WEBVTT

00:01:49.943 --> 00:01:51.361 align:center
Baksana Damiao!

00:02:10.255 --> 00:02:11.589 align:center
Bu ne olabilir?

00:02:13.633 --> 00:02:15.176 align:center
Galiba geliyor.

00:02:30.108 --> 00:02:31.609 align:center
Git buradan.

00:02:43.329 --> 00:02:44.372 align:center
Hadi, git.

00:02:44.956 --> 00:02:46.291 align:center
Ne? Hayır. Ferraz.

00:02:46.374 --> 00:02:49.961 align:center
Olmaz, her yer gardiyan dolu.
Bunu yapamayız.

00:02:59.596 --> 00:03:01.347 align:center
Kendim hallederim.

00:03:01.431 --> 00:03:04.184 align:center
Vico'ya söyle,
bunun için başımı derde sokamam.

00:03:06.144 --> 00:03:07.562 align:center
Aman ne güzel.

00:03:10.190 --> 00:03:13.735 align:center
Tüm ekipler
blokları birer birer denetleyecek.

00:03:16.362 --> 00:03:19.908 align:center
Tüm ekipler
blokları birer birer denetleyecek.

00:04:47.745 --> 00:04:48.788 align:center
Çekilin!

00:05:39.756 --> 00:05:42.884 align:center
Hadi, hadi! Giriş çıkışlar kapatıldı!

00:05:42.967 --> 00:05:43.968 align:center
Ha siktir.

00:06:43.861 --> 00:06:45.988 align:center
Yardım edin! Yardıma ihtiyacım var!

00:07:18.771 --> 00:07:21.566 align:center
Ben demeden parmağını oynatmayacaksın.

00:07:55.558 --> 00:07:57.393 align:center
Kaos çıktığını anlıyorum.

00:07:57.477 --> 00:08:01.189 align:center
Ama bu kötü olmayabilir,
hatta işimize yarayabilir.

00:08:03.483 --> 00:08:04.734 align:center
Hayır, yani…

00:08:05.860 --> 00:08:07.778 align:center
Yani… Bir dinle.

00:08:07.862 --> 00:08:11.240 align:center
Yani şu anda en önemli şey

00:08:11.324 --> 00:08:14.118 align:center
asıl düşmanın kim olduğunu
millete göstermek.

00:08:14.202 --> 00:08:15.912 align:center
Hapishane kapatılmıştır.

00:08:17.121 --> 00:08:19.916 align:center
Ziyaret saati sona ermiştir.

00:09:44.750 --> 00:09:46.836 align:center
Bombalı saldırının yapıldığı gece.

00:09:48.629 --> 00:09:50.631 align:center
Motosikletli bir adam varmış.

00:09:52.383 --> 00:09:53.551 align:center
Olay yerinden kaçmış.

00:09:56.304 --> 00:09:58.055 align:center
Yanında iki beyaz panelvanla.

00:10:06.105 --> 00:10:07.565 align:center
Adamın adını söyle.

00:10:48.189 --> 00:10:49.607 align:center
Adamın adını istiyorum.

00:10:52.318 --> 00:10:54.111 align:center
Anlamıyorsunuz.

00:10:54.195 --> 00:10:57.281 align:center
Onlara istedikleri şeyi
vermiş olacaksınız.

00:10:57.365 --> 00:10:58.783 align:center
Adamın adını söyle.

00:11:00.034 --> 00:11:01.118 align:center
Tamam.

00:11:02.244 --> 00:11:05.414 align:center
Ad istiyorsanız size bir ad söyleyeyim.

00:11:05.998 --> 00:11:08.959 align:center
Bu adı dünya duyacak,
belki de çoktan duydu.

00:11:10.294 --> 00:11:11.212 align:center
Tek yapmam…

00:11:13.297 --> 00:11:15.174 align:center
John Creasy!

00:11:18.302 --> 00:11:20.554 align:center
İş birlikçimi mi soruyorsunuz?

00:11:21.681 --> 00:11:23.683 align:center
Adı, John Creasy.

00:11:26.977 --> 00:11:30.981 align:center
Amerikalı bir eski asker olan John Creasy
saldırıyla bağlantılı…

00:11:31.065 --> 00:11:35.945 align:center
Flaş haber, Brezilyalı yetkililer
delil niteliğinde e-postalar ele geçirdi.

00:11:36.028 --> 00:11:39.031 align:center
Amerikalı eski asker ve ajan
John Creasy'nin

00:11:39.115 --> 00:11:41.992 align:center
geçen haftaki saldırıya karıştığı
ortaya çıktı.

00:11:42.076 --> 00:11:44.078 align:center
Bana sahte e-postalar yazdırdılar.

00:11:45.788 --> 00:11:48.874 align:center
Bunlar hem bombalı saldırıdan
haberdar olduğunuzu

00:11:48.958 --> 00:11:52.128 align:center
hem ikili ajan olduğunuzu gösteriyor.

00:11:52.211 --> 00:11:54.922 align:center
Şahsın silahlı
ve tehlikeli olduğu belirtildi.

00:11:55.005 --> 00:11:59.510 align:center
Yabancı kolluk kuvvetlerinden
ona karşı tetikte olmaları istendi.

00:11:59.593 --> 00:12:03.681 align:center
Saldırıda ailesini kaybeden genç kız
Poe Rayburn de aranıyor.

00:12:03.764 --> 00:12:07.893 align:center
Creasy'nin genç kızı rehin alıp
kaçtığı düşünülüyor.

00:12:07.977 --> 00:12:09.061 align:center
Onlardan mıymış?

00:12:09.145 --> 00:12:13.190 align:center
Baştan beri aynı tarafta olduğumuza dair
yalan söylenmiş olabilir.

00:12:14.150 --> 00:12:18.654 align:center
Ama gerçeği ispatlamak istiyorsanız
şimdi aynı tarafta olmalıyız.

00:12:18.738 --> 00:12:20.865 align:center
Ivan, yalan olduğunu biliyorsun.

00:12:20.948 --> 00:12:24.577 align:center
Ne fark eder, bilmiyorum.
Yüzünü her yerde gösterdiler.

00:12:25.077 --> 00:12:28.914 align:center
İşin köküne inmeden
şu anki planımıza devam edemeyiz.

00:12:28.998 --> 00:12:30.750 align:center
Creasy'ye sor o zaman.

00:12:30.833 --> 00:12:36.547 align:center
Telefonunu açıp bizi arayana kadar
elimizde başka bilgi olmayacak.

00:12:36.630 --> 00:12:39.341 align:center
Binayı patlatan adama mı yardım etmişiz?

00:12:40.593 --> 00:12:41.719 align:center
Ne bileyim ya.

00:12:42.303 --> 00:12:43.888 align:center
Ödülü gördün mü?

00:12:44.388 --> 00:12:48.184 align:center
Herifi yakalatacak herhangi bir bilgi için
verdikleri paraya bak.

00:12:48.267 --> 00:12:51.896 align:center
-Vay anasını, vay…
-Sessiz ol.

00:12:51.979 --> 00:12:53.898 align:center
Herhangi bir bilgi.

00:12:54.815 --> 00:12:55.858 align:center
Ver şunu.

00:12:55.941 --> 00:12:58.277 align:center
Ama bilgimiz yok ki.

00:12:58.986 --> 00:13:00.029 align:center
Var mı?

00:13:02.907 --> 00:13:06.452 align:center
Koş, Vico'nun arkadaşını getir.

00:13:07.495 --> 00:13:09.038 align:center
O Bacca denen çocuğu.

00:13:10.164 --> 00:13:13.834 align:center
Size de benim gibi kumpas kurdular.

00:13:14.752 --> 00:13:15.753 align:center
Kimler?

00:13:16.337 --> 00:13:17.963 align:center
Gerçekten bilmiyor musunuz?

00:13:21.217 --> 00:13:24.011 align:center
Tüm bunlar kimin işine yaradı Bay Creasy?

00:13:25.221 --> 00:13:30.559 align:center
Benim örgütümün sivillere karşı
böyle bir şiddet uygulamışlığı yok.

00:13:32.394 --> 00:13:35.564 align:center
Bombalı saldırı itibarımızı mahvetti.

00:13:36.524 --> 00:13:40.277 align:center
Ama birileri için şahane oldu.

00:13:41.987 --> 00:13:42.988 align:center
Götünden uydurma.

00:13:43.072 --> 00:13:45.282 align:center
Sizi suçlayan haberleri geçin,

00:13:45.950 --> 00:13:48.786 align:center
yeni seçim anketlerinde
cevabı bulacaksınız.

00:13:48.869 --> 00:13:51.121 align:center
Oy çalmanın daha kolay yöntemleri var.

00:13:51.205 --> 00:13:53.749 align:center
Amaçları sadece oy çalmak değildi ki.

00:13:54.542 --> 00:13:56.168 align:center
Kontrolü ele geçirmekti.

00:13:56.877 --> 00:14:00.089 align:center
Bunun için
olağanüstü hâl yetkileri olmalıydı.

