WEBVTT

00:57.766 --> 01:01.728
‫"رجل في قلب النار"‬

01:49.943 --> 01:51.319
‫يا "دامياو"!‬

02:10.380 --> 02:11.589
‫ما رأيك؟‬

02:13.550 --> 02:15.176
‫أعتقد أنه قادم.‬

02:30.150 --> 02:31.442
‫امض قُدمًا وغادر.‬

02:43.329 --> 02:44.372
‫تحرك!‬

02:44.956 --> 02:46.207
‫ماذا؟ لا، "فيراز".‬

02:46.291 --> 02:49.878
‫لا يمكننا ذلك. يُوجد الكثير من الحراس.‬
‫لن ينجح الأمر.‬

02:59.596 --> 03:00.930
‫سأفعل ذلك بنفسي.‬

03:01.431 --> 03:03.850
‫أخبر "فيكو"‬
‫بأنني لن أتورط في المتاعب بسبب هذا.‬

03:06.144 --> 03:07.395
‫هذا مخيب للآمال.‬

03:10.190 --> 03:13.693
‫لتبدأ كلّ الفرق عمليات التفتيش،‬
‫الجناح تلو الآخر.‬

03:16.362 --> 03:19.908
‫لتبدأ كلّ الفرق عمليات التفتيش،‬
‫الجناح تلو الآخر.‬

04:47.745 --> 04:48.788
‫تراجعوا!‬

05:39.756 --> 05:42.884
‫هيا. إنها حالة إغلاق تام!‬

05:42.967 --> 05:44.093
‫سحقًا.‬

06:43.778 --> 06:45.905
‫النجدة. أحتاج إلى المساعدة.‬

07:18.771 --> 07:21.566
‫لا تتحرك إلا إذا طلبت منك ذلك.‬

07:55.558 --> 07:57.393
‫أتفهّم أنها فوضى.‬

07:57.477 --> 08:00.980
‫الفوضى ليست سيئة بالضرورة،‬
‫فربما تساعدنا في الواقع.‬

08:03.483 --> 08:04.567
‫لا، مقصد…‬

08:05.818 --> 08:07.778
‫مقصد… اسمعني.‬

08:07.862 --> 08:11.240
‫مقصدي أن الأكثر أهمية في الوقت الحالي‬

08:11.324 --> 08:14.118
‫أن نُري الناس من العدوّ الحقيقي.‬

08:14.202 --> 08:15.912
‫السجن في حالة إغلاق تام.‬

08:15.995 --> 08:16.996
‫"مجمّع السجون"‬

08:17.079 --> 08:19.499
‫انتهى وقت الزيارات.‬

09:44.750 --> 09:46.419
‫في ليلة التفجير،‬

09:48.629 --> 09:50.298
‫رجل يركب دراجة نارية…‬

09:52.466 --> 09:53.551
‫غادر موقع التفجير…‬

09:56.304 --> 09:57.805
‫برفقة الشاحنتين البيضاوين.‬

10:06.105 --> 10:07.398
‫أخبرني باسمه.‬

10:48.189 --> 10:49.523
‫أريد معرفة اسمه.‬

10:52.318 --> 10:53.694
‫أنت لا تفهم.‬

10:54.195 --> 10:56.864
‫ستعطيهم ببساطة ما يريدونه.‬

10:57.365 --> 10:58.699
‫أخبرني باسمه.‬

11:00.034 --> 11:01.035
‫حسنًا.‬

11:02.244 --> 11:03.162
‫أتريد اسمًا؟‬

11:03.746 --> 11:05.164
‫سأخبرك باسم.‬

11:05.998 --> 11:08.959
‫الاسم الذي سينتشر في كلّ مكان،‬
‫إن لم ينتشر سلفًا.‬

11:10.294 --> 11:11.212
‫كلّ ما عليّ فعله هو…‬

11:13.297 --> 11:15.257
‫"جون كريسي"!‬

11:18.344 --> 11:20.388
‫هل تريد أن تعرف مع من كنت أعمل أيضًا؟‬

11:21.681 --> 11:23.474
‫الاسم هو "جون كريسي".‬

11:26.977 --> 11:30.398
‫- "جون كريسي" ضابط عسكري أمريكي سابق…‬
‫- عميل سابق بالاستخبارات…‬

11:30.981 --> 11:34.443
‫نبأ عاجل،‬
‫تقول السُلطات البرازيلية إنها وجدت دليلًا‬

11:34.527 --> 11:39.031
‫لاتصالات بالبريد الإلكتروني تشير إلى تورط‬
‫الضابط السابق بالجيش الأمريكي‬

11:39.115 --> 11:41.992
‫وعميل وكالة الاستخبارات "جون كريسي"‬
‫بتفجير الأسبوع الماضي.‬

