WEBVTT

00:57.766 --> 01:01.728
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN

01:37.931 --> 01:40.683
- Tình hình?
- Điểm hẹn an toàn.

01:40.767 --> 01:42.185
Không thấy anh ấy.

01:42.268 --> 01:45.105
CIA
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG

01:45.688 --> 01:46.898
Chờ một chút xem.

01:51.111 --> 01:51.986
Không thấy.

01:52.070 --> 01:53.530
- Trống.
- Trống.

01:54.114 --> 01:56.199
Không có phản hồi với tín hiệu.

01:56.282 --> 01:57.450
Hãy cho chỉ thị.

01:57.534 --> 01:59.202
Ở lại hay về, thưa sếp?

02:00.870 --> 02:02.205
Kết thúc nhiệm vụ.

02:03.665 --> 02:05.708
- Hủy nhiệm vụ.
- Mẹ kiếp.

02:06.709 --> 02:10.004
Được rồi, Creasy.
Anh đang ở chỗ quái nào vậy?

02:18.054 --> 02:22.725
Bố mẹ cháu bảo chú đưa cháu đi.

02:23.476 --> 02:26.604
Có người xấu trong nhà.

02:30.817 --> 02:33.862
Phòng trú ẩn.

02:57.010 --> 02:58.094
Đi nào.

02:59.053 --> 03:00.096
Dừng lại.

03:04.392 --> 03:05.727
Đi mau.

03:11.149 --> 03:12.317
Mateus.

03:16.362 --> 03:17.197
Phòng trú ẩn.

03:27.707 --> 03:29.375
Nào, Luana, vào đây.

03:34.756 --> 03:37.800
Dừng lại ngay.

03:39.510 --> 03:41.679
Bố? Mẹ?

03:42.388 --> 03:43.723
Đóng cửa lại.

03:49.270 --> 03:51.648
Không! Dừng lại! Giữ cửa!

03:54.108 --> 03:55.318
Mở cửa ra!

03:55.902 --> 03:56.903
Mẹ?

04:01.991 --> 04:03.618
Mẹ kiếp. Anh ta không nghe máy.

04:06.246 --> 04:09.415
Để xem con bé thực sự ở đây không.
Đi đi. Lái đi.

04:35.817 --> 04:37.944
Này. Báo họ đi. Kia là ai?

04:38.027 --> 04:40.029
Sao mày lại làm vậy?

04:40.113 --> 04:42.282
Nếu không làm vậy, ta sẽ bị bắn.

05:00.300 --> 05:02.510
Có chuyện!

05:04.595 --> 05:06.055
Có chuyện!

05:07.557 --> 05:08.933
Có chuyện!

05:11.769 --> 05:13.980
Có chuyện!

05:25.033 --> 05:28.161
Có chuyện!

05:31.706 --> 05:33.583
Livro!

05:33.666 --> 05:36.252
- Gì vậy?
- Có chuyện!

05:40.798 --> 05:42.216
Chúng đến tìm con bé.

05:42.300 --> 05:43.217
Trời ạ.

05:46.387 --> 05:49.307
Cảnh báo anh mày đi,
trước khi sự việc chuyển xấu.

06:45.530 --> 06:47.490
Để tôi nói thật rõ nhé.

06:50.410 --> 06:52.370
Anh sẽ không sống sót sau chuyện này.

06:54.580 --> 06:56.499
Và điều đó đã được định đoạt.

06:58.292 --> 06:59.919
Câu hỏi duy nhất

07:01.129 --> 07:06.300
là liệu gia đình anh có sống sót không
và nếu còn sống, họ sẽ còn lại gì.

07:09.262 --> 07:10.972
Nếu anh nói dối tôi,

07:12.682 --> 07:15.435
nếu anh không trả lời câu hỏi của tôi,

07:15.518 --> 07:19.272
tôi sẽ khiến mọi người trong phòng này
phải hối hận suốt đời.

07:20.440 --> 07:22.400
Hiểu rồi thì gật đầu đi.

07:27.447 --> 07:29.073
Nói từ đầu nhé.

07:31.701 --> 07:34.370
Tôi muốn biết mọi chi tiết về vụ đánh bom.

07:34.454 --> 07:37.707
Tôi muốn biết kẻ ra lệnh, kẻ tham gia

07:37.790 --> 07:40.001
và từng bước thực hiện vụ việc.

07:46.007 --> 07:48.050
Và bắt đầu bằng tên thật của anh.

07:58.352 --> 07:59.770
Tên tôi là Gabriel.

08:00.897 --> 08:05.193
Được rồi, Gabriel,
giờ hãy nhớ rằng anh đã chết

08:05.276 --> 08:07.320
và anh chẳng có gì để mất

08:08.279 --> 08:11.699
ngoại trừ những phần
thuộc về người thân của anh.