00:14:00.172 --> 00:14:02.800 align:center
Onlar da olağanüstü hâli yarattı.

00:14:02.883 --> 00:14:06.804 align:center
-Sen de razı mı oldun?
-Ailem ellerindeydi Bay Creasy!

00:14:08.639 --> 00:14:11.475 align:center
Ne istedilerse yaptım.

00:14:16.438 --> 00:14:17.982 align:center
İnanmıyor musunuz?

00:14:24.113 --> 00:14:25.739 align:center
Size kendi silahını vermiş.

00:14:27.700 --> 00:14:28.701 align:center
Ne?

00:14:29.660 --> 00:14:33.372 align:center
Soares size silahınız olmadığı için
kendi silahını vermiş.

00:14:33.956 --> 00:14:39.461 align:center
Size "Onları öyle kandırmışsın ki
bizzat silah veriyorlar" diye

00:14:39.545 --> 00:14:41.839 align:center
e-posta atıp tebrik ettim.

00:14:44.008 --> 00:14:48.596 align:center
Konuştuğumuza kanıt olsun diye
ayrıntılar eklememi istediler.

00:14:48.679 --> 00:14:50.973 align:center
Daha önceden hiç konuşmamıştık.

00:14:51.807 --> 00:14:55.519 align:center
Onlar söylemeden bunu nasıl bilebilirim?

00:14:59.607 --> 00:15:01.150 align:center
Tüm ekipler…

00:15:05.279 --> 00:15:07.406 align:center
Hadi, hadi.

00:15:10.075 --> 00:15:11.660 align:center
Bunu görmelisiniz.

00:15:11.744 --> 00:15:13.245 align:center
Uydu telefonunuz var.

00:15:14.079 --> 00:15:18.751 align:center
Telefon açabilirsem
ailemin tutulduğu yeri paylaşabilirim.

00:15:18.834 --> 00:15:22.504 align:center
DHC üyeleri ailemi kurtarabilir.

00:15:23.005 --> 00:15:23.839 align:center
Lütfen!

00:15:29.470 --> 00:15:33.057 align:center
Carmo ve Soares'in suçunun
kanıtı gerekecek.

00:15:33.849 --> 00:15:35.309 align:center
Nasıl bir kanıt var?

00:15:35.392 --> 00:15:39.855 align:center
Carmo ve Soares'le yaptığım
iki telefon görüşmesini kaydedebildim.

00:15:39.939 --> 00:15:42.483 align:center
Bunlarda saldırıyı düzenlememi emrettiler.

00:15:43.817 --> 00:15:46.362 align:center
Görüşmeler emanet kasasına saklandı.

00:15:47.404 --> 00:15:51.909 align:center
Telefon açayım,
ailemi kurtarmaya gittiklerini bileyim.

00:15:53.160 --> 00:15:54.787 align:center
O zaman kanıta gideriz.

00:15:54.870 --> 00:15:58.582 align:center
Buradan sağ kurtulacağımız
bir planım olduğunu nereden çıkardın?

00:16:00.334 --> 00:16:01.543 align:center
Anladım.

00:16:03.337 --> 00:16:07.967 align:center
Öbür CIA ajanının
her ihtimale karşı bir planı olduğu için

00:16:08.050 --> 00:16:09.760 align:center
sizin de vardır diye umdum.

00:16:11.303 --> 00:16:12.304 align:center
Ne dedin?

00:16:17.977 --> 00:16:19.728 align:center
"CIA ajanı" dedin.

00:16:21.772 --> 00:16:26.610 align:center
-Yani diyorsun ki CIA…
-CIA'in kendisi değil.

00:16:27.903 --> 00:16:29.989 align:center
Ondan bağımsız çalışan bir ajan bu.

00:16:30.906 --> 00:16:33.367 align:center
Henry Tappen diye bir adam.

00:16:43.043 --> 00:16:45.004 align:center
Tappen iş arkadaşımdı.

00:16:48.007 --> 00:16:49.967 align:center
Rayburn'ün de iş arkadaşıydı.

00:16:51.719 --> 00:16:54.430 align:center
Baştaki hedefleri
Rayburn'ün apartmanı değildi.

00:16:54.513 --> 00:16:57.516 align:center
Ama Bay Rayburn
bilgi sızıntılarını dile getirdi.

00:16:57.599 --> 00:17:01.353 align:center
Sizin yardımınızla
sorunu çözmekte ısrar etti.

00:17:02.146 --> 00:17:06.316 align:center
İşte o zaman Tappen ikinizin yaşamasının
fazla riskli olduğunu söyledi.