11:42.076 --> 11:44.078
‫أرغموني على إرسال بريد إلكتروني زائف،‬

11:45.788 --> 11:48.457
‫لم يُظهر أنك كنت على علم بالتفجير فحسب،‬

11:48.958 --> 11:52.211
‫بل تصرفت بصفتك جاسوسًا لنا.‬

11:52.294 --> 11:54.797
‫تقول السُلطات إنه مسلح وخطر للغاية،‬

11:54.880 --> 11:57.800
‫ودعت وكالات تطبيق القانون‬
‫في جميع أنحاء العالم‬

11:57.883 --> 12:01.804
‫كي تترقب ظهوره‬
‫ومعه شابة اسمها "بو رايبرن"،‬

12:01.887 --> 12:03.681
‫والتي قُتلت عائلتها في التفجير.‬

12:03.764 --> 12:07.893
‫تعتقد السُلطات أن "كريسي"‬
‫ربما يسافر برفقتها ويحتجزها رهينة.‬

12:07.977 --> 12:09.061
‫هل كان واحدًا منهم؟‬

12:09.145 --> 12:10.312
‫ربما نكذب‬

12:10.396 --> 12:13.065
‫إن قلنا إننا كنا في الجانب نفسه‬
‫طوال الوقت.‬

12:14.150 --> 12:18.654
‫لكن إن أردت إثبات ذلك،‬
‫فعلينا أن نكون في الجانب نفسه الآن.‬

12:18.738 --> 12:20.865
‫"آيفان"، تعرف أن هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟‬

12:20.948 --> 12:24.577
‫لست متأكدًا من مدى أهمية ذلك،‬
‫لكن وجهك في كلّ مكان.‬

12:25.077 --> 12:28.914
‫لا يمكننا الاستمرار في خطتنا الحالية‬
‫حتى نفهم مصدر ذلك.‬

12:28.998 --> 12:30.750
‫لماذا لا تسأل "كريسي"؟‬

12:30.833 --> 12:33.127
‫حتى يقرر تشغيل هاتفه والاتصال بنا،‬

12:34.295 --> 12:36.130
‫فلا نملك إلا المعلومات التي أمامنا.‬

12:37.131 --> 12:39.341
‫هل كنا نساعد رجلًا فجّر ذلك المبنى؟‬

12:40.593 --> 12:41.719
‫لا أعرف يا رجل.‬

12:42.344 --> 12:43.846
‫هل رأيت المبلغ الذي دفعوه؟‬

12:44.388 --> 12:46.390
‫انظر كم سيدفعون للإمساك بهذا الرجل.‬

12:46.474 --> 12:48.184
‫ومقابل أي معلومات.‬

12:48.267 --> 12:50.478
‫اللعنة.‬

12:50.561 --> 12:51.812
‫اخفض صوتك.‬

12:51.896 --> 12:53.731
‫مقابل أي معلومة.‬

12:54.774 --> 12:55.858
‫أعطني هذا.‬

12:55.941 --> 12:58.027
‫لكننا لا نملك أي معلومات.‬

12:58.986 --> 12:59.987
‫أليس كذلك؟‬

13:02.865 --> 13:06.494
‫اذهب وأحضر صديق "فيكو" الصغير.‬

13:07.995 --> 13:08.954
‫ذلك الرجل "باكا".‬

13:09.663 --> 13:10.873
‫لقد لُفّقت لك التهمة…‬

13:10.956 --> 13:12.124
‫"البحث عن (جون كريسي)"‬

13:12.208 --> 13:13.834
‫…كما لُفّقت لي.‬

13:14.752 --> 13:15.753
‫بواسطة من؟‬

13:16.337 --> 13:17.755
‫ألا تعرف حقًا؟‬

13:21.217 --> 13:24.053
‫من استفاد من كلّ هذا يا سيد "كريسي"؟‬

13:25.262 --> 13:30.601
‫منظمتي ليس لها أي سوابق‬
‫من العنف الشديد كهذا ضد المدنيين.‬

13:32.394 --> 13:35.314
‫لقد دمر التفجير سمعتنا.‬

13:36.398 --> 13:40.528
‫لكنه صنع العجائب لشخص آخر.‬

13:41.987 --> 13:42.947
‫هذا كذب.‬

13:43.030 --> 13:45.282
‫انتقل إلى ما بعد المقالات التي تورطك،‬

13:45.866 --> 13:48.786
‫وأعتقد أن آخر استطلاعات الرأي‬
‫ستمدّك بالإجابة المنشودة.‬

13:48.869 --> 13:51.121
‫لا، تُوجد طُرق أسهل لسرقة الانتخابات.‬

13:51.205 --> 13:53.749
‫لم يريدوا سرقة الانتخابات فحسب.‬

13:54.542 --> 13:56.168
‫بل أرادوا السيطرة الكاملة.‬

13:56.877 --> 14:00.089
‫ولهذا السبب‬
‫كانوا بحاجة إلى صلاحيات الطوارئ.‬

14:00.172 --> 14:02.800
‫لذا أنشأوا حالة طوارئ.‬

14:02.883 --> 14:04.134
‫وهل انصعت لرغباتهم؟‬

14:04.218 --> 14:06.637
‫لقد احتجزوا عائلتي يا سيد "كريسي"!‬

14:08.639 --> 14:11.475
‫فعلت كلّ ما طُلب مني.‬

14:16.480 --> 14:18.023
‫ألا تصدّقني؟‬

14:24.154 --> 14:25.614
‫لقد أعطاك مسدسه.‬

14:27.700 --> 14:28.659
‫ماذا؟‬

14:29.743 --> 14:33.455
‫يبدو أن "سوريز" أعطاك مسدسه‬
‫لأنك لم يكن بحوزتك مسدس.‬

14:33.998 --> 14:39.461
‫في الرسائل الإلكترونية التي كتبتها،‬
‫هنأتك على خداعك المتقن لهم‬