08:14.744 --> 08:17.038
Emanuel Ferraz đã liên lạc với tôi,

08:17.121 --> 08:18.748
đó là kẻ lãnh đạo FRP.

08:18.831 --> 08:21.918
Hắn đang ở tù, nhưng hắn nói
họ sẽ gia tăng căng thẳng.

08:22.710 --> 08:25.379
Ferraz gia tăng căng thẳng từ trong tù?

08:26.464 --> 08:28.633
Tù giam không cầm chân được hắn.

08:29.342 --> 08:31.719
Nó còn khiến hắn hung hăng hơn nhiều.

08:34.805 --> 08:36.015
Đi đi.

08:39.727 --> 08:41.145
Mày cho nó xuống ở đâu?

08:41.979 --> 08:43.814
Họ đi lên đó.

08:47.902 --> 08:50.571
Cảnh giác nhé. Họ đang đi tới.

09:01.499 --> 09:03.251
Mày đã ở đâu?

09:03.334 --> 09:06.254
Em nghĩ nên có người
kiểm tra tình hình vị khách.

09:06.337 --> 09:09.090
Vị khách mà Beto không cần ai bảo vệ giúp.

09:09.674 --> 09:11.676
- Nó sao rồi?
- Chạy rồi.

09:11.759 --> 09:13.386
Livro đang tìm nó.

09:13.469 --> 09:16.931
Cho em mười giây là em xử lý xong xuôi.

09:17.014 --> 09:20.935
Người nhà tao ở dưới đó.
Việc này phải cẩn thận, thằng chó.

09:21.018 --> 09:23.646
Xem ai đang lo cho người nhà kìa.

09:23.729 --> 09:24.897
Thằng chó.

10:02.602 --> 10:03.561
Poe!

10:18.284 --> 10:20.536
Đứng yên đó!

10:20.620 --> 10:24.415
Có biết mình vào nhầm chỗ không?
Thả cô ấy ra thì còn cửa sống.

10:24.498 --> 10:26.083
Ta có thể trao đổi.

10:26.167 --> 10:28.544
Bọn tao tìm một con bé là dân nơi khác.

10:28.628 --> 10:29.920
Không trao đổi, Duda.

10:33.132 --> 10:34.008
Xử hắn!

10:34.091 --> 10:35.384
Xử hắn đi!

10:37.720 --> 10:39.597
Ăn đạn đi này! Chạy đi!

10:40.181 --> 10:41.932
Ăn đạn đi, mẹ kiếp!

10:42.516 --> 10:44.185
Chạy đi!

10:49.357 --> 10:52.026
Thằng chó ấy bỏ chạy rồi.

10:58.032 --> 11:01.369
- Đi thôi. Đi mau.
- Đại ca, để em.

11:37.571 --> 11:38.531
Này!

11:52.253 --> 11:54.797
Đi nào! Im mồm và đi với tao.

12:09.186 --> 12:11.981
Không!

12:24.410 --> 12:26.495
Vào đi. Thật chậm thôi.

12:27.747 --> 12:28.914
Đi vào đi!

12:33.711 --> 12:35.004
Đi nào.

12:43.220 --> 12:44.930
Hạ súng xuống!

12:45.014 --> 12:46.891
Hạ súng xuống!

12:50.644 --> 12:52.563
Đứa nào mà định giở trò,

12:52.646 --> 12:54.190
hậu quả sẽ thảm lắm đó.

12:56.192 --> 12:57.735
Làm ơn đi cho.

13:05.826 --> 13:06.911
Đi thôi.

13:14.627 --> 13:16.837
Bảo người của anh ra xa căn phòng đi.

13:16.921 --> 13:18.130
Ra chỗ khác đi.

13:48.661 --> 13:50.079
Thư mục nào?

13:50.830 --> 13:52.081
Trên cùng bên phải.

14:08.430 --> 14:09.265
BẢN VẼ 06
ĐỊA ĐIỂM

14:11.600 --> 14:12.643
BẢN VẼ 04

14:35.165 --> 14:38.043
Ta nhận được tệp tin từ người lạ
trên một máy chủ bảo mật.

14:38.127 --> 14:40.963
Đó là kho lưu trữ lỗi thời
mà ta không dùng nữa.

14:41.046 --> 14:42.923
Được rồi, dừng lại. Đây là gì?

14:43.007 --> 14:44.049
Nó gồm nhiều thứ.

14:44.133 --> 14:46.468
Giấy tờ và biên lai liên quan xe tải thuê,

14:46.552 --> 14:49.889
mua hóa chất,
nhật ký cuộc gọi từ điện thoại ai đó,

14:50.848 --> 14:52.850
còn đây là các bản vẽ,

14:52.933 --> 14:54.602
có ghi chú viết tay.

