WEBVTT

00:01:30.548 --> 00:01:34.803 align:center
Bay Creasy, bu sürprizi hiç beklemiyordum.

00:01:34.886 --> 00:01:40.100 align:center
-Bu işleri artık bırakmışsındır diyordum.
-Ben de sen bıraktıysan diye çekindim.

00:01:40.850 --> 00:01:45.313 align:center
Küçük bir grup var, kusursuz kimliklerle
yer değiştirmeleri gerekiyor.

00:01:45.396 --> 00:01:47.649 align:center
-Neredeler?
-Rio de Janeiro.

00:01:47.732 --> 00:01:53.154 align:center
Bir numara çeviriyorum
ama sadece birkaç gün idare eder.

00:02:04.374 --> 00:02:06.501 align:center
-Günaydın.
-Günaydın.

00:02:14.050 --> 00:02:16.136 align:center
Hoş geldiniz Bay Cannaberata.

00:02:25.395 --> 00:02:26.855 align:center
AMERİKAN PASAPORTU

00:02:30.233 --> 00:02:32.861 align:center
-Bay Salters?
-Evet.

00:02:32.944 --> 00:02:35.405 align:center
Otelimize hoş geldiniz Bay Davis.

00:02:36.614 --> 00:02:39.617 align:center
Aile içi şiddet mağduru birine
yardım ediyorum.

00:02:42.245 --> 00:02:43.913 align:center
-Bay Johnson.
-Evet.

00:02:46.207 --> 00:02:51.296 align:center
Birisi gelip de bizi soracak olursa
bana hemen haber verirseniz…

00:02:51.379 --> 00:02:54.174 align:center
…bunun iki katını veririm.

00:02:55.884 --> 00:02:56.718 align:center
Tamamdır.

00:02:57.302 --> 00:03:01.347 align:center
Son zamanlarda Rio'ya gelmedim
ama soğuk bakmıyorum.

00:03:01.431 --> 00:03:03.516 align:center
Her zamanki ücretse tabii.

00:03:03.600 --> 00:03:07.812 align:center
Ama yer değiştirmek bunca zaman sonra
beni aramana neden olacak kadar

00:03:07.896 --> 00:03:09.480 align:center
zorlu bir işe benzemiyor.

00:03:09.564 --> 00:03:12.275 align:center
Evet, yer değiştirme işin sadece yarısı.

00:03:13.234 --> 00:03:15.028 align:center
Diğer yarısı ne?

00:03:15.111 --> 00:03:18.656 align:center
Brezilya'nın en önde gelen
teröristlerinden birinin bulunduğu

00:03:18.740 --> 00:03:20.074 align:center
hapishaneye girmek.

00:03:21.409 --> 00:03:26.289 align:center
İşte bu daha çok ilgi gösterebileceğim
bir şeye benziyor.

00:03:27.790 --> 00:03:31.127 align:center
Çok güzel.
Öyleyse yer değiştirmeyle başlayalım.

00:03:31.211 --> 00:03:35.715 align:center
Portekiz mi? Ne demek Portekiz?
Portekiz nereden çıktı ya?

00:03:36.299 --> 00:03:38.509 align:center
-Anlatacağım.
-Hani saklanıyorduk?

00:03:38.593 --> 00:03:43.640 align:center
Güvende olacak mıyız? Çünkü onun adamları
bizi Amerika'da bekliyordu.

00:03:43.723 --> 00:03:45.058 align:center
Evet, eminim.

00:03:45.141 --> 00:03:46.684 align:center
Yasal göçmen olacak mıyız?

00:03:46.768 --> 00:03:49.229 align:center
Yer değiştirme için anlaştık,
onu yapıyorum.

00:03:49.812 --> 00:03:51.064 align:center
Yer değiştirme mi?

00:03:52.065 --> 00:03:55.526 align:center
-Plan, Brezilya'dan gitmek miydi?
-Konuşacağız yavrum.

00:03:55.610 --> 00:03:56.903 align:center
Gitmiyorum.

00:03:56.986 --> 00:03:58.947 align:center
İsteyen riske girip kalabilir.

00:03:59.030 --> 00:04:04.827 align:center
Ama söyleyeyim, biri kapıya dayanıp
bilmediğiniz şeyler sorarsa yardım edemem.

00:04:04.911 --> 00:04:08.289 align:center
Ama güvenli bir yere gidip
işimi yapmama müsaade ederseniz

00:04:08.373 --> 00:04:10.041 align:center
bana yardımınız olur.

00:04:18.800 --> 00:04:19.842 align:center
Kusura bakma.

00:04:23.137 --> 00:04:24.097 align:center
Pardon.

00:04:44.701 --> 00:04:45.827 align:center
Efendim?

00:04:50.623 --> 00:04:51.624 align:center
Peki.

00:04:53.167 --> 00:04:55.086 align:center
Haber verdiğiniz için sağ olun.

00:04:57.297 --> 00:04:58.298 align:center
Ne var?

00:04:58.381 --> 00:05:03.136 align:center
Öbür otellerden biri aradı.
Birileri şimdiden gelip bizi soruşturmuş.

00:05:03.720 --> 00:05:05.430 align:center
Bu yüzden gitmeniz lazım.

00:05:10.143 --> 00:05:13.313 align:center
Giriş yaptığını söylediler
ama burada olmayacak.

00:05:13.396 --> 00:05:17.108 align:center
Hem sahte isimlerle hem kendi ismiyle
20 otele giriş yapmış.

00:05:17.191 --> 00:05:18.818 align:center
Yer değiştirip duruyordur.

00:05:18.901 --> 00:05:21.904 align:center
Onu bulacağım, biraz zaman alacak sadece.

00:05:31.914 --> 00:05:35.126 align:center
Bunu yapmana
tamamen alışmış olmam biraz garip.

00:05:36.794 --> 00:05:37.628 align:center
Ne yapıyorsun?

00:05:37.712 --> 00:05:41.841 align:center
Babamın hesabına girmeye çalışıyorum ki
e-postalarımıza bakayım.

00:05:43.509 --> 00:05:44.510 align:center
Fotoları göreyim.

00:05:58.775 --> 00:06:00.026 align:center
Her ne yaptıysam…

00:06:00.610 --> 00:06:02.528 align:center
Bir şey yapmadın Poe.

00:06:07.283 --> 00:06:09.202 align:center
O zaman beni gönderme.

00:06:10.119 --> 00:06:13.498 align:center
Yapmam gerekeni yapabilmem için
güvende olman lazım.

00:06:13.581 --> 00:06:15.500 align:center
Her şeyimi kaybettim.

00:06:16.292 --> 00:06:20.046 align:center
En ufak bir kalıntıya bile ulaşamıyorum.

00:06:22.382 --> 00:06:24.342 align:center
Bari tek bir şey elimde kalsın.

00:06:25.718 --> 00:06:26.719 align:center
-Poe…
-Hayır.

00:06:28.429 --> 00:06:32.100 align:center
Hayır, hemen cevap verme. Sadece…

00:06:34.310 --> 00:06:36.020 align:center
Sadece bir düşün.

00:06:36.687 --> 00:06:38.523 align:center
Zaten düşündüm Poe.

00:06:43.111 --> 00:06:44.320 align:center
Çok üzgünüm.

00:06:53.329 --> 00:06:54.664 align:center
Parayı almışlar mı?

00:06:55.373 --> 00:06:58.000 align:center
Evet, Duda'nın adamları almış.

00:06:59.419 --> 00:07:01.170 align:center
Şimdi kendi payımı alacağım.

00:07:02.797 --> 00:07:03.840 align:center
Güzel.

00:07:04.507 --> 00:07:06.634 align:center
-Peki ya Poe?
-Ne olmuş Poe'ya?

00:07:06.717 --> 00:07:09.137 align:center
Adamın tekiyle mi yollayacaksın?

00:07:09.220 --> 00:07:12.598 align:center
Ivan en iyilerden, hatta en iyi.
Poe'ya bir şey olmayacak.

00:07:14.142 --> 00:07:15.226 align:center
Bak.

00:07:16.561 --> 00:07:22.150 align:center
Yaşadığım en kötü olay başıma geldiğinde
yalnız olmamam sayesinde ayakta kaldım.

00:07:22.233 --> 00:07:25.528 align:center
Ailem, dostlarım, kızım yanımdaydı.

00:07:26.320 --> 00:07:30.783 align:center
Bunu yapmak için
kendince sebeplerin var, biliyorum.

00:07:33.369 --> 00:07:36.664 align:center
Ama o kızcağızı bir başına bırakamam.

00:07:40.543 --> 00:07:43.504 align:center
Marina'yla giderken
Poe'nun da gelmesini istiyorum.

00:07:43.588 --> 00:07:46.340 align:center
Hiç değilse eve dönmesi güvenli olana dek.

00:07:46.424 --> 00:07:48.384 align:center
İyi, tamam.

00:07:55.975 --> 00:07:59.770 align:center
Tüm bağları koparmak
sana doğru geliyor, biliyorum…

00:07:59.854 --> 00:08:05.735 align:center
Poe'yla aranızda nasıl bir şey varsa
güzel, tamam, zaten buna ihtiyacı var.

00:08:06.444 --> 00:08:07.570 align:center
Ben öyle değilim.

00:08:07.653 --> 00:08:09.071 align:center
Öyle diyebilirsin.

00:08:10.531 --> 00:08:14.076 align:center
Ama bu senin tercihin,
genelgeçer bir gerçek değil.

00:08:16.245 --> 00:08:17.079 align:center
Şurada bırak.

00:08:17.163 --> 00:08:21.125 align:center
-Ama şeye gideceğini söylemiştin…
-Şurası dedim. Şurada bırak.

00:08:59.247 --> 00:09:01.207 align:center
İşte orada, işte orada!

00:09:01.290 --> 00:09:02.750 align:center
Koş, koş!

00:09:44.083 --> 00:09:46.711 align:center
-Yardımınız için.
-Teşekkürler.

00:09:48.421 --> 00:09:51.674 align:center
Beni soruşturanların eşkâlini
hatırlıyor musunuz?

00:09:52.842 --> 00:09:58.264 align:center
-İki adam geldi. Biri iri yapılıydı…
-Uzun saçlı, sakallı. Öbürü kısa, kel.

00:09:58.347 --> 00:10:01.684 align:center
-Evet, tanıyor musunuz?
-Yeni tanıştık.

00:10:02.351 --> 00:10:04.145 align:center
Yine gelirlerse söylersiniz.

00:10:23.748 --> 00:10:24.624 align:center
Efendim?

00:10:24.707 --> 00:10:28.336 align:center
Bay Creasy, sizi soran olursa
haber vermemi istemiştiniz.

00:10:28.419 --> 00:10:32.882 align:center
-Ne zaman geldiler?
-Az önce. Hatta bir de mektup bıraktılar.

00:10:33.549 --> 00:10:35.134 align:center
Açabilir misiniz?

00:10:35.217 --> 00:10:39.096 align:center
Mektupta bir telefon numarasıyla
bir kelime yazıyor.

00:10:40.306 --> 00:10:42.266 align:center
-Bir kelime mi?
-Tappen.

00:10:53.861 --> 00:10:56.572 align:center
Yürü be oğlum, yürü be.

00:11:12.254 --> 00:11:13.089 align:center
Beto.

00:11:17.885 --> 00:11:18.969 align:center
Gelsene lan.

00:11:21.138 --> 00:11:22.264 align:center
İşte geldi.

00:11:23.724 --> 00:11:26.644 align:center
Sonunda para kazandın.

00:11:27.228 --> 00:11:29.355 align:center
Güç bela da olsa.

00:11:30.022 --> 00:11:31.649 align:center
Hadi, gel de payını al.

00:11:35.027 --> 00:11:37.196 align:center
Dediğin kadar kolay olmadı ortak.

00:11:38.572 --> 00:11:41.867 align:center
Vico ve adamları
güvenlik desteği sağlamak zorunda kaldı.

00:11:41.951 --> 00:11:44.495 align:center
Paranın bir kısmını hak ediyor.

00:11:48.916 --> 00:11:51.460 align:center
Senin payından kesiyorum.

00:11:59.552 --> 00:12:02.304 align:center
-Beto.
-Bir tanecik iş verdim kardeşim.

00:12:03.597 --> 00:12:06.350 align:center
Tek bir işin vardı, onu da beceremedin.

00:12:06.434 --> 00:12:09.186 align:center
-Beto.
-Bir kıza sahip çıkamıyor musun?

00:12:09.270 --> 00:12:12.440 align:center
-Beto.
-En ufak tehlikede elden mi kaçırıyorsun?

00:12:12.523 --> 00:12:13.733 align:center
Dur, delirdin mi?

00:12:15.067 --> 00:12:18.279 align:center
Ne boka yarıyorsun lan?
Seni çağırıyorum da ne oluyor?

00:12:18.362 --> 00:12:21.532 align:center
-Asalak herif! Bok kafalı!
-Yeter Beto, yeter!

00:12:23.826 --> 00:12:26.662 align:center
Madem o kadar önemli, senin olsun.

00:12:28.539 --> 00:12:30.958 align:center
Salak durumuna düştün ya, bana yetti.

00:12:47.349 --> 00:12:48.267 align:center
Vico!

00:12:52.271 --> 00:12:53.522 align:center
Bu ne zaman başladı?

00:12:56.317 --> 00:12:57.860 align:center
Şaka mı yapıyorsun?

00:12:57.943 --> 00:13:02.031 align:center
-Beto'yu görmüyorum, Livro da söylemedi.
-Gammazlığın sonunu biliyor.

00:13:02.948 --> 00:13:06.243 align:center
-Beto'yla konuşacağım.
-Ama varoşlar Beto gibilerle dolu.

00:13:08.120 --> 00:13:09.205 align:center
Sadece o yok ki.

00:13:11.999 --> 00:13:13.584 align:center
Ne yapacağım peki?

00:13:15.085 --> 00:13:16.545 align:center
Gerçekten söyleyeyim mi?

00:13:47.701 --> 00:13:49.870 align:center
KONUM BULUCU

00:13:49.954 --> 00:13:52.039 align:center
-Ben Tappen.
-Ne yapıyorsun?

00:13:52.122 --> 00:13:53.123 align:center
Creasy.

00:13:53.207 --> 00:13:58.337 align:center
Bak, oynadığın oyunu çözmeye çalışmaktansa
numaramı bırakayım dedim.

00:13:58.420 --> 00:14:00.464 align:center
Brezilya'da ne yapıyorsun yani?

00:14:00.548 --> 00:14:03.133 align:center
Bak, seni uzun zamandır tanıyorum.

00:14:03.217 --> 00:14:06.262 align:center
Zafer elde edildi
ama hemen memlekete dönmedin.

00:14:06.345 --> 00:14:11.225 align:center
Bir işler dönüyor.
Her neyse onu halledebilmen için geldim.

00:14:11.308 --> 00:14:14.228 align:center
Sağ ol ama bu işe yardımcı olamazsın.

00:14:14.311 --> 00:14:19.567 align:center
Uzun zamandır masa başındayım diye
sahada faydalı olamayacak mıyım?

00:14:19.650 --> 00:14:22.486 align:center
-Mesele o değil.
-Meseleyi biliyorum, tamam mı?

00:14:22.570 --> 00:14:26.323 align:center
Seni herkesten iyi tanıyorum,
niye işi bıraktığını biliyorum.

00:14:26.407 --> 00:14:30.744 align:center
Şimdi öyle bir şey olursa
ve donup kalırsan…

00:14:34.206 --> 00:14:35.624 align:center
Yoksa bu çoktan oldu mu?

00:14:36.500 --> 00:14:37.585 align:center
Tanrım.

00:14:38.335 --> 00:14:39.920 align:center
Oldu, değil mi?

00:14:41.589 --> 00:14:45.217 align:center
Ucuz atlatmışsın.
Bir daha o riske girmeyelim.

00:14:45.301 --> 00:14:49.221 align:center
Şimdi yanındayım. Benden faydalan işte.

00:14:50.180 --> 00:14:54.810 align:center
Poe'ya bir şey olursa
ikimiz de kendimizi affedemeyiz.

00:14:56.270 --> 00:14:59.273 align:center
-Ben hallederim.
-Nasıl?

00:14:59.356 --> 00:15:03.694 align:center
Sen eve dön. Yardım etmek istiyorsan
bırak da kendi yöntemimle yapayım.

00:15:03.777 --> 00:15:06.113 align:center
-Kendi yöntemin neymiş?
-Tek başına.

00:15:16.498 --> 00:15:17.333 align:center
Buldum seni.

00:15:25.883 --> 00:15:27.384 align:center
-Selam canım.
-Selam anne.

00:15:28.719 --> 00:15:29.803 align:center
Selam Poe.

00:15:30.888 --> 00:15:34.058 align:center
Sorun yok, onu ben getirdim.
Benimle geldi.

00:15:34.141 --> 00:15:35.559 align:center
-Sorun yok…
-Creasy!

00:15:35.643 --> 00:15:37.770 align:center
-Bırak onu!
-Livro?

00:15:37.853 --> 00:15:39.521 align:center
-Hayır!
-Bırak dedim!

00:15:39.605 --> 00:15:42.566 align:center
Creasy, sorun yok.
Onu ben getirdim. Bana bak.

00:15:42.650 --> 00:15:44.735 align:center
-Sus Vico!
-Kesin sesinizi!

00:15:46.570 --> 00:15:47.446 align:center
Sorun yok.

00:15:50.950 --> 00:15:52.618 align:center
Derhâl açıkla.

00:15:52.701 --> 00:15:57.289 align:center
Paradan payımı alırken fark ettim ki
Vico sana yardım edebilir.

00:15:57.373 --> 00:16:00.084 align:center
-Yardım istemiyorum.
-Bir dinle.

00:16:00.167 --> 00:16:04.338 align:center
Vico eskiden Duda için
o hapishaneye uyuşturucu sokuyordu.

00:16:05.172 --> 00:16:07.466 align:center
Bağlantısı girip çıkmanı sağlayabilir.

00:16:07.549 --> 00:16:09.259 align:center
-Ferraz'a ulaşırsın.
-Hayır.

00:16:09.343 --> 00:16:11.553 align:center
-Niye?
-Niye yardım etsin?

00:16:14.181 --> 00:16:18.602 align:center
Çünkü Livro tehlikede,
onu gecekondu mahallesinden kurtarmalıyız.

00:16:21.271 --> 00:16:22.272 align:center
Bak.

00:16:25.067 --> 00:16:27.027 align:center
Livro benimle gelsin istiyorum.

00:16:28.278 --> 00:16:30.239 align:center
Vico'nun tek isteği yardım etmek.

00:16:31.532 --> 00:16:35.035 align:center
Sonra kendi yoluna gidecek.
Sana söz veriyorum.

00:16:35.953 --> 00:16:37.997 align:center
Hapis işini çoktan planladım.

00:16:38.080 --> 00:16:41.792 align:center
Daha çok kişiyi dâhil etmen
işi kolaylaştırmıyor, zorlaştırıyor.

00:16:43.002 --> 00:16:43.961 align:center
Biliyorum.

00:16:45.754 --> 00:16:46.839 align:center
Çok üzgünüm.

00:16:49.174 --> 00:16:50.342 align:center
Pilav ne oldu?

00:16:52.219 --> 00:16:55.347 align:center
Harika, suyunu çekmiş. Altını kapatıyorum.

00:17:02.312 --> 00:17:05.733 align:center
-Hiç böyle güzel bir yere gelmiş miydin?
-Hayır.

00:17:06.233 --> 00:17:09.194 align:center
-Bambaşka bir dünya.
-Evet.

00:17:12.364 --> 00:17:16.076 align:center
Bir keresinde bir uyuşturucu taciri
koruması olmamı istemişti.

00:17:16.160 --> 00:17:19.371 align:center
Tıpkı böyle bir yerde yaşıyordu.

00:17:20.414 --> 00:17:22.124 align:center
Yanına taşınma imkânım vardı.

00:17:23.834 --> 00:17:25.544 align:center
Niye taşınmadın?

00:17:31.133 --> 00:17:33.469 align:center
Kız kardeşim Neusa'yı hatırlıyor musun?

00:17:35.429 --> 00:17:37.139 align:center
Sana çok benziyordu.

00:17:38.849 --> 00:17:43.645 align:center
Gecekondu hayatına uygun değildi.
En azından benim gibi bir ağabeyle.

00:17:46.065 --> 00:17:47.858 align:center
Onu orada yalnız bırakamazdım.

00:17:50.152 --> 00:17:51.737 align:center
Oradan ayrılması lazımdı.

00:17:55.407 --> 00:17:57.868 align:center
Bunu iş işten geçince anladım.

00:18:00.037 --> 00:18:02.206 align:center
Niye bana yardım ediyorsun?

00:18:03.207 --> 00:18:05.876 align:center
Anlamıyorum. Bana hep götlük yapardın.

00:18:07.753 --> 00:18:09.379 align:center
Dedim ya Livro.

00:18:11.215 --> 00:18:15.761 align:center
Senin zekân bende yok
ama tekrar aynı hataya düşecek değilim.

00:18:22.768 --> 00:18:23.811 align:center
Geliyor musun?

00:18:27.481 --> 00:18:31.777 align:center
Hayır, yapmam gereken birkaç iş var.

00:18:35.447 --> 00:18:40.035 align:center
Seni izliyorum da,
o çantayı ikidir toplayıp boşaltıyorsun.

00:18:42.079 --> 00:18:44.164 align:center
-Endişelenmeme gerek var mı?
-Yok.

00:18:44.248 --> 00:18:47.042 align:center
İki yeri yokladılar,
üçüncüsü yanlış alarmdı,

00:18:47.126 --> 00:18:49.503 align:center
yani plan hâlâ bozulmadı.

00:18:51.004 --> 00:18:52.631 align:center
Niye yemek yemiyorsun peki?

00:18:54.716 --> 00:18:55.926 align:center
Yok ya…

00:18:56.969 --> 00:18:58.345 align:center
"Yok ya…"

00:19:06.520 --> 00:19:09.898 align:center
Hani şu cerrah muhabbetin vardı ya?

00:19:10.691 --> 00:19:15.612 align:center
İşini yapabilmek için
kimseyi insan yerine koymamak falan…

00:19:17.239 --> 00:19:20.159 align:center
Bence iyi bir fikir değil.

00:19:20.742 --> 00:19:23.036 align:center
-Öyle mi?
-Evet.

00:19:23.787 --> 00:19:30.085 align:center
Hayatına soktuğun, sonra kaybettiğin
kişilerle ilgili pişmanlık duyuyorsun.

00:19:32.462 --> 00:19:37.467 align:center
Benimse bütün pişmanlıklarım
uzak tuttuğum kişilerle ilgili.

00:19:38.927 --> 00:19:41.638 align:center
Bence bu daha kötü.

00:19:44.183 --> 00:19:46.310 align:center
Zaten yarın yalnız olacaksın.

00:19:47.477 --> 00:19:49.938 align:center
Bu gece de yalnız olmana gerek yok.

00:19:51.315 --> 00:19:54.151 align:center
Bizimle beraber olabilirsin.

00:19:56.945 --> 00:19:59.740 align:center
Ama sana kalmış tabii.

00:20:01.074 --> 00:20:02.201 align:center
Şey…

00:20:07.581 --> 00:20:12.419 align:center
Babanın öğrettiği öz savunma hareketlerini
unuttuğunu söylemiştin ya?

00:20:13.378 --> 00:20:18.467 align:center
İstersen birkaç hareket gösterebilirim.

00:21:36.211 --> 00:21:38.255 align:center
Hatırlıyorum da, bir keresinde…

00:21:39.798 --> 00:21:40.716 align:center
Ne?

00:21:42.301 --> 00:21:43.593 align:center
Peki.

00:21:44.386 --> 00:21:46.805 align:center
Lastik çöplüğündeki olay mı?

00:21:46.888 --> 00:21:48.849 align:center
Hayır. Onu anlattı mı?

00:21:49.516 --> 00:21:51.977 align:center
Yoksa kel general olayı mı?

00:21:52.060 --> 00:21:54.646 align:center
O sonradan komik oldu,
o anda komik değildi.

00:21:54.730 --> 00:22:00.027 align:center
Yok, en sevdiğim hikâye
babamın ortadan kaybolması ve onu araman.

00:22:00.110 --> 00:22:03.572 align:center
Pizza alacakken
pizzacıyı idare etmeye başlamıştı.

00:22:04.323 --> 00:22:07.743 align:center
Bir işin mükemmel yapılmamasına
katlanamıyordu.

00:22:07.826 --> 00:22:11.038 align:center
Düşünün, bu adam
odamın temizliğini kontrol ediyordu.

00:22:11.121 --> 00:22:13.540 align:center
-Beni de kontrol ediyordu.
-Dubai dışında.

00:22:14.958 --> 00:22:17.169 align:center
-Bunu anlattı mı?
-Evet.

00:22:17.252 --> 00:22:18.462 align:center
Yakalandın.

00:22:21.131 --> 00:22:24.634 align:center
Tüm hikâyeleri biliyorsun zaten,
bana niye anlattırıyorsun?

00:22:26.636 --> 00:22:28.180 align:center
Bir daha kim anlatacak?

00:23:29.741 --> 00:23:32.244 align:center
Evet, telefonun
tespit edildiği konumdayım.

00:23:33.286 --> 00:23:36.706 align:center
Civarda iki otel var,
kesin birinden birindedir.

00:23:36.790 --> 00:23:39.084 align:center
Bu işi kendim halledeceğim.

00:23:41.920 --> 00:23:45.173 align:center
Dün gece kafayı buldu, zom oldu, değil mi?

00:23:46.133 --> 00:23:50.053 align:center
Zaten normalde öğlene kadar yatar,
bugün iyice zombiye dönmüştür.

00:23:50.595 --> 00:23:54.099 align:center
İçeri girerim,
onu çağırırsın, işi hallederim.

00:23:55.100 --> 00:23:56.685 align:center
-Sonra gideriz.
-Olmaz.

00:23:58.812 --> 00:24:01.898 align:center
Olmaz dostum. Kafayı mı yedin?

00:24:03.358 --> 00:24:06.653 align:center
Bu sana göre bile manyakça,
anlamıyor musun?

00:24:08.071 --> 00:24:09.614 align:center
İyi, kendim hallederim.

00:25:23.396 --> 00:25:24.231 align:center
O neydi?

00:26:02.894 --> 00:26:04.396 align:center
Anahtarlarım nerede ulan?

00:26:09.192 --> 00:26:12.654 align:center
BETO, SENİ ŞEREFSİZ.
HABERİM OLMAYACAK MI SANDIN?

00:26:21.496 --> 00:26:25.166 align:center
BUNU HEMEN DUDA'YA ANLATACAĞIM OĞLUM

00:26:26.751 --> 00:26:28.128 align:center
Hay sıçayım!

00:26:29.170 --> 00:26:33.216 align:center
-Ne oldu?
-Vico kafayı yemiş, ilgilenmem lazım.

00:26:33.300 --> 00:26:34.342 align:center
-Öptüm.
-Öptüm.

00:26:38.096 --> 00:26:39.639 align:center
Yaramaz kız.

00:27:52.379 --> 00:27:54.839 align:center
Tünaydın. Nasılsınız?

00:27:54.923 --> 00:27:56.007 align:center
Tünaydın.

00:27:56.591 --> 00:27:59.094 align:center
Interpol Kaçırılma Timi'nden Ajan Penner.

00:27:59.678 --> 00:28:02.055 align:center
Bakın, misafirlerinizden birinin

00:28:02.138 --> 00:28:06.267 align:center
çocuk kaçakçılığı operasyonu
yürüttüğünü düşünüyoruz.

00:28:07.811 --> 00:28:10.146 align:center
Takma isimle giriş yapmış olabilir.

00:28:11.856 --> 00:28:15.151 align:center
Soran olursa haber verin diye
para teklif etmiş olabilir.

00:28:21.700 --> 00:28:22.742 align:center
Bak.

00:28:23.785 --> 00:28:28.039 align:center
Yardımcı olmazsan
soktuğumun otelini kapatıp oda oda ararım.

00:28:29.624 --> 00:28:31.334 align:center
Bu birkaç gün öncesinden.

00:28:41.803 --> 00:28:46.224 align:center
-Başka görüntüsü var mı?
-Yok. Kızın da hiçbir görüntüsü yok.

00:28:47.142 --> 00:28:48.601 align:center
Öbür oteldeler.

00:28:52.981 --> 00:28:54.899 align:center
Peki, hadi, hadi.

00:28:58.486 --> 00:28:59.738 align:center
Marina.

00:29:17.088 --> 00:29:18.548 align:center
Oda numarası kaç?

00:29:57.712 --> 00:29:58.713 align:center
Hadi.

00:30:06.721 --> 00:30:08.348 align:center
Hadi, hadi.

00:30:11.559 --> 00:30:12.560 align:center
Ne oldu?

00:30:13.311 --> 00:30:14.979 align:center
Bir şeyi unuttum.

00:30:15.063 --> 00:30:17.607 align:center
-Önemli mi?
-Çok önemli.

00:30:20.610 --> 00:30:22.695 align:center
-Hemen geliriz.
-Arabada bekliyoruz.

00:30:22.779 --> 00:30:23.780 align:center
Gel.

00:32:37.914 --> 00:32:39.666 align:center
Çıkışın olaylı olacak.

00:32:39.749 --> 00:32:43.586 align:center
Eğlenceli bir plan,
açıkçası iple çekiyorum.

00:32:44.295 --> 00:32:49.342 align:center
Sorun seni içeri sokabilmek.
Onun için daha çok zamana ihtiyacımız var.

00:32:50.551 --> 00:32:51.678 align:center
Ne kadar?

00:32:51.761 --> 00:32:54.639 align:center
İşi yapacak adam bulmam
birkaç hafta sürebilir.

00:32:57.809 --> 00:32:58.685 align:center
Onun planı ne?

00:32:58.768 --> 00:33:01.479 align:center
Onun yöntemiyle
kolayca girip çıkabilirmişim.

00:33:02.105 --> 00:33:03.189 align:center
Başlamaya hazır.

00:33:03.272 --> 00:33:04.565 align:center
Ona güveniyor musun?

00:33:06.484 --> 00:33:07.652 align:center
Görelim bakalım.

00:33:12.865 --> 00:33:14.784 align:center
Selam. Ne var?

00:33:14.867 --> 00:33:17.370 align:center
-Bize çeviri yapar mısın?
-Tabii.

00:33:17.870 --> 00:33:19.539 align:center
Seninle konuşmak istiyorlar.

00:33:21.916 --> 00:33:26.921 align:center
Ferraz'ı hakladıktan sonra
şeye gireceksin…

00:33:32.176 --> 00:33:34.887 align:center
Helikopterle yata gidecekmişiz.

00:33:37.306 --> 00:33:40.101 align:center
Bu lafı duyacağım
aklımın ucundan geçmezdi.

00:34:24.270 --> 00:34:26.856 align:center
Benden hep korkacaksın galiba.

00:34:31.402 --> 00:34:33.446 align:center
Bu muhtemelen son görüşmemiz.

00:34:37.533 --> 00:34:39.952 align:center
Amerikalıların yanında para lazım olacak.

00:34:42.914 --> 00:34:45.083 align:center
Beklediğimden fazlasını buldum.

00:34:45.708 --> 00:34:49.378 align:center
-Beto kafayı yiyecek.
-Zaten kafayı yemiş.

00:34:50.088 --> 00:34:52.673 align:center
Bari kardeşine yatırım yapmış olsun.

00:34:57.178 --> 00:34:58.179 align:center
Vico.

00:35:01.057 --> 00:35:02.725 align:center
Bunu asla unutmayacağım.

00:35:05.520 --> 00:35:08.523 align:center
Biliyorum. O yara izleri asla geçmeyecek.

00:35:17.115 --> 00:35:19.450 align:center
CEZAEVİ PERSONELİ

00:35:23.621 --> 00:35:25.748 align:center
Selam. Hazır mısın?

00:35:27.917 --> 00:35:28.751 align:center
Evet.

00:35:31.963 --> 00:35:35.633 align:center
-Bu plandan emin misin?
-Dedim ya, Ivan en iyilerden biri…

00:35:35.716 --> 00:35:37.635 align:center
Kalma konusunda emin misin yani?

00:35:38.302 --> 00:35:40.388 align:center
Kalmıyorum ki, işi bitiriyorum.

00:35:51.732 --> 00:35:52.859 align:center
Bol şans.

00:36:09.917 --> 00:36:10.918 align:center
Seni özleyeceğim.

00:36:13.337 --> 00:36:15.923 align:center
Bu pek önemli gelmeyebilir ama…

00:36:16.883 --> 00:36:21.262 align:center
Bunu uzun zamandır
kimseye söylememiştim, yani…

00:36:27.476 --> 00:36:28.728 align:center
Ve…

00:36:30.313 --> 00:36:31.314 align:center
Sana bunu aldım.

00:36:32.523 --> 00:36:36.527 align:center
Elektroşok cihazı.
Bütün öğrettiklerimi unutursan diye.

00:36:46.412 --> 00:36:47.830 align:center
Bunu sana veriyorum ama…

00:36:50.082 --> 00:36:51.751 align:center
Senin olsun diye değil.

00:36:54.587 --> 00:36:56.756 align:center
Bana geri getir diye.

00:37:46.973 --> 00:37:49.392 align:center
Ucu ucuna kaçırmışım be.

00:37:53.688 --> 00:37:55.731 align:center
Bir saniye, durdur.

00:37:59.568 --> 00:38:03.030 align:center
Ziyaret saati
30 dakika sonra sona erecektir.

00:38:11.622 --> 00:38:13.457 align:center
-Terslik olursa…
-Haber veririm.

00:38:19.297 --> 00:38:20.798 align:center
Plandan sapmak yok.

00:38:24.510 --> 00:38:27.430 align:center
Felipe dedi ki
Ferraz'ın kendi korumaları varmış.

00:38:28.264 --> 00:38:32.226 align:center
Tek yapabileceği şey
seni hücreye götürmek.

00:38:33.144 --> 00:38:36.105 align:center
Sorun çıkarsa tek başınasın.

00:38:37.940 --> 00:38:41.027 align:center
Sanki beni vazgeçirmeye çalışıyorsun.

00:38:41.652 --> 00:38:46.324 align:center
"Keşke biri beni vazgeçirseydi" dediğim
çok şey yaptım.

00:38:48.534 --> 00:38:50.077 align:center
O yüzden belki de evet.

00:38:50.786 --> 00:38:52.913 align:center
Çıktığımda burada olacak mısın?

00:38:52.997 --> 00:38:56.042 align:center
Olmam lazım,
Felipe'yle hakkında iddiaya girdik.

00:38:56.876 --> 00:39:00.463 align:center
-Ne diye iddiaya girdiğini sorsam mı?
-Sorma.

00:39:36.123 --> 00:39:38.250 align:center
Yürü. Çabuk ol be.

00:39:40.461 --> 00:39:41.754 align:center
Gir.

00:39:43.589 --> 00:39:45.758 align:center
Kollarını kaldır. Dön.

00:39:45.841 --> 00:39:47.009 align:center
ÖN MUAYENE

00:39:47.093 --> 00:39:49.595 align:center
Gir. Kollarını kaldır.

00:39:56.352 --> 00:39:57.186 align:center
Gel.

00:40:14.662 --> 00:40:16.747 align:center
Şunu geriye sar.

00:40:19.208 --> 00:40:23.045 align:center
Tamam, dur, duraklat.
Şuna yakınlaşabilir misin?

00:40:23.546 --> 00:40:27.091 align:center
TEMİZLİK MALZEMELERİ

00:40:38.352 --> 00:40:41.981 align:center
GARDİYAN

00:40:42.064 --> 00:40:43.774 align:center
Vay orospu çocuğu.

00:40:44.775 --> 00:40:46.235 align:center
Vay orospu çocuğu.

00:40:48.654 --> 00:40:51.699 align:center
Ferraz'ın peşinde. Ferraz'ın.

00:40:51.782 --> 00:40:54.702 align:center
Giriş çıkışları kapatın. Derhâl.

00:41:01.500 --> 00:41:04.462 align:center
Her yeri kilitliyoruz!
Hücrelerinize dönün!

00:41:05.921 --> 00:41:07.798 align:center
Hücrelerinize dönün!

00:41:58.265 --> 00:42:02.770 align:center
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ

