WEBVTT

00:57.766 --> 01:01.728
‫"رجل في قلب النار"‬

01:37.931 --> 01:40.683
‫- ما الوضع؟‬
‫- نقطة اللقاء مؤمّنة.‬

01:40.767 --> 01:41.643
‫نحن لا نراه.‬

01:41.726 --> 01:45.105
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬

01:45.688 --> 01:46.898
‫أملهوه قليلًا.‬

01:51.111 --> 01:51.986
‫لا نراه.‬

01:52.070 --> 01:53.530
‫- لم نجد شيئًا.‬
‫- المكان خال.‬

01:54.114 --> 01:55.573
‫لم يردّ على اتصالاتنا.‬

01:56.282 --> 01:57.450
‫تُرجى الإفادة.‬

01:57.534 --> 01:58.952
‫هل نبقى أم نرحل يا سيدي؟‬

02:00.870 --> 02:02.205
‫أنهوا المهمة.‬

02:03.665 --> 02:05.708
‫- سننهي المهمة.‬
‫- بئسًا.‬

02:06.709 --> 02:09.879
‫حسنًا يا "كريسي". أين أنت بالضبط؟‬

02:18.054 --> 02:22.725
‫طلب والداك مني أن أصحبك.‬

02:23.476 --> 02:26.604
‫يُوجد رجال أشرار في المنزل.‬

02:30.817 --> 02:33.862
‫الغرفة الآمنة.‬

02:57.010 --> 02:58.094
‫هيا بنا.‬

02:59.053 --> 03:00.096
‫توقّف.‬

03:04.392 --> 03:05.727
‫تحركي.‬

03:11.149 --> 03:12.317
‫"ماتيوس".‬

03:16.362 --> 03:17.197
‫الغرفة الآمنة.‬

03:27.707 --> 03:29.209
‫تعالي يا "لوانا".‬

03:34.756 --> 03:37.800
‫توقّف مكانك.‬

03:39.510 --> 03:41.679
‫أبي؟ أمي؟‬

03:42.388 --> 03:43.723
‫أغلق الباب.‬

03:49.270 --> 03:51.648
‫لا! توقّف! لا تغلق الباب!‬

03:54.108 --> 03:55.318
‫افتح الباب اللعين!‬

03:55.902 --> 03:56.903
‫أمي؟‬

04:01.991 --> 04:03.618
‫تبًا. إنه لا يردّ على هاتفه.‬

04:06.246 --> 04:09.415
‫لنر إن كانت هنا حقًا. هيا. تحركي.‬

04:35.817 --> 04:37.527
‫اسمع، أخبرهم. من هذا؟‬

04:38.027 --> 04:39.237
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

04:40.071 --> 04:41.948
‫إن لم أفعل ذلك، فسيطلقون علينا النار.‬

05:00.300 --> 05:02.260
‫ثمة مشكلة!‬

05:04.595 --> 05:05.805
‫ثمة مشكلة!‬

05:07.557 --> 05:08.808
‫ثمة مشكلة!‬

05:11.769 --> 05:13.771
‫ثمة مشكلة!‬

05:25.033 --> 05:27.994
‫ثمة مشكلة!‬

05:31.706 --> 05:33.082
‫"ليفرو"!‬

05:33.666 --> 05:36.002
‫- ما الأمر؟‬
‫- ثمة مشكلة!‬

05:40.798 --> 05:42.216
‫لقد أتوا للنيل منها.‬

05:42.300 --> 05:43.217
‫يا للهول.‬

05:46.387 --> 05:48.765
‫يُستحسن أن تحذّر أخاك قبل أن تتأزم الأمور.‬

06:45.488 --> 06:47.448
‫سأتحدث بوضوح شديد.‬

06:50.410 --> 06:52.245
‫لن تنجو من هذا.‬

06:54.580 --> 06:56.374
‫وسبق أن تقرر ذلك.‬

06:58.292 --> 06:59.919
‫المسألة الوحيدة المطروحة،‬

07:01.129 --> 07:06.092
‫هي ما إذا كانت عائلتك ستعيش،‬
‫وما الذي سيتبقى منهما إن عاشا.‬

07:09.220 --> 07:10.847
‫إن كذبت عليّ،‬

07:12.682 --> 07:14.892
‫وإن لم تُجب عن أسئلتي،‬

07:15.518 --> 07:19.272
‫فسأحرص على أن يندم جميع من في هذه الغرفة‬
‫على ذلك لبقية حياتهم.‬

07:20.440 --> 07:22.233
‫أومئ برأسك إن كنت تفهم.‬

07:27.447 --> 07:29.073
‫استهل منذ البداية.‬

07:31.701 --> 07:34.370
‫أريد كلّ التفاصيل عن التفجير.‬

07:34.454 --> 07:37.707
‫أريد أن أعرف من طلب تنفيذه ومن شارك‬

07:37.790 --> 07:39.876
‫وكلّ خطوة جرى تدبيرها.‬

07:45.965 --> 07:48.009
‫وابدأ باسمك الحقيقي.‬

07:58.352 --> 07:59.770
‫اسمي "غابرييل".‬

08:00.897 --> 08:05.193
‫حسنًا يا "غابرييل"،‬
‫أريدك الآن أن تتذكر أنك في عداد الموتى،‬