00:17:06.400 --> 00:17:10.738 align:center
Hedefi sizin apartmana çevirmesi için
Carmo'yu ikna etti.

00:17:15.200 --> 00:17:16.452 align:center
Götünden uydurma.

00:17:17.244 --> 00:17:22.041 align:center
Tappen bu işi yapmakla kalmadı,
gelip bizzat denetledi.

00:17:26.503 --> 00:17:28.672 align:center
Bir villaya gitmişler.

00:17:30.215 --> 00:17:34.344 align:center
Ama oradan ayrılıp
yata mı ne bineceklermiş, tam bilmiyorum.

00:17:36.889 --> 00:17:38.682 align:center
Yanlarında birileri varmış.

00:17:39.975 --> 00:17:42.478 align:center
Niyetleri Brezilya'dan kaçmak.

00:17:45.022 --> 00:17:46.148 align:center
Evet.

00:17:52.738 --> 00:17:53.781 align:center
Tamamdır.

00:17:56.325 --> 00:17:58.452 align:center
Ödülü gerçekten alır mıyız dersin?

00:17:58.952 --> 00:18:02.956 align:center
Bilmem. Belki alırız, belki alamayız.

00:18:05.793 --> 00:18:11.048 align:center
Her hâlükârda Vico ve adamları
bana bulaşana ne olduğunu görecek.

00:18:11.924 --> 00:18:12.758 align:center
Mal herif.

00:18:15.010 --> 00:18:19.515 align:center
John Creasy ile birlikte
yolculuk ettiği düşünülen üç Brezilyalının

00:18:19.598 --> 00:18:21.683 align:center
adları ve fotoğrafları yayımlandı.

00:18:21.767 --> 00:18:26.355 align:center
Bu zatların Creasy'ye yardım edip etmediği
belirsizliğini koruyor.

00:18:26.438 --> 00:18:29.358 align:center
Yeni bulunan kanıtlardan
elde edilen bilgiler…

00:18:29.441 --> 00:18:31.401 align:center
Ivan, Poe'yu ver.

00:18:31.485 --> 00:18:35.739 align:center
-Ne boklar döndüğünü anlatır mısın?
-"Poe'yu ver" dedim.

00:18:36.865 --> 00:18:38.283 align:center
İyi, konuş.

00:18:38.909 --> 00:18:40.786 align:center
-Selam Poe.
-Creasy?

00:18:42.913 --> 00:18:47.501 align:center
-Neler oluyor Creasy, neden…
-Poe, bir ismi aratmanı istiyorum.

00:18:50.504 --> 00:18:51.547 align:center
Burası.

00:18:53.298 --> 00:18:55.717 align:center
Personel gizli bir bölüm bulmuş.

00:19:02.724 --> 00:19:04.309 align:center
Aferin sana.

00:19:12.151 --> 00:19:13.861 align:center
Buranın çıkışları sayılı.

00:19:20.159 --> 00:19:22.411 align:center
Bu odadan başlayacaksınız.

00:19:22.494 --> 00:19:25.664 align:center
Köşe bucak arayın,
her yerin altını üstüne getirin!

00:19:26.290 --> 00:19:30.460 align:center
Emrini duydunuz. Hadi yürüyün! Hadi!

00:19:37.384 --> 00:19:38.427 align:center
Davi.

00:19:39.428 --> 00:19:40.470 align:center
Durun!

00:19:48.437 --> 00:19:49.354 align:center
Hadi.

00:19:49.438 --> 00:19:53.066 align:center
Fotoğraflara bak.
Bu kişiyi hiç gördün mü, söyle.

00:19:53.150 --> 00:19:54.151 align:center
Dur, bir saniye.

00:19:59.406 --> 00:20:00.574 align:center
Yüzünü gördüm.

00:20:00.657 --> 00:20:04.953 align:center
O motorcudan kopma.
O motorcudan kopma Poe.

00:20:12.169 --> 00:20:13.128 align:center
BABAM

00:20:25.307 --> 00:20:29.394 align:center
Bu o adam. Creasy, bu o adam.
Motorcu adam bu.

00:20:33.315 --> 00:20:35.067 align:center
Telefonu hak ettim mi?

00:20:42.324 --> 00:20:43.992 align:center
Poe, seni sonra ararım.

00:21:02.427 --> 00:21:06.598 align:center
Şu taraftalar, şu taraftalar!
Çabuk olun, koşun, koşun!

00:21:08.475 --> 00:21:12.646 align:center
-Aşağıya adam gönder, peşlerine düşsünler.
-Ben giderim.