14:39.545 --> 14:41.630
‫لدرجة أنهم كانوا يسلحونك بأنفسهم.‬

14:44.008 --> 14:48.596
‫أرادوا مني أن أكتب تفاصيل‬
‫تثبت أننا تحدثنا معًا.‬

14:48.679 --> 14:50.973
‫لم نتحدث قبل اليوم،‬

14:51.807 --> 14:55.519
‫ولذلك كيف لي أن أعرف إلا إذا أخبروني؟‬

15:10.034 --> 15:11.160
‫يجب أن ترى هذا.‬

15:11.243 --> 15:13.245
‫لديك هاتف يعمل بالأقمار الصناعية.‬

15:13.954 --> 15:16.081
‫إن سمحت لي بإجراء مكالمة،‬

15:16.165 --> 15:18.751
‫فبوسعي مشاركة الموقع‬
‫الذي تُحتجز فيه عائلتي،‬

15:18.834 --> 15:22.338
‫وسيتمكن أعضاء "الجبهة الثورية الشعبية"‬
‫من تنفيذ عملية إنقاذ.‬

15:23.005 --> 15:23.839
‫أرجوك!‬

15:29.470 --> 15:33.057
‫ستريد دليلًا عن تورط "كارمو" و"سوريز".‬

15:33.807 --> 15:35.309
‫أي دليل تقصد؟‬

15:35.392 --> 15:39.855
‫تمكنت من تسجيل مكالمتين هاتفيتين‬
‫بيني وبين "كارمو" و"سوريز"،‬

15:39.939 --> 15:42.483
‫وفيهما وجّهاني لتدبير التفجيرات.‬

15:43.859 --> 15:46.362
‫خبأت التسجيلات في صندوق ودائع آمن.‬

15:47.404 --> 15:51.784
‫لكن حالما يُسمح لي بإجراء مكالمتي،‬
‫وحالما أعرف أن محاولة إنقاذهم قيد التنفيذ،‬

15:53.160 --> 15:54.787
‫فبوسعي أن أصحبك إليها.‬

15:54.870 --> 15:58.374
‫ولماذا تظن أن لديّ خطة‬
‫لإخراج كلينا من هنا على قيد الحياة؟‬

16:00.334 --> 16:01.377
‫فهمت.‬

16:03.337 --> 16:07.967
‫نظرًا إلى أن عميل وكالة الاستخبارات الآخر‬
‫كان يدبّر خطة لكلّ حالة طارئة،‬

16:08.050 --> 16:09.510
‫فقد أملت أنك تفكر مثله.‬

16:11.303 --> 16:12.304
‫ماذا قلت؟‬

16:18.018 --> 16:19.520
‫قلت عميل وكالة الاستخبارات.‬

16:21.772 --> 16:26.610
‫- هل تخبرني بأن وكالة الاستخبارات…‬
‫- ليست وكالة الاستخبارات.‬

16:27.903 --> 16:29.780
‫عميل يعمل بمفرده.‬

16:30.864 --> 16:33.367
‫رجل اسمه "هنري تابين".‬

16:43.043 --> 16:44.586
‫لقد عملت مع "تابين".‬

16:48.090 --> 16:49.883
‫وعمل "رايبرن" مع "تابين".‬

16:51.719 --> 16:54.430
‫مبنى "رايبرن" لم يكن الهدف الأصلي.‬

16:54.513 --> 16:57.516
‫لكن عندما بدأ السيد "رايبرن"‬
‫بالكلام عن وجود تسريبات،‬

16:57.599 --> 17:01.270
‫والإصرار على أن بوسعه‬
‫تحديد هويتهم واعتقالهم بمساعدتك،‬

17:02.146 --> 17:06.316
‫تذرّع "تابين"‬
‫بأن ترككما على قيد الحياة مخاطرة كبيرة.‬

17:06.400 --> 17:10.738
‫لذا أقنع "كارمو" بتغيير الهدف إلى مبناكم.‬

17:15.242 --> 17:16.368
‫أنت تكذب.‬

17:17.244 --> 17:22.041
‫لم يفعل ذلك فحسب، بل أتى وأشرف بنفسه.‬

17:26.503 --> 17:28.672
‫إنها فيلا،‬

17:30.299 --> 17:34.344
‫لكن من المفترض أن يغادرا من هناك‬
‫ليستقلّا يختًا أو ما شابه.‬

17:36.889 --> 17:38.474
‫لست متأكدًا من ذلك،‬

17:39.600 --> 17:42.603
‫لكنهما يسافران برفقة آخرين‬
‫في محاولة للهروب من البلد.‬

17:45.022 --> 17:45.981
‫نعم.‬

17:52.738 --> 17:53.697
‫حسنًا.‬

17:56.241 --> 17:58.368
‫أتظن حقًا أننا سنحصل على المكافأة؟‬

17:58.952 --> 18:00.037
‫لا أعرف.‬

18:00.662 --> 18:03.082
‫ربما نعم، وربما لا.‬

18:05.876 --> 18:06.960
‫في كلتا الحالتين،‬

18:07.044 --> 18:11.006
‫سيرى "فيكو" والبقية‬
‫ما يحدث حين يعترضون سبيلي.‬

18:12.341 --> 18:13.342
‫يا حقير.‬

18:15.010 --> 18:18.639
‫إنهم يكشفون‬
‫عن أسماء ووجوه ثلاثة مواطنين برازيليين‬

18:18.722 --> 18:21.683
‫يُعتقد الآن أنهم يسافرون برفقة "جون كريسي".‬

18:21.767 --> 18:25.854
‫تقول السُلطات إنها لا تعرف‬
‫إن كان هؤلاء الأفراد يساعدون "كريسي".‬

18:26.438 --> 18:29.358
‫صُرح بالمزيد من المعلومات المكتشفة حديثًا…‬

18:29.441 --> 18:31.443
‫"آيفان"، أريد التحدث إلى "بو".‬

18:31.527 --> 18:33.612
‫بئسًا، هلّا تخبرني بما يجري بالضبط.‬

18:33.695 --> 18:35.572
‫قلت إنني أريد التحدث إلى "بو".‬

18:36.907 --> 18:38.242
‫حسنًا، يمكنك التحدث إليها.‬

18:38.784 --> 18:39.618
‫مرحبًا يا "بو".‬

18:39.701 --> 18:40.786
‫"كريسي"؟‬

18:42.788 --> 18:44.289
‫"كريسي"، ماذا يجري؟ لم يقولون…‬

18:44.373 --> 18:47.501
‫"بو"، أريدك أن تفعلي شيئًا من أجلي.‬
‫أريدك أن تبحثي عن اسم.‬

18:50.504 --> 18:51.463
‫هنا.‬

18:53.298 --> 18:55.717
‫عامل الصيانة هذا وجد غرفة سرية.‬

19:02.808 --> 19:04.268
‫لقد أبليت حسنًا.‬

19:12.109 --> 19:13.902
‫لا تُوجد طُرق كثيرة للخروج من هنا.‬

19:20.242 --> 19:21.994
‫ابدؤوا من هذه الغرفة.‬

19:22.494 --> 19:25.581
‫ابحثوا في كلّ ركن وحفرة.‬
‫لا يهمني. فتشوا كلّ شيء!‬

19:26.373 --> 19:27.583
‫هيا، لقد سمعتموه.‬

19:28.167 --> 19:29.168
‫هيا بنا!‬

19:29.710 --> 19:30.752
‫تحركوا!‬

19:37.384 --> 19:38.343
‫"دافي".‬

19:39.469 --> 19:40.596
‫توقّفوا!‬

19:48.437 --> 19:49.271
‫هيا بنا.‬

19:49.354 --> 19:50.981
‫انظري إلى الصور فحسب.‬

19:51.064 --> 19:53.066
‫وأخبريني إن كنت قد قابلت هذا الشخص.‬

19:53.150 --> 19:54.151
‫انتظر، دعني…‬

19:59.406 --> 20:00.574
‫رأيت وجهه.‬

20:00.657 --> 20:02.242
‫تذكّري السائق.‬

20:03.368 --> 20:04.953
‫تذكّري السائق يا "بو".‬

20:10.792 --> 20:12.085
‫تبًا.‬

20:12.169 --> 20:13.128
‫"أبي"‬

20:25.307 --> 20:26.475
‫هذا هو.‬

20:26.558 --> 20:29.436
‫"كريسي"، هذا هو.‬
‫إنه الرجل الذي كان يستقلّ الدراجة النارية.‬

