32.653 --> 00:34:35.782 align:center
Phải có băng ghi âm.

00:34:35.865 --> 00:34:40.369 align:center
Có thế mọi chuyện mới ý nghĩa.
Có thế mọi người mới phải liều mình.

00:34:41.746 --> 00:34:44.665 align:center
Tôi… xin lỗi.

00:34:58.221 --> 00:35:01.099 align:center
Ước gì tôi có thể đưa anh chứng cứ.

00:35:01.766 --> 00:35:04.560 align:center
Nhưng tôi cam đoan
mọi điều tôi nói đều là thật.

00:35:06.479 --> 00:35:08.815 align:center
Mong rằng lợi thế của ta là đủ.

00:35:16.864 --> 00:35:19.325 align:center
Tôi sẽ cầm chân họ lâu nhất có thể.

00:35:24.247 --> 00:35:25.498 align:center
Mau nào.

00:35:34.173 --> 00:35:35.883 align:center
Ferraz đâu?

00:35:37.468 --> 00:35:38.594 align:center
Cứ đi thôi.

00:35:42.932 --> 00:35:46.310 align:center
Ra ngoài đi!

00:35:47.270 --> 00:35:48.646 align:center
Đi ra đi! Sắp nổ rồi!

00:35:48.729 --> 00:35:50.982 align:center
Mở cổng ra! Bom sắp nổ rồi. Ra ngoài!

00:35:59.782 --> 00:36:03.870 align:center
Ra ngoài đi! Bom sắp phát nổ.
Ra ngoài! Đi đi!

00:36:03.953 --> 00:36:06.455 align:center
Sắp nổ rồi! Đi đi!

00:36:14.380 --> 00:36:17.508 align:center
Bom sắp nổ rồi! Đi thôi!

00:38:03.197 --> 00:38:05.408 align:center
- Sao anh ta ở đây?
- Bọn trẻ ở đây.

00:38:05.491 --> 00:38:07.410 align:center
Đúng ra chúng phải ở biệt thự.

00:38:07.493 --> 00:38:08.744 align:center
Biệt thự bị tấn công.

00:38:08.828 --> 00:38:12.957 align:center
Kẻ bán đứng bạn anh đã cung cấp thông tin
để nhà chức trách lần ra.

00:38:13.040 --> 00:38:14.500 align:center
Poe đã đưa cả hai ra.

00:38:15.251 --> 00:38:16.168 align:center
Khoan đã.

00:38:17.545 --> 00:38:18.504 align:center
Ferraz đâu?

00:38:18.587 --> 00:38:19.505 align:center
Không bắt được.

00:38:19.588 --> 00:38:22.425 align:center
- Lấy băng ghi âm kiểu gì?
- Chúng không tồn tại.

00:38:22.508 --> 00:38:23.718 align:center
Chuyện là sao?

00:38:23.801 --> 00:38:26.721 align:center
Chú Creasy?

00:38:27.221 --> 00:38:28.514 align:center
Chú Creasy!

00:38:32.435 --> 00:38:33.811 align:center
- Con ổn chứ?
- Con ổn.

00:38:34.895 --> 00:38:37.606 align:center
- Cháu mừng là chú còn sống.
- Ừ.

00:38:37.690 --> 00:38:38.983 align:center
Mừng là con vẫn ổn.

00:38:41.527 --> 00:38:45.823 align:center
Tappen đã xông vào nhà
cùng một đám cảnh sát.

00:38:45.906 --> 00:38:49.994 align:center
Ừ. Nghe nói cháu xử trí
như dân chuyên thực thụ.

00:38:50.077 --> 00:38:52.830 align:center
- Ta có mọi thứ mình cần rồi chứ?
- Có đủ rồi.

00:38:52.913 --> 00:38:58.085 align:center
Cháu ra giúp họ mang mấy cái túi
vào trong được chứ? Thế nhé.

00:39:11.307 --> 00:39:14.977 align:center
Sao anh lại nói dối con bé?
Đằng nào nó cũng sẽ biết sự thật.

00:39:15.811 --> 00:39:17.355 align:center
Tôi nói dối bao giờ?

00:39:17.438 --> 00:39:21.192 align:center
Ferraz xem như chết chắc rồi.
Ta chẳng có băng ghi âm nào.

00:39:21.275 --> 00:39:23.736 align:center
Đâu có nghĩa ta hết thứ để trao đổi.

00:39:25.154 --> 00:39:26.405 align:center
Và đó là gì?

00:39:29.450 --> 00:39:30.326 align:center
Là tôi.

00:40:28.801 --> 00:40:33.305 align:center
Biên dịch: Trần Linh