14:54.685 --> 14:57.021
Phòng lab đang kiểm tra kỹ,
nhưng theo phỏng đoán

14:57.104 --> 15:00.065
thì đây là
bản vẽ tòa nhà bị đánh bom ở Rio.

15:01.150 --> 15:03.986
Chúa ơi. Là Creasy gửi.

15:04.778 --> 15:07.531
Mọi thứ được gửi đến
phải chuyển thẳng cho tôi

15:07.615 --> 15:10.117
đến khi tôi xem qua và phê duyệt.
Hiểu chứ?

15:10.618 --> 15:13.287
Còn chia sẻ gì với phía Brazil
thì bàn sau.

15:13.787 --> 15:14.997
Làm tốt lắm.

15:18.876 --> 15:22.171
Vậy là Ferraz ra lệnh đánh bom
từ trong tù,

15:22.254 --> 15:26.550
còn anh huy động những người
trong chi nhánh thuộc FRP của mình.

15:30.012 --> 15:33.599
Và đó là những cuộc gọi
tới Frederico Lopes.

15:36.936 --> 15:38.145
Hắn thực hiện gì?

15:41.315 --> 15:44.234
Frederico chịu trách nhiệm chế tạo bom.

15:48.822 --> 15:50.366
Tiago có vai trò gì?

15:52.576 --> 15:55.371
Sau vụ đánh bom,
Ferraz nói có một nhân chứng.

15:56.330 --> 16:00.834
Tôi chỉ thuê Tiago và băng đảng của hắn
để khử con bé. Và anh nữa.

16:02.544 --> 16:04.964
- Vậy họ không tham gia đánh bom?
- Ừ.

16:08.300 --> 16:10.469
Còn ai đi cùng anh tối hôm đánh bom?

16:12.179 --> 16:15.140
- Chỉ có tôi và Frederico.
- Có hai xe tải.

16:16.642 --> 16:18.435
Hàng trăm cân hóa chất.

16:19.395 --> 16:22.982
Nhiều tuần chế tạo,
lên kế hoạch, giám sát.

16:23.065 --> 16:25.150
Hai người thực hiện ngần ấy việc?

16:25.943 --> 16:27.277
Tôi không nghĩ vậy.

16:31.949 --> 16:36.120
Tôi muốn biết tên từng kẻ

16:36.203 --> 16:39.957
đã tham gia vụ phá hủy tòa nhà đó
bằng mọi cách.

16:40.040 --> 16:41.333
Hiểu chứ?

16:43.210 --> 16:46.463
Frederico là người duy nhất mà tôi biết.

16:47.631 --> 16:48.966
Anh làm gì vậy?

16:51.552 --> 16:53.429
Tôi làm việc này một lần thôi.

16:54.638 --> 16:56.807
Chỉ để anh hiểu mức độ đau đớn

16:56.890 --> 16:59.893
mà con anh sẽ trải qua
nếu anh nói dối tôi lần nữa.

17:16.869 --> 17:19.246
Tôi muốn biết tất cả những cái tên.

17:19.329 --> 17:21.623
Nếu anh do dự, kế tiếp là con anh.

17:21.707 --> 17:23.876
Nếu nói dối
hoặc tôi phát hiện anh quên ai đó,

17:23.959 --> 17:27.504
tôi sẽ săn lùng họ
và bắt họ trả giá một lần nữa.

17:27.588 --> 17:30.883
Khai hết tên chúng ra.

17:37.556 --> 17:39.058
Miguel Moura,

17:39.141 --> 17:41.518
Daniel Vila, Sandro Ruiz.

17:41.602 --> 17:43.520
Họ ở trong xe tải còn lại.

17:45.439 --> 17:48.650
Neto Vargas và Rafael Pinheiro.

17:48.734 --> 17:52.821
Vargas, Frederico và tôi
ở trong xe tải đầu tiên.

17:56.825 --> 17:58.660
Kể hết rồi chứ?

17:59.244 --> 18:01.622
Nghĩ kỹ đi. Mắc sai lầm là mất nhiều đó.

18:01.705 --> 18:05.793
Guerra, Flavio Guerra.
Hắn giúp Frederico chế tạo bom.

18:10.923 --> 18:13.050
Tôi nghĩ anh quên mất một người.

18:13.133 --> 18:16.261
Không, đủ hết rồi, tôi thề. Đâu thiếu ai.

18:18.430 --> 18:21.975
- Thế còn kẻ lái xe máy?
- Tôi không biết hắn, tôi thề.

18:22.559 --> 18:27.064
Ferraz cử hắn giám sát bọn tôi,
nhưng tôi chưa gặp hắn, cũng chả biết tên.

18:27.147 --> 18:29.483
Tôi đảm bảo, thề đó.

18:29.566 --> 18:34.613
Anh làm gì vậy?
Tôi đâu biết hắn. Hắn là người của Ferraz.

18:34.696 --> 18:39.076
Đồ hèn hạ! Tao sẽ khiến mày
phải cầu xin tao cho chết!

18:39.159 --> 18:42.538
Dừng lại vẫn kịp.
Con bé thấy mặt hắn nên mới cần giết nó.

18:42.621 --> 18:43.747
Anh đang bảo vệ ai?

18:44.331 --> 18:47.709
Khai tên ra đi! Kẻ lái xe máy là ai?

18:47.793 --> 18:50.170
Tao không biết!

18:50.254 --> 18:53.465
Tao thề. Hắn là người của Ferraz.

18:54.216 --> 18:55.801
Mày đang làm gì vậy?

18:55.884 --> 18:58.137
Mày làm gì con tao thế? Dừng lại đi!

18:58.720 --> 19:01.932
Ổn cả. Chúng ta chỉ giả vờ thôi.

19:02.516 --> 19:03.433
Mateus!

19:05.018 --> 19:07.062
Thằng chó!

19:07.146 --> 19:09.231
Mày làm gì con tao thế?

19:11.608 --> 19:12.943
Mày đã làm gì con tao?

19:13.026 --> 19:15.404
- Nói tên hắn ra đi.
- Tao chịu.

19:16.363 --> 19:17.865
Tao không biết.

19:20.576 --> 19:22.744
- Anh đang bảo vệ ai?
- Không ai cả.

19:23.620 --> 19:24.913
Khai tên hắn ra đi.

19:39.511 --> 19:41.013
Xin lỗi về con trai anh.

19:42.097 --> 19:43.891
Không!

19:50.355 --> 19:51.690
Tôi muốn biết tên hắn.

19:51.773 --> 19:53.692
Tao không biết tên hắn.

19:53.775 --> 19:55.611
Tao thề.

19:56.570 --> 20:02.201
Mỗi Ferraz biết. Và hắn chỉ tiết lộ
thông tin cần thiết cho mọi người.

20:03.327 --> 20:06.455
Tao còn chả biết ai thay thế tao
sau khi bọn mày về.

20:06.538 --> 20:08.790
Sau khi bọn tôi về nhà là sao?

20:09.666 --> 20:12.294
Hắn cho tao thời hạn
đến khi bọn mày về Mỹ.

20:12.377 --> 20:16.089
- Sau đó thì kẻ khác phụ trách.
- Kẻ khác phụ trách việc gì?

20:16.173 --> 20:18.884
Việc tìm con bé, bất kể nó đến đâu.

20:20.761 --> 20:22.638
Tao nhận được một địa chỉ.

20:23.847 --> 20:28.477
Sau những sai lầm ở căn cứ quân sự,
hắn hết tin tưởng giao việc đó cho tao.

20:28.560 --> 20:31.146
Tao chỉ có cơ hội
cho đến khi con bé rời đi.

20:31.647 --> 20:35.192
- Sau đó, kẻ khác sẽ đảm nhận.
- Ai?

20:38.153 --> 20:42.407
Các nhánh khác trong nhóm bọn tao
không biết rõ nhau.

20:42.491 --> 20:46.828
Vì vậy dù thế nào,
tao cũng không thể trả lời câu đó.

20:48.163 --> 20:51.750
Tao chỉ biết những địa chỉ đó
được gửi qua email.

21:03.512 --> 21:06.098
CREASY: 3223 S MACARTHUR SQUARE
POE: 3636 PHỐ E MARIEL

21:15.315 --> 21:19.695
Có yêu cầu chuyển một cuộc gọi.
Tôi sẽ nối máy qua hệ thống liên lạc.

21:19.778 --> 21:22.906
- Bảo người của anh lùi ra, không thì…
- Chú Creasy?

21:24.283 --> 21:26.076
- Chú Creasy ở đó không?
- Poe?

21:26.159 --> 21:30.414
Chú nghe thấy chứ? Có một người đàn ông.
Hắn cầm súng và giữ cháu…

21:32.666 --> 21:34.459
- Chú Creasy có đó chứ?
- Poe!

21:35.794 --> 21:36.920
Có gì đó không ổn.

21:37.671 --> 21:38.797
Santos!

21:39.381 --> 21:42.009
Không có kết cục êm đẹp cho anh
trong vụ này.

21:42.092 --> 21:44.636
- Hắn nói gì?
- Cộng sự tao tìm thấy con bé.

21:44.720 --> 21:48.807
Có lẽ đã đến lúc bàn bạc
chuyện thả tao và gia đình.

21:48.890 --> 21:51.518
Dĩ nhiên là
trừ phi mày muốn hắn giết con bé.

21:51.601 --> 21:52.811
Creasy!

21:52.894 --> 21:54.438
Không, đợi đã! Không!

21:59.067 --> 22:00.360
Chú Creasy!

22:00.444 --> 22:02.195
Chú Creasy, làm ơn!

22:04.364 --> 22:05.657
Livro…

22:07.075 --> 22:08.327
Được rồi.

22:11.455 --> 22:12.914
Ừ. Được rồi.

22:13.790 --> 22:14.833
Này.

22:17.085 --> 22:19.546
Livro nói thằng kia muốn trao đổi.

22:19.629 --> 22:22.466
Cả nhà sếp hắn
đang bị Creasy giữ làm con tin.

22:22.549 --> 22:25.135
Họ nói chuyện với Creasy rồi à?
Anh ấy nói gì?

22:25.218 --> 22:28.263
- Họ ra đề nghị. Anh ấy không đáp.
- Là sao, Beto?

22:28.347 --> 22:31.641
Để chị nói chuyện với anh ấy.
Anh ấy sẽ không để con bé gặp nguy.

22:31.725 --> 22:35.354
Điều duy nhất gã ngoại quốc này làm
là để con bé gặp nguy.

22:35.437 --> 22:38.440
- Beto.
- Beto đẩy em trai vào cùng con bé.

22:38.523 --> 22:40.150
Đồ chó chết.

22:41.401 --> 22:44.029
Nó là em trai mày. Mày quyết định đi.

22:44.112 --> 22:45.822
Để chị nói chuyện với anh ấy.

22:50.243 --> 22:53.663
Em sẽ thu xếp cho Melo
nói chuyện trực tiếp với Creasy.

22:56.291 --> 22:57.542
Vụ này cứu vãn được.

22:57.626 --> 23:02.005
Em mày bị thằng đó chĩa súng vào đầu,
còn mày thì lo cứu vãn phi vụ?

23:03.173 --> 23:05.509
Em té đây. Mặc xác mấy người.

23:13.141 --> 23:16.186
Mateus!

23:16.269 --> 23:18.021
Nghe thấy bố nói không?

23:18.522 --> 23:21.525
Con di chuyển được không, Mateus?
Lại đây, con trai.

23:22.109 --> 23:26.196
Cố di chuyển đi. Cố gắng ra khỏi đó.

23:26.279 --> 23:28.031
Nào, con trai.

23:28.115 --> 23:29.116
Tốt lắm!

23:29.199 --> 23:31.618
Tốt lắm, con trai. Đến đây, Mateus.

23:32.452 --> 23:33.578
Đúng rồi.

23:34.413 --> 23:35.622
Giỏi lắm, con trai.

23:38.750 --> 23:39.876
Cẩn thận.

23:43.130 --> 23:44.548
Giỏi lắm.

23:44.631 --> 23:46.049
Từ từ thôi.

23:51.638 --> 23:53.515
Mọi thứ đều ổn.

23:57.894 --> 23:59.396
Di chuyển chậm thôi.

24:01.773 --> 24:03.233
Ở kia.

24:03.316 --> 24:04.526
Ở đằng kia.

24:04.609 --> 24:06.778
Màu lục. Nút màu lục.

24:12.409 --> 24:15.662
Nhấn nút màu lục, Mateus. Nút màu lục nhé.

24:17.831 --> 24:19.374
Đi đi, con trai!

24:29.551 --> 24:31.136
Mày chắc đây là ý hay chứ?

24:31.845 --> 24:34.097
Beto là anh của Livro mà còn muốn đợi.

24:34.181 --> 24:36.224
Beto chả quan tâm em hắn đâu.

24:36.308 --> 24:38.477
Hắn chỉ lo kiếm tiền thôi.

24:39.895 --> 24:41.521
Hắn mà quan tâm đến Livro

24:41.605 --> 24:44.065
thì từ đầu đã chả đặt Livro vào cảnh này.

24:47.194 --> 24:48.737
Sẵn sàng đi!

24:50.655 --> 24:52.699
Tao đang tìm góc bắn thoáng.

24:53.200 --> 24:55.911
Nếu tao bắn trúng con bé,
mày phải bắn hạ hắn.

24:55.994 --> 24:59.789
Chả biết nữa. Mẹ kiếp, Vico,
mày biết tao đâu bắn giỏi như mày.

24:59.873 --> 25:02.125
Thế nên tao mới thực hiện cú bắn khó.

25:02.209 --> 25:04.419
Hắn sẽ đứng đó, sững sờ, rất thoáng.

25:05.295 --> 25:06.630
Mày chỉ cần bóp cò.

25:11.676 --> 25:12.844
Kệ đi.

25:19.476 --> 25:21.186
Cái thứ đồng nát này.

25:21.978 --> 25:23.188
Con mẹ nó!

25:26.441 --> 25:27.567
Bố khỉ.

25:32.697 --> 25:35.700
Mau lên, Mateus. Nhấn nút đi.

25:38.787 --> 25:39.704
Cố lên, Mateus!

25:39.788 --> 25:44.459
Mở cửa ra. Nhấn nút! Và chạy đi! Chạy đi!

25:44.543 --> 25:48.880
Nhấn nút đi, Mateus, nhấn đi.

25:48.964 --> 25:50.340
Dừng lại!

25:50.423 --> 25:52.801
Nhấn nút đi, Mateus. Đừng lo cho bố mẹ.

25:52.884 --> 25:54.302
Đi đi, con trai!

25:54.386 --> 25:56.304
Nhấn nút và đi đi, Mateus!

26:13.280 --> 26:15.282
Mau nào, thằng chó.

26:32.716 --> 26:36.595
Qua đây mau! Biến đi!

26:48.189 --> 26:49.524
Sẵn sàng chưa?

26:49.608 --> 26:52.777
- Mày có thể bắn trúng mỗi hắn chứ?
- Sắp biết rồi đó.

26:56.740 --> 26:58.366
Cái mẹ gì vậy?

26:59.159 --> 27:00.910
Tao sẽ giết hai đứa nó!

27:03.580 --> 27:05.749
Tao sẽ giết hết!

27:06.750 --> 27:08.710
Mày bắn trúng Livro rồi.

27:10.920 --> 27:13.173
Tao giết hết!

27:20.221 --> 27:21.306
Cái quái gì vậy?

27:21.389 --> 27:24.893
Giờ tôi sẽ giết hai đứa nó.
Chúng đang bắn bọn tôi, mẹ kiếp.

27:26.561 --> 27:27.854
Hắn nói gì vậy?

27:27.937 --> 27:30.148
Hắn nói họ đang bắn hắn.

27:31.232 --> 27:33.234
Hắn sẽ giết một con tin.

27:33.318 --> 27:37.364
Mẹ kiếp. Tôi giết chúng ngay đây.

27:37.447 --> 27:41.117
Hãy trấn an hắn
và nói với hắn điều anh đã biết.

27:41.993 --> 27:42.911
Là điều gì?

27:43.828 --> 27:45.747
Chỉ có một lối thoát thôi.

27:51.294 --> 27:54.047
Frederico chịu trách nhiệm chế tạo bom.

27:55.340 --> 27:58.385
Creasy vừa gửi cho ta
một đoạn ghi âm lời thú tội

27:58.468 --> 28:00.220
của kẻ phụ trách vụ tấn công,

28:00.303 --> 28:04.391
cùng với bằng chứng xác thực
mà anh ấy đang gửi dần hàng giờ liền.

28:04.474 --> 28:07.060
Gần như vạch trần toàn bộ chi nhánh FRP

28:07.143 --> 28:10.647
thực hiện vụ đánh bom trong ba ngày nhỉ?

28:11.439 --> 28:15.402
- Phía Brazil không có mấy chứng cứ này?
- Không. Chưa thôi.

28:15.485 --> 28:19.656
Anh ấy làm một mình và dùng đường dây
bảo mật cũ để gửi tất cả đến đây.

28:20.782 --> 28:22.867
Sao anh ấy không làm cho ta nữa?

28:22.951 --> 28:24.077
À thì,

28:25.161 --> 28:28.957
lần cuối cử anh ấy ra thực chiến,
cả đơn vị của anh ấy bị hạ.

28:29.040 --> 28:33.128
Anh ấy được cho nghỉ phép
để đi đánh giá tâm lý, có thể là bị PTSD.

28:33.211 --> 28:36.798
Dù anh ấy làm thế nào
thì cũng là lách qua khe cửa hẹp.

28:38.717 --> 28:40.385
Gọi Prado Soares cho tôi.

28:41.428 --> 28:44.556
Chắc phía Brazil sẽ chẳng quan tâm
anh ấy làm thế nào.

28:45.682 --> 28:47.392
Miễn công trạng thuộc về họ.

28:48.226 --> 28:51.813
Có một cuộc gọi khác, là phụ nữ.
Tôi đang nối máy.

28:51.896 --> 28:55.233
Alô? Nối máy cho tôi chưa?
Đang có chuyện gì vậy, Creasy?

28:55.316 --> 28:57.026
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.

28:57.610 --> 28:58.486
Poe đâu?

28:58.570 --> 29:00.905
Con bé ổn, nhưng đang bị giữ với Livro.

29:00.989 --> 29:03.158
Ta cần bàn phương án trao đổi, nhé?

29:04.117 --> 29:06.619
Creasy, anh có làm được hay không?

29:06.703 --> 29:07.912
Ở đâu và khi nào?

29:19.382 --> 29:21.718
Mày mắc sai lầm nên không có quyền.

29:22.677 --> 29:26.514
Có mỗi em quan tâm bảo vệ
anh em trong băng hơn là nhận tiền công.

29:30.351 --> 29:33.480
Mày không tuân lệnh tao.
Mày bắn trúng Livro, đồ ngu.

29:33.563 --> 29:35.774
- Nó sẽ ổn.
- Chả biết có nên đem mày theo.

29:35.857 --> 29:37.817
- Vậy để em ở lại.
- Không thể.

29:37.901 --> 29:41.029
Mày là xạ thủ tốt nhất của tao.
Đây là cơ hội cho mày.

29:41.112 --> 29:43.448
Lên đường thôi, trời ạ.

29:45.158 --> 29:46.367
Đi thôi, anh em.

29:48.036 --> 29:50.038
Nhanh lên nào.

30:27.075 --> 30:28.368
Nào, đi đi.

31:23.715 --> 31:26.467
Poe? Cháu không sao chứ?

31:31.264 --> 31:33.683
Bảo người của anh dừng lại ở đó.

31:33.766 --> 31:37.270
Không sao. Để chúng đi tới. Lại đây.

32:16.684 --> 32:18.645
Mày biết chuyện này chưa xong.

32:21.814 --> 32:23.107
Với anh thì xong rồi.

32:31.950 --> 32:33.451
Nào, đi thôi.

32:34.994 --> 32:38.498
Đi tiếp. Cứ đi đi.

32:47.340 --> 32:48.299
Cứ đi tiếp đi.

33:08.695 --> 33:09.862
Không sao chứ?

33:09.946 --> 33:11.114
Cháu ổn chứ?

33:16.619 --> 33:19.330
- Chăm sóc nó. Gặp lại sau.
- Vâng.

33:19.414 --> 33:20.873
Lo cho nó nhé.

33:20.957 --> 33:24.544
Thằng nhãi.
Nhờ mày làm có một việc mà cũng hỏng.

33:24.627 --> 33:27.255
Lên xe đi.

33:32.677 --> 33:34.387
Đưa chú xem. Để chú xem cháu.

33:37.015 --> 33:38.599
Đã bảo đừng bỏ cháu lại.

33:42.311 --> 33:44.772
Chú bỏ cháu lại và cháu…

33:44.856 --> 33:45.857
Cháu không thể…

33:49.152 --> 33:50.695
Ổn rồi.

33:50.778 --> 33:53.906
Cháu tưởng lần này
chú sẽ không quay lại với cháu.

33:54.782 --> 33:56.909
Ổn rồi. Này, cháu không bị thương.

33:56.993 --> 33:59.078
Nhìn chú đi.

34:01.497 --> 34:02.749
Chú xin lỗi, nhé?

34:05.585 --> 34:07.503
Lên xe giùm bố mày.

34:09.297 --> 34:10.923
Ăn hại hết chỗ nói.

34:18.056 --> 34:20.558
- Gọi con gái cô, bảo nó rời nhà.
- Gì?

34:20.641 --> 34:22.643
Bảo nó đến nơi an toàn để ta đón.

34:22.727 --> 34:24.771
- Vì sao?
- Chúng tìm ra cô qua danh thiếp.

34:24.854 --> 34:26.856
Đã tìm được cô thì sẽ tìm được nó.

34:26.939 --> 34:28.483
Đi thôi.

34:36.532 --> 34:38.367
Hôm nay tôi có thể chia sẻ rằng

34:38.451 --> 34:42.830
nhờ nỗ lực không biết mệt mỏi
của chính quyền Brazil,

34:43.623 --> 34:46.793
những kẻ chủ mưu
vụ tấn công kinh hoàng ở Rio

34:46.876 --> 34:50.505
không những được xác định,
mà còn bị vô hiệu hóa.

34:50.588 --> 34:53.091
Tốc độ tiến hành chiến dịch này…

34:53.174 --> 34:54.050
Khủng bố.

34:55.009 --> 34:58.262
Khủng bố là một tội ác
nằm ngoài phạm vi chính trị.

34:58.346 --> 35:01.516
Những kẻ thực hiện khủng bố
phải bị xóa sổ bằng sức mạnh và quyết tâm.

35:02.642 --> 35:06.354
Hôm nay chúng tôi cho
những kẻ muốn tấn công Brazil thấy

35:06.437 --> 35:08.189
rằng con cháu vùng đất này

35:08.272 --> 35:10.066
sẽ không lùi bước trước cuộc chiến.

35:10.149 --> 35:13.402
Trong một loạt các cuộc đột kích,
chính quyền Brazil đã xác định được

35:13.486 --> 35:16.864
những kẻ được cho là đã lên kế hoạch
và tiến hành đánh bom

35:16.948 --> 35:20.201
một tòa chung cư ở Rio đầu tuần này,

35:20.284 --> 35:23.037
khiến hàng trăm dân thường thiệt mạng,

35:23.121 --> 35:26.249
thiệt hại và mất mát tài sản
lên đến hàng triệu đô la.

35:27.583 --> 35:31.003
Gabriel Estevas, một người ủng hộ giàu có
và là bạn lâu năm

35:31.087 --> 35:34.090
của kẻ đứng đầu FRP đang bị giam,
Emanuel Ferraz,

35:34.173 --> 35:37.552
đã được xác định là kẻ chỉ đạo chiến dịch.

35:37.635 --> 35:39.387
Thông tin lấy được tại nơi ở của hắn

35:39.470 --> 35:41.806
đã khiến chính quyền tiến hành đột kích

35:41.889 --> 35:45.810
vài địa điểm khác và giao tranh với
những kẻ bị tình nghi dính líu

35:45.893 --> 35:48.521
rồi bắt giữ hoặc tiêu diệt chúng.

35:50.273 --> 35:53.568
Được biết trong lúc
vợ và con trai của Estevas bị bắt

35:53.651 --> 35:57.905
khi đang đi về phía bắc thành phố,
Gabriel Estevas được tìm thấy tại nhà,

35:57.989 --> 36:00.408
tử vong do tự sát bằng súng.

36:05.288 --> 36:08.875
Nhiều người đang tự ca ngợi mình
nhờ công sức của Creasy.

36:10.084 --> 36:11.294
Có tin gì từ anh ấy chứ?

36:12.587 --> 36:13.504
Không.

36:13.588 --> 36:14.922
Anh ấy còn đợi gì chứ?

36:16.465 --> 36:19.343
Nghe này, nếu Creasy tin
chuyện này đã kết thúc,

36:19.427 --> 36:21.387
Poe đã lên đường trở về nhà rồi.

36:22.972 --> 36:24.307
Tôi sẽ tới đó.

36:26.350 --> 36:28.603
Khoan. Henry, ta đã cử người tới đón.

36:28.686 --> 36:30.104
- Anh ấy không tới.
- Ừ.

36:30.188 --> 36:32.857
- Anh định làm gì?
- Tôi từng sát cánh bên họ,

36:32.940 --> 36:34.275
làm nhiệm vụ cùng họ.

36:34.358 --> 36:36.986
Giờ tôi thấy Creasy không còn như xưa,

36:37.069 --> 36:39.697
và gia đình Rayburn
chỉ còn một người sống?

36:40.531 --> 36:42.241
Tôi biết quy tắc của Creasy.

36:43.618 --> 36:47.079
Tôi hiểu anh ấy làm việc,
hành động, ẩn mình ra sao.

36:47.163 --> 36:49.624
Tôi có thể tìm ra anh ấy. Tôi giúp được.

36:50.625 --> 36:53.628
Tôi không chịu đựng được hậu quả
của việc mình không tới đó.

37:07.600 --> 37:09.227
Chào con yêu.

37:09.310 --> 37:12.063
- Có chuyện gì vậy ạ?
- Mẹ nói sau. Lên xe đi.

37:16.108 --> 37:17.485
Con lên xe đi.

37:19.654 --> 37:22.240
Chú thực sự nghĩ Ferraz sẽ truy lùng họ ư?

37:22.323 --> 37:24.742
Nếu hắn nghĩ làm vậy sẽ tìm được cháu? Ừ.

37:25.701 --> 37:26.869
Nhưng tại sao chứ?

37:26.953 --> 37:29.413
Đã tóm được những kẻ gây ra vụ đánh bom,

37:29.497 --> 37:31.332
còn Ferraz thì đang ngồi tù.

37:31.415 --> 37:34.168
Vậy hắn quan tâm làm gì chứ?

37:35.670 --> 37:40.091
Vì ngoài Ferraz ra, chỉ có một người
có thể nhận dạng kẻ đi xe máy.

37:42.051 --> 37:43.844
- Là cháu.
- Phải.

37:43.928 --> 37:46.514
Cháu chưa an toàn. Chúng ta chưa an toàn.

38:07.868 --> 38:08.995
Giờ thì sao?

38:26.512 --> 38:30.224
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG MỸ

38:30.308 --> 38:31.851
Đường dây này an toàn chứ?

38:33.269 --> 38:35.563
Không, tôi biết. Tôi sẽ giải quyết.

38:36.731 --> 38:39.900
Không, ý tôi là
tôi sẽ lên chuyến bay tới đó.

38:39.984 --> 38:41.986
Tôi chán ngấy chuyện này rồi.

38:42.069 --> 38:44.905
Anh có cử ai tới
thì cũng thua Creasy thôi.

38:46.574 --> 38:49.827
Không. Tự tôi sẽ khử hắn và con bé.

39:54.141 --> 39:59.230
Biên dịch: Trần Linh