00:21:12.729 --> 00:21:13.772 align:center
Olmaz!

00:21:14.606 --> 00:21:15.649 align:center
Olmaz.

00:21:18.277 --> 00:21:22.239 align:center
Sen bu borunun gittiği yeri gösteren
planı bulacaksın.

00:21:22.322 --> 00:21:25.200 align:center
Sonra ekipleri
borunun bağlandığı her çıkıştan

00:21:25.284 --> 00:21:27.911 align:center
buraya doğru göndereceksin. Anlaşıldı mı?

00:21:29.162 --> 00:21:30.872 align:center
Onları bulunca ne yapalım?

00:21:30.956 --> 00:21:32.624 align:center
Herkesi öldürün.

00:21:34.501 --> 00:21:36.003 align:center
Yardım edenleri de.

00:21:38.839 --> 00:21:41.508 align:center
Hadi içeri! Çabuk!

00:21:42.634 --> 00:21:43.760 align:center
Hadi.

00:21:44.428 --> 00:21:47.431 align:center
O kayıtlar olmazsa pek seçeneğiniz yok.

00:21:47.514 --> 00:21:51.268 align:center
Bu aşamada Creasy ve Poe kadar
bilginiz olduğunu varsayarlar.

00:21:51.351 --> 00:21:54.271 align:center
Konuşmak yerine öldürmeyi tercih ederler.

00:21:54.354 --> 00:21:57.190 align:center
Nereye giderseniz gidin,
tehlikede olursunuz.

00:21:57.274 --> 00:22:02.237 align:center
-Creasy kayıt işinden emin mi?
-Ferraz'ın elindeymiş. Onu da götüreceğiz.

00:22:02.321 --> 00:22:03.655 align:center
O nasıl olacak?

00:22:03.739 --> 00:22:06.992 align:center
Vico'dan önceki plan
hâlâ uygulanabilir, hazır.

00:22:07.075 --> 00:22:09.328 align:center
Bir iki ayarlama yapsak yeter.

00:22:09.411 --> 00:22:12.372 align:center
Osip ve ben dışında
üç kişiye ihtiyacımız var.

00:22:12.456 --> 00:22:15.876 align:center
-Melo, şoförlük tabii ki sana kalıyor.
-Ben de gelirim.

00:22:17.127 --> 00:22:18.170 align:center
Hayır.

00:22:19.379 --> 00:22:23.633 align:center
-İyi değil ama reddedebilirsiniz tabii.
-Ben de geliyorum.

00:22:23.717 --> 00:22:27.512 align:center
-Hayır, Creasy…
-Oturacak mıyım? Sayı yetersiz kalıyor.

00:22:27.596 --> 00:22:29.806 align:center
-Marina da gelmeyecek.
-Peki Vico?

00:22:32.726 --> 00:22:36.813 align:center
Ha siktir, yok artık. Manyak mısın ya?

00:22:36.897 --> 00:22:39.066 align:center
Varoşlarda ölme diye yırtınıyorum,

00:22:39.149 --> 00:22:43.236 align:center
ilk iş gidip hapishane operasyonuna
gönüllü oluyorsun.

00:22:43.987 --> 00:22:47.282 align:center
Creasy neye bulaştığını biliyordu,
riskin farkındaydı.

00:22:48.325 --> 00:22:52.746 align:center
Bunu çözmek ona kalmış.
Buraya kesinlikle yaklaşmıyorsun.

00:22:55.040 --> 00:22:57.084 align:center
Sen de Beto da zayıfım sanıyorsunuz.

00:22:58.377 --> 00:23:01.380 align:center
Beto'ya uymadım
çünkü yanlış olduğunu biliyordum.

00:23:03.632 --> 00:23:05.050 align:center
Ama şimdi durum farklı.

00:23:06.134 --> 00:23:09.513 align:center
Doğru şeyi yaptığımı bildiğim için
korkmuyorum.

00:23:10.472 --> 00:23:11.723 align:center
Şimdi söyle.

00:23:12.641 --> 00:23:14.017 align:center
Var mısın, yok musun?

00:23:17.187 --> 00:23:20.857 align:center
İhbara göre bir villadaymışlar,
yatla yolculuk edeceklermiş.

00:23:20.941 --> 00:23:25.028 align:center
-Kaynak teyit edilmedi, doğruluğunu…
-Hayır, dinle.

00:23:25.112 --> 00:23:30.617 align:center
Bu gerçekten mantıklı olur.
Creasy eskiden bir Rus'la iş yapıyordu.