20:33.315 --> 20:35.067
‫هل استحققت اتصالي؟‬

20:42.324 --> 20:43.867
‫"بو"، سأعاود الاتصال بك.‬

21:02.344 --> 21:04.888
‫إنهما هناك! بسرعة!‬

21:04.972 --> 21:06.515
‫تحركوا!‬

21:08.475 --> 21:11.728
‫أحضر القوات إلى هنا لمطاردتهما فورًا.‬

21:12.229 --> 21:13.647
‫- سأذهب.‬
‫- لا!‬

21:14.606 --> 21:15.565
‫لا.‬

21:18.318 --> 21:22.239
‫ستجلب مخطط الأرضية‬
‫الذي يُظهر مسار هذا الأنبوب.‬

21:22.322 --> 21:24.866
‫ثم أريدك أن تشكّل فريقًا يبحث بشكل عكسي‬

21:24.950 --> 21:27.911
‫من كلّ مخرج محتمل‬
‫قد يؤدي إليه هذا الأنبوب. أفهمت؟‬

21:29.079 --> 21:30.872
‫ماذا نفعل حين نجدهما؟‬

21:30.956 --> 21:32.791
‫اقتلوهما.‬

21:34.543 --> 21:35.919
‫وأيًا كان من يساعدهما أيضًا.‬

21:38.839 --> 21:40.007
‫ادخلوا!‬

21:40.674 --> 21:41.675
‫هيا!‬

21:42.634 --> 21:43.760
‫لنذهب.‬

21:44.386 --> 21:47.431
‫من دون شيء كتلك التسجيلات،‬
‫فخياراتكم محدودة.‬

21:47.514 --> 21:51.268
‫في هذه المرحلة، الأرجح أن يفترضوا‬
‫أنكم جميعًا تعرفون ما يعرفه "كريسي" و"بو"،‬

21:51.351 --> 21:54.271
‫ما يعني أنهم يفضّلون قتلكم‬
‫بدلًا من استجوابكم.‬

21:54.354 --> 21:57.274
‫أيًا كان المكان الذي سنرسلكم إليه،‬
‫فستعيشون في قلق دائم.‬

21:57.357 --> 22:00.694
‫- هل "كريسي" متأكد من التسجيلات؟‬
‫- حين عاود الاتصال قال إن "فيراز" يملكها.‬

22:00.777 --> 22:02.237
‫سننقذه أيضًا.‬

22:02.321 --> 22:03.655
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

22:03.739 --> 22:06.992
‫الخطة التي دبّرناها قبل قدوم "فيكو"‬
‫لا تزال محكمة وجاهزة.‬

22:07.075 --> 22:09.328
‫وبإجراء بعض التعديلات، ستنجح.‬

22:09.411 --> 22:12.372
‫باستثنائي أنا و"أوسيب"،‬
‫نريد ثلاثة أشخاص من هذه الغرفة.‬

22:12.456 --> 22:15.876
‫- "ميلو"، أنت الخيار الواضح للقيادة.‬
‫- سأذهب.‬

22:17.127 --> 22:18.086
‫لا.‬

22:19.379 --> 22:22.215
‫لست الخيار المثالي، لكنك ستفي بالغرض.‬

22:22.299 --> 22:24.509
‫- سأذهب أيضًا.‬
‫- لا، أوامر "كريسي"…‬

22:24.593 --> 22:27.512
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ أظل هنا؟‬
‫ليس لديك ما يكفي لتنفيذ ذلك.‬

22:27.596 --> 22:28.764
‫"مارينا" لن تأتي أيضًا.‬

22:28.847 --> 22:29.806
‫ماذا عن "فيكو"؟‬

22:32.726 --> 22:35.312
‫هذا مستحيل.‬

22:35.395 --> 22:36.813
‫ما خطبك؟‬

22:36.897 --> 22:39.024
‫أتكبد عناءً إضافيًا‬
‫لأنقذك من الأحياء الفقيرة‬

22:39.107 --> 22:43.320
‫وأول ما تفعله هو التطوع لاقتحام سجن؟‬

22:44.029 --> 22:46.948
‫كان "كريسي" على دراية بالمخاطرة.‬
‫إنه قراره.‬

22:48.283 --> 22:52.913
‫إنه يريدك أن تعتني بنفسك.‬
‫ابق بعيدًا عن هنا قدر الإمكان.‬

22:55.123 --> 22:57.084
‫لطالما ظننت أنت و"بيتو" أنني ضعيف.‬

22:58.335 --> 23:01.213
‫لكنني لم أفعل ما طلبه "بيتو"‬
‫لأنني عرفت أنه خطأ يا "فيكو".‬

23:03.632 --> 23:04.966
‫لكن الوضع صار مختلفًا الآن.‬

23:06.093 --> 23:09.388
‫وإن حان الوقت لفعل الصواب، فلست خائفًا.‬

23:10.472 --> 23:11.306
‫والآن،‬

23:12.641 --> 23:13.809
‫هل ستفعل الصواب أم لا؟‬

23:17.354 --> 23:20.857
‫وصلت معلومة تفيد بأنهم يمكثون في فيلا‬
‫وسيسافرون على متن يخت.‬

23:21.441 --> 23:22.776
‫لم نتحقق من المصدر.‬

23:23.318 --> 23:25.028
‫- ولا نعرف إن…‬
‫- لا، اسمع.‬

23:25.112 --> 23:26.863
‫في الواقع، هذا منطقي.‬

23:27.406 --> 23:29.241
‫اعتاد "كريسي" تكليف شخص مستقل.‬

23:29.324 --> 23:34.454
‫رجل روسي من عائلة ثرية‬
‫ومختص في الوثائق والتهريب.‬

23:34.538 --> 23:36.540
‫ويسعى بشغف للإثارة.‬

23:36.623 --> 23:39.209
‫عليك أن تفهم هذا، إنه لا يملك يختًا فحسب،‬

23:39.292 --> 23:43.422
‫بل يملك والده فيلا مسجلة باسمه‬
‫في المنطقة الجنوبية.‬

23:44.005 --> 23:45.966
‫أخبرني بالعنوان، وسأرسل فريقًا فورًا.‬

23:46.049 --> 23:50.178
‫لا، أخبرهم أن يقابلوني هناك،‬
‫وسأقود الاقتحام.‬

23:50.262 --> 23:51.638
‫لدينا فرصة سانحة لمفاجأتهم.‬

23:51.721 --> 23:53.598
‫ولا أريد أن يرتكب أحد الأخطاء.‬

24:06.361 --> 24:13.368
‫"مجمّع سجون الولاية"‬

24:18.415 --> 24:20.876
‫وصلتنا تقارير عن وجود عبوات ناسفة.‬
‫هل ستفتح الباب؟‬

24:20.959 --> 24:24.463
‫مع كامل احترامي،‬
‫لم تردني معلومات عن فرقة تفكيك المتفجرات.‬

24:24.546 --> 24:26.214
‫وتلقيت أوامر صارمة.‬

24:26.298 --> 24:28.508
‫أوامر؟ حدث انفجار بالفعل.‬

24:29.259 --> 24:33.930
‫أُدرك ذلك، لكننا نتقيد بالإجراءات المتبعة.‬
‫عليّ التبليغ أولًا.‬

24:34.014 --> 24:35.015
‫بلّغ إذًا. هيا!‬

24:35.974 --> 24:37.684
‫أمهليني قليلًا من فضلك.‬

24:42.856 --> 24:46.443
‫ويلاه. يا "آيفان"…‬

25:05.670 --> 25:07.547
‫لنحلّق إلى اليمين! أأنت مستعد؟‬

25:09.341 --> 25:10.300
‫أنا مستعد.‬

25:49.881 --> 25:52.133
‫فتحت البوابة! دعني أدخل!‬

25:53.301 --> 25:54.719
‫يا للهول!‬

26:02.852 --> 26:06.064
‫طلب أن نُخرجه من هنا،‬
‫وليس أن نغزو المكان اللعين.‬

26:09.901 --> 26:11.695
‫إنهم يركضون كالنمل بالأسفل.‬

26:19.369 --> 26:21.746
‫"فرقة تفكيك المتفجرات"‬

26:42.309 --> 26:44.894
‫ولطالما افترضت‬
‫أن قضاء الوقت معك سيكون مملًا.‬

26:46.146 --> 26:47.814
‫تبدو كطفل في ذلك الزي.‬

26:47.897 --> 26:50.609
‫عجبًا، شكرًا! أنت تساعدني كثيرًا.‬

26:52.110 --> 26:52.944
‫تفضّل.‬

26:56.573 --> 27:00.076
‫سيساور الفضول أحدهم، وسيبدأ بطرح الأسئلة.‬

27:00.160 --> 27:01.620
‫أعرف ما سأقوله.‬

27:01.703 --> 27:04.456
‫ما ستقوله لا يهم،‬
‫بل أسلوبك في قوله هو ما يهم.‬

27:04.539 --> 27:06.791
‫إذا تكلمت كما توحي هيئتك، فسيُقضى علينا.‬

27:07.334 --> 27:08.960
‫كيف يُفترض أن أتكلم؟‬

27:10.295 --> 27:12.380
‫عندما تتكلم، تظاهر بأنني من أتكلم.‬

27:13.214 --> 27:14.132
‫لنتحرك.‬

27:14.633 --> 27:16.343
‫استعد حالما نخرج. اتفقنا؟‬

27:16.426 --> 27:18.303
‫- حسنًا.‬
‫- أنت لها.‬

27:18.386 --> 27:20.138
‫حسنًا. هيا!‬

27:28.938 --> 27:30.315
‫أفسحوا الطريق!‬

27:32.984 --> 27:34.361
‫هل أنت المشرف هنا؟‬

27:34.444 --> 27:35.612
‫- لا. أنا…‬
‫- لا عليك.‬

27:35.695 --> 27:36.780
‫أعرني انتباهك.‬

27:37.322 --> 27:40.909
‫وردتنا تقارير بوجود عبوات ناسفة إضافية‬
‫في هذا المكان وهنا وهناك‬

27:40.992 --> 27:43.912
‫علينا إخلاء هذه المنطقة بأكملها. أفهمت؟‬

27:43.995 --> 27:45.747
‫- لكن…‬
‫- أعرني انتباهك! لا يهمني.‬

27:45.830 --> 27:48.041
‫اتصل بمن تريد الاتصال به! هيا!‬

30:07.555 --> 30:10.642
‫انتشروا! إنها هنا في مكان ما.‬

30:31.830 --> 30:32.997
‫تبًا.‬

30:53.852 --> 30:56.312
‫- هل أنت واثقة بأن المكان هنا؟‬
‫- نعم.‬

30:56.396 --> 30:57.355
‫"ميلو"؟‬

30:57.438 --> 30:59.315
‫- "كريسي"؟‬
‫- نعم.‬

31:01.025 --> 31:02.193
‫الحمد للرب.‬

31:03.570 --> 31:05.446
‫- أيكما لديه المتفجرات؟‬
‫- أنا.‬

31:06.614 --> 31:07.740
‫ارتد الزي.‬

31:08.449 --> 31:09.450
‫ماذا؟‬

31:10.243 --> 31:11.244
‫تفضّل.‬

31:30.138 --> 31:31.431
‫تبًا.‬

31:42.025 --> 31:43.943
‫ماذا تفعل عندك يا فتى؟‬

31:47.030 --> 31:48.239
‫ماذا أفعل هنا؟‬

31:49.324 --> 31:50.909
‫ماذا أفعل بظنك؟‬

31:51.743 --> 31:55.038
‫أنا أدعم فريقًا‬
‫يحاول منع انفجار هذا المكان.‬

31:55.121 --> 31:56.998
‫هل تفهم؟ أيمكنني التركيز هنا الآن؟‬

31:58.291 --> 32:02.211
‫تمهّلوا. لينتظر الجميع قليلًا.‬
‫ثمة وغد هنا يقاطعني.‬

32:02.712 --> 32:04.297
‫أنا آسف. ظننتك…‬

32:04.380 --> 32:09.469
‫اسمع، إن أردت أن أنشر شيئًا على "فيسبوك"،‬
‫فسأتصل بك، اتفقنا؟‬

32:09.552 --> 32:11.304
‫هل يمكنني العودة إلى عملي الآن؟‬

32:22.440 --> 32:25.234
‫- هيا بنا! ليخرج الجميع!‬
‫- ماذا تفعل هنا؟ هيا!‬

32:25.318 --> 32:27.320
‫سينفجر المبنى. أخلوه الآن.‬

32:27.403 --> 32:28.655
‫هيا! عودوا!‬

32:29.781 --> 32:31.658
‫- عودوا!‬
‫- اخرجوا!‬

32:32.700 --> 32:33.952
‫- عودوا!‬
‫- لنذهب!‬

32:34.035 --> 32:36.704
‫ستنفجر قنبلة. علينا الإخلاء الآن!‬

32:36.788 --> 32:38.665
‫لنذهب!‬

32:38.748 --> 32:41.167
‫هيا!‬

32:45.421 --> 32:46.547
‫ما الذي تفعله بالضبط؟‬

32:49.425 --> 32:51.552
‫آسف يا "كريسي". لا يمكنني الذهاب معك.‬

32:52.136 --> 32:53.221
‫عمّ تتحدث؟‬

32:53.304 --> 32:55.765
‫إن شعر "كارمو" و"سوريز" بأنني خنتهما،‬

32:55.848 --> 32:58.184
‫فقد يأمران بإعدام عائلتي ببساطة‬

32:58.267 --> 33:00.770
‫قبل أن تُتاح لرجالي الفرصة لإنقاذهم.‬

33:01.354 --> 33:03.690
‫لكن إن عدت، فبوسعي كسب المزيد من الوقت.‬

33:03.773 --> 33:06.985
‫إن عدت، فسيقتلونك أنت وعائلتك.‬

33:07.068 --> 33:08.194
‫لا.‬

33:08.277 --> 33:11.656
‫قبل أن يقتلوني، سيرغبون في معرفة كلّ شيء.‬

33:13.282 --> 33:17.662
‫ما قلته لك وما فعلته‬
‫وإلى أين ذهبت وكيف هربت.‬

33:20.999 --> 33:24.335
‫وسأماطل في استجوابي لأطول فترة ممكنة‬

33:24.419 --> 33:28.089
‫على أمل إنقاذ عائلتي‬
‫قبل أن يدرك "كارمو" و"سوريز"‬

33:28.172 --> 33:31.342
‫أن كلّ ما أُخبرهم به مجرد أكاذيب.‬

33:31.426 --> 33:33.011
‫لنذهب!‬

33:33.094 --> 33:34.512
‫هيا!‬

33:35.471 --> 33:38.599
‫علينا إخلاء المبنى الآن! تحركوا! هيا!‬

33:38.683 --> 33:41.060
‫فليخرج الجميع!‬

33:41.144 --> 33:43.021
‫هيا!‬

33:43.104 --> 33:44.188
‫اخرجوا!‬

33:47.859 --> 33:50.653
‫هيا، اخرجوا جميعًا!‬

33:56.743 --> 33:58.036
‫تبًا، أين هما؟‬

33:58.536 --> 33:59.704
‫لا أعرف.‬

33:59.787 --> 34:03.499
‫إن حالفني الحظ بحلول ذلك الوقت،‬
‫فلن تكون عائلتي بأمان فحسب،‬

34:03.583 --> 34:05.376
‫بل ستكون قد وجدت طريقة‬

34:05.460 --> 34:08.212
‫لقلب الموازين على الناس‬
‫الذين نفّذوا كلّ هذا.‬

34:08.296 --> 34:09.839
‫ماذا تقصد بـ"وجدت طريقة"؟‬

34:13.843 --> 34:15.511
‫التسجيلات هي الطريقة.‬

34:16.429 --> 34:18.389
‫ستقودنا إليها. لهذا سترافقنا.‬

34:18.473 --> 34:20.099
‫أنا آسف يا "كريسي".‬

34:22.852 --> 34:24.437
‫لا تُوجد تسجيلات.‬

34:26.939 --> 34:28.733
‫كانت الطريقة الوحيدة لنيل مساعدتك.‬

34:32.653 --> 34:35.114
‫لا بد من وجود تسجيلات.‬

34:35.865 --> 34:40.369
‫هذا ما يجعل كلّ هذا منطقيًا.‬
‫هذا ما خاطر الجميع لأجله.‬

34:41.746 --> 34:44.665
‫أنا… آسف.‬

34:58.221 --> 35:00.765
‫ليت كان بوسعي أن أعطيك دليلًا.‬

35:01.849 --> 35:04.560
‫لكنني أؤكد لك أن كلّ ما قلته كان صحيحًا.‬

35:06.479 --> 35:08.815
‫أرجو أن أسبقيتنا ستكون كافية لكم.‬

35:16.864 --> 35:19.158
‫سأماطلهم قدر استطاعتي.‬

35:24.247 --> 35:25.289
‫هيا.‬

35:34.173 --> 35:35.883
‫أين "فيراز"؟‬

35:37.468 --> 35:38.594
‫تحركا فحسب.‬

35:42.932 --> 35:44.433
‫اخرجوا!‬

35:44.517 --> 35:46.310
‫اخرجوا!‬

35:47.270 --> 35:48.646
‫غادروا! سينفجر المبنى!‬

35:48.729 --> 35:50.982
‫افتحوا البوابة! سينفجر المبنى. اخرجوا!‬

35:59.782 --> 36:03.870
‫اخرجوا! سينفجر المبنى. اخرجوا! هيا بنا!‬

36:03.953 --> 36:06.038
‫سيحدث انفجار! هيا!‬

36:14.380 --> 36:17.508
‫سينفجر المبنى. هيا بنا!‬

38:03.197 --> 38:04.031
‫ماذا يفعل هنا؟‬

38:04.115 --> 38:05.408
‫استرخ، الفتاتان هنا.‬

38:05.491 --> 38:07.410
‫وكان يُفترض أن تكونا في الفيلا.‬

38:07.493 --> 38:08.744
‫تعرضت الفيلا للمداهمة.‬

38:08.828 --> 38:12.957
‫من خان أصدقاءك كانت لديه معلومات كافية‬
‫لتتضح الصورة كاملة للسُلطات.‬

38:13.040 --> 38:14.500
‫أنقذت "بو" الموقف.‬

38:15.209 --> 38:16.127
‫مهلًا.‬

38:17.545 --> 38:18.504
‫أين "فيراز"؟‬

38:18.587 --> 38:19.463
‫لم نُحضره.‬

38:19.547 --> 38:22.425
‫- وكيف نحصل على التسجيلات؟‬
‫- التسجيلات لم تكن موجودة قط.‬

38:22.508 --> 38:23.718
‫وما العمل إذًا؟‬

38:23.801 --> 38:26.429
‫"كريسي"؟‬

38:27.722 --> 38:29.098
‫"كريسي"!‬

38:32.435 --> 38:33.811
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

38:34.895 --> 38:37.606
‫- يسعدني أنك نجوت.‬
‫- أجل.‬

38:37.690 --> 38:38.607
‫يسرّني أنك بخير.‬

38:41.527 --> 38:45.740
‫أتى "تابين" إلى المنزل‬
‫مع مجموعة من الضباط الآخرين.‬

38:45.823 --> 38:46.657
‫أجل.‬

38:47.158 --> 38:49.994
‫سمعت بأنك تصرفت أشبه بالمحترفين الحقيقيين.‬

38:50.077 --> 38:52.913
‫- ألدينا كلّ ما نحتاج إليه؟‬
‫- نعم، لدينا كلّ ما نحتاج إليه.‬

38:52.997 --> 38:57.168
‫أسدي إليّ معروفًا وساعديهم‬
‫على حمل الحقائب إلى الداخل، اتفقنا؟‬

38:57.251 --> 38:58.085
‫حسنًا.‬

39:11.307 --> 39:12.641
‫لماذا كذبت عليها؟‬

39:13.309 --> 39:14.977
‫ستكتشف الحقيقة بأي حال.‬

39:15.811 --> 39:17.271
‫من قال إنني كذبت؟‬

39:17.355 --> 39:18.647
‫"فيراز" في عداد الموتى.‬

39:19.607 --> 39:21.192
‫ولا نملك أي تسجيلات.‬

39:21.275 --> 39:23.736
‫هذا لا يعني‬
‫أننا لا نملك شيئًا يمكن المقايضة به.‬

39:25.154 --> 39:26.405
‫وما ذلك الشيء؟‬

39:29.450 --> 39:30.326
‫أنا.‬

40:28.801 --> 40:33.305
‫ترجمة "محمود عبده"‬