08:05.276 --> 08:07.320
‫وليس لديك ما تخسره،‬

08:08.279 --> 08:11.115
‫باستثناء إرب من تحبهما.‬

08:14.744 --> 08:17.038
‫تواصل معي "إيمانويل فيراز"،‬

08:17.121 --> 08:18.748
‫قائد "الجبهة الثورية الشعبية".‬

08:18.831 --> 08:21.918
‫إنه في السجن،‬
‫لكنه يقول إنهم يصعّدون الأمور.‬

08:22.710 --> 08:25.379
‫هل يصعّد "فيراز" الأمور من السجن؟‬

08:26.464 --> 08:28.466
‫وجوده في السجن لم يثبّط عزيمته.‬

08:29.342 --> 08:31.719
‫بل جعله ذلك أكثر عدوانية.‬

08:34.805 --> 08:35.765
‫تحركي.‬

08:39.727 --> 08:41.145
‫إلي أين أقللت الفتاة؟‬

08:41.979 --> 08:43.397
‫لقد ذهبا إلى هناك.‬

08:47.902 --> 08:50.446
‫تأهب. إنهم قادمون.‬

09:01.499 --> 09:02.833
‫أين كنت؟‬

09:03.334 --> 09:06.254
‫خطر لي أن على أحد الاطمئنان على الضيفة.‬

09:06.337 --> 09:09.090
‫الضيفة التي لم يحتج "بيتو"‬
‫إلى أي مساعدة في حمايتها.‬

09:09.674 --> 09:11.676
‫- كيف حالها؟‬
‫- لقد هربت.‬

09:11.759 --> 09:13.386
‫"ليفرو" يبحث عنها.‬

09:13.469 --> 09:16.931
‫أمهلني عشر ثوان وسأتولى هذه المسألة.‬

09:17.014 --> 09:20.935
‫إنها من أفراد عائلتي.‬
‫توخ الحذر أيها الوغد.‬

09:21.018 --> 09:23.646
‫انظروا من يقلق على عائلته الآن.‬

09:23.729 --> 09:24.897
‫أيها الوغد.‬

10:02.602 --> 10:03.561
‫"بو"!‬

10:18.284 --> 10:20.536
‫توقّفا حالًا!‬

10:20.620 --> 10:22.580
‫أتعرفان أنكما دخلتما المكان الخطأ؟‬

10:22.663 --> 10:24.415
‫أطلقا سراحها، سنعطيكما فرصة.‬

10:24.498 --> 10:26.083
‫يمكننا إجراء تبادل.‬

10:26.167 --> 10:28.544
‫نحن نلاحق فتاة ليست من هنا أيضًا.‬

10:28.628 --> 10:29.920
‫لا تقبل التبادل يا "دودا".‬

10:33.132 --> 10:34.008
‫نالوا منه!‬

10:34.091 --> 10:35.384
‫نالوا منه!‬

10:37.720 --> 10:39.597
‫خذ هذا! اركض!‬

10:40.181 --> 10:41.932
‫خذ هذا، اللعنة!‬

10:42.516 --> 10:44.185
‫اهرب!‬

10:49.357 --> 10:52.026
‫ذلك الحقير يهرب.‬

10:54.654 --> 10:56.947
‫نالوا من ذلك الوغد الحقير.‬

10:58.032 --> 11:01.369
‫- لنذهب. هيا بنا.‬
‫- سأتولّى هذا يا زعيم.‬

11:37.571 --> 11:38.531
‫هيا!‬

11:52.253 --> 11:54.088
‫لنذهب! اصمتي وتعالي معي.‬

12:09.186 --> 12:11.981
‫لا!‬

12:24.410 --> 12:26.495
‫ادخل. ببطء شديد.‬

12:27.747 --> 12:28.914
‫ادخل!‬

12:33.711 --> 12:35.004
‫تحركوا.‬

12:43.220 --> 12:44.513
‫اخفضوا أسلحتكم!‬

12:45.014 --> 12:46.891
‫اخفضوا أسلحتكم!‬

12:50.644 --> 12:52.563
‫إن أقدم أحدكم على خطوة متهورة،‬

12:52.646 --> 12:54.190
‫فستكون العاقبة شنيعة.‬

12:56.192 --> 12:57.735
‫ابتعدوا من فضلكم.‬

13:05.826 --> 13:06.911
‫لنذهب.‬

13:14.627 --> 13:16.128
‫مُر رجالك بالانسحاب من الغرفة.‬

13:16.921 --> 13:18.130
‫اتركونا.‬

13:48.661 --> 13:49.912
‫أي حافظة؟‬

13:50.830 --> 13:52.081
‫أعلى اليمين.‬

14:08.430 --> 14:09.265
‫"الخطة 06 - الموقع"‬

14:11.600 --> 14:12.643
‫"الخطة 04"‬

14:35.165 --> 14:38.043
‫نتلقّى عمليات رفع إلى خادم آمن‬
‫من مرسل مجهول.‬

14:38.127 --> 14:40.963
‫إنها في الواقع مساحة تخزين قديمة‬
‫لم نعد نستخدمها.‬

14:41.046 --> 14:42.923
‫حسنًا، توقّف. إلام أنظر؟‬

14:43.007 --> 14:44.049
‫مزيج من المعلومات.‬

14:44.133 --> 14:46.468
‫مستندات وإيصالات تتعلق بشاحنات مستأجرة‬

14:46.552 --> 14:49.889
‫ومشتريات كيميائية‬
‫وسجلات مكالمات من هاتف شخص ما،‬

14:50.848 --> 14:52.850
‫وهذه المخططات،‬

14:52.933 --> 14:54.602
‫مليئة بملاحظات مكتوبة بخط اليد.‬

14:54.685 --> 14:55.686
‫يتحقق المختبر مجددًا،‬

14:55.769 --> 15:00.065
‫لكن التخمين الأوّلي‬
‫أنها من المبنى الذي فُجّر في "ريو".‬

15:01.150 --> 15:03.694
‫يا للعجب. إنها من "كريسي".‬

15:04.778 --> 15:08.699
‫حسنًا، أريدك أن تُحضر كلّ ما يُرفع‬
‫إليّ مباشرةً حتى أقيّمه وأقرّه.‬

15:08.782 --> 15:09.783
‫هل تفهم؟‬

15:10.618 --> 15:12.995
‫سنتبيّن ما سنبلّغ به البرازيليين لاحقًا.‬

15:13.787 --> 15:14.788
‫أحسنت صنعًا.‬

15:18.876 --> 15:22.087
‫إذًا، أمر "فيراز" بتنفيذ التفجير من السجن،‬

15:22.171 --> 15:26.467
‫فنشّطت الأشخاص‬
‫بخلية "الجبهة الثورية الشعبية" التابعة لك.‬

15:30.012 --> 15:33.599
‫وهذه هي المكالمات إلى "فريدريكو لوبيز".‬

15:36.936 --> 15:38.145
‫ما عمله؟‬

15:41.315 --> 15:44.234
‫كان "فريدريكو" مسؤولًا عن صنع القنابل.‬

15:48.822 --> 15:50.366
‫أي دور أدّاه "تياغو"؟‬

15:52.576 --> 15:55.371
‫بعد التفجير، أخبرنا "فيراز" بوجود شاهدة.‬

15:56.288 --> 16:00.501
‫استأجرت "تياغو" وعصابته‬
‫للتخلص منها ومنك فقط.‬

16:02.544 --> 16:04.964
‫- هل كانوا ضالعين في التفجير؟‬
‫- لا.‬

16:08.300 --> 16:10.469
‫من كان معك أيضًا ليلة الهجوم؟‬

16:12.179 --> 16:15.140
‫- أنا و"فريدريكو" كنا الوحيدين.‬
‫- شاحنتان.‬

16:16.475 --> 16:18.435
‫مئات الكيلوغرامات من المواد الكيميائية.‬

16:19.395 --> 16:22.982
‫أسابيع من الصنع والتخطيط والمراقبة.‬

16:23.065 --> 16:24.525
‫هل نفّذ شخصان فقط كلّ ذلك؟‬

16:25.901 --> 16:27.152
‫لا أظن ذلك.‬

16:31.949 --> 16:36.120
‫أريد معرفة أسماء كلّ الأشخاص‬

16:36.203 --> 16:39.957
‫الذين شاركوا في تدمير ذلك المبنى‬
‫بأي شكل من الأشكال.‬

16:40.040 --> 16:41.291
‫هل تفهم؟‬

16:43.210 --> 16:46.463
‫كان "فريدريكو" الوحيد الذي أعرفه.‬

16:47.631 --> 16:48.799
‫ماذا تفعل؟‬

16:51.552 --> 16:53.429
‫سأفعل هذا مرة واحدة فقط يا "غابرييل".‬

16:54.638 --> 16:59.893
‫وهذا فقط لكي تعرف أي ألم‬
‫سيقاسيه ابنك إن كذبت عليّ مجددًا.‬

17:16.869 --> 17:19.246
‫أريد كلّ الأسماء.‬

17:19.329 --> 17:21.623
‫إن ترددت، فسيكون ابنك التالي.‬

17:21.707 --> 17:23.876
‫إن كذبت أو اكتشفت أنك نسيت أحدًا،‬

17:23.959 --> 17:27.504
‫فسأطاردهما وأجعلهما يدفعان الثمن مجددًا.‬

17:27.588 --> 17:30.758
‫أريد كلّ الأسماء.‬

17:37.556 --> 17:39.058
‫"ميغيل مورا"‬

17:39.141 --> 17:41.518
‫و"دانييل فيلا" و"ساندرو رويز".‬

17:41.602 --> 17:43.520
‫كانوا في الشاحنة الأخرى.‬

17:45.439 --> 17:48.650
‫"نيتو فارغاس" و"رافايل بينيرو".‬

17:48.734 --> 17:52.446
‫"فارغاس" و"فريدريكو" وأنا‬
‫كنا في الشاحنة الأولى.‬

17:56.825 --> 17:58.035
‫هل أخبرتني بكلّ الأسماء؟‬

17:59.244 --> 18:01.622
‫فكّر بإمعان يا "غابرييل".‬
‫ثمة الكثير على المحك.‬

18:01.705 --> 18:05.793
‫"غيرا"، "فلافيو غيرا".‬
‫ساعد "فريدريكو" على صنع القنابل.‬

18:10.923 --> 18:13.050
‫أعتقد أنك نسيت أحدًا.‬

18:13.133 --> 18:16.261
‫لا، أخبرتك بأسمائهم جميعًا، أقسم لك.‬
‫أخبرتك بأسماء الجميع.‬

18:18.430 --> 18:21.975
‫- ماذا عن الرجل الذي قاد الدراجة النارية؟‬
‫- لم أعرفه، أقسم لك.‬

18:22.559 --> 18:25.729
‫أرسله "فيراز" كي يراقبنا،‬
‫لكنني لم أقابله قط،‬

18:25.813 --> 18:27.064
‫ولم أعرف اسمه قط.‬

18:27.147 --> 18:29.066
‫أؤكد ذلك. أقسم لك.‬

18:29.566 --> 18:30.567
‫ماذا تفعل؟‬

18:31.068 --> 18:34.196
‫لا أعرفه. كان رجل "فيراز".‬

18:34.696 --> 18:39.118
‫يا جبان! سأجعلك تتوسل إليّ لأقتلك!‬

18:39.201 --> 18:42.579
‫يمكننا إيقاف هذا في أي وقت. لقد رأت وجهه.‬
‫لهذا السبب عليك قتلها.‬

18:42.663 --> 18:43.747
‫من الذي تحميه؟‬

18:44.331 --> 18:47.709
‫أعطني اسمًا!‬
‫من الرجل الذي قاد الدراجة النارية؟‬

18:47.793 --> 18:49.628
‫لا أعرف!‬

18:50.254 --> 18:53.465
‫أقسم لك. كان رجل "فيراز".‬

18:54.216 --> 18:55.384
‫ماذا تفعل؟‬

18:55.884 --> 18:58.137
‫ماذا تفعل بابني؟ توقّف!‬

18:58.720 --> 19:01.932
‫كلّ شيء بخير. سنتظاهر فحسب.‬

19:02.516 --> 19:03.433
‫"ماتيوس"!‬

19:05.018 --> 19:06.353
‫أيها الوغد!‬

19:07.146 --> 19:09.106
‫ماذا فعلت بابني؟‬

19:11.650 --> 19:12.943
‫ماذا فعلت بابني؟‬

19:13.026 --> 19:14.987
‫- أخبرني بالاسم.‬
‫- لا أعرف.‬

19:16.363 --> 19:17.656
‫لا أعرف.‬

19:20.576 --> 19:22.744
‫- من تحمي؟‬
‫- لا أحد.‬

19:23.620 --> 19:24.913
‫أخبرني باسمه.‬

19:39.511 --> 19:41.013
‫آسف بشأن ابنك.‬

19:42.097 --> 19:43.891
‫لا!‬

19:50.397 --> 19:51.690
‫أريد الاسم.‬

19:51.773 --> 19:53.692
‫لا أعرف اسمه.‬

19:53.775 --> 19:55.402
‫أقسم لك.‬

19:56.570 --> 20:02.201
‫لا أحد يعرف سوى "فيراز".‬
‫ولا يخبر أحدًا بأي شيء لا يحتاج إلى معرفته.‬

20:03.327 --> 20:06.455
‫لا أعرف من كان يُفترض‬
‫أن يتولى المسؤولية بعد عودتكما إلى الديار.‬

20:06.538 --> 20:08.790
‫إلى الديار؟‬
‫ماذا تقصد بعد عودتنا إلى الديار؟‬

20:09.666 --> 20:12.294
‫قال إنه سيمهلني حتى عودتكما إلى "أمريكا".‬

20:12.377 --> 20:16.089
‫- بعد ذلك، ستكون مهمة شخص آخر.‬
‫- وماذا سيفعل الشخص الآخر؟‬

20:16.173 --> 20:18.634
‫العثور عليها أينما ذهبت.‬

20:20.761 --> 20:22.429
‫تلقّيت عنوانًا.‬

20:23.847 --> 20:26.099
‫بعد الأخطاء التي ارتُكبت‬
‫في القاعدة العسكرية،‬

20:26.183 --> 20:28.060
‫قال إنه لا يأتمنني على المهمة.‬

20:28.560 --> 20:30.812
‫كانت فرصتي الوحيدة قبل أن تغادر.‬

20:31.647 --> 20:35.192
‫- بعدها، ستقع المسؤولية على عاتق الآخرين.‬
‫- من؟‬

20:38.153 --> 20:42.407
‫الأجزاء المختلفة من مجموعتنا‬
‫لا تعرف بعضها بالتحديد.‬

20:42.491 --> 20:43.742
‫لذا مهما حدث،‬

20:43.825 --> 20:46.828
‫فلن أستطيع الإجابة عن هذا السؤال.‬

20:48.163 --> 20:51.750
‫كلّ ما أعرفه‬
‫أن العناوين جاءت في رسالة إلكترونية.‬

21:03.512 --> 21:06.098
‫"(كريسي): 3223 (إس) ميدان (ماكارثر)‬
‫(بو): 3636 (إي) شارع (مارييل)"‬

21:15.315 --> 21:17.609
‫سيدي، أتلقّى مكالمة طُلب مني إيصالك بها.‬

21:17.693 --> 21:19.361
‫سأوصلها عبر نظام الاتصال الداخلي.‬

21:19.861 --> 21:22.739
‫- أخبر رجالك أن يتراجعوا، أو…‬
‫- "كريسي"؟‬

21:24.283 --> 21:26.076
‫- "كريسي"، هل تسمعني؟‬
‫- "بو"؟‬

21:26.159 --> 21:29.579
‫"كريسي"، أيمكنك سماعي؟ يُوجد رجل.‬
‫إنه يحتجزني وهو يحمل مسدسًا و…‬

21:32.666 --> 21:34.459
‫- "كريسي"، هل تسمعني؟‬
‫- "بو"!‬

21:35.794 --> 21:36.920
‫ثمة خطب ما.‬

21:37.671 --> 21:38.588
‫"سانتوس"!‬

21:39.381 --> 21:42.009
‫لا يُوجد مجرى أحدث‬
‫قد ينتهي فيه الأمر على ما يُرام لك.‬

21:42.092 --> 21:44.636
‫- ماذا يقول؟‬
‫- لقد وجد رفقائي الفتاة.‬

21:44.720 --> 21:48.807
‫ربما حان وقت البدء بمناقشة‬
‫إطلاق سراحي وسراح عائلتي.‬

21:48.890 --> 21:51.518
‫إلا إذا أردت أن يقتل الفتاة.‬

21:51.601 --> 21:52.811
‫"كريسي"!‬

21:52.894 --> 21:54.438
‫لا، انتظر! لا!‬

21:59.067 --> 22:00.360
‫"كريسي"!‬

22:00.444 --> 22:01.778
‫"كريسي"، أرجوك!‬

22:04.364 --> 22:05.532
‫"ليفرو"…‬

22:07.075 --> 22:08.160
‫حسنًا.‬

22:11.455 --> 22:12.914
‫حسنًا.‬

22:13.790 --> 22:14.833
‫اسمع.‬

22:17.085 --> 22:19.129
‫يقول "ليفرو" إن الرجل يريد إجراء تبادل.‬

22:19.629 --> 22:22.049
‫يحتجز "كريسي" زعيم الرجل وعائلته رهائن.‬

22:22.549 --> 22:24.718
‫هل تحدثوا إلى "كريسي"؟ ماذا قال؟‬

22:25.218 --> 22:28.263
‫- لقد قدّموا العرض، لكنه لم يردّ.‬
‫- ماذا تقصد يا "بيتو"؟‬

22:28.347 --> 22:31.641
‫دعني أتحدّث إليه.‬
‫لما ترك الفتاة هنا عرضة للخطر.‬

22:31.725 --> 22:35.354
‫أتمازحينني؟ لم يفعل هذا الأجنبي شيئًا‬
‫سوى أنه ترك هذه الفتاة عرضة للخطر.‬

22:35.437 --> 22:38.440
‫- "بيتو".‬
‫- عرض "بيتو" على أخيه الانضمام إليها.‬

22:38.523 --> 22:40.150
‫سحقًا لك.‬

22:41.401 --> 22:44.029
‫إنه أخوك. أنت من يقرر.‬

22:44.112 --> 22:45.697
‫دعني أتحدّث إليه يا "بيتو".‬

22:50.160 --> 22:53.580
‫سأرتب لمكالمة مباشرة بين "ميلو" و"كريسي".‬

22:56.291 --> 22:57.667
‫ما زال بوسعنا إنقاذ الموقف.‬

22:57.751 --> 23:01.880
‫يصوّب الرجل مسدسًا إلى رأس أخيك‬
‫وأنت قلق بشأن إنقاذ المهمة؟‬

23:03.173 --> 23:05.550
‫سأغادر المكان. تبًا لكم جميعًا.‬

23:12.891 --> 23:13.725
‫"ماتيوس"!‬

23:14.851 --> 23:17.020
‫"ماتيوس"! هل تسمعني يا بنيّ؟‬

23:18.522 --> 23:21.525
‫أيمكنك التحرك يا "ماتيوس"؟ تعال يا بنيّ.‬

23:22.109 --> 23:23.360
‫حاول أن تتحرك.‬

23:24.361 --> 23:26.154
‫حاول الخروج من هناك.‬

23:26.238 --> 23:27.197
‫تعال يا بنيّ.‬

23:28.115 --> 23:29.116
‫هذا جيد!‬

23:29.199 --> 23:31.618
‫جيد يا بنيّ. تعال يا "ماتيوس".‬

23:32.452 --> 23:33.578
‫أحسنت.‬

23:34.413 --> 23:35.497
‫جيد يا بنيّ.‬

23:38.750 --> 23:39.876
‫بحذر.‬

23:43.088 --> 23:44.089
‫أحسنت صنعًا.‬

23:44.631 --> 23:46.049
‫ببطء.‬

23:51.638 --> 23:52.931
‫كلّ شيء بخير.‬

23:57.894 --> 23:59.146
‫تحرك ببطء.‬

24:01.773 --> 24:02.816
‫هناك.‬

24:03.316 --> 24:04.526
‫هناك.‬

24:04.609 --> 24:06.778
‫الأخضر. الزر الأخضر.‬

24:12.409 --> 24:15.662
‫اضغط الزر الأخضر يا "ماتيوس". الأخضر.‬

24:17.831 --> 24:18.874
‫هيا يا فتى!‬

24:29.551 --> 24:31.136
‫أأنت واثق بأن هذه فكرة صائبة؟‬

24:31.845 --> 24:34.097
‫"بيتو" شقيق "ليفرو"،‬
‫وحتى هو يريد الانتظار.‬

24:34.181 --> 24:35.765
‫لا يكترث "بيتو" لشأن أخيه.‬

24:36.308 --> 24:38.143
‫إنه لا يهتم سوى بجني أجر المهمة.‬

24:39.895 --> 24:41.521
‫لو كان يكترث لشأن "ليفرو"،‬

24:41.605 --> 24:43.815
‫لما وضعه في هذا الموقف منذ البداية.‬

24:47.194 --> 24:48.695
‫استعد.‬

24:50.655 --> 24:52.449
‫أنا أبحث عن فرصة تصويب واضحة.‬

24:53.200 --> 24:55.911
‫لكن إن أصبت الفتاة،‬
‫فعليك أن تطلق النار عليه.‬

24:55.994 --> 24:57.329
‫لست متأكدًا يا رجل.‬

24:57.829 --> 24:59.831
‫تبًا يا "فيكو"، تعرف أنني لست بارعًا مثلك.‬

24:59.915 --> 25:01.708
‫لهذا السبب سأتولى التصويب الصعب.‬

25:02.209 --> 25:04.419
‫سيقف مكانه مصعوقًا، وسيكون هدفًا سهل المنال.‬

25:05.295 --> 25:06.630
‫اجذب الزناد فحسب.‬

25:11.676 --> 25:12.844
‫ما من شيء لنخسره.‬

25:19.476 --> 25:21.186
‫يا لها من خردة قديمة.‬

25:21.978 --> 25:23.188
‫سحقًا!‬

25:26.441 --> 25:27.567
‫تبًا.‬

25:32.697 --> 25:35.617
‫تحرك يا "ماتيوس". اضغط الزر.‬

25:38.870 --> 25:39.704
‫هيا يا "ماتيوس"!‬

25:39.788 --> 25:44.042
‫افتح الباب. اضغط الزر واهرب!‬

25:44.543 --> 25:48.880
‫اضغط الزر يا "ماتيوس"، اضغطه.‬

25:48.964 --> 25:50.340
‫توقّف!‬

25:50.423 --> 25:52.801
‫اضغطه يا "ماتيوس"، اضغطه. لا تقلق بشأننا.‬

25:52.884 --> 25:54.302
‫هيا يا بنيّ!‬

25:54.386 --> 25:55.929
‫اضغطه واذهب يا "ماتيوس"!‬

26:13.280 --> 26:15.282
‫هيا أيها الحثالة.‬

26:32.716 --> 26:35.927
‫تعال إلى هنا الآن! اغرب عني!‬

26:48.189 --> 26:49.524
‫هل أنت مستعد؟‬

26:49.608 --> 26:52.777
‫- أيمكنك إصابته فقط؟‬
‫- نحن على وشك أن نعرف ذلك.‬

26:56.740 --> 26:58.199
‫ما الذي يحدث بالضبط؟‬

26:59.159 --> 27:00.910
‫سأقتل كليهما!‬

27:03.580 --> 27:05.624
‫سأقتل الجميع!‬

27:06.750 --> 27:08.460
‫لقد أصبت "ليفرو" يا رجل.‬

27:10.920 --> 27:12.756
‫سأقتل الجميع!‬

27:20.221 --> 27:21.306
‫أي عبث هذا؟‬

27:21.389 --> 27:24.517
‫سأقتل كليهما الآن.‬
‫إنهم يطلقون النار علينا هنا، اللعنة.‬

27:26.561 --> 27:27.771
‫ماذا قال؟‬

27:27.854 --> 27:29.981
‫قال إنهم يطلقون النار عليه.‬

27:31.232 --> 27:33.234
‫سيقتل رهينة من الاثنين.‬

27:33.318 --> 27:37.364
‫أي عبث هذا؟ سأقتلهما الآن.‬

27:37.447 --> 27:41.117
‫هدّئ من روع رجلك، وأخبره بما تعرفه بالفعل.‬

27:41.993 --> 27:42.911
‫ماذا تقصد؟‬

27:43.787 --> 27:45.664
‫لا يُوجد إلا مخرج واحد من هذا الموقف.‬

27:51.294 --> 27:53.922
‫كان "فريدريكو" مسؤولًا عن صنع القنابل.‬

27:55.340 --> 27:58.385
‫أرسل "كريسي" اعترافًا مسجلًا إلينا لتوّه‬

27:58.468 --> 28:00.220
‫من الرجل الذي أشرف على الهجوم،‬

28:00.303 --> 28:03.640
‫إلى جانب الأدلة المؤيدة‬
‫التي كان يرسلها لساعات، الدليل تلو الآخر.‬

28:04.474 --> 28:07.060
‫لقد كشف‬
‫خلية "الجبهة الثورية الشعبية" بأكملها‬

28:07.143 --> 28:10.397
‫التي نفّذت التفجير خلال ثلاثة أيام تقريبًا.‬

28:11.439 --> 28:15.402
‫- هل يملك البرازيليون أي أدلة من هذه؟‬
‫- لا. ليس بعد.‬

28:15.485 --> 28:19.072
‫إنه بمفرده واستخدم شبكة قديمة مؤمّنة‬
‫لنقل كلّ شيء إلى هنا مباشرةً.‬

28:20.740 --> 28:22.867
‫ذكّرني،‬
‫لماذا لم يعد هذا الرجل يعمل لصالحنا؟‬

28:22.951 --> 28:23.993
‫في الواقع،‬

28:25.161 --> 28:26.955
‫آخر مرة أرسلناه إلى الميدان،‬

28:27.038 --> 28:28.957
‫أُبيدت وحدته بالكامل.‬

28:29.040 --> 28:31.626
‫أُرغم على أخذ إجازة ليخضع للتقييم النفسي،‬

28:31.710 --> 28:33.294
‫ربما بسبب اضطراب ما بعد الصدمة.‬

28:33.378 --> 28:36.631
‫أيًا كان ما يفعله، فهو يفعله بشق الأنفس.‬

28:38.717 --> 28:40.218
‫اتصل بـ"برادو سوريز".‬

28:41.428 --> 28:44.347
‫أظن أن البرازيليين‬
‫لن يهتموا بطريقة قيامه بذلك.‬

28:45.682 --> 28:47.308
‫ما داموا سينالون الفضل.‬

28:48.226 --> 28:51.146
‫سيدي، نتلقّى مكالمة أخرى من امرأة.‬
‫سأوصلك بها.‬

28:51.896 --> 28:53.732
‫مرحبًا؟ هل أوصلتني به؟‬

28:53.815 --> 28:55.233
‫ماذا يجري بالضبط يا "كريسي"؟‬

28:55.316 --> 28:57.026
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

28:57.610 --> 28:58.486
‫أين "بو"؟‬

28:58.570 --> 29:00.905
‫إنها بخير، لكنها محتجزة مع "ليفرو".‬

29:00.989 --> 29:03.158
‫يجب أن نرتب لعملية تبادل، اتفقنا؟‬

29:04.117 --> 29:06.578
‫"كريسي"، هل بوسعك فعل هذا أم لا؟‬

29:06.661 --> 29:07.704
‫أين ومتى؟‬

29:19.382 --> 29:21.718
‫لقد أخفقت. لم يحقّ لك فعل ذلك.‬

29:22.677 --> 29:26.306
‫أنا الوحيد الذي يهتم بحماية رجالنا‬
‫أكثر من الحصول على حصة من الربح.‬

29:30.351 --> 29:33.438
‫لقد عصيت أوامري وأصبت "ليفرو" أيها الأحمق.‬

29:33.521 --> 29:35.940
‫- كانت شظية. سيكون بخير.‬
‫- لا أظن أن عليّ اصطحابك.‬

29:36.024 --> 29:37.817
‫- لا تصحبني إذًا.‬
‫- لا يسعني ذلك.‬

29:37.901 --> 29:41.029
‫أنت أفضل رام لديّ. هذه فرصتك لإثبات نفسك.‬

29:41.112 --> 29:43.281
‫هيا بنا، اللعنة.‬

29:45.158 --> 29:46.367
‫لنذهب يا رفاق.‬

29:48.036 --> 29:49.954
‫هيا، تحركوا.‬

30:27.075 --> 30:28.243
‫لنذهب، امشوا.‬

31:23.715 --> 31:26.467
‫"بو"؟ هل أنت بخير؟‬

31:31.264 --> 31:33.182
‫مُر رجلك بالتوقف عند ذلك الحد.‬

31:33.766 --> 31:35.560
‫لا بأس. دعهما يأتيان.‬

31:36.185 --> 31:37.270
‫تعاليا إلى هنا.‬

32:16.684 --> 32:18.645
‫تعرف أن هذا لم ينته بعد.‬

32:21.814 --> 32:23.107
‫بل انتهى بالنسبة إليك.‬

32:31.950 --> 32:33.076
‫هيا، لنغادر.‬

32:34.827 --> 32:35.662
‫تابعا السير.‬

32:36.955 --> 32:38.081
‫تابعا السير.‬

32:47.340 --> 32:48.299
‫واصلا المشي فحسب.‬

33:08.695 --> 33:09.862
‫هل أنت بخير؟‬

33:09.946 --> 33:11.114
‫هل أنت بخير؟‬

33:16.619 --> 33:19.330
‫- اعتن به. سأراك لاحقًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

33:19.414 --> 33:20.873
‫اعتن به.‬

33:20.957 --> 33:24.544
‫أيها الأحمق. طلبت منك فعل أمر واحد وأخفقت.‬

33:24.627 --> 33:27.255
‫اركب السيارة.‬

33:32.677 --> 33:34.303
‫دعيني أرى. دعيني أطمئن عليك.‬

33:37.015 --> 33:38.599
‫طلبت منك ألّا تتركني.‬

33:42.311 --> 33:44.772
‫لقد تركتني وأنا…‬

33:44.856 --> 33:45.857
‫لم أستطع…‬

33:49.110 --> 33:50.111
‫لا بأس.‬

33:50.778 --> 33:54.115
‫ظننت أنك لن تعود من أجلي هذه المرة.‬

33:54.782 --> 33:56.909
‫لا بأس. اسمعي، لم يمسّك سوء.‬

33:56.993 --> 33:59.078
‫انظري إليّ.‬

34:01.497 --> 34:02.749
‫أنا آسف، اتفقنا؟‬

34:05.585 --> 34:07.503
‫اركب السيارة في الحال.‬

34:09.297 --> 34:10.923
‫أيها الحقير.‬

34:18.056 --> 34:19.182
‫اتصلي بابنتك الآن.‬

34:19.265 --> 34:20.641
‫- أخرجيها من المنزل.‬
‫- ماذا؟‬

34:20.725 --> 34:22.643
‫أرشديها إلى مكان آمن‬
‫حتى نتمكن من اصطحابها.‬

34:22.727 --> 34:24.771
‫- لماذا؟‬
‫- لقد وجدوك من بطاقة عملك.‬

34:24.854 --> 34:26.856
‫إن كان بوسعهم إيجادك، فبوسعهم إيجادها.‬

34:26.939 --> 34:28.399
‫لنتحرك.‬

34:36.532 --> 34:38.367
‫يمكنني أن أخبركم اليوم‬

34:38.451 --> 34:42.830
‫بأنه من خلال الجهود الدؤوبة‬
‫للسُلطات البرازيلية،‬

34:43.623 --> 34:46.793
‫مدبّرو الهجوم المروّع‬
‫الذي وقع في "ريو دي جانيرو"‬

34:46.876 --> 34:50.505
‫لم نتعرف على هوياتهم فحسب، بل تخلصنا منهم.‬

34:50.588 --> 34:53.091
‫السرعة التي نُفّذت بها هذه العملية…‬

34:53.174 --> 34:54.050
‫الإرهاب.‬

34:55.009 --> 34:58.262
‫الإرهاب شرّ يتجاوز السياسة.‬

34:58.346 --> 35:01.516
‫ويجب أن يُباد مرتكبوه بقوة وعزم.‬

35:02.642 --> 35:06.354
‫لقد أظهرنا اليوم‬
‫لمن يريدون مهاجمة "البرازيل"‬

35:06.437 --> 35:08.189
‫أن أبناء هذه الأرض‬

35:08.272 --> 35:10.066
‫لن ينسحبوا من أي قتال.‬

35:10.149 --> 35:13.402
‫في سلسلة مذهلة من المداهمات،‬
‫حددت السلطات البرازيلية‬

35:13.486 --> 35:16.864
‫الأطراف التي خططت ونفّذت عملية التفجير‬

35:16.948 --> 35:20.201
‫لبرج سكني في "ريو"‬
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع،‬

35:20.284 --> 35:23.037
‫والذي أسفر عن مئات من الضحايا المدنيين،‬

35:23.121 --> 35:26.165
‫وخسائر تُقدّر بملايين الدولارات‬
‫وخسائر في الممتلكات.‬

35:27.625 --> 35:28.876
‫"غابرييل إستيفاس"،‬

35:28.960 --> 35:34.090
‫مناصر ثري وصديق قديم لـ"إيمانويل فيراز"،‬
‫قائد "الجبهة الثورية الشعبية" السجين،‬

35:34.173 --> 35:37.552
‫أُثبت أنه قائد العملية.‬

35:37.635 --> 35:39.387
‫المعلومات التي استُخلصت من مسكنه‬

35:39.470 --> 35:41.722
‫قادت السُلطات لمداهمات وفقًا للتقارير‬

35:41.806 --> 35:45.810
‫على عدة مواقع أخرى‬
‫اشتبكت فيها السُلطات مع المشتبه فيهم،‬

35:45.893 --> 35:48.521
‫ما أدى إلى اعتقال بعضهم وقتل البعض الآخر.‬

35:50.231 --> 35:53.609
‫حسب ما وردنا، فيما أُلقي القبض‬
‫على زوجة "إستيفاس" وابنه بنهاية المطاف‬

35:53.693 --> 35:55.194
‫خلال القيادة شمال المدينة،‬

35:55.278 --> 35:57.905
‫كان "غابرييل إستيفاس" موجودًا في منزله‬

35:57.989 --> 36:00.408
‫وميتًا جرّاء جرح طلق ناري أطلقه على نفسه.‬

36:00.491 --> 36:03.077
‫"نبأ عاجل،‬
‫عمليات اعتقال جرّاء تفجير (ريو دي جانيرو)"‬

36:05.288 --> 36:08.624
‫الكثير من الناس يهنئون أنفسهم‬
‫بفضل عمل "كريسي".‬

36:10.084 --> 36:11.127
‫أسمعت خبرًا منه؟‬

36:12.545 --> 36:13.462
‫لا.‬

36:13.546 --> 36:14.630
‫ما الذي ينتظره؟‬

36:16.465 --> 36:19.343
‫اسمع، لو كان "كريسي" يعتقد أن الأمر انتهى،‬

36:19.427 --> 36:21.304
‫لكانت "بو" في طريق عودتها إلى الديار.‬

36:22.972 --> 36:24.307
‫سأذهب إلى هناك.‬

36:26.350 --> 36:28.102
‫تمهّل قليلًا. "هنري".‬

36:28.186 --> 36:30.104
‫- أرسلنا فريقًا إليه ولم يأت.‬
‫- أجل.‬

36:30.188 --> 36:32.773
‫- ماذا ستفعل بظنك؟‬
‫- خدمت مع هؤلاء الرجال.‬

36:32.857 --> 36:34.275
‫أدرت عمليات معهم.‬

36:34.358 --> 36:36.986
‫والآن رأيت أن "كريسي" لم يعد كسابق عهده،‬

36:37.069 --> 36:39.655
‫وتقلصت عائلة "رايبرن" إلى ناجية واحدة.‬

36:40.448 --> 36:42.283
‫أعرف القواعد التي يتقيد بها "كريسي".‬

36:43.618 --> 36:47.079
‫أعرف كيف يعمل. أعرف كيف يتحرك.‬
‫أعرف كيف يتوارى عن الأنظار.‬

36:47.163 --> 36:49.624
‫يمكنني إيجاده. ويمكنني المساعدة.‬

36:50.625 --> 36:53.502
‫ما لا أستطيع فعله‬
‫هو تقبّل ما قد يحدث إن لم أذهب.‬

37:07.600 --> 37:09.185
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

37:09.268 --> 37:12.021
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- سأشرح لك لاحقًا. اركبي السيارة.‬

37:16.108 --> 37:17.401
‫اركبي السيارة.‬

37:19.654 --> 37:22.240
‫هل تظن حقًا أن "فيراز" سيلاحقهما؟‬

37:22.323 --> 37:24.533
‫إن كان يظن أن ذلك قد يقوده إليك،‬
‫فسيفعل ذلك.‬

37:25.701 --> 37:26.869
‫لكن لماذا؟‬

37:26.953 --> 37:29.413
‫لقد اعتُقل الأشخاص الذين نفّذوا التفجيرات،‬

37:29.497 --> 37:31.332
‫و"فيراز" في السجن.‬

37:31.415 --> 37:34.043
‫فلماذا عساه يهتم إذًا؟‬

37:35.670 --> 37:36.879
‫باستثناء "فيراز"،‬

37:36.963 --> 37:40.091
‫لا يُوجد سوى شخص واحد فقط‬
‫بوسعه التعرف على قائد الدراجة النارية.‬

37:42.051 --> 37:43.844
‫- أنا.‬
‫- نعم.‬

37:43.928 --> 37:46.389
‫لذا، ما زلت غير آمنة. لا أحد منا آمن.‬

38:07.868 --> 38:08.995
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

38:26.512 --> 38:30.308
‫"وكالة الاستخبارات المركزية،‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

38:30.391 --> 38:31.851
‫هل هذا خط آمن؟‬

38:33.269 --> 38:35.521
‫لا، أعرف ذلك. سأتولى الأمر.‬

38:36.731 --> 38:39.400
‫لا، أقصد أنني سأستقل طائرة‬
‫للذهاب إلى هناك.‬

38:39.984 --> 38:41.986
‫سئمت وضقت ذرعًا بهذا الهراء.‬

38:42.069 --> 38:44.739
‫سيواصل "كريسي"‬
‫التلاعب والإطاحة بكلّ من ترسله.‬

38:46.574 --> 38:49.660
‫لا، سأتخلص منه هو والفتاة بنفسي.‬

39:54.642 --> 39:59.230
‫ترجمة "محمود عبده"‬
