WEBVTT

00:00:57.766 --> 00:01:01.728 align:center
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN

00:01:37.931 --> 00:01:40.683 align:center
- Tình hình?
- Điểm hẹn an toàn.

00:01:40.767 --> 00:01:42.185 align:center
Không thấy anh ấy.

00:01:42.268 --> 00:01:45.105 align:center
CIA
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG

00:01:45.688 --> 00:01:46.898 align:center
Chờ một chút xem.

00:01:51.111 --> 00:01:51.986 align:center
Không thấy.

00:01:52.070 --> 00:01:53.530 align:center
- Trống.
- Trống.

00:01:54.114 --> 00:01:56.199 align:center
Không có phản hồi với tín hiệu.

00:01:56.282 --> 00:01:57.450 align:center
Hãy cho chỉ thị.

00:01:57.534 --> 00:01:59.202 align:center
Ở lại hay về, thưa sếp?

00:02:00.870 --> 00:02:02.205 align:center
Kết thúc nhiệm vụ.

00:02:03.665 --> 00:02:05.708 align:center
- Hủy nhiệm vụ.
- Mẹ kiếp.

00:02:06.709 --> 00:02:10.004 align:center
Được rồi, Creasy.
Anh đang ở chỗ quái nào vậy?

00:02:18.054 --> 00:02:22.725 align:center
Bố mẹ cháu bảo chú đưa cháu đi.

00:02:23.476 --> 00:02:26.604 align:center
Có người xấu trong nhà.

00:02:30.817 --> 00:02:33.862 align:center
Phòng trú ẩn.

00:02:57.010 --> 00:02:58.094 align:center
Đi nào.

00:02:59.053 --> 00:03:00.096 align:center
Dừng lại.

00:03:04.392 --> 00:03:05.727 align:center
Đi mau.

00:03:11.149 --> 00:03:12.317 align:center
Mateus.

00:03:16.362 --> 00:03:17.197 align:center
Phòng trú ẩn.

00:03:27.707 --> 00:03:29.375 align:center
Nào, Luana, vào đây.

00:03:34.756 --> 00:03:37.800 align:center
Dừng lại ngay.

00:03:39.510 --> 00:03:41.679 align:center
Bố? Mẹ?

00:03:42.388 --> 00:03:43.723 align:center
Đóng cửa lại.

00:03:49.270 --> 00:03:51.648 align:center
Không! Dừng lại! Giữ cửa!

00:03:54.108 --> 00:03:55.318 align:center
Mở cửa ra!

00:03:55.902 --> 00:03:56.903 align:center
Mẹ?

00:04:01.991 --> 00:04:03.618 align:center
Mẹ kiếp. Anh ta không nghe máy.

00:04:06.246 --> 00:04:09.415 align:center
Để xem con bé thực sự ở đây không.
Đi đi. Lái đi.

00:04:35.817 --> 00:04:37.944 align:center
Này. Báo họ đi. Kia là ai?

00:04:38.027 --> 00:04:40.029 align:center
Sao mày lại làm vậy?

00:04:40.113 --> 00:04:42.282 align:center
Nếu không làm vậy, ta sẽ bị bắn.

00:05:00.300 --> 00:05:02.510 align:center
Có chuyện!

00:05:04.595 --> 00:05:06.055 align:center
Có chuyện!

00:05:07.557 --> 00:05:08.933 align:center
Có chuyện!

00:05:11.769 --> 00:05:13.980 align:center
Có chuyện!

00:05:25.033 --> 00:05:28.161 align:center
Có chuyện!

00:05:31.706 --> 00:05:33.583 align:center
Livro!

00:05:33.666 --> 00:05:36.252 align:center
- Gì vậy?
- Có chuyện!

00:05:40.798 --> 00:05:42.216 align:center
Chúng đến tìm con bé.

00:05:42.300 --> 00:05:43.217 align:center
Trời ạ.

00:05:46.387 --> 00:05:49.307 align:center
Cảnh báo anh mày đi,
trước khi sự việc chuyển xấu.

00:06:45.530 --> 00:06:47.490 align:center
Để tôi nói thật rõ nhé.

00:06:50.410 --> 00:06:52.370 align:center
Anh sẽ không sống sót sau chuyện này.

00:06:54.580 --> 00:06:56.499 align:center
Và điều đó đã được định đoạt.

00:06:58.292 --> 00:06:59.919 align:center
Câu hỏi duy nhất

00:07:01.129 --> 00:07:06.300 align:center
là liệu gia đình anh có sống sót không
và nếu còn sống, họ sẽ còn lại gì.

00:07:09.262 --> 00:07:10.972 align:center
Nếu anh nói dối tôi,

00:07:12.682 --> 00:07:15.435 align:center
nếu anh không trả lời câu hỏi của tôi,

00:07:15.518 --> 00:07:19.272 align:center
tôi sẽ khiến mọi người trong phòng này
phải hối hận suốt đời.

00:07:20.440 --> 00:07:22.400 align:center
Hiểu rồi thì gật đầu đi.

00:07:27.447 --> 00:07:29.073 align:center
Nói từ đầu nhé.

00:07:31.701 --> 00:07:34.370 align:center
Tôi muốn biết mọi chi tiết về vụ đánh bom.

00:07:34.454 --> 00:07:37.707 align:center
Tôi muốn biết kẻ ra lệnh, kẻ tham gia

00:07:37.790 --> 00:07:40.001 align:center
và từng bước thực hiện vụ việc.

00:07:46.007 --> 00:07:48.050 align:center
Và bắt đầu bằng tên thật của anh.

00:07:58.352 --> 00:07:59.770 align:center
Tên tôi là Gabriel.

00:08:00.897 --> 00:08:05.193 align:center
Được rồi, Gabriel,
giờ hãy nhớ rằng anh đã chết

00:08:05.276 --> 00:08:07.320 align:center
và anh chẳng có gì để mất

00:08:08.279 --> 00:08:11.699 align:center
ngoại trừ những phần
thuộc về người thân của anh.

00:08:14.744 --> 00:08:17.038 align:center
Emanuel Ferraz đã liên lạc với tôi,

00:08:17.121 --> 00:08:18.748 align:center
đó là kẻ lãnh đạo FRP.

00:08:18.831 --> 00:08:21.918 align:center
Hắn đang ở tù, nhưng hắn nói
họ sẽ gia tăng căng thẳng.

00:08:22.710 --> 00:08:25.379 align:center
Ferraz gia tăng căng thẳng từ trong tù?

00:08:26.464 --> 00:08:28.633 align:center
Tù giam không cầm chân được hắn.

00:08:29.342 --> 00:08:31.719 align:center
Nó còn khiến hắn hung hăng hơn nhiều.

00:08:34.805 --> 00:08:36.015 align:center
Đi đi.

00:08:39.727 --> 00:08:41.145 align:center
Mày cho nó xuống ở đâu?

00:08:41.979 --> 00:08:43.814 align:center
Họ đi lên đó.

00:08:47.902 --> 00:08:50.571 align:center
Cảnh giác nhé. Họ đang đi tới.

00:09:01.499 --> 00:09:03.251 align:center
Mày đã ở đâu?

00:09:03.334 --> 00:09:06.254 align:center
Em nghĩ nên có người
kiểm tra tình hình vị khách.

00:09:06.337 --> 00:09:09.090 align:center
Vị khách mà Beto không cần ai bảo vệ giúp.

00:09:09.674 --> 00:09:11.676 align:center
- Nó sao rồi?
- Chạy rồi.

00:09:11.759 --> 00:09:13.386 align:center
Livro đang tìm nó.

00:09:13.469 --> 00:09:16.931 align:center
Cho em mười giây là em xử lý xong xuôi.

00:09:17.014 --> 00:09:20.935 align:center
Người nhà tao ở dưới đó.
Việc này phải cẩn thận, thằng chó.

00:09:21.018 --> 00:09:23.646 align:center
Xem ai đang lo cho người nhà kìa.

00:09:23.729 --> 00:09:24.897 align:center
Thằng chó.

00:10:02.602 --> 00:10:03.561 align:center
Poe!

00:10:18.284 --> 00:10:20.536 align:center
Đứng yên đó!

00:10:20.620 --> 00:10:24.415 align:center
Có biết mình vào nhầm chỗ không?
Thả cô ấy ra thì còn cửa sống.

00:10:24.498 --> 00:10:26.083 align:center
Ta có thể trao đổi.

00:10:26.167 --> 00:10:28.544 align:center
Bọn tao tìm một con bé là dân nơi khác.

00:10:28.628 --> 00:10:29.920 align:center
Không trao đổi, Duda.

00:10:33.132 --> 00:10:34.008 align:center
Xử hắn!

00:10:34.091 --> 00:10:35.384 align:center
Xử hắn đi!

00:10:37.720 --> 00:10:39.597 align:center
Ăn đạn đi này! Chạy đi!

00:10:40.181 --> 00:10:41.932 align:center
Ăn đạn đi, mẹ kiếp!

00:10:42.516 --> 00:10:44.185 align:center
Chạy đi!

00:10:49.357 --> 00:10:52.026 align:center
Thằng chó ấy bỏ chạy rồi.

00:10:58.032 --> 00:11:01.369 align:center
- Đi thôi. Đi mau.
- Đại ca, để em.

00:11:37.571 --> 00:11:38.531 align:center
Này!

00:11:52.253 --> 00:11:54.797 align:center
Đi nào! Im mồm và đi với tao.

00:12:09.186 --> 00:12:11.981 align:center
Không!

00:12:24.410 --> 00:12:26.495 align:center
Vào đi. Thật chậm thôi.

00:12:27.747 --> 00:12:28.914 align:center
Đi vào đi!

00:12:33.711 --> 00:12:35.004 align:center
Đi nào.

00:12:43.220 --> 00:12:44.930 align:center
Hạ súng xuống!

00:12:45.014 --> 00:12:46.891 align:center
Hạ súng xuống!

00:12:50.644 --> 00:12:52.563 align:center
Đứa nào mà định giở trò,

00:12:52.646 --> 00:12:54.190 align:center
hậu quả sẽ thảm lắm đó.

00:12:56.192 --> 00:12:57.735 align:center
Làm ơn đi cho.

00:13:05.826 --> 00:13:06.911 align:center
Đi thôi.

00:13:14.627 --> 00:13:16.837 align:center
Bảo người của anh ra xa căn phòng đi.

00:13:16.921 --> 00:13:18.130 align:center
Ra chỗ khác đi.

00:13:48.661 --> 00:13:50.079 align:center
Thư mục nào?

00:13:50.830 --> 00:13:52.081 align:center
Trên cùng bên phải.

00:14:08.430 --> 00:14:09.265 align:center
BẢN VẼ 06
ĐỊA ĐIỂM

00:14:11.600 --> 00:14:12.643 align:center
BẢN VẼ 04

00:14:35.165 --> 00:14:38.043 align:center
Ta nhận được tệp tin từ người lạ
trên một máy chủ bảo mật.

00:14:38.127 --> 00:14:40.963 align:center
Đó là kho lưu trữ lỗi thời
mà ta không dùng nữa.

00:14:41.046 --> 00:14:42.923 align:center
Được rồi, dừng lại. Đây là gì?

00:14:43.007 --> 00:14:44.049 align:center
Nó gồm nhiều thứ.

00:14:44.133 --> 00:14:46.468 align:center
Giấy tờ và biên lai liên quan xe tải thuê,

00:14:46.552 --> 00:14:49.889 align:center
mua hóa chất,
nhật ký cuộc gọi từ điện thoại ai đó,

00:14:50.848 --> 00:14:52.850 align:center
còn đây là các bản vẽ,

00:14:52.933 --> 00:14:54.602 align:center
có ghi chú viết tay.

00:14:54.685 --> 00:14:57.021 align:center
Phòng lab đang kiểm tra kỹ,
nhưng theo phỏng đoán

00:14:57.104 --> 00:15:00.065 align:center
thì đây là
bản vẽ tòa nhà bị đánh bom ở Rio.

00:15:01.150 --> 00:15:03.986 align:center
Chúa ơi. Là Creasy gửi.

00:15:04.778 --> 00:15:07.531 align:center
Mọi thứ được gửi đến
phải chuyển thẳng cho tôi

00:15:07.615 --> 00:15:10.117 align:center
đến khi tôi xem qua và phê duyệt.
Hiểu chứ?

00:15:10.618 --> 00:15:13.287 align:center
Còn chia sẻ gì với phía Brazil
thì bàn sau.

00:15:13.787 --> 00:15:14.997 align:center
Làm tốt lắm.

00:15:18.876 --> 00:15:22.171 align:center
Vậy là Ferraz ra lệnh đánh bom
từ trong tù,

00:15:22.254 --> 00:15:26.550 align:center
còn anh huy động những người
trong chi nhánh thuộc FRP của mình.

00:15:30.012 --> 00:15:33.599 align:center
Và đó là những cuộc gọi
tới Frederico Lopes.

00:15:36.936 --> 00:15:38.145 align:center
Hắn thực hiện gì?

00:15:41.315 --> 00:15:44.234 align:center
Frederico chịu trách nhiệm chế tạo bom.

00:15:48.822 --> 00:15:50.366 align:center
Tiago có vai trò gì?

00:15:52.576 --> 00:15:55.371 align:center
Sau vụ đánh bom,
Ferraz nói có một nhân chứng.

00:15:56.330 --> 00:16:00.834 align:center
Tôi chỉ thuê Tiago và băng đảng của hắn
để khử con bé. Và anh nữa.

00:16:02.544 --> 00:16:04.964 align:center
- Vậy họ không tham gia đánh bom?
- Ừ.

00:16:08.300 --> 00:16:10.469 align:center
Còn ai đi cùng anh tối hôm đánh bom?

00:16:12.179 --> 00:16:15.140 align:center
- Chỉ có tôi và Frederico.
- Có hai xe tải.

00:16:16.642 --> 00:16:18.435 align:center
Hàng trăm cân hóa chất.

00:16:19.395 --> 00:16:22.982 align:center
Nhiều tuần chế tạo,
lên kế hoạch, giám sát.

00:16:23.065 --> 00:16:25.150 align:center
Hai người thực hiện ngần ấy việc?

00:16:25.943 --> 00:16:27.277 align:center
Tôi không nghĩ vậy.

00:16:31.949 --> 00:16:36.120 align:center
Tôi muốn biết tên từng kẻ

00:16:36.203 --> 00:16:39.957 align:center
đã tham gia vụ phá hủy tòa nhà đó
bằng mọi cách.

00:16:40.040 --> 00:16:41.333 align:center
Hiểu chứ?

00:16:43.210 --> 00:16:46.463 align:center
Frederico là người duy nhất mà tôi biết.

00:16:47.631 --> 00:16:48.966 align:center
Anh làm gì vậy?

00:16:51.552 --> 00:16:53.429 align:center
Tôi làm việc này một lần thôi.

00:16:54.638 --> 00:16:56.807 align:center
Chỉ để anh hiểu mức độ đau đớn

00:16:56.890 --> 00:16:59.893 align:center
mà con anh sẽ trải qua
nếu anh nói dối tôi lần nữa.

00:17:16.869 --> 00:17:19.246 align:center
Tôi muốn biết tất cả những cái tên.

00:17:19.329 --> 00:17:21.623 align:center
Nếu anh do dự, kế tiếp là con anh.

00:17:21.707 --> 00:17:23.876 align:center
Nếu nói dối
hoặc tôi phát hiện anh quên ai đó,

00:17:23.959 --> 00:17:27.504 align:center
tôi sẽ săn lùng họ
và bắt họ trả giá một lần nữa.

00:17:27.588 --> 00:17:30.883 align:center
Khai hết tên chúng ra.

00:17:37.556 --> 00:17:39.058 align:center
Miguel Moura,

00:17:39.141 --> 00:17:41.518 align:center
Daniel Vila, Sandro Ruiz.

00:17:41.602 --> 00:17:43.520 align:center
Họ ở trong xe tải còn lại.

00:17:45.439 --> 00:17:48.650 align:center
Neto Vargas và Rafael Pinheiro.

00:17:48.734 --> 00:17:52.821 align:center
Vargas, Frederico và tôi
ở trong xe tải đầu tiên.

00:17:56.825 --> 00:17:58.660 align:center
Kể hết rồi chứ?

00:17:59.244 --> 00:18:01.622 align:center
Nghĩ kỹ đi. Mắc sai lầm là mất nhiều đó.

00:18:01.705 --> 00:18:05.793 align:center
Guerra, Flavio Guerra.
Hắn giúp Frederico chế tạo bom.

00:18:10.923 --> 00:18:13.050 align:center
Tôi nghĩ anh quên mất một người.

00:18:13.133 --> 00:18:16.261 align:center
Không, đủ hết rồi, tôi thề. Đâu thiếu ai.

00:18:18.430 --> 00:18:21.975 align:center
- Thế còn kẻ lái xe máy?
- Tôi không biết hắn, tôi thề.

00:18:22.559 --> 00:18:27.064 align:center
Ferraz cử hắn giám sát bọn tôi,
nhưng tôi chưa gặp hắn, cũng chả biết tên.

00:18:27.147 --> 00:18:29.483 align:center
Tôi đảm bảo, thề đó.

00:18:29.566 --> 00:18:34.613 align:center
Anh làm gì vậy?
Tôi đâu biết hắn. Hắn là người của Ferraz.

00:18:34.696 --> 00:18:39.076 align:center
Đồ hèn hạ! Tao sẽ khiến mày
phải cầu xin tao cho chết!

00:18:39.159 --> 00:18:42.538 align:center
Dừng lại vẫn kịp.
Con bé thấy mặt hắn nên mới cần giết nó.

00:18:42.621 --> 00:18:43.747 align:center
Anh đang bảo vệ ai?

00:18:44.331 --> 00:18:47.709 align:center
Khai tên ra đi! Kẻ lái xe máy là ai?

00:18:47.793 --> 00:18:50.170 align:center
Tao không biết!

00:18:50.254 --> 00:18:53.465 align:center
Tao thề. Hắn là người của Ferraz.

00:18:54.216 --> 00:18:55.801 align:center
Mày đang làm gì vậy?

00:18:55.884 --> 00:18:58.137 align:center
Mày làm gì con tao thế? Dừng lại đi!

00:18:58.720 --> 00:19:01.932 align:center
Ổn cả. Chúng ta chỉ giả vờ thôi.

00:19:02.516 --> 00:19:03.433 align:center
Mateus!

00:19:05.018 --> 00:19:07.062 align:center
Thằng chó!

00:19:07.146 --> 00:19:09.231 align:center
Mày làm gì con tao thế?

00:19:11.608 --> 00:19:12.943 align:center
Mày đã làm gì con tao?

00:19:13.026 --> 00:19:15.404 align:center
- Nói tên hắn ra đi.
- Tao chịu.

00:19:16.363 --> 00:19:17.865 align:center
Tao không biết.

00:19:20.576 --> 00:19:22.744 align:center
- Anh đang bảo vệ ai?
- Không ai cả.

00:19:23.620 --> 00:19:24.913 align:center
Khai tên hắn ra đi.

00:19:39.511 --> 00:19:41.013 align:center
Xin lỗi về con trai anh.

00:19:42.097 --> 00:19:43.891 align:center
Không!

00:19:50.355 --> 00:19:51.690 align:center
Tôi muốn biết tên hắn.

00:19:51.773 --> 00:19:53.692 align:center
Tao không biết tên hắn.

00:19:53.775 --> 00:19:55.611 align:center
Tao thề.

00:19:56.570 --> 00:20:02.201 align:center
Mỗi Ferraz biết. Và hắn chỉ tiết lộ
thông tin cần thiết cho mọi người.

00:20:03.327 --> 00:20:06.455 align:center
Tao còn chả biết ai thay thế tao
sau khi bọn mày về.

00:20:06.538 --> 00:20:08.790 align:center
Sau khi bọn tôi về nhà là sao?

00:20:09.666 --> 00:20:12.294 align:center
Hắn cho tao thời hạn
đến khi bọn mày về Mỹ.

00:20:12.377 --> 00:20:16.089 align:center
- Sau đó thì kẻ khác phụ trách.
- Kẻ khác phụ trách việc gì?

00:20:16.173 --> 00:20:18.884 align:center
Việc tìm con bé, bất kể nó đến đâu.

00:20:20.761 --> 00:20:22.638 align:center
Tao nhận được một địa chỉ.

00:20:23.847 --> 00:20:28.477 align:center
Sau những sai lầm ở căn cứ quân sự,
hắn hết tin tưởng giao việc đó cho tao.

00:20:28.560 --> 00:20:31.146 align:center
Tao chỉ có cơ hội
cho đến khi con bé rời đi.

00:20:31.647 --> 00:20:35.192 align:center
- Sau đó, kẻ khác sẽ đảm nhận.
- Ai?

00:20:38.153 --> 00:20:42.407 align:center
Các nhánh khác trong nhóm bọn tao
không biết rõ nhau.

00:20:42.491 --> 00:20:46.828 align:center
Vì vậy dù thế nào,
tao cũng không thể trả lời câu đó.

00:20:48.163 --> 00:20:51.750 align:center
Tao chỉ biết những địa chỉ đó
được gửi qua email.

00:21:03.512 --> 00:21:06.098 align:center
CREASY: 3223 S MACARTHUR SQUARE
POE: 3636 PHỐ E MARIEL

00:21:15.315 --> 00:21:19.695 align:center
Có yêu cầu chuyển một cuộc gọi.
Tôi sẽ nối máy qua hệ thống liên lạc.

00:21:19.778 --> 00:21:22.906 align:center
- Bảo người của anh lùi ra, không thì…
- Chú Creasy?

00:21:24.283 --> 00:21:26.076 align:center
- Chú Creasy ở đó không?
- Poe?

00:21:26.159 --> 00:21:30.414 align:center
Chú nghe thấy chứ? Có một người đàn ông.
Hắn cầm súng và giữ cháu…

00:21:32.666 --> 00:21:34.459 align:center
- Chú Creasy có đó chứ?
- Poe!

00:21:35.794 --> 00:21:36.920 align:center
Có gì đó không ổn.

00:21:37.671 --> 00:21:38.797 align:center
Santos!

00:21:39.381 --> 00:21:42.009 align:center
Không có kết cục êm đẹp cho anh
trong vụ này.

00:21:42.092 --> 00:21:44.636 align:center
- Hắn nói gì?
- Cộng sự tao tìm thấy con bé.

00:21:44.720 --> 00:21:48.807 align:center
Có lẽ đã đến lúc bàn bạc
chuyện thả tao và gia đình.

00:21:48.890 --> 00:21:51.518 align:center
Dĩ nhiên là
trừ phi mày muốn hắn giết con bé.

00:21:51.601 --> 00:21:52.811 align:center
Creasy!

00:21:52.894 --> 00:21:54.438 align:center
Không, đợi đã! Không!

00:21:59.067 --> 00:22:00.360 align:center
Chú Creasy!

00:22:00.444 --> 00:22:02.195 align:center
Chú Creasy, làm ơn!

00:22:04.364 --> 00:22:05.657 align:center
Livro…

00:22:07.075 --> 00:22:08.327 align:center
Được rồi.

00:22:11.455 --> 00:22:12.914 align:center
Ừ. Được rồi.

00:22:13.790 --> 00:22:14.833 align:center
Này.

00:22:17.085 --> 00:22:19.546 align:center
Livro nói thằng kia muốn trao đổi.

00:22:19.629 --> 00:22:22.466 align:center
Cả nhà sếp hắn
đang bị Creasy giữ làm con tin.

00:22:22.549 --> 00:22:25.135 align:center
Họ nói chuyện với Creasy rồi à?
Anh ấy nói gì?

00:22:25.218 --> 00:22:28.263 align:center
- Họ ra đề nghị. Anh ấy không đáp.
- Là sao, Beto?

00:22:28.347 --> 00:22:31.641 align:center
Để chị nói chuyện với anh ấy.
Anh ấy sẽ không để con bé gặp nguy.

00:22:31.725 --> 00:22:35.354 align:center
Điều duy nhất gã ngoại quốc này làm
là để con bé gặp nguy.

00:22:35.437 --> 00:22:38.440 align:center
- Beto.
- Beto đẩy em trai vào cùng con bé.

00:22:38.523 --> 00:22:40.150 align:center
Đồ chó chết.

00:22:41.401 --> 00:22:44.029 align:center
Nó là em trai mày. Mày quyết định đi.

00:22:44.112 --> 00:22:45.822 align:center
Để chị nói chuyện với anh ấy.

00:22:50.243 --> 00:22:53.663 align:center
Em sẽ thu xếp cho Melo
nói chuyện trực tiếp với Creasy.

00:22:56.291 --> 00:22:57.542 align:center
Vụ này cứu vãn được.

00:22:57.626 --> 00:23:02.005 align:center
Em mày bị thằng đó chĩa súng vào đầu,
còn mày thì lo cứu vãn phi vụ?

00:23:03.173 --> 00:23:05.509 align:center
Em té đây. Mặc xác mấy người.

00:23:13.141 --> 00:23:16.186 align:center
Mateus!

00:23:16.269 --> 00:23:18.021 align:center
Nghe thấy bố nói không?

00:23:18.522 --> 00:23:21.525 align:center
Con di chuyển được không, Mateus?
Lại đây, con trai.

00:23:22.109 --> 00:23:26.196 align:center
Cố di chuyển đi. Cố gắng ra khỏi đó.

00:23:26.279 --> 00:23:28.031 align:center
Nào, con trai.

00:23:28.115 --> 00:23:29.116 align:center
Tốt lắm!

00:23:29.199 --> 00:23:31.618 align:center
Tốt lắm, con trai. Đến đây, Mateus.

00:23:32.452 --> 00:23:33.578 align:center
Đúng rồi.

00:23:34.413 --> 00:23:35.622 align:center
Giỏi lắm, con trai.

00:23:38.750 --> 00:23:39.876 align:center
Cẩn thận.

00:23:43.130 --> 00:23:44.548 align:center
Giỏi lắm.

00:23:44.631 --> 00:23:46.049 align:center
Từ từ thôi.

00:23:51.638 --> 00:23:53.515 align:center
Mọi thứ đều ổn.

00:23:57.894 --> 00:23:59.396 align:center
Di chuyển chậm thôi.

00:24:01.773 --> 00:24:03.233 align:center
Ở kia.

00:24:03.316 --> 00:24:04.526 align:center
Ở đằng kia.

00:24:04.609 --> 00:24:06.778 align:center
Màu lục. Nút màu lục.

00:24:12.409 --> 00:24:15.662 align:center
Nhấn nút màu lục, Mateus. Nút màu lục nhé.

00:24:17.831 --> 00:24:19.374 align:center
Đi đi, con trai!

00:24:29.551 --> 00:24:31.136 align:center
Mày chắc đây là ý hay chứ?

00:24:31.845 --> 00:24:34.097 align:center
Beto là anh của Livro mà còn muốn đợi.

00:24:34.181 --> 00:24:36.224 align:center
Beto chả quan tâm em hắn đâu.

00:24:36.308 --> 00:24:38.477 align:center
Hắn chỉ lo kiếm tiền thôi.

00:24:39.895 --> 00:24:41.521 align:center
Hắn mà quan tâm đến Livro

00:24:41.605 --> 00:24:44.065 align:center
thì từ đầu đã chả đặt Livro vào cảnh này.

00:24:47.194 --> 00:24:48.737 align:center
Sẵn sàng đi!

00:24:50.655 --> 00:24:52.699 align:center
Tao đang tìm góc bắn thoáng.

00:24:53.200 --> 00:24:55.911 align:center
Nếu tao bắn trúng con bé,
mày phải bắn hạ hắn.

00:24:55.994 --> 00:24:59.789 align:center
Chả biết nữa. Mẹ kiếp, Vico,
mày biết tao đâu bắn giỏi như mày.

00:24:59.873 --> 00:25:02.125 align:center
Thế nên tao mới thực hiện cú bắn khó.

00:25:02.209 --> 00:25:04.419 align:center
Hắn sẽ đứng đó, sững sờ, rất thoáng.

00:25:05.295 --> 00:25:06.630 align:center
Mày chỉ cần bóp cò.

00:25:11.676 --> 00:25:12.844 align:center
Kệ đi.

00:25:19.476 --> 00:25:21.186 align:center
Cái thứ đồng nát này.

00:25:21.978 --> 00:25:23.188 align:center
Con mẹ nó!

00:25:26.441 --> 00:25:27.567 align:center
Bố khỉ.

00:25:32.697 --> 00:25:35.700 align:center
Mau lên, Mateus. Nhấn nút đi.

00:25:38.787 --> 00:25:39.704 align:center
Cố lên, Mateus!

00:25:39.788 --> 00:25:44.459 align:center
Mở cửa ra. Nhấn nút! Và chạy đi! Chạy đi!

00:25:44.543 --> 00:25:48.880 align:center
Nhấn nút đi, Mateus, nhấn đi.

00:25:48.964 --> 00:25:50.340 align:center
Dừng lại!

00:25:50.423 --> 00:25:52.801 align:center
Nhấn nút đi, Mateus. Đừng lo cho bố mẹ.

00:25:52.884 --> 00:25:54.302 align:center
Đi đi, con trai!

00:25:54.386 --> 00:25:56.304 align:center
Nhấn nút và đi đi, Mateus!

00:26:13.280 --> 00:26:15.282 align:center
Mau nào, thằng chó.

00:26:32.716 --> 00:26:36.595 align:center
Qua đây mau! Biến đi!

00:26:48.189 --> 00:26:49.524 align:center
Sẵn sàng chưa?

00:26:49.608 --> 00:26:52.777 align:center
- Mày có thể bắn trúng mỗi hắn chứ?
- Sắp biết rồi đó.

00:26:56.740 --> 00:26:58.366 align:center
Cái mẹ gì vậy?

00:26:59.159 --> 00:27:00.910 align:center
Tao sẽ giết hai đứa nó!

00:27:03.580 --> 00:27:05.749 align:center
Tao sẽ giết hết!

00:27:06.750 --> 00:27:08.710 align:center
Mày bắn trúng Livro rồi.

00:27:10.920 --> 00:27:13.173 align:center
Tao giết hết!

00:27:20.221 --> 00:27:21.306 align:center
Cái quái gì vậy?

00:27:21.389 --> 00:27:24.893 align:center
Giờ tôi sẽ giết hai đứa nó.
Chúng đang bắn bọn tôi, mẹ kiếp.

00:27:26.561 --> 00:27:27.854 align:center
Hắn nói gì vậy?

00:27:27.937 --> 00:27:30.148 align:center
Hắn nói họ đang bắn hắn.

00:27:31.232 --> 00:27:33.234 align:center
Hắn sẽ giết một con tin.

00:27:33.318 --> 00:27:37.364 align:center
Mẹ kiếp. Tôi giết chúng ngay đây.

00:27:37.447 --> 00:27:41.117 align:center
Hãy trấn an hắn
và nói với hắn điều anh đã biết.

00:27:41.993 --> 00:27:42.911 align:center
Là điều gì?

00:27:43.828 --> 00:27:45.747 align:center
Chỉ có một lối thoát thôi.

00:27:51.294 --> 00:27:54.047 align:center
Frederico chịu trách nhiệm chế tạo bom.

00:27:55.340 --> 00:27:58.385 align:center
Creasy vừa gửi cho ta
một đoạn ghi âm lời thú tội

00:27:58.468 --> 00:28:00.220 align:center
của kẻ phụ trách vụ tấn công,

00:28:00.303 --> 00:28:04.391 align:center
cùng với bằng chứng xác thực
mà anh ấy đang gửi dần hàng giờ liền.

00:28:04.474 --> 00:28:07.060 align:center
Gần như vạch trần toàn bộ chi nhánh FRP

00:28:07.143 --> 00:28:10.647 align:center
thực hiện vụ đánh bom trong ba ngày nhỉ?

00:28:11.439 --> 00:28:15.402 align:center
- Phía Brazil không có mấy chứng cứ này?
- Không. Chưa thôi.

00:28:15.485 --> 00:28:19.656 align:center
Anh ấy làm một mình và dùng đường dây
bảo mật cũ để gửi tất cả đến đây.

00:28:20.782 --> 00:28:22.867 align:center
Sao anh ấy không làm cho ta nữa?

00:28:22.951 --> 00:28:24.077 align:center
À thì,

00:28:25.161 --> 00:28:28.957 align:center
lần cuối cử anh ấy ra thực chiến,
cả đơn vị của anh ấy bị hạ.

00:28:29.040 --> 00:28:33.128 align:center
Anh ấy được cho nghỉ phép
để đi đánh giá tâm lý, có thể là bị PTSD.

00:28:33.211 --> 00:28:36.798 align:center
Dù anh ấy làm thế nào
thì cũng là lách qua khe cửa hẹp.

00:28:38.717 --> 00:28:40.385 align:center
Gọi Prado Soares cho tôi.

00:28:41.428 --> 00:28:44.556 align:center
Chắc phía Brazil sẽ chẳng quan tâm
anh ấy làm thế nào.

00:28:45.682 --> 00:28:47.392 align:center
Miễn công trạng thuộc về họ.

00:28:48.226 --> 00:28:51.813 align:center
Có một cuộc gọi khác, là phụ nữ.
Tôi đang nối máy.

00:28:51.896 --> 00:28:55.233 align:center
Alô? Nối máy cho tôi chưa?
Đang có chuyện gì vậy, Creasy?

00:28:55.316 --> 00:28:57.026 align:center
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.

00:28:57.610 --> 00:28:58.486 align:center
Poe đâu?

00:28:58.570 --> 00:29:00.905 align:center
Con bé ổn, nhưng đang bị giữ với Livro.

00:29:00.989 --> 00:29:03.158 align:center
Ta cần bàn phương án trao đổi, nhé?

00:29:04.117 --> 00:29:06.619 align:center
Creasy, anh có làm được hay không?

00:29:06.703 --> 00:29:07.912 align:center
Ở đâu và khi nào?

00:29:19.382 --> 00:29:21.718 align:center
Mày mắc sai lầm nên không có quyền.

00:29:22.677 --> 00:29:26.514 align:center
Có mỗi em quan tâm bảo vệ
anh em trong băng hơn là nhận tiền công.

00:29:30.351 --> 00:29:33.480 align:center
Mày không tuân lệnh tao.
Mày bắn trúng Livro, đồ ngu.

00:29:33.563 --> 00:29:35.774 align:center
- Nó sẽ ổn.
- Chả biết có nên đem mày theo.

00:29:35.857 --> 00:29:37.817 align:center
- Vậy để em ở lại.
- Không thể.

00:29:37.901 --> 00:29:41.029 align:center
Mày là xạ thủ tốt nhất của tao.
Đây là cơ hội cho mày.

00:29:41.112 --> 00:29:43.448 align:center
Lên đường thôi, trời ạ.

00:29:45.158 --> 00:29:46.367 align:center
Đi thôi, anh em.

00:29:48.036 --> 00:29:50.038 align:center
Nhanh lên nào.

00:30:27.075 --> 00:30:28.368 align:center
Nào, đi đi.

00:31:23.715 --> 00:31:26.467 align:center
Poe? Cháu không sao chứ?

00:31:31.264 --> 00:31:33.683 align:center
Bảo người của anh dừng lại ở đó.

00:31:33.766 --> 00:31:37.270 align:center
Không sao. Để chúng đi tới. Lại đây.

00:32:16.684 --> 00:32:18.645 align:center
Mày biết chuyện này chưa xong.

00:32:21.814 --> 00:32:23.107 align:center
Với anh thì xong rồi.

00:32:31.950 --> 00:32:33.451 align:center
Nào, đi thôi.

00:32:34.994 --> 00:32:38.498 align:center
Đi tiếp. Cứ đi đi.

00:32:47.340 --> 00:32:48.299 align:center
Cứ đi tiếp đi.

00:33:08.695 --> 00:33:09.862 align:center
Không sao chứ?

00:33:09.946 --> 00:33:11.114 align:center
Cháu ổn chứ?

00:33:16.619 --> 00:33:19.330 align:center
- Chăm sóc nó. Gặp lại sau.
- Vâng.

00:33:19.414 --> 00:33:20.873 align:center
Lo cho nó nhé.

00:33:20.957 --> 00:33:24.544 align:center
Thằng nhãi.
Nhờ mày làm có một việc mà cũng hỏng.

00:33:24.627 --> 00:33:27.255 align:center
Lên xe đi.

00:33:32.677 --> 00:33:34.387 align:center
Đưa chú xem. Để chú xem cháu.

00:33:37.015 --> 00:33:38.599 align:center
Đã bảo đừng bỏ cháu lại.

00:33:42.311 --> 00:33:44.772 align:center
Chú bỏ cháu lại và cháu…

00:33:44.856 --> 00:33:45.857 align:center
Cháu không thể…

00:33:49.152 --> 00:33:50.695 align:center
Ổn rồi.

00:33:50.778 --> 00:33:53.906 align:center
Cháu tưởng lần này
chú sẽ không quay lại với cháu.

00:33:54.782 --> 00:33:56.909 align:center
Ổn rồi. Này, cháu không bị thương.

00:33:56.993 --> 00:33:59.078 align:center
Nhìn chú đi.

00:34:01.497 --> 00:34:02.749 align:center
Chú xin lỗi, nhé?

00:34:05.585 --> 00:34:07.503 align:center
Lên xe giùm bố mày.

00:34:09.297 --> 00:34:10.923 align:center
Ăn hại hết chỗ nói.

00:34:18.056 --> 00:34:20.558 align:center
- Gọi con gái cô, bảo nó rời nhà.
- Gì?

00:34:20.641 --> 00:34:22.643 align:center
Bảo nó đến nơi an toàn để ta đón.

00:34:22.727 --> 00:34:24.771 align:center
- Vì sao?
- Chúng tìm ra cô qua danh thiếp.

00:34:24.854 --> 00:34:26.856 align:center
Đã tìm được cô thì sẽ tìm được nó.

00:34:26.939 --> 00:34:28.483 align:center
Đi thôi.

00:34:36.532 --> 00:34:38.367 align:center
Hôm nay tôi có thể chia sẻ rằng

00:34:38.451 --> 00:34:42.830 align:center
nhờ nỗ lực không biết mệt mỏi
của chính quyền Brazil,

00:34:43.623 --> 00:34:46.793 align:center
những kẻ chủ mưu
vụ tấn công kinh hoàng ở Rio

00:34:46.876 --> 00:34:50.505 align:center
không những được xác định,
mà còn bị vô hiệu hóa.

00:34:50.588 --> 00:34:53.091 align:center
Tốc độ tiến hành chiến dịch này…

00:34:53.174 --> 00:34:54.050 align:center
Khủng bố.

00:34:55.009 --> 00:34:58.262 align:center
Khủng bố là một tội ác
nằm ngoài phạm vi chính trị.

00:34:58.346 --> 00:35:01.516 align:center
Những kẻ thực hiện khủng bố
phải bị xóa sổ bằng sức mạnh và quyết tâm.

00:35:02.642 --> 00:35:06.354 align:center
Hôm nay chúng tôi cho
những kẻ muốn tấn công Brazil thấy

00:35:06.437 --> 00:35:08.189 align:center
rằng con cháu vùng đất này

00:35:08.272 --> 00:35:10.066 align:center
sẽ không lùi bước trước cuộc chiến.

00:35:10.149 --> 00:35:13.402 align:center
Trong một loạt các cuộc đột kích,
chính quyền Brazil đã xác định được

00:35:13.486 --> 00:35:16.864 align:center
những kẻ được cho là đã lên kế hoạch
và tiến hành đánh bom

00:35:16.948 --> 00:35:20.201 align:center
một tòa chung cư ở Rio đầu tuần này,

00:35:20.284 --> 00:35:23.037 align:center
khiến hàng trăm dân thường thiệt mạng,

00:35:23.121 --> 00:35:26.249 align:center
thiệt hại và mất mát tài sản
lên đến hàng triệu đô la.

00:35:27.583 --> 00:35:31.003 align:center
Gabriel Estevas, một người ủng hộ giàu có
và là bạn lâu năm

00:35:31.087 --> 00:35:34.090 align:center
của kẻ đứng đầu FRP đang bị giam,
Emanuel Ferraz,

00:35:34.173 --> 00:35:37.552 align:center
đã được xác định là kẻ chỉ đạo chiến dịch.

00:35:37.635 --> 00:35:39.387 align:center
Thông tin lấy được tại nơi ở của hắn

00:35:39.470 --> 00:35:41.806 align:center
đã khiến chính quyền tiến hành đột kích

00:35:41.889 --> 00:35:45.810 align:center
vài địa điểm khác và giao tranh với
những kẻ bị tình nghi dính líu

00:35:45.893 --> 00:35:48.521 align:center
rồi bắt giữ hoặc tiêu diệt chúng.

00:35:50.273 --> 00:35:53.568 align:center
Được biết trong lúc
vợ và con trai của Estevas bị bắt

00:35:53.651 --> 00:35:57.905 align:center
khi đang đi về phía bắc thành phố,
Gabriel Estevas được tìm thấy tại nhà,

00:35:57.989 --> 00:36:00.408 align:center
tử vong do tự sát bằng súng.

00:36:05.288 --> 00:36:08.875 align:center
Nhiều người đang tự ca ngợi mình
nhờ công sức của Creasy.

00:36:10.084 --> 00:36:11.294 align:center
Có tin gì từ anh ấy chứ?

00:36:12.587 --> 00:36:13.504 align:center
Không.

00:36:13.588 --> 00:36:14.922 align:center
Anh ấy còn đợi gì chứ?

00:36:16.465 --> 00:36:19.343 align:center
Nghe này, nếu Creasy tin
chuyện này đã kết thúc,

00:36:19.427 --> 00:36:21.387 align:center
Poe đã lên đường trở về nhà rồi.

00:36:22.972 --> 00:36:24.307 align:center
Tôi sẽ tới đó.

00:36:26.350 --> 00:36:28.603 align:center
Khoan. Henry, ta đã cử người tới đón.

00:36:28.686 --> 00:36:30.104 align:center
- Anh ấy không tới.
- Ừ.

00:36:30.188 --> 00:36:32.857 align:center
- Anh định làm gì?
- Tôi từng sát cánh bên họ,

00:36:32.940 --> 00:36:34.275 align:center
làm nhiệm vụ cùng họ.

00:36:34.358 --> 00:36:36.986 align:center
Giờ tôi thấy Creasy không còn như xưa,

00:36:37.069 --> 00:36:39.697 align:center
và gia đình Rayburn
chỉ còn một người sống?

00:36:40.531 --> 00:36:42.241 align:center
Tôi biết quy tắc của Creasy.

00:36:43.618 --> 00:36:47.079 align:center
Tôi hiểu anh ấy làm việc,
hành động, ẩn mình ra sao.

00:36:47.163 --> 00:36:49.624 align:center
Tôi có thể tìm ra anh ấy. Tôi giúp được.

00:36:50.625 --> 00:36:53.628 align:center
Tôi không chịu đựng được hậu quả
của việc mình không tới đó.

00:37:07.600 --> 00:37:09.227 align:center
Chào con yêu.

00:37:09.310 --> 00:37:12.063 align:center
- Có chuyện gì vậy ạ?
- Mẹ nói sau. Lên xe đi.

00:37:16.108 --> 00:37:17.485 align:center
Con lên xe đi.

00:37:19.654 --> 00:37:22.240 align:center
Chú thực sự nghĩ Ferraz sẽ truy lùng họ ư?

00:37:22.323 --> 00:37:24.742 align:center
Nếu hắn nghĩ làm vậy sẽ tìm được cháu? Ừ.

00:37:25.701 --> 00:37:26.869 align:center
Nhưng tại sao chứ?

00:37:26.953 --> 00:37:29.413 align:center
Đã tóm được những kẻ gây ra vụ đánh bom,

00:37:29.497 --> 00:37:31.332 align:center
còn Ferraz thì đang ngồi tù.

00:37:31.415 --> 00:37:34.168 align:center
Vậy hắn quan tâm làm gì chứ?

00:37:35.670 --> 00:37:40.091 align:center
Vì ngoài Ferraz ra, chỉ có một người
có thể nhận dạng kẻ đi xe máy.

00:37:42.051 --> 00:37:43.844 align:center
- Là cháu.
- Phải.

00:37:43.928 --> 00:37:46.514 align:center
Cháu chưa an toàn. Chúng ta chưa an toàn.

00:38:07.868 --> 00:38:08.995 align:center
Giờ thì sao?

00:38:26.512 --> 00:38:30.224 align:center
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG MỸ

00:38:30.308 --> 00:38:31.851 align:center
Đường dây này an toàn chứ?

00:38:33.269 --> 00:38:35.563 align:center
Không, tôi biết. Tôi sẽ giải quyết.

00:38:36.731 --> 00:38:39.900 align:center
Không, ý tôi là
tôi sẽ lên chuyến bay tới đó.

00:38:39.984 --> 00:38:41.986 align:center
Tôi chán ngấy chuyện này rồi.

00:38:42.069 --> 00:38:44.905 align:center
Anh có cử ai tới
thì cũng thua Creasy thôi.

00:38:46.574 --> 00:38:49.827 align:center
Không. Tự tôi sẽ khử hắn và con bé.

00:39:54.141 --> 00:39:59.230 align:center
Biên dịch: Trần Linh