00:23:30.700 --> 00:23:34.454 align:center
Adam aileden zengin,
belge ve yer değiştirme işinde uzman,

00:23:34.538 --> 00:23:36.540 align:center
heyecan meraklısı bir tip.

00:23:36.623 --> 00:23:43.422 align:center
Üstüne üstlük hem yatı var
hem de babasının Zona Sul'da villası var.

00:23:44.005 --> 00:23:45.966 align:center
Adresi ver, ekip göndereyim.

00:23:46.049 --> 00:23:50.178 align:center
Hayır, benimle orada buluşsunlar,
ben liderlik edeceğim.

00:23:50.262 --> 00:23:53.598 align:center
Onları gafil avlayabiliriz.
Kimse sıçıp batırmamalı.

00:23:56.852 --> 00:23:59.771 align:center
BOMBA İMHA EKİBİ
ASKERÎ POLİS

00:24:18.457 --> 00:24:20.876 align:center
Patlama ihbarı aldık. Açar mısınız artık?

00:24:20.959 --> 00:24:24.463 align:center
Kusura bakmayın
ama bomba imha ekibi geleceği söylenmedi.

00:24:24.546 --> 00:24:28.508 align:center
-Girişler kesin talimatla kapatıldı.
-Ne? Ama patlama olmuş.

00:24:29.259 --> 00:24:33.930 align:center
Evet ama protokole uymak zorundayız.
Önce bunu haber vermeliyim.

00:24:34.014 --> 00:24:35.015 align:center
Hadi öyleyse!

00:24:35.974 --> 00:24:37.684 align:center
Bir dakika lütfen.

00:24:42.856 --> 00:24:46.026 align:center
Tanrım, ne olur. Ah Ivan, ah…

00:25:05.170 --> 00:25:07.672 align:center
Sağa doğru uçalım, hazır mısın?

00:25:09.341 --> 00:25:10.467 align:center
Hazırım.

00:25:49.881 --> 00:25:51.925 align:center
Kapıyı hallettim! Beni alın!

00:25:53.260 --> 00:25:54.427 align:center
Ha siktir.

00:26:02.310 --> 00:26:06.064 align:center
Adam onu kurtaralım istedi,
burayı işgal edelim değil.

00:26:09.901 --> 00:26:11.695 align:center
Karınca gibi kaçışıyorlar.

00:26:30.630 --> 00:26:31.756 align:center
Hadi, hadi!

00:26:42.309 --> 00:26:44.811 align:center
Seninle takılmak sıkıcı olur sanıyordum.

00:26:46.146 --> 00:26:50.483 align:center
-Üniforma giymiş çocuk gibisin.
-Sağ ol ya, çok iyi moral verdin.

00:26:52.110 --> 00:26:52.944 align:center
Al.

00:26:56.573 --> 00:27:00.076 align:center
Birazdan birisi gelip
burada ne halt ettiğimizi soracaktır.

00:27:00.160 --> 00:27:01.745 align:center
Ne diyeceğimi biliyorum.

00:27:01.828 --> 00:27:07.250 align:center
Ne dediğin değil, nasıl dediğin önemli.
Senin gibi sesin de titrerse işimiz biter.

00:27:07.334 --> 00:27:08.960 align:center
Nasıl konuşacağım ki?

00:27:10.295 --> 00:27:12.380 align:center
Beni taklit ederek konuş.

00:27:13.214 --> 00:27:17.052 align:center
-Hadi. Çıktığımızda hazır ol, tamam mı?
-Tamam.

00:27:17.135 --> 00:27:20.180 align:center
-Sen halledersin.
-Tamam. Hadi, hadi.

00:27:28.938 --> 00:27:30.440 align:center
Çekilin, çekilin!

00:27:32.984 --> 00:27:35.028 align:center
-Buranın amiri misin?
-Hayır…

00:27:35.111 --> 00:27:36.780 align:center
Her neyse, dikkatli dinle.

00:27:37.322 --> 00:27:40.909 align:center
Burada, burada ve burada da
patlayıcı bulunduğu ihbar edildi.

00:27:40.992 --> 00:27:43.912 align:center
Bu alan derhâl boşaltılmalı, tamam mı?

00:27:43.995 --> 00:27:48.041 align:center
-Ama…
-Beni dinle! Kimi arayacaksan ara, hadi!

00:30:07.555 --> 00:30:10.725 align:center
Dağılın. Buralarda bir yerde.

00:30:31.830 --> 00:30:32.872 align:center
Sıçayım.

00:30:53.852 --> 00:30:56.312 align:center
-Burası olduğuna emin misin?
-Evet.

00:30:56.396 --> 00:30:57.355 align:center
Melo!

00:30:57.438 --> 00:30:59.315 align:center
-Creasy?
-Evet.

00:31:00.984 --> 00:31:02.151 align:center
Çok şükür.

00:31:03.570 --> 00:31:05.446 align:center
-Patlayıcı kimde?
-Bende.

00:31:06.114 --> 00:31:07.323 align:center
İşte. Giyin.

00:31:08.449 --> 00:31:09.450 align:center
Ne?

00:31:10.243 --> 00:31:11.286 align:center
Al.

00:31:30.138 --> 00:31:31.431 align:center
Sıçayım.

00:31:42.025 --> 00:31:43.902 align:center
Burada ne işin var ufaklık?

00:31:47.030 --> 00:31:48.364 align:center
Burada ne işim mi var?

00:31:49.324 --> 00:31:51.659 align:center
Ne işim varmış gibi görünüyor?

00:31:51.743 --> 00:31:55.705 align:center
Burası havaya uçmasın diye çalışan ekibe
yardım ediyorum.

00:31:55.788 --> 00:31:56.998 align:center
İşe dönebilir miyim?

00:31:58.333 --> 00:32:02.211 align:center
Bir saniye durun.
Dangalağın teki işimi bölüyor.

00:32:02.712 --> 00:32:04.297 align:center
Pardon, şey sandım…

00:32:04.380 --> 00:32:09.469 align:center
Oldu, Facebook'a bir şey atacak olursam
seni ararım, tamam mı?

00:32:09.552 --> 00:32:11.304 align:center
Artık işime dönebilir miyim?

00:32:22.440 --> 00:32:27.320 align:center
Çabuk, çabuk, herkes dışarı!
Bina havaya uçacak, hemen tahliye edin!

00:32:27.403 --> 00:32:31.574 align:center
-Koşun! Koşun!
-Dışarı, dışarı, dışarı!

00:32:32.700 --> 00:32:34.452 align:center
-Koşun!
-Hadi, hadi!

00:32:45.421 --> 00:32:46.547 align:center
Ne yapıyorsun lan?

00:32:49.425 --> 00:32:53.221 align:center
-Üzgünüm Creasy, sizinle gelemem.
-O da ne demek?

00:32:53.304 --> 00:32:56.140 align:center
Carmo ve Soares
ellerinden kurtulduğumu düşünürse

00:32:56.224 --> 00:33:00.812 align:center
adamlarım ulaşamadan
ailemin öldürülmesi emrini verebilir.

00:33:01.354 --> 00:33:03.690 align:center
Ama geri dönersem zaman kazandırırım.

00:33:03.773 --> 00:33:06.985 align:center
Geri dönersen
hem seni hem aileni öldürürler.

00:33:07.068 --> 00:33:08.194 align:center
Hayır.

00:33:08.277 --> 00:33:11.656 align:center
Beni öldürmeden önce
her şeyi anlatmamı isteyecekler.

00:33:13.324 --> 00:33:17.662 align:center
Sana ne anlattım, ne yaptın,
nereye gittin, nasıl kaçtın…

00:33:20.957 --> 00:33:24.335 align:center
O sorguyu
elimden geldiği kadar uzatacağım.

00:33:24.419 --> 00:33:26.295 align:center
Bu sayede Carmo ve Soares

00:33:26.379 --> 00:33:31.843 align:center
anlattığım her şeyin uydurma olduğunu
anlamadan önce belki de ailem kurtarılır.

00:33:31.926 --> 00:33:34.512 align:center
-Hadi, hadi!
-Koşun, koşun!

00:33:35.471 --> 00:33:38.599 align:center
-Hadi!
-Binayı boşaltın, çabuk!

00:33:38.683 --> 00:33:41.060 align:center
Herkes dışarı, hadi!

00:33:41.144 --> 00:33:44.313 align:center
-Koşun, koşun!
-Çabuk dışarı!

00:33:47.859 --> 00:33:50.653 align:center
Hadi, hadi, herkes dışarı!

00:33:56.826 --> 00:33:59.287 align:center
-Neredeler lan?
-Bilmiyorum.

00:33:59.787 --> 00:34:03.499 align:center
Şansımız yaver giderse
hem ailem kurtulmuş olur

00:34:03.583 --> 00:34:08.212 align:center
hem sen bu işi başlatanlara karşı
bir şekilde üstünlük elde edersin.

00:34:08.296 --> 00:34:09.714 align:center
"Bir şekilde" derken?

00:34:13.843 --> 00:34:18.389 align:center
O şekil ses kayıtları işte.
Bizi onlara götürmek için geliyorsun.

00:34:18.473 --> 00:34:20.433 align:center
Üzgünüm Creasy.

00:34:22.852 --> 00:34:24.854 align:center
Kayıt falan yok.

00:34:26.939 --> 00:34:28.733 align:center
Başka türlü yardım etmezdin.

00:34:32.653 --> 00:34:35.198 align:center
Ses kaydı olmak zorunda.

00:34:35.865 --> 00:34:40.369 align:center
Yoksa bunların hiçbir anlamı kalmaz.
Herkes onun için riske girdi.

00:34:41.746 --> 00:34:44.665 align:center
Çok üzgünüm.

00:34:58.221 --> 00:35:00.807 align:center
Keşke sana kanıt verebilseydim.

00:35:01.849 --> 00:35:04.560 align:center
Yemin ederim, tüm anlattıklarım gerçekti.

00:35:06.479 --> 00:35:08.815 align:center
Umarım birkaç adım önde olmamız yeter.

00:35:16.864 --> 00:35:19.367 align:center
Onları elimden geldiği kadar oyalayacağım.

00:35:24.247 --> 00:35:25.331 align:center
Hadi artık.

00:35:34.173 --> 00:35:35.466 align:center
Ferraz nerede?

00:35:37.385 --> 00:35:38.511 align:center
Gidelim.

00:35:42.932 --> 00:35:46.310 align:center
Kaçın, kaçın, kaçın!

00:35:47.270 --> 00:35:48.646 align:center
Koşun, patlama olacak!

00:35:48.729 --> 00:35:50.982 align:center
Kapıyı açın, koşun!

00:36:00.449 --> 00:36:05.913 align:center
-Çabuk, koşun! Kaçın, kaçın!
-Patlama olacak, koşun!

00:36:14.380 --> 00:36:17.508 align:center
Patlama olacak! Kaçın!

00:38:03.197 --> 00:38:05.408 align:center
-Niye burada?
-Sakin ol, kızlar geldi.

00:38:05.491 --> 00:38:08.744 align:center
-Villada olmaları lazımdı.
-Villayı bastılar.

00:38:08.828 --> 00:38:12.957 align:center
Yetkililer sizi satanın verdiği bilgilerle
durumu çözmüş.

00:38:13.040 --> 00:38:14.500 align:center
Poe sayesinde kaçmışlar.

00:38:15.167 --> 00:38:16.168 align:center
Bir saniye.

00:38:17.628 --> 00:38:19.422 align:center
-Ferraz nerede?
-Getiremedik.

00:38:19.505 --> 00:38:22.425 align:center
-Kayıtları nasıl alacağız?
-Kayıtlar yokmuş.

00:38:22.508 --> 00:38:23.718 align:center
Nasıl lan?

00:38:23.801 --> 00:38:24.802 align:center
Creasy…

00:38:27.680 --> 00:38:28.514 align:center
Creasy!

00:38:32.435 --> 00:38:33.811 align:center
-İyi misin?
-İyiyim.

00:38:34.854 --> 00:38:36.939 align:center
-Dönmene çok sevindim.
-Evet.

00:38:37.023 --> 00:38:38.733 align:center
-İyi olmana sevindim.
-İyiyim.

00:38:41.527 --> 00:38:45.906 align:center
Tappen yanında bir ekiple eve geldi.

00:38:45.990 --> 00:38:49.994 align:center
Evet. Tam bir profesyonel gibi
davrandığını söylediler.

00:38:50.077 --> 00:38:52.830 align:center
-Gerekenleri aldık mı?
-Evet, aldık.

00:38:52.913 --> 00:38:57.043 align:center
Rica etsem şu çantaları içeri taşımalarına
yardım eder misin?

00:38:57.126 --> 00:38:58.085 align:center
Hadi.

00:39:11.307 --> 00:39:14.977 align:center
Kıza niye yalan söyledin?
Sonunda gerçeği öğrenecek.

00:39:15.811 --> 00:39:17.355 align:center
Yalan söylediğim ne malum?

00:39:17.438 --> 00:39:21.192 align:center
Ferraz artık ölmüş sayılır.
Elimizde de ses kaydı yok.

00:39:21.275 --> 00:39:23.736 align:center
Ama takas edebileceğimiz bir şey var.

00:39:25.154 --> 00:39:26.280 align:center
Neymiş o?

00:39:29.450 --> 00:39:30.451 align:center
Ben.

00:40:23.712 --> 00:40:28.217 align:center
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ

