WEBVTT

00:57.766 --> 01:01.728
‫"رجل في قلب النار"‬

01:30.548 --> 01:34.803
‫سيد "كريسي"، يا لها من مفاجأة غير متوقعة.‬

01:34.886 --> 01:37.806
‫لقد مرّ وقت طويل، وظننت أنك غادرت المجال.‬

01:37.889 --> 01:40.100
‫ساورني القلق نفسه بشأنك.‬

01:40.850 --> 01:42.060
‫برفقتي مجموعة صغيرة،‬

01:42.143 --> 01:45.313
‫وأريد الانتقال إلى مكان آخر‬
‫وهويات لا يمكن كشف زيفها.‬

01:45.396 --> 01:46.314
‫أين؟‬

01:46.397 --> 01:47.649
‫"ريو دي جانيرو".‬

01:47.732 --> 01:49.317
‫أنفّذ خطة تمويهية،‬

01:49.400 --> 01:53.154
‫لكنها ستدوم للأيام القليلة المقبلة فحسب.‬

02:04.374 --> 02:06.668
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

02:14.050 --> 02:16.136
‫مرحبًا يا سيد "كانابيراتا".‬

02:25.395 --> 02:26.855
‫"جواز سفر - (أمريكا)"‬

02:30.233 --> 02:32.861
‫- السيد "سالترز"؟‬
‫- نعم.‬

02:32.944 --> 02:35.405
‫تسعدنا استضافتك يا سيد "ديفيس".‬

02:36.614 --> 02:39.617
‫أنا أساعد ضحية عنف أسري.‬

02:42.245 --> 02:43.913
‫- سيد "جونسون".‬
‫- نعم.‬

02:46.207 --> 02:51.296
‫وسأضاعفها إن كنت ستُخطرينني في الحال…‬

02:51.379 --> 02:54.174
‫…إن أتى أحد للسؤال عنا.‬

02:55.884 --> 02:56.718
‫حسنًا.‬

02:57.302 --> 02:59.179
‫لم أذهب إلى "ريو" مؤخرًا،‬

02:59.721 --> 03:03.516
‫لكن يمكن إقناعي‬
‫بشرط أن أتلقّى الرسوم المعتادة.‬

03:03.600 --> 03:07.812
‫ومع ذلك، الانتقال إلى مكان آخر‬
‫لا يبدو صعبًا ولا يستحق الاتصال بي‬

03:07.896 --> 03:09.230
‫بعد مضي كلّ هذا الوقت.‬

03:09.731 --> 03:12.275
‫أجل، الانتقال نصف المهمة فقط.‬

03:13.151 --> 03:14.611
‫والنصف الآخر؟‬

03:15.111 --> 03:17.280
‫اقتحام سجن برازيلي‬

03:17.363 --> 03:20.074
‫محتجز فيه‬
‫أحد أكثر الإرهابيين المطلوبين في البلاد.‬

03:21.409 --> 03:26.289
‫حسنًا، تبدو هذه مهمة قد تثير اهتمامي.‬

03:27.749 --> 03:28.708
‫جيد جدًا.‬

03:29.584 --> 03:31.127
‫لنبدأ عملية الانتقال.‬

03:31.211 --> 03:32.378
‫"البرتغال"؟‬

03:32.462 --> 03:33.922
‫ماذا تقصد بـ"البرتغال"؟‬

03:34.005 --> 03:35.715
‫لماذا يتحدث عن "البرتغال"؟‬

03:35.798 --> 03:38.468
‫- سأشرح لك يا عزيزتي.‬
‫- ظننتنا جئنا إلى هنا للاختباء.‬

03:38.551 --> 03:39.719
‫هل سنكون بأمان؟‬

03:39.802 --> 03:43.640
‫لأن ذلك الرجل قد كلّف أشخاصًا‬
‫بانتظار عودتنا إلى "أمريكا"، لذا…‬

03:43.723 --> 03:45.058
‫أجل، أنا متأكد.‬

03:45.141 --> 03:46.684
‫"كريسي"، هل ستكون هجرة شرعية؟‬

03:46.768 --> 03:49.229
‫اتفقنا على الانتقال. هذا ما أقدّمه.‬

03:49.812 --> 03:51.064
‫انتقال؟‬

03:52.065 --> 03:55.526
‫- هل كنت تخططين لمغادرتنا "البرازيل"؟‬
‫- سأناقش الأمر معك يا عزيزتي.‬

03:55.610 --> 03:56.903
‫لن أذهب.‬

03:56.986 --> 03:58.947
‫يمكنك المجازفة والبقاء إن أردت،‬

03:59.030 --> 04:02.283
‫لكن إن أتى أحد‬
‫يطلب معرفة معلومات لا تعرفينها،‬

04:02.367 --> 04:04.827
‫فأنا أخبرك الآن أنني لن أتمكن من مساعدتك.‬

04:04.911 --> 04:08.289
‫الآن، يمكنك مساعدتي بالذهاب إلى مكان آمن‬

04:08.373 --> 04:10.333
‫والسماح لي بتأدية عملي.‬

04:18.883 --> 04:19.926
‫آسفة.‬

04:23.137 --> 04:24.097
‫المعذرة.‬

04:44.701 --> 04:45.994
‫أجل.‬

04:50.623 --> 04:51.457
‫حسنًا.‬

04:52.750 --> 04:55.086
‫لا، حسنًا. شكرًا لإخباري.‬

04:57.297 --> 04:58.298
‫ماذا؟‬

04:58.381 --> 05:00.258
‫هذا أحد الفنادق الأخرى.‬

05:00.758 --> 05:03.136
‫ثمة من يبحث عنا بهذه السرعة.‬

05:03.803 --> 05:05.305
‫لهذا عليكنّ الرحيل.‬

05:10.268 --> 05:13.313
‫قالوا إنه سجّل نزوله،‬
‫لكنه لن ينزل بهذا الفندق.‬

05:13.396 --> 05:15.690
‫سجّل نزوله بعشرة فنادق أخرى بأسماء مستعارة،‬

05:15.773 --> 05:18.818
‫وعشرة فنادق أخرى باسمه، وربما يتنقل بينها.‬

05:18.901 --> 05:21.904
‫سأجده، لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.‬

05:31.914 --> 05:35.126
‫من الغريب أنني اعتدت رؤيتك تفعل ذلك.‬

05:36.753 --> 05:39.255
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ما زلت أحاول ولوج حسابه.‬

05:39.339 --> 05:42.008
‫لأتفقّد رسائلنا الإلكترونية.‬

05:43.551 --> 05:44.510
‫ولأرى الصور.‬

05:58.775 --> 05:59.942
‫أيًا كان ما فعلته…‬

06:00.568 --> 06:02.403
‫لم تفعلي شيئًا يا "بو".‬

06:07.283 --> 06:09.202
‫إذًا لا ترسلني بعيدًا.‬

06:10.119 --> 06:13.498
‫كي أنفّذ ما عليّ فعله،‬
‫أريد أن أطمئن أنك بأمان.‬

06:13.581 --> 06:15.500
‫لقد خسرت كلّ شيء.‬

06:16.209 --> 06:17.126
‫أعني…‬

06:18.044 --> 06:20.046
‫بل ولا يمكنني حتى الولوج لرؤية ما تبقّى.‬

06:22.382 --> 06:23.925
‫أريد الاحتفاظ بشيء واحد.‬

06:25.760 --> 06:26.719
‫- "بو"، أنا…‬
‫- لا.‬

06:28.262 --> 06:32.016
‫لا، لا أريدك أن تجيبني الآن. أنا فقط…‬

06:34.310 --> 06:36.020
‫أريدك أن تفكر في الأمر.‬

06:36.604 --> 06:38.564
‫لقد فكرت في الأمر يا "بو".‬

06:43.111 --> 06:44.362
‫وأنا آسف.‬

06:53.329 --> 06:54.747
‫هل حصلوا على المال؟‬

06:55.373 --> 06:56.582
‫أجل.‬

06:56.666 --> 06:58.209
‫حصل عليه رجال "دودا".‬

06:59.419 --> 07:01.170
‫سأحصل على حصتي الآن.‬

07:02.755 --> 07:03.840
‫هذا جيد.‬

07:04.507 --> 07:05.341
‫و"بو"؟‬

07:05.425 --> 07:06.717
‫ماذا عن "بو"؟‬

07:06.801 --> 07:09.053
‫هل سترسلها مع هذا الشخص؟‬

07:09.137 --> 07:12.598
‫"آيفان" واحد من الأفضل، إن لم يكن الأفضل.‬
‫ستكون "بو" بخير.‬

07:14.142 --> 07:15.226
‫اسمع.‬

07:16.561 --> 07:19.230
‫ما أنقذني عندما حدث الأسوأ لي‬

07:20.189 --> 07:22.150
‫كان أنني لم أكن وحدي.‬

07:22.233 --> 07:25.611
‫عائلتي وأصدقائي وابنتي ساندوني.‬

07:26.320 --> 07:31.033
‫وأعلم أن لديك أسبابًا وجيهة لفعل هذا،‬
‫أعرف ذلك.‬

07:33.327 --> 07:35.830
‫لكن لا يسعني‬
‫أن أدع المطاف ينتهي بتلك الفتاة وحيدة.‬

07:35.913 --> 07:36.747
‫لا أستطيع.‬

07:40.668 --> 07:43.504
‫لذا أودّ أن تأتي "بو" معي ومع "مارينا"‬
‫حين نرحل.‬

07:43.588 --> 07:46.340
‫إلى أن تصير عودتها‬
‫إلى الديار آمنة على الأقل.‬

07:46.424 --> 07:48.468
‫حسنًا.‬

07:55.975 --> 07:59.812
‫وأعلم أنك تشعر‬
‫بأن النأي بنفسك عن الآخرين هو الصواب…‬

07:59.896 --> 08:02.315
‫أيًا كانت طبيعة علاقتك مع "بو"،‬

08:02.398 --> 08:05.693
‫فهذا جيد، لا بأس بذلك. هذا ما تحتاج إليه.‬

08:06.444 --> 08:07.570
‫هذه ليست طبيعتي.‬

08:07.653 --> 08:09.238
‫يمكنك قول ذلك.‬

08:10.531 --> 08:11.824
‫لكن هذا خيارك.‬

08:12.950 --> 08:14.076
‫إنها ليست حقيقة.‬

08:16.245 --> 08:17.079
‫هذا مكان مناسب.‬

08:17.163 --> 08:18.372
‫لكنك قلت إنك أردت أن…‬

08:18.456 --> 08:21.125
‫قلت هنا. هذا مكان مناسب.‬

08:59.247 --> 09:01.207
‫ها هو ذا.‬

09:01.290 --> 09:02.750
‫هيا!‬

09:44.083 --> 09:45.418
‫هذا مقابل مجهودك.‬

09:45.501 --> 09:46.711
‫شكرًا لك.‬

09:48.421 --> 09:51.674
‫هل تتذكرين‬
‫هيئة الشخصين اللذين كانا يسألان عني؟‬

09:53.009 --> 09:58.222
‫- كانا رجلين. أحدهما أضخم…‬
‫- بشعر طويل ولحية. والآخر قصير وأصلع.‬

09:58.306 --> 10:00.224
‫أجل. هل تعرفهما؟‬

10:00.766 --> 10:01.684
‫أجل، التقينا للتو.‬

10:02.310 --> 10:04.103
‫إن عادا، فأنت تعرفين ما عليك فعله.‬

10:23.748 --> 10:24.624
‫أجل؟‬

10:24.707 --> 10:28.377
‫سيد "كريسي"، طلبت أن نُخطرك إن سأل أحد عنك.‬

10:28.461 --> 10:29.503
‫منذ متى؟‬

10:29.587 --> 10:32.882
‫قبل لحظات قليلة. لقد ترك رسالة لك.‬

10:33.549 --> 10:35.301
‫أيمكنك فتحها من فضلك؟‬

10:35.384 --> 10:39.263
‫إنها قطعة من الورق‬
‫مكتوب عليها رقم هاتف وكلمة.‬

10:40.306 --> 10:41.349
‫كلمة؟‬

10:41.432 --> 10:42.391
‫"تابين".‬

10:53.778 --> 10:56.280
‫هذا جيد.‬

11:12.254 --> 11:13.089
‫يا "بيتو".‬

11:17.718 --> 11:18.969
‫تعال إلى هنا.‬

11:21.138 --> 11:22.264
‫ها أنت ذا.‬

11:23.724 --> 11:28.479
‫أخيرًا، كسبت شيئًا. لقد جنيت الكثير.‬

11:30.022 --> 11:31.649
‫هيا. خذ حصتك.‬

11:35.528 --> 11:37.196
‫لم يكن هذا سهلًا كما قلت يا صاح.‬

11:38.614 --> 11:41.242
‫احتجنا إلى "فيكو" وطاقمه‬
‫لتوفير حماية إضافية.‬

11:42.451 --> 11:44.495
‫من العدل أن يأخذ بعض المال.‬

11:48.958 --> 11:51.669
‫وسيُقتطع من حصتك.‬

11:59.552 --> 12:00.386
‫"بيتو".‬

12:00.469 --> 12:02.304
‫شيء واحد يا أخي الصغير.‬

12:03.597 --> 12:06.350
‫كان عليك فعل شيء واحد فقط، ولم تفعله.‬

12:06.434 --> 12:08.144
‫- "بيتو".‬
‫- ألا يمكنك أن تحرس فتاة؟‬

12:08.227 --> 12:09.645
‫- وتبقيها في مكان؟‬
‫- "بيتو".‬

12:09.729 --> 12:12.440
‫- هل سمحت لها بالهروب حين لاح الخطر؟‬
‫- توقّف يا "بيتو"!‬

12:12.523 --> 12:14.316
‫- أيها الأحمق!‬
‫- لقد فقدت صوابك!‬

12:15.067 --> 12:18.279
‫ما فائدتك؟ كيف لن أكون أفضل حالًا من دونك؟‬

12:18.362 --> 12:21.907
‫- أيها العالة!‬
‫- كفاك! توقّف يا "بيتو"! كفى!‬

12:23.826 --> 12:26.662
‫احتفظ بها، إن كانت مهمة بالنسبة إليك.‬

12:28.539 --> 12:30.499
‫رؤيتك تتصرف بحماقة استحق العناء بنظري.‬

12:47.349 --> 12:48.267
‫"فيكو"!‬

12:52.271 --> 12:53.522
‫منذ متى يحدث هذا؟‬

12:56.400 --> 12:57.359
‫هل تمزحين؟‬

12:57.443 --> 12:59.904
‫لا أرى "بيتو".‬
‫ولم يقل "ليفرو" شيئًا. منذ متى؟‬

12:59.987 --> 13:02.031
‫إنه يعرف أن الواشي لا يعيش طويلًا.‬

13:02.948 --> 13:03.991
‫سأتحدث إلى "بيتو".‬

13:04.074 --> 13:06.327
‫المشكلة أن الأحياء الفقيرة‬
‫تعجّ بأمثال "بيتو".‬

13:08.120 --> 13:09.246
‫لا يقتصر الأمر عليه.‬

13:11.999 --> 13:13.167
‫ماذا أفعل الآن إذًا؟‬

13:15.085 --> 13:16.545
‫أتريدين أن تعرفي حقًا؟‬

13:47.701 --> 13:49.912
‫"متعقّب المكالمات"‬

13:49.995 --> 13:50.830
‫أنا "تابين".‬

13:50.913 --> 13:52.039
‫ماذا تفعل؟‬

13:52.122 --> 13:53.123
‫"كريسي".‬

13:53.207 --> 13:56.126
‫اسمع،‬
‫ظننت أنه سيكون من الأفضل أن أترك رقمي‬

13:56.210 --> 13:58.337
‫بدلًا من محاولة فهم عمليتك التمويهية.‬

13:58.420 --> 14:00.464
‫ما الذي تفعله في "البرازيل" بالضبط؟‬

14:00.548 --> 14:03.133
‫أنصت إليّ. أعرفك منذ وقت طويل.‬

14:03.217 --> 14:06.262
‫أعلن الجميع النصر،‬
‫وأنت لم تسارع بالعودة إلى الديار.‬

14:06.345 --> 14:08.055
‫ثمة ما يريب.‬

14:08.138 --> 14:11.225
‫لذا أيًا كان الأمر،‬
‫فقد جئت لمساعدتك على حل تلك المشكلة.‬

14:11.308 --> 14:14.228
‫أقدّر ذلك،‬
‫لكن ما أتعامل معه لا يمكنك مساعدتي فيه.‬

14:14.311 --> 14:16.897
‫لمجرد أنني كنت في عمل مكتبي لفترة طويلة،‬

14:16.981 --> 14:19.567
‫فلا يعني ذلك أنني لست مفيدًا في الميدان.‬

14:19.650 --> 14:21.068
‫لا، هذا ليس ما أقصده.‬

14:21.151 --> 14:22.486
‫أعرف ما تقصده. أفهمت؟‬

14:22.570 --> 14:25.823
‫أعرفك أكثر من أي شخص آخر‬
‫ولما كان عليك التوقف عن تأدية العمل.‬

14:26.407 --> 14:28.492
‫وإن حدث شيء كهذا الآن،‬

14:29.410 --> 14:30.870
‫إن عجزت عن الحركة…‬

14:34.248 --> 14:35.624
‫أم هل حدث ذلك سلفًا؟‬

14:36.500 --> 14:37.585
‫بئسًا.‬

14:38.335 --> 14:40.087
‫لقد حدث، صحيح؟‬

14:41.589 --> 14:43.507
‫لقد نجوت بشق الأنفس.‬

14:43.591 --> 14:46.427
‫دعنا لا نكرر ما حدث. أنا موجود.‬

14:47.595 --> 14:49.096
‫انتفع بوجودي.‬

14:50.180 --> 14:51.599
‫إن حدث مكروه لـ"بو"،‬

14:51.682 --> 14:54.810
‫فلن يسامح أي منا نفسه أبدًا.‬

14:56.270 --> 14:57.646
‫أنا أمسك بزمام الأمر.‬

14:58.230 --> 14:59.273
‫كيف؟‬

14:59.356 --> 15:00.274
‫عد إلى الديار.‬

15:00.357 --> 15:02.735
‫هل تريد مساعدتي؟ دعني أفعل هذا بطريقتي.‬

15:02.818 --> 15:03.694
‫"متعقّب المكالمات"‬

15:03.777 --> 15:04.945
‫وأي طريقة تقصد؟‬

15:05.029 --> 15:06.113
‫بمفردي.‬

15:15.080 --> 15:16.415
‫"متعقّب المكالمات 100 بالمئة"‬

15:16.498 --> 15:17.333
‫وجدتك.‬

15:25.841 --> 15:27.509
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

15:28.719 --> 15:29.803
‫مرحبًا يا "بو".‬

15:30.804 --> 15:32.056
‫لا بأس، أحضرته إلى هنا.‬

15:32.640 --> 15:34.058
‫لا تخافي، إنه معي.‬

15:34.141 --> 15:35.893
‫- لا بأس، أنا أحضرته.‬
‫- "كريسي"!‬

15:35.976 --> 15:37.019
‫مهلًا.‬

15:37.102 --> 15:38.729
‫- "ليفرو"؟ أنا…‬
‫- لا! مهلًا!‬

15:38.812 --> 15:42.566
‫مهلًا يا "كريسي"! لا بأس.‬
‫أنا أحضرته. انظر إليّ. لا عليك.‬

15:43.192 --> 15:44.610
‫ليصمت الجميع!‬

15:46.570 --> 15:47.446
‫لا بأس.‬

15:50.950 --> 15:52.618
‫اشرحي هذا الآن.‬

15:52.701 --> 15:57.289
‫عندما ذهبت لأحصل على حصتي من المال،‬
‫أدركت أن "فيكو" يمكنه مساعدتك.‬

15:57.373 --> 16:00.084
‫- أنا لا أريد ولا أطلب المساعدة.‬
‫- أنصت إليّ فحسب.‬

16:00.167 --> 16:04.338
‫كان "فيكو" يهرّب المخدرات‬
‫إلى ذلك السجن لـ"دودا".‬

16:05.172 --> 16:07.466
‫يمكن لوسيطه أن يُدخلك ويُخرجك.‬

16:07.549 --> 16:09.259
‫- يمكنه أن يأخذك إلى "فيراز".‬
‫- لا.‬

16:09.343 --> 16:10.386
‫لم لا؟‬

16:10.469 --> 16:11.553
‫لم قد يريد المساعدة؟‬

16:14.181 --> 16:18.352
‫لأن "ليفرو" في خطر.‬
‫ويجب أن نُخرجه من الأحياء الفقيرة.‬

16:21.271 --> 16:22.439
‫اسمع.‬

16:25.067 --> 16:27.027
‫أريد أن يأتي "ليفرو" معي.‬

16:28.362 --> 16:30.072
‫يريد "فيكو" المساعدة فحسب.‬

16:31.532 --> 16:32.866
‫سيمضي في سبيله.‬

16:33.993 --> 16:35.035
‫أعدك بذلك.‬

16:35.953 --> 16:37.997
‫سبق أن توليت أمر السجن،‬

16:38.080 --> 16:41.709
‫وجلبك لمزيد من الناس‬
‫يصعّب الأمور ولا ييسرها.‬

16:43.002 --> 16:43.961
‫أعرف ذلك.‬

16:45.754 --> 16:46.839
‫وأنا آسفة.‬

16:49.216 --> 16:50.259
‫ماذا عن الأرز؟‬

16:52.219 --> 16:55.055
‫ممتاز. سأطفئ هذا.‬

17:02.229 --> 17:04.064
‫هل سبق أن ذهبت إلى مكان جميل هكذا؟‬

17:04.982 --> 17:06.150
‫لا.‬

17:06.734 --> 17:08.569
‫إنه عالم مختلف تمامًا.‬

17:12.364 --> 17:13.907
‫ذات مرة،‬

17:14.533 --> 17:19.371
‫عُرضت عليّ وظيفة لأعمل لدى مورّد‬
‫عاش في مكان كهذا.‬

17:20.414 --> 17:22.082
‫كان بإمكاني الانتقال إلى هناك.‬

17:23.667 --> 17:25.127
‫لماذا لم تنتقل؟‬

17:31.133 --> 17:33.052
‫هل تتذكر أختي "نيوزا"؟‬

17:35.429 --> 17:37.139
‫كانت تشبهك كثيرًا.‬

17:38.849 --> 17:40.768
‫الحياة في الأحياء الفقيرة لم تلائمها.‬

17:41.769 --> 17:43.604
‫على الأقل، ليس مع أخ مثلي.‬

17:46.065 --> 17:47.733
‫لم أستطع تركها هناك بمفردها.‬

17:50.069 --> 17:51.445
‫كانت بحاجة إلى مهرب.‬

17:55.407 --> 17:57.868
‫كان الأوان قد فات حين فهمت ذلك.‬

17:59.953 --> 18:01.789
‫لماذا تفعل هذا من أجلي؟‬

18:03.082 --> 18:05.584
‫لا أفهم. لطالما أسأت معاملتي.‬

18:07.753 --> 18:09.379
‫لقد أخبرتك يا "ليفرو".‬

18:11.090 --> 18:13.383
‫ربما لا أكون ذكيًا مثلك،‬

18:13.467 --> 18:15.803
‫لكن لا يتحتم عليّ ارتكاب الخطأ نفسه مرتين.‬

18:22.768 --> 18:23.811
‫هل سترافقني؟‬

18:27.481 --> 18:28.982
‫لا، ما زلت…‬

18:29.066 --> 18:31.944
‫ثمة أمور عليّ تولّيها.‬

18:35.447 --> 18:40.119
‫راقبتك الآن‬
‫وأنت توضّب تلك الحقيبة وتفرغها مرتين.‬

18:42.079 --> 18:43.413
‫هل يجب أن أقلق؟‬

18:43.497 --> 18:47.042
‫لا. لقد بحثوا في فندقين،‬
‫والثالث كان إنذارًا كاذبًا،‬

18:47.126 --> 18:49.586
‫لذا لا تزال الأمور على ما يُرام.‬

18:51.088 --> 18:52.631
‫لماذا لا تأكل إذًا؟‬

18:54.716 --> 18:55.926
‫لا…‬

18:57.010 --> 18:58.846
‫"لا…"‬

19:06.520 --> 19:09.898
‫أتعلم؟ منظور الجرّاحين الذي تعتنقه‬

19:10.649 --> 19:12.651
‫حيال عدم معاملة الناس بعاطفية،‬

19:12.734 --> 19:15.904
‫لتتمكن من تأدية عملك أو أيًا كان…‬

19:17.239 --> 19:20.159
‫برأيي، لا أظن إنها فكرة جيدة حقًا.‬

19:20.742 --> 19:21.952
‫حقًا؟‬

19:22.035 --> 19:25.414
‫أجل، يساورك الندم الشديد‬

19:25.497 --> 19:30.502
‫حيال الأشخاص‬
‫الذين ارتبطت بهم عاطفيًا ثم خسرتهم.‬

19:32.462 --> 19:37.759
‫بينما يساورني الندم‬
‫حيال الأشخاص الذين لم أرتبط بهم عاطفيًا.‬

19:38.927 --> 19:41.638
‫وهذا أسوأ بظني.‬

19:44.183 --> 19:45.726
‫ستكون وحيدًا غدًا.‬

19:47.477 --> 19:49.938
‫الليلة، ليس عليك أن تبقى وحيدًا.‬

19:51.315 --> 19:54.359
‫بوسعك أن تكون هنا معنا جميعًا.‬

19:56.945 --> 19:59.656
‫لكن من الجليّ أن هذا قرارك.‬

20:01.074 --> 20:02.201
‫لعلمك…‬

20:07.539 --> 20:12.336
‫ذكرت أن والدك علّمك بعض الأمور‬
‫عن الدفاع عن النفس وربما نسيت ذلك.‬

20:13.003 --> 20:14.922
‫لذا إن أردت،‬

20:16.173 --> 20:18.884
‫يمكنني أن أريك بعض الحركات.‬

21:36.211 --> 21:38.046
‫أتذكّر ذات مرة…‬

21:39.798 --> 21:40.716
‫ماذا؟‬

21:42.301 --> 21:43.593
‫حسنًا.‬

21:44.386 --> 21:46.805
‫هل كانت المرة المتعلقة بساحة الإطارات؟‬

21:46.888 --> 21:49.433
‫لا. هل أخبرك بذلك؟‬

21:49.516 --> 21:51.977
‫أو المرة التي فيها الجنرال الأصلع.‬

21:52.060 --> 21:54.646
‫صارت مضحكة بعد ذلك. لم تكن مضحكة آنذاك.‬

21:54.730 --> 22:00.027
‫لا. المفضلة لديّ‬
‫حين اختفى تمامًا وذهبت للبحث عنه.‬

22:00.110 --> 22:04.156
‫وبدلًا من جلب الـ"بيتزا"،‬
‫أدار المطعم بأكمله.‬

22:04.239 --> 22:07.701
‫لأن الرجل لم يستطع تحمّل رؤية عملية‬
‫لا تُدار على أكمل وجه.‬

22:07.784 --> 22:11.038
‫تخيلوا الآن‬
‫أنه الرجل الذي يتفقّد مدى نظافة غرفتي.‬

22:11.121 --> 22:13.540
‫- أتظنين أنه لم يكن يتفقّد أدائي؟‬
‫- ليس في "دبي".‬

22:15.000 --> 22:17.169
‫- هل أخبرك بذلك؟‬
‫- لقد أخبرني.‬

22:17.753 --> 22:18.879
‫فُضح أمرك.‬

22:21.214 --> 22:24.634
‫تعرفين كلّ القصص سلفًا.‬
‫فلماذا ترغمينني على إخبارهم؟‬

22:26.636 --> 22:28.180
‫وبأي طريقة أخرى سأسمعها مجددًا؟‬

23:29.741 --> 23:32.202
‫أجل،‬
‫أنا في الموقع الذي تعقّبوا المكالمة إليه.‬

23:33.370 --> 23:36.289
‫يُوجد فندقان قريبان، وأفترض أنه هذا أو ذاك.‬

23:36.790 --> 23:39.000
‫سأتولى هذا بنفسي.‬

23:41.878 --> 23:45.257
‫اسمع، هل جعلته يشرب حتى الثمالة ليلة أمس؟‬
‫أصار منتشيًا بالمخدرات؟‬

23:46.007 --> 23:48.343
‫لا يستفيق قبل الظهيرة في أفضل أيامه.‬

23:48.427 --> 23:50.095
‫سيكون أشبه بالموتى الأحياء اليوم.‬

23:50.595 --> 23:55.892
‫لذلك سأدخل وتستدعيه ثم نطلق عليه النار.‬
‫وننهي الأمر ونرحل.‬

23:55.976 --> 23:56.852
‫لا.‬

23:58.812 --> 23:59.813
‫لا يا رجل.‬

24:00.439 --> 24:01.982
‫أنت مختل يا رجل.‬

24:03.275 --> 24:06.820
‫ألا تدرك أن هذا جنوني للغاية؟‬
‫إنه جنوني حتى بالنسبة إليك.‬

24:08.071 --> 24:09.573
‫حسنًا. سأفعل ذلك بنفسي.‬

25:23.396 --> 25:24.231
‫ما الأمر؟‬

26:02.644 --> 26:04.396
‫أين مفاتيحي اللعينة؟‬

26:09.192 --> 26:10.610
‫"(بيتو)، أيها الأحمق اللعين"‬

26:10.694 --> 26:12.654
‫"هل ظننت أنني لن أعرف؟"‬

26:21.496 --> 26:25.166
‫"سأذهب مباشرةً إلى (دودا) بهذا يا صاح"‬

26:26.835 --> 26:28.211
‫سحقًا.‬

26:29.170 --> 26:30.255
‫ماذا يجري؟‬

26:30.338 --> 26:33.174
‫يتصرف "فيكو" بعصبية. سأحل هذه المشكلة.‬

26:33.258 --> 26:34.342
‫- قبّليني.‬
‫- إليك قُبلة.‬

26:38.138 --> 26:39.639
‫فتاة شقية.‬

27:46.623 --> 27:50.168
‫"(كوباكابانا بالاس)"‬

27:52.379 --> 27:53.421
‫طاب نهارك.‬

27:54.005 --> 27:54.839
‫كيف حالك؟‬

27:54.923 --> 27:56.424
‫طاب نهارك.‬

27:56.508 --> 27:59.094
‫العميل "بينر"،‬
‫من فرقة "الإنتربول" لمكافحة الاختطاف.‬

27:59.678 --> 28:03.139
‫اسمعي،‬
‫ثمة ما يدفعنا للاعتقاد بأن أحد نزلاء فندقك‬

28:03.223 --> 28:06.226
‫متورط في عملية جارية للاتّجار بالأطفال.‬

28:07.811 --> 28:09.938
‫ربما سجّل نزوله باسم مستعار.‬

28:11.773 --> 28:13.108
‫ربما عرض عليك المال‬

28:13.191 --> 28:15.151
‫لتُخطريه إن سأل أحد عنه.‬

28:21.616 --> 28:22.492
‫اسمعي،‬

28:23.827 --> 28:25.286
‫بوسعك أن تساعديني،‬

28:25.370 --> 28:28.039
‫وإلا فسأغلق هذا الفندق بأكمله‬
‫وأفتش الغرفة تلو الأخرى.‬

28:29.624 --> 28:31.543
‫حسنًا، هذا التسجيل منذ يومين.‬

28:41.803 --> 28:43.513
‫أهذه المرة الوحيدة التي يظهر فيها؟‬

28:43.596 --> 28:46.266
‫نعم، ولا تُوجد لقطات للفتاة في أي مكان.‬

28:47.183 --> 28:48.601
‫إنه الفندق الآخر.‬

28:52.981 --> 28:54.899
‫حسنًا، لنذهب.‬

28:58.486 --> 28:59.738
‫"مارينا".‬

29:17.088 --> 29:18.548
‫ما رقم الغرفة؟‬

30:06.846 --> 30:08.306
‫هيا.‬

30:11.559 --> 30:12.477
‫ماذا؟‬

30:13.311 --> 30:14.979
‫نسيت شيئًا.‬

30:15.063 --> 30:16.397
‫هل هو مهم؟‬

30:16.481 --> 30:17.690
‫للغاية.‬

30:20.652 --> 30:21.736
‫سأعود في الحال.‬

30:21.820 --> 30:23.613
‫- سننتظركما في السيارة.‬
‫- هيا.‬

32:37.914 --> 32:39.666
‫سيلفت إخراجك الكثير من الانتباه.‬

32:39.749 --> 32:40.959
‫إنها خطة معقدة.‬

32:41.042 --> 32:43.503
‫لكذبت لو قلت إنني لست متحمسًا لتنفيذها.‬

32:44.295 --> 32:47.048
‫الآن، المشكلة هي إدخالك.‬

32:47.590 --> 32:49.342
‫أظننا بحاجة إلى مزيد من الوقت لذلك.‬

32:50.551 --> 32:51.678
‫كم من الوقت الإضافي؟‬

32:51.761 --> 32:54.639
‫إيجاد أشخاص يمكنني الوثوق بهم‬
‫قد يستغرق بضعة أسابيع.‬

32:57.809 --> 32:58.685
‫ما خطته؟‬

32:58.768 --> 33:01.479
‫يُفترض أن لديه طريقة أكثر سلاسة‬
‫للدخول والخروج.‬

33:02.146 --> 33:03.189
‫ويمكن تنفيذها فورًا.‬

33:03.272 --> 33:04.399
‫هل تثق به؟‬

33:06.442 --> 33:07.694
‫لنكتشف ذلك.‬

33:12.865 --> 33:14.784
‫مرحبًا. أجل.‬

33:14.867 --> 33:16.035
‫هلّا تترجمين.‬

33:16.536 --> 33:17.787
‫بالتأكيد.‬

33:17.870 --> 33:19.247
‫يريدان التحدث إليك.‬

33:21.916 --> 33:27.171
‫بعد أن تقضي على "فيراز"، ستدخل في ذلك…‬

33:32.176 --> 33:34.887
‫على ما يبدو، ستقلّنا المروحية إلى يخت.‬

33:37.181 --> 33:40.101
‫لم يخطر لي قط أنني سأسمع هذه العبارة.‬

34:24.270 --> 34:26.647
‫يبدو أنني سأجعلك متوترًا دائمًا.‬

34:31.402 --> 34:33.446
‫هذا آخر لقاء بيننا على الأرجح.‬

34:37.450 --> 34:39.702
‫ستحتاج إلى مال‬
‫ليساعدك على البدء في المكان الذي ستقصده.‬

34:42.997 --> 34:44.957
‫كان هناك أكثر مما توقعت.‬

34:45.708 --> 34:47.502
‫سيفقد "بيتو" صوابه.‬

34:47.585 --> 34:49.337
‫سبق أن فقد صوابه.‬

34:50.004 --> 34:52.715
‫على الأقل يستثمر في أخيه أخيرًا.‬

34:57.178 --> 34:58.179
‫"فيكو".‬

35:01.057 --> 35:02.725
‫لن أنسى هذا أبدًا.‬

35:05.394 --> 35:06.395
‫أعرف ذلك.‬

35:07.146 --> 35:08.523
‫ستحمل الندوب دائمًا.‬

35:17.198 --> 35:19.450
‫"صيانة السجن"‬

35:23.621 --> 35:24.705
‫مرحبًا.‬

35:24.789 --> 35:25.957
‫هل أنت مستعد؟‬

35:27.917 --> 35:28.751
‫أجل.‬

35:31.921 --> 35:33.422
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

35:33.506 --> 35:35.633
‫قلت سلفًا إن "آيفان" واحد من الأفضل…‬

35:35.716 --> 35:37.718
‫ما أقصده، هل أنت متأكد من البقاء؟‬

35:38.302 --> 35:40.388
‫لن أبقى. سأنهي ما أفعله.‬

35:51.732 --> 35:52.733
‫حظًا طيبًا.‬

36:09.834 --> 36:10.918
‫سأشتاق إليك.‬

36:11.002 --> 36:11.836
‫أجل.‬

36:13.337 --> 36:15.923
‫وأعلم أن هذا ربما لا يبدو معبّرًا،‬

36:16.841 --> 36:21.429
‫لكن مرّ وقت طويل‬
‫منذ أن قلت ذلك لأي شخص، لذا…‬

36:27.393 --> 36:28.311
‫وأيضًا،‬

36:30.354 --> 36:31.314
‫أحضرت هذا لك.‬

36:32.523 --> 36:33.816
‫إنه صاعق كهربائي.‬

36:34.525 --> 36:36.527
‫في حال نسيت كلّ ما علّمتك إياه.‬

36:46.412 --> 36:47.830
‫أنا لا أعطيك هذه…‬

36:50.124 --> 36:51.667
‫لأنني أريدك أن تأخذها.‬

36:54.587 --> 36:56.756
‫بل أعطيك إياها لأنني أريد استعادتها.‬

37:47.014 --> 37:49.350
‫بئسًا، لقد أفلت منّي في اللحظة الأخيرة.‬

37:53.688 --> 37:55.731
‫انتظر، أوقف المقطع.‬

38:00.069 --> 38:02.947
‫تنتهي ساعات الزيارة بعد 30 دقيقة.‬

38:11.622 --> 38:13.165
‫- إن حدثت متاعب…‬
‫- سأخبره.‬

38:19.297 --> 38:20.631
‫بلا حماقات.‬

38:24.510 --> 38:27.430
‫يقول "فيليبي"‬
‫إن "فيراز" لديه رجال يحرسونه.‬

38:28.222 --> 38:32.226
‫لا يسعه فعل شيء سوى إيصالك إلى الزنزانة.‬

38:33.144 --> 38:35.980
‫إن ساءت الأمور، فأنت بمفردك.‬

38:37.940 --> 38:41.444
‫تكاد تبدو كأنك تحاول إقناعي‬
‫بالعدول عن الأمر.‬

38:41.527 --> 38:46.449
‫فعلت أشياء كثيرة‬
‫تمنيت لو أقنعني أحد بالعدول عنها.‬

38:48.492 --> 38:49.994
‫لذا ربما أُقنعك بالعدول عن ذلك.‬

38:50.786 --> 38:52.913
‫هل ستكون هنا حين أخرج؟‬

38:52.997 --> 38:56.042
‫لا يمكنني تحصيل رهاني عليك‬
‫من "فيليبي" إن لم أكن هنا.‬

38:56.834 --> 38:58.919
‫هل أريد أن أعرف علام راهنت بمالك؟‬

38:59.712 --> 39:00.588
‫لا.‬

39:36.123 --> 39:38.250
‫تحرك. أسرع يا رجل.‬

39:43.547 --> 39:44.382
‫ارفع ذراعيك.‬

39:44.965 --> 39:45.800
‫استدر.‬

39:45.883 --> 39:47.009
‫"التفتيش الأوّلي"‬

39:47.093 --> 39:48.386
‫ادخل.‬

39:48.469 --> 39:49.595
‫ارفع ذراعيك.‬

39:56.352 --> 39:57.186
‫تعال.‬

40:14.662 --> 40:16.747
‫أعد هذا المقطع.‬

40:19.208 --> 40:20.835
‫حسنًا، توقّف. أوقف المقطع.‬

40:21.836 --> 40:23.045
‫هلّا تقرّب هذه اللقطة.‬

40:23.546 --> 40:27.091
‫"غرفة معدات التنظيف"‬

40:38.352 --> 40:41.981
‫"الشرطة الجنائية"‬

40:42.064 --> 40:43.774
‫أيها الوغد.‬

40:44.817 --> 40:46.277
‫أيها الوغد.‬

40:48.654 --> 40:50.573
‫إنه يسعى للقضاء على "فيراز".‬

40:50.656 --> 40:54.702
‫لا، "فيراز"، أغلق السجن تمامًا. أغلقه الآن.‬

41:01.417 --> 41:04.545
‫السجن في حالة إغلاق تام!‬
‫عودوا إلى زنزاناتكم!‬

41:05.921 --> 41:07.798
‫عودوا إلى زنزاناتكم!‬

42:03.354 --> 42:06.524
‫ترجمة "محمود عبده"‬
