WEBVTT

00:57.766 --> 01:01.728
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN

01:30.548 --> 01:34.803
Anh Creasy, quả là bất ngờ ngoài mong đợi.

01:34.886 --> 01:37.806
Lâu rồi không gặp,
cứ ngỡ có khi anh bỏ nghề rồi.

01:37.889 --> 01:40.100
Tôi cũng lo như vậy về anh.

01:40.850 --> 01:42.060
Tôi có một nhóm nhỏ

01:42.143 --> 01:45.313
cần anh giúp di dời
và làm căn cước giả khó phát hiện.

01:45.396 --> 01:46.314
Ở đâu?

01:46.397 --> 01:47.649
Rio de Janeiro.

01:47.732 --> 01:53.154
Tôi đang tung hỏa mù,
nhưng chắc chỉ được vài ngày.

02:04.374 --> 02:06.668
- Xin chào.
- Chào buổi sáng.

02:14.050 --> 02:16.302
Chào mừng, anh Cannaberata.

02:25.395 --> 02:26.855
HỘ CHIẾU
HỢP CHÚNG QUỐC HOA KỲ

02:30.233 --> 02:32.861
- Anh Salters?
- Ừ.

02:32.944 --> 02:35.405
Rất hân hạnh được đón tiếp, anh Davis.

02:36.614 --> 02:39.617
Tôi đang giúp một nạn nhân
bị bạo lực gia đình.

02:42.245 --> 02:43.913
- Anh Johnson.
- Ừ.

02:46.207 --> 02:51.296
Và tôi sẽ trả gấp đôi
nếu báo cho tôi ngay lập tức…

02:51.379 --> 02:54.174
…nếu có ai đến hỏi về chúng tôi.

02:55.884 --> 02:56.718
Chốt nhé.

02:57.302 --> 03:01.347
Gần đây tôi không đến Rio,
nhưng tôi sẽ đến,

03:01.431 --> 03:03.516
nếu nhận được mức phí như mọi khi.

03:03.600 --> 03:07.812
Tuy nhiên, việc di dời
chả có vẻ gì là khó mà đáng để gọi cho tôi

03:07.896 --> 03:09.647
sau ngần ấy thời gian.

03:09.731 --> 03:12.275
Phải, việc di dời chỉ là
một nửa phần việc.

03:13.151 --> 03:15.028
Nửa còn lại là gì?

03:15.111 --> 03:17.280
Đột nhập vào một nhà tù ở Brazil,

03:17.363 --> 03:20.241
nơi giam giữ
một kẻ khủng bố bị truy nã gắt gao.

03:21.409 --> 03:26.289
Chà, điều này nghe có vẻ
thú vị hơn rồi đấy.

03:27.749 --> 03:31.127
Được thôi. Bắt đầu bằng chuyện di dời đi.

03:31.211 --> 03:32.378
Bồ Đào Nha ư?

03:32.462 --> 03:33.922
Bồ Đào Nha là sao?

03:34.005 --> 03:35.715
Sao chú ấy nói về Bồ Đào Nha?

03:35.798 --> 03:38.468
- Mẹ giải thích sau.
- Tưởng đến đây để trốn.

03:38.551 --> 03:39.719
Ta sẽ an toàn chứ?

03:39.802 --> 03:43.640
Vì gã này cho người đợi sẵn ta ở Mỹ, nên…

03:43.723 --> 03:45.058
Ừ, chú chắc chắn.

03:45.141 --> 03:46.684
Chúng tôi sẽ nhập cư hợp pháp chứ?

03:46.768 --> 03:49.229
Ta thống nhất việc di dời.
Tôi đang thực hiện đây.

03:49.812 --> 03:51.064
Di dời?

03:52.065 --> 03:55.526
- Mẹ tính đưa hai ta rời Brazil ư?
- Nói chuyện đó sau nhé.

03:55.610 --> 03:56.903
Con không đi đâu.

03:56.986 --> 03:58.947
Cứ việc ở lại làm điều dại dột,

03:59.030 --> 04:02.283
nhưng nếu ai đó tới
hỏi về thông tin mà cô không biết,

04:02.367 --> 04:04.827
thì xin nói luôn tôi không giúp cô được.

04:04.911 --> 04:08.289
Giờ, cô có thể giúp tôi
bằng việc hãy đến chỗ an toàn

04:08.373 --> 04:10.333
và để tôi làm việc của mình.

04:18.883 --> 04:19.926
Cháu xin lỗi.

04:23.137 --> 04:24.097
Cho cháu đi nhờ.

04:44.701 --> 04:45.994
Ừ, đây.

04:50.623 --> 04:55.086
Rồi. Không, tốt rồi.
Cảm ơn đã báo cho tôi biết.

04:57.297 --> 04:58.298
Gì vậy?

04:58.381 --> 05:03.136
Một khách sạn khác gọi tới.
Có người đang tìm chúng ta rồi.

05:03.720 --> 05:05.430
Thế nên các cô phải rời đi.

05:10.268 --> 05:13.313
Họ nói hắn đã làm thủ tục,
nhưng sẽ không ở tại đây.

05:13.396 --> 05:15.690
Mười khách sạn khác hắn dùng tên giả

05:15.773 --> 05:18.818
và mười khách sạn khác dùng tên thật,
có thể di chuyển trong số đó.

05:18.901 --> 05:21.904
Tôi sẽ tìm ra hắn.
Chỉ là mất chút thời gian thôi.

05:31.914 --> 05:35.126
Thật kỳ lạ
khi cháu đã quen với việc chú làm vậy.

05:36.753 --> 05:39.255
- Cháu làm gì vậy?
- Cố truy cập tài khoản của bố.

05:39.339 --> 05:42.008
Để kiểm tra email.

05:43.551 --> 05:44.510
Xem ảnh ọt.

05:58.775 --> 06:02.528
- Dù cháu đã làm gì…
- Cháu không làm gì sai cả, Poe.

06:07.283 --> 06:09.202
Vậy đừng gửi cháu đi xa.

06:10.119 --> 06:13.498
Cháu phải an toàn đã
thì chú mới làm điều cần làm.

06:13.581 --> 06:15.666
Cháu đã mất tất cả.

06:16.167 --> 06:20.171
Còn chẳng vào được để xem
những kỷ niệm nhỏ nhặt còn sót lại.

06:22.382 --> 06:24.342
Cháu chỉ muốn giữ một thứ thôi.

06:25.760 --> 06:26.719
- Poe à…
- Không.

06:28.262 --> 06:32.016
Không, chú chưa cần trả lời ngay.
Cháu chỉ…

06:34.310 --> 06:36.020
Cháu chỉ muốn chú suy xét đã.

06:36.604 --> 06:38.689
Chú suy xét rồi, Poe à.

06:43.111 --> 06:44.487
Và chú rất tiếc.

06:53.329 --> 06:55.289
Họ nhận được tiền chưa?

06:55.373 --> 06:56.582
Rồi.

06:56.666 --> 06:58.209
Người của Duda lấy rồi.

06:59.419 --> 07:01.170
Giờ tôi đi lấy phần của mình.

07:02.755 --> 07:03.840
Tốt.

07:04.507 --> 07:05.341
Còn Poe?

07:05.425 --> 07:06.717
Poe thì sao chứ?

07:06.801 --> 07:09.053
Cứ thế gửi con bé đi cùng gã này à?

07:09.137 --> 07:12.598
Ivan là một trong những người giỏi nhất.
Poe sẽ ổn thôi.

07:14.142 --> 07:15.226
Nghe này.

07:16.561 --> 07:19.439
Khi chuyện tồi tệ nhất xảy đến,
điều cứu sống tôi

07:20.189 --> 07:22.150
chính là việc tôi không cô đơn.

07:22.233 --> 07:25.820
Tôi có gia đình, bạn bè, con gái.

07:26.821 --> 07:31.033
Và tôi biết anh có lý do riêng
để làm việc này, tôi biết điều đó.

07:33.369 --> 07:36.873
Nhưng tôi không thể để cô bé đó cô đơn.
Tôi không nỡ.

07:40.668 --> 07:43.504
Nên tôi muốn Poe đi cùng tôi và Marina.

07:43.588 --> 07:46.340
Ít nhất là đến khi đủ an toàn
để con bé về nhà.

07:46.424 --> 07:48.634
Được.

07:55.975 --> 07:59.812
Tôi hiểu anh cảm thấy
nên cắt đứt liên lạc…

07:59.896 --> 08:02.315
Dù cô có mối quan hệ thế nào với Poe,

08:02.398 --> 08:05.818
thì điều đó cũng tốt, không sao cả,
đó là thứ con bé cần.

08:06.444 --> 08:07.570
Tôi không như vậy.

08:07.653 --> 08:09.238
Nói vậy cũng được.

08:10.531 --> 08:14.076
Nhưng đó là lựa chọn của anh.
Không phải thực tế.

08:16.245 --> 08:17.079
Thả tôi ở đây.

08:17.163 --> 08:21.125
- Nhưng anh nói muốn đi…
- Tôi nói là ở đây. Thả tôi ở đây.

08:59.247 --> 09:01.207
Hắn kia rồi.

09:01.290 --> 09:02.750
Đi mau!

09:44.083 --> 09:45.418
Trả công của cô đây.

09:45.501 --> 09:47.128
Cảm ơn.

09:48.421 --> 09:51.674
Cô nhớ mặt mũi mấy kẻ hỏi tìm tôi không?

09:53.009 --> 09:58.222
- Hai người đàn ông. Một gã to con hơn…
- Tóc dài. Để râu. Gã kia thì thấp, hói?

09:58.306 --> 10:00.349
Đúng rồi. Anh biết họ à?

10:00.850 --> 10:04.103
Ừ, mới gặp.
Họ mà quay lại, cô biết phải làm gì đấy.

10:23.748 --> 10:24.624
Tôi nghe.

10:24.707 --> 10:28.377
Anh Creasy, anh yêu cầu báo cho anh
nếu có ai hỏi về anh.

10:28.461 --> 10:29.503
Cách đây bao lâu?

10:29.587 --> 10:32.882
Vừa mới đây thôi.
Thực ra họ để lại một lá thư.

10:33.549 --> 10:35.301
Cô mở giúp tôi được không?

10:35.384 --> 10:39.430
Đó là tờ giấy
có ghi một số điện thoại và một từ.

10:40.306 --> 10:41.349
Một từ ư?

10:41.432 --> 10:42.808
Tappen.

10:53.778 --> 10:56.280
Tốt lắm.

11:12.505 --> 11:13.673
Này, Beto.

11:17.718 --> 11:18.969
Lại đây.

11:21.138 --> 11:22.264
Nó đây rồi.

11:23.724 --> 11:28.479
Cuối cùng mày cũng có đóng góp.
Vượt xa mong đợi.

11:29.980 --> 11:31.649
Đi đi. Lấy phần của mình đi.

11:35.528 --> 11:37.613
Đâu dễ dàng như mày nói, cộng sự.

11:38.614 --> 11:41.450
Phải cần thêm đội của Vico để bảo vệ.

11:42.451 --> 11:44.495
Chia ít tiền cho nó mới hợp lý.

11:48.958 --> 11:51.669
Số tiền đó được trừ từ tiền của mày.

11:59.552 --> 12:00.386
Beto.

12:00.469 --> 12:02.304
Có một việc thôi, em trai à.

12:03.597 --> 12:06.350
Chỉ cần làm một việc thôi
mà cũng không xong.

12:06.434 --> 12:08.144
- Beto.
- Không trông nổi một con bé?

12:08.227 --> 12:09.645
- Giữ nó ở yên một chỗ?
- Beto.

12:09.729 --> 12:12.440
- Có nguy hiểm là mày để nó chạy?
- Thôi, Beto!

12:12.523 --> 12:14.984
- Thằng chó!
- Cậu bị điên rồi!

12:15.067 --> 12:18.279
Mày được tích sự gì?
Nói xem sao tao không thể sống thiếu mày?

12:18.362 --> 12:21.907
- Đồ ăn bám!
- Dừng lại! Thôi đi, Beto! Thôi mau!

12:23.826 --> 12:26.662
Cứ giữ lấy, nếu nó quan trọng với mày.

12:28.539 --> 12:30.958
Được thấy mày làm trò hề cũng đáng rồi.

12:47.349 --> 12:48.267
Vico!

12:52.271 --> 12:54.106
Chuyện này được bao lâu rồi?

12:56.400 --> 12:57.359
Cô đùa đấy à?

12:57.443 --> 12:59.904
Tôi ít gặp Beto.
Livro thì chẳng nói gì. Bao lâu?

12:59.987 --> 13:02.031
Nó biết chỉ điểm không thọ lâu.

13:02.948 --> 13:03.991
Tôi sẽ gặp Beto.

13:04.074 --> 13:06.535
Vấn đề là khu ổ chuột đầy kẻ như Beto.

13:08.120 --> 13:09.538
Đâu chỉ có mỗi hắn.

13:11.999 --> 13:13.584
Vậy giờ tôi phải làm gì?

13:15.085 --> 13:16.545
Cô thật sự muốn biết à?

13:47.701 --> 13:49.912
THEO DÕI CUỘC GỌI

13:49.995 --> 13:50.830
Tappen đây.

13:50.913 --> 13:52.039
Anh làm gì vậy?

13:52.122 --> 13:53.123
Creasy.

13:53.207 --> 13:56.126
Này, tôi nghĩ tốt nhất
nên để lại số điện thoại

13:56.210 --> 13:58.337
hơn là giải quyết trò tung hỏa mù.

13:58.420 --> 14:00.464
Ý tôi là anh tới Brazil làm gì?

14:00.548 --> 14:03.133
Nghe này. Tôi quen anh lâu rồi.

14:03.217 --> 14:06.262
Thắng lợi cả rồi, còn anh chưa về nhà.

14:06.345 --> 14:11.225
Đang có chuyện gì đó. Dù là gì,
tôi ở đây để giúp anh giải quyết.

14:11.308 --> 14:14.228
Cảm ơn, nhưng chuyện đó
anh không giúp được đâu.

14:14.311 --> 14:16.897
Chỉ vì tôi làm bàn giấy thời gian dài

14:16.981 --> 14:19.567
không có nghĩa tôi vô dụng ngoài thực địa.

14:19.650 --> 14:21.068
Không, không phải thế.

14:21.151 --> 14:22.486
Tôi biết rõ sự tình.

14:22.570 --> 14:26.323
Tôi hiểu anh hơn ai hết
và lý do anh phải dừng công việc.

14:26.407 --> 14:30.870
Và nếu chuyện như vậy xảy ra lúc này,
anh đứng hình…

14:34.248 --> 14:35.624
Hay nó đã xảy ra rồi?

14:36.500 --> 14:37.585
Chúa ơi.

14:38.335 --> 14:40.212
Xảy ra rồi, đúng chứ?

14:41.589 --> 14:43.549
Anh đã thoát hiểm trong gang tấc.

14:43.632 --> 14:46.594
Đừng thử làm thế nữa. Có tôi đây rồi.

14:47.595 --> 14:49.305
Này, tận dụng tôi đi.

14:50.180 --> 14:51.599
Nếu Poe gặp mệnh hệ gì,

14:51.682 --> 14:54.810
không ai trong hai ta
có thể tha thứ cho bản thân.

14:56.270 --> 14:57.646
Tôi lo liệu hết rồi.

14:58.230 --> 14:59.273
Như thế nào?

14:59.356 --> 15:03.694
Về nhà đi. Muốn giúp tôi hả?
Hãy để tôi làm theo cách riêng.

15:03.777 --> 15:04.945
Và đó là gì?

15:05.029 --> 15:06.113
Làm một mình.

15:15.080 --> 15:16.415
THEO DÕI CUỘC GỌI 100%

15:16.498 --> 15:17.333
Tìm thấy rồi.

15:25.883 --> 15:27.384
- Chào con yêu.
- Chào mẹ.

15:28.719 --> 15:29.803
Chào Poe.

15:30.888 --> 15:34.058
Không sao, cô đưa anh ấy đến.
Anh ấy đi cùng cô.

15:34.141 --> 15:35.893
- Cô đưa anh ấy đến.
- Chú Creasy!

15:35.976 --> 15:37.019
Này.

15:37.102 --> 15:38.729
- Livro? Tôi…
- Thôi! Này!

15:38.812 --> 15:42.566
Này, Creasy! Không sao.
Tôi đưa anh ấy đến. Nhìn tôi đi. Ổn cả.

15:43.192 --> 15:44.735
Tất cả trật tự!

15:46.570 --> 15:47.446
Ổn cả mà.

15:50.950 --> 15:52.618
Giải thích chuyện này đi.

15:52.701 --> 15:57.289
Khi đi lấy phần tiền của mình,
tôi nhận ra Vico có thể giúp anh.

15:57.373 --> 16:00.084
- Tôi không nhờ giúp đỡ.
- Nghe tôi đã.

16:00.167 --> 16:04.338
Vico từng tuồn ma túy vào nhà tù đó.
Cho Duda.

16:05.172 --> 16:07.466
Người quen của anh ấy
có thể giúp anh ra vào

16:07.549 --> 16:09.259
- và đưa anh đến chỗ Ferraz.
- Không.

16:09.343 --> 16:11.553
- Sao không?
- Sao hắn lại muốn giúp?

16:14.181 --> 16:18.602
Vì Livro đang gặp nguy hiểm.
Và bọn tôi cần đưa cậu ấy rời khu ổ chuột.

16:21.271 --> 16:22.439
Nghe này.

16:25.067 --> 16:27.027
Tôi muốn Livro đi cùng tôi.

16:28.362 --> 16:30.072
Vico chỉ muốn giúp thôi.

16:31.532 --> 16:35.119
Anh ấy sẽ làm theo cách riêng. Tôi hứa.

16:35.953 --> 16:37.997
Tôi có kế hoạch cho nhà tù rồi,

16:38.080 --> 16:41.875
và việc cô gọi thêm người chỉ gây khó,
chứ chả giúp nhàn hơn.

16:43.002 --> 16:44.378
Tôi biết.

16:45.754 --> 16:46.922
Và tôi xin lỗi.

16:49.216 --> 16:50.509
Còn cơm thì sao?

16:52.219 --> 16:55.055
Hoàn hảo. Mẹ sẽ tắt cái này.

17:02.229 --> 17:04.314
Từng ở nơi nào đẹp cỡ này chưa?

17:04.982 --> 17:06.150
Chưa.

17:06.734 --> 17:08.569
Đó là cả một thế giới khác.

17:12.364 --> 17:16.076
Có lần tao được mời làm việc
cho một tên cung cấp hàng

17:16.160 --> 17:19.621
sống ở một nơi hệt như thế này.

17:20.414 --> 17:22.082
Tao đã có thể dọn đến ở.

17:23.667 --> 17:25.544
Sao anh không làm thế?

17:31.133 --> 17:33.177
Còn nhớ em gái tao chứ, Neusa ấy?

17:35.429 --> 17:37.139
Con bé rất giống mày.

17:38.849 --> 17:40.768
Không hợp sống ở khu ổ chuột.

17:41.769 --> 17:44.188
Ít nhất là không hợp với đứa anh như tao.

17:46.065 --> 17:47.858
Tao không thể để con bé ở đó một mình.

17:50.069 --> 17:51.653
Con bé cần rời khỏi đó.

17:55.407 --> 17:57.868
Lúc tao ngộ ra thì đã quá muộn rồi.

17:59.953 --> 18:02.206
Sao anh lại làm việc này cho tôi?

18:03.082 --> 18:05.751
Tôi không hiểu. Anh toàn thô lỗ với tôi.

18:07.753 --> 18:09.379
Tao nói rồi, Livro.

18:11.090 --> 18:13.425
Có thể tao không thông minh như mày,

18:13.509 --> 18:16.011
nhưng tao không cần phải đi vào vết xe đổ.

18:22.768 --> 18:23.811
Chú đi cùng chứ?

18:27.481 --> 18:32.236
Không, chú vẫn còn vài việc cần làm.

18:35.447 --> 18:40.661
Cháu vừa xem chú đóng đồ
và dỡ đồ ở cái túi đó hai lần rồi đấy.

18:42.079 --> 18:43.413
Có đáng lo không đây?

18:43.497 --> 18:47.042
Không. Chúng đã kiểm tra hai chỗ,
chỗ thứ ba là báo động giả,

18:47.126 --> 18:49.753
nên mọi thứ vẫn đâu vào đấy.

18:51.088 --> 18:52.631
Vậy sao chú không ăn uống?

18:54.716 --> 18:55.926
Không…

18:57.010 --> 18:58.846
"Không…"

19:06.520 --> 19:12.651
Chuyện chú kể mà bác sĩ phẫu thuật
không coi mọi người như con người

19:12.734 --> 19:15.904
để có thể làm tròn nhiệm vụ hay gì đó…

19:17.239 --> 19:20.159
Cá nhân cháu không nghĩ đó là ý hay.

19:20.742 --> 19:21.952
Vậy ư?

19:22.035 --> 19:25.414
Vâng, ý là chú có nhiều hối tiếc

19:25.497 --> 19:30.502
về những người mà chú trở nên thân thiết
rồi sau đó để mất họ.

19:32.462 --> 19:37.759
Trong khi tất cả những điều cháu hối tiếc
lại là về những người mà cháu xa lánh.

19:38.927 --> 19:41.638
Mà thực sự cháu nghĩ điều đó còn tệ hơn.

19:44.183 --> 19:45.726
Ngày mai chú sẽ đơn độc.

19:47.477 --> 19:50.063
Tối nay, chú không nhất thiết phải vậy.

19:51.315 --> 19:54.359
Chú có thể ở đây với bọn cháu.

19:56.945 --> 20:00.157
Nhưng rõ ràng là tùy thuộc ở chú.

20:01.074 --> 20:02.201
Cháu này…

20:07.539 --> 20:10.626
Cháu có nói
bố đã dạy cháu đôi điều về tự vệ

20:10.709 --> 20:13.795
và có thể cháu đã quên,
nên là nếu cháu muốn,

20:13.879 --> 20:18.884
chú có thể chỉ cho cháu vài chiêu.

21:36.211 --> 21:38.255
Tôi nhớ có một lần…

21:39.798 --> 21:40.716
Là gì vậy?

21:42.301 --> 21:43.593
Được rồi.

21:44.386 --> 21:46.805
Là vụ ở bãi lốp xe phải không?

21:46.888 --> 21:49.433
Không phải. Bố kể cho cháu vụ đó à?

21:49.516 --> 21:51.977
Hay vụ vị tướng hói đầu.

21:52.060 --> 21:54.646
Vụ đó hóa ra lại buồn cười.
Lúc đó thì không vui.

21:54.730 --> 21:57.316
À, không. Vụ cháu thích nhất là

21:57.399 --> 22:00.027
khi bố cháu biến mất tăm rồi chú đi tìm.

22:00.110 --> 22:04.156
Thay vì đi mua pizza
thì bố cháu điều hành toàn bộ tiệm đó.

22:04.239 --> 22:07.701
Vì ông ấy khó chịu khi thấy
một nơi hoạt động kém hiệu quả.

22:07.784 --> 22:11.038
Hãy hình dung đó là người
kiểm tra chú dọn phòng ra sao?

22:11.121 --> 22:14.166
- Cháu nghĩ ông ấy bỏ qua giường chú?
- Ở Dubai thì đúng.

22:15.000 --> 22:17.169
- Bố cháu kể thế à?
- Đúng vậy.

22:17.753 --> 22:18.879
Lộ mất rồi.

22:21.214 --> 22:24.634
Cháu biết hết các câu chuyện rồi.
Sao lại cố dụ chú kể ra?

22:26.636 --> 22:28.180
Biết nghe lại kiểu gì chứ?

23:29.741 --> 23:32.494
Ừ, tôi đang ở vị trí
cuộc gọi được xác định.

23:33.370 --> 23:36.706
Gần đây có hai khách sạn,
và tôi đoán là một trong hai.

23:36.790 --> 23:39.209
Tôi sẽ tự tay giải quyết.

23:41.878 --> 23:45.173
Tối qua mày làm cho hắn phê nhỉ? Phê cần?

23:45.966 --> 23:48.343
Vào ngày bình thường, hắn ngủ đến trưa.

23:48.427 --> 23:50.429
Hôm nay hắn sẽ như cái xác vật vờ.

23:50.512 --> 23:55.892
Nên là tao xông vào, mày dụ hắn ra,
bùm. Xong việc thì té.

23:55.976 --> 23:57.144
Không.

23:58.812 --> 24:00.355
Không được.

24:00.439 --> 24:02.190
Mày điên rồi.

24:03.275 --> 24:06.903
Không thấy việc đó quá điên rồ ư?
Kể cả với mày?

24:08.071 --> 24:10.031
Thôi được. Tao tự làm vậy.

25:23.396 --> 25:24.231
Gì vậy?

26:02.644 --> 26:04.396
Chìa khóa của mình đâu rồi?

26:09.192 --> 26:10.610
BETO, THẰNG NGU

26:10.694 --> 26:12.654
TƯỞNG TAO SẼ KHÔNG BIẾT ĐƯỢC Ư?

26:21.496 --> 26:25.166
TAO SẼ ĐEM NÓ ĐẾN THẲNG CHỖ DUDA,
NGƯỜI ANH EM À

26:26.835 --> 26:28.211
Chết tiệt.

26:29.170 --> 26:30.255
Có chuyện gì vậy?

26:30.338 --> 26:33.341
Vico bị loạn thần kinh rồi.
Anh đi tìm hiểu xem sao.

26:33.425 --> 26:34.342
- Hôn em.
- Hôn anh.

26:38.138 --> 26:39.639
Bé hư.

27:52.379 --> 27:54.839
Xin chào. Khỏe chứ?

27:54.923 --> 27:56.424
Xin chào ạ.

27:56.508 --> 27:59.094
Đặc vụ Penner, Đội Đặc nhiệm
chống Bắt cóc của Interpol.

27:59.678 --> 28:03.139
Chúng tôi có lý do để tin rằng
một vị khách ở khách sạn này

28:03.223 --> 28:06.393
có liên quan đến
một đường dây buôn bán trẻ em.

28:07.811 --> 28:10.146
Có thể đã dùng tên giả để thuê phòng.

28:11.773 --> 28:15.151
Có thể đã đưa tiền để cô báo tin
nếu có ai hỏi về hắn.

28:21.616 --> 28:25.370
Nghe này, cô có thể giúp tôi,

28:25.453 --> 28:28.623
hoặc tôi sẽ đóng cửa chỗ này
và kiểm tra từng phòng.

28:29.624 --> 28:31.543
Đây là đoạn phim vài ngày trước.

28:41.803 --> 28:43.513
Hắn xuất hiện mỗi lần này à?

28:43.596 --> 28:46.683
Phải, và không có đoạn phim nào về cô bé.

28:47.183 --> 28:48.601
Là khách sạn kia rồi.

28:52.981 --> 28:54.899
Được rồi, lên đường nào.

28:58.486 --> 28:59.738
Marina.

29:17.088 --> 29:18.548
Phòng số bao nhiêu?

30:06.846 --> 30:08.473
Mau nào.

30:11.559 --> 30:12.477
Sao?

30:13.311 --> 30:14.979
Cháu quên đồ.

30:15.063 --> 30:16.397
Có quan trọng không?

30:16.481 --> 30:17.690
Rất quan trọng.

30:20.652 --> 30:21.736
Tôi quay lại ngay.

30:21.820 --> 30:23.780
- Bọn tôi đợi anh ở xe.
- Đi nào.

32:37.872 --> 32:39.666
Đưa anh ra sẽ gây nhiều chú ý.

32:39.749 --> 32:40.959
Kế hoạch đó thú vị.

32:41.042 --> 32:43.753
Nói thật là tôi rất mong chờ.

32:44.295 --> 32:47.090
Giờ vấn đề là đưa anh vào.

32:47.590 --> 32:49.342
Việc đó cần thêm thời gian.

32:50.551 --> 32:51.678
Thêm bao lâu?

32:51.761 --> 32:54.639
Tìm người thực hiện đáng tin
có thể mất vài tuần.

32:57.725 --> 32:58.685
Anh ta có kế gì?

32:58.768 --> 33:02.063
Anh ta có cách ra vào thuận tiện hơn.

33:02.146 --> 33:03.189
Tiến hành được luôn.

33:03.272 --> 33:04.565
Anh tin tưởng chứ?

33:06.442 --> 33:07.819
Cùng tìm hiểu xem.

33:12.865 --> 33:14.784
Chào. Gì thế?

33:14.867 --> 33:16.452
Cô phiên dịch được chứ?

33:16.536 --> 33:17.787
Được.

33:17.870 --> 33:19.372
Họ muốn gặp anh.

33:21.916 --> 33:27.964
Sau khi có được Ferraz, anh sẽ vào…

33:32.176 --> 33:34.887
Có vẻ trực thăng sẽ đưa ta đến
một du thuyền.

33:37.181 --> 33:40.101
Cháu chưa từng nghĩ
mình sẽ được nghe câu này.

34:24.270 --> 34:27.023
Chắc lúc nào
tao cũng làm mày giật mình nhỉ?

34:31.402 --> 34:34.030
Đây có thể là lần cuối hai ta gặp nhau.

34:37.450 --> 34:39.911
Mày sẽ cần gì đó hỗ trợ cho khởi đầu mới.

34:42.955 --> 34:45.208
Nhiều hơn tao tưởng một xíu.

34:45.708 --> 34:47.502
Beto sẽ phát điên mất.

34:47.585 --> 34:49.921
Hắn vốn bị điên rồi.

34:50.004 --> 34:52.965
Ít nhất cuối cùng
hắn cũng đầu tư vào em trai mình.

34:57.178 --> 34:58.179
Vico.

35:01.057 --> 35:02.725
Tôi sẽ luôn mang ơn anh.

35:05.353 --> 35:08.523
Tao biết.
Những nỗi đau sẽ theo mày suốt đời.

35:17.198 --> 35:19.450
BẢO DƯỠNG NHÀ TÙ

35:23.621 --> 35:25.957
Này. Anh sẵn sàng chưa?

35:27.917 --> 35:28.751
Rồi.

35:31.921 --> 35:33.422
Anh chắc về việc này chứ?

35:33.506 --> 35:35.633
Tôi đã nói Ivan thuộc cỡ giỏi nhất…

35:35.716 --> 35:38.219
Ý tôi là anh chắc về việc ở lại chứ?

35:38.302 --> 35:40.388
Tôi không ở lại, mà là làm nốt.

35:51.732 --> 35:52.900
Chúc may mắn.

36:09.834 --> 36:11.919
- Chú sẽ nhớ cháu lắm.
- Vâng.

36:13.337 --> 36:15.923
Chú biết điều đó nghe có vẻ không đáng kể,

36:16.007 --> 36:21.429
nhưng lâu rồi
chú chưa nói điều đó với ai, nên là…

36:27.393 --> 36:28.728
Và…

36:30.354 --> 36:31.314
tặng cháu này.

36:32.523 --> 36:36.527
Đó là súng điện.
Phòng khi cháu quên mấy chiêu chú dạy.

36:46.412 --> 36:47.830
Cháu không đưa chú thứ này…

36:50.124 --> 36:52.168
vì muốn chú giữ nó.

36:54.503 --> 36:56.756
Cháu đưa chú vì muốn có ngày nhận lại.

37:47.014 --> 37:49.600
Trời, tôi vừa lỡ mất hắn.

37:53.688 --> 37:55.731
Khoan, tạm dừng đi.

38:00.069 --> 38:03.572
Thời gian thăm nom
kết thúc sau 30 phút nữa.

38:11.622 --> 38:13.874
- Nếu có bất trắc…
- Tao sẽ bảo anh ta.

38:19.297 --> 38:20.798
Đừng làm chuyện dư thừa.

38:24.510 --> 38:27.430
Felipe nói Ferraz có bảo vệ riêng.

38:28.222 --> 38:33.060
Anh ta chỉ có thể đưa anh đến phòng giam.

38:33.144 --> 38:36.272
Nếu có chuyển biến xấu, anh tự lo liệu.

38:37.940 --> 38:41.444
Có vẻ anh đang cố can ngăn tôi.

38:41.527 --> 38:46.449
Tôi đã làm nhiều việc
mà ước gì có người can ngăn mình.

38:48.534 --> 38:50.077
Có lẽ tôi đang cố cản anh.

38:50.786 --> 38:52.913
Anh sẽ ở đây khi tôi thoát ra chứ?

38:52.997 --> 38:56.042
Phải ở đây để lấy tiền Felipe
khi cược vào anh.

38:56.834 --> 38:59.211
Tôi có nên biết anh cược cửa nào không?

38:59.712 --> 39:00.588
Không.

39:36.123 --> 39:38.250
Đi đi. Mau lên.

39:43.172 --> 39:45.758
Giơ tay lên. Quay lại.

39:45.841 --> 39:47.009
KHÁM XÉT BAN ĐẦU

39:47.093 --> 39:48.511
Vào đi.

39:48.594 --> 39:49.595
Giơ tay lên.

39:56.352 --> 39:57.186
Đến đây.

40:14.662 --> 40:16.747
Tua lại đoạn phim này.

40:19.208 --> 40:23.462
Được rồi, dừng lại. Tạm dừng.
Phóng to chỗ đó lên được không?

40:23.546 --> 40:27.091
PHÒNG CHỨA ĐỒ DỌN DẸP

40:38.352 --> 40:41.981
CẢNH SÁT HÌNH SỰ

40:42.064 --> 40:43.774
Khốn kiếp.

40:44.817 --> 40:46.277
Con mẹ nó.

40:48.654 --> 40:50.573
Hắn tính khử Ferraz.

40:50.656 --> 40:54.702
Không, Ferraz, phong tỏa nhà tù.
Phong tỏa nhà tù mau.

41:01.417 --> 41:04.545
Phong tỏa nhà tù! Quay về phòng giam đi!

41:05.921 --> 41:07.798
Quay về phòng giam!

42:02.853 --> 42:07.858
Biên dịch: Trần Linh
