WEBVTT

00:58.767 --> 01:02.687
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN

01:50.944 --> 01:53.738
Được rồi, ảnh này sẽ khiến người ta tin.

02:00.161 --> 02:02.080
Ý cô là trông giống thật à?

02:02.163 --> 02:04.290
Ừ. Cô đã thấy cảnh người chết thật.

02:05.125 --> 02:06.501
Sẽ thành công thôi.

02:07.085 --> 02:08.128
Cho cháu xem nhé?

02:08.211 --> 02:09.629
Không được. Tin cô đi.

02:09.712 --> 02:12.257
Cháu không cần
những hình ảnh đó ám vào đầu.

02:13.675 --> 02:15.135
Ừ, sẽ hiệu quả đấy.

02:17.011 --> 02:18.263
Này, cô ổn chứ?

02:18.930 --> 02:21.558
Ừ. Lấy quần áo mới cho cháu thôi. Đi nào.

02:42.996 --> 02:44.998
Đội giải cứu.

02:45.999 --> 02:46.958
Nửa đêm.

02:47.917 --> 02:49.752
Chú đã làm với gã Tappen này à?

02:50.253 --> 02:51.963
Làm với chú ấy nhiều lần rồi.

02:53.089 --> 02:55.300
Và chú nghĩ chú ấy sẽ giữ lời à?

02:56.801 --> 02:58.761
Chú nghĩ chú ấy sẽ cố hết sức.

03:01.848 --> 03:04.184
Thôi, chú phải đi đây.

03:05.727 --> 03:08.354
Khoan, chú đâu thể cứ thế bỏ cháu lại đây.

03:08.438 --> 03:12.775
Nếu có việc khẩn, cháu có thể gọi,
nhưng đây là nơi an toàn.

03:12.859 --> 03:17.030
- Cháu cần chú hộ tống, đâu cần trông trẻ.
- Ta không thể ở đây đợi đến giờ đi à?

03:17.113 --> 03:19.657
Kế hoạch của Tappen
có thể là lựa chọn, đâu là giải pháp.

03:19.741 --> 03:23.453
Vâng, lần đầu chú nói điều đó
cháu cũng chẳng hiểu, nên…

03:25.163 --> 03:27.081
Giờ nhé, Poe…

03:30.126 --> 03:31.586
Chúng ta không biết

03:32.212 --> 03:34.297
kẻ nào đã tấn công cháu ở căn cứ.

03:35.506 --> 03:39.052
Khi chú chưa tìm ra
và loại bỏ mối đe dọa đó,

03:39.135 --> 03:40.595
thì cháu chưa an toàn.

03:42.180 --> 03:43.514
Chú biết đấy, bố cháu…

03:45.850 --> 03:50.271
Bố đã cố dạy cháu cách tự vệ
để cháu được an toàn.

03:52.732 --> 03:56.778
Nên cháu có thể biết
phải làm gì với đôi tay mình phòng khi…

03:58.696 --> 04:00.406
Đó là lời chỉ bảo hay.

04:03.409 --> 04:05.995
Ừ, sẽ là vậy nếu cháu chịu ghi nhớ.

04:06.079 --> 04:07.038
Này.

04:08.915 --> 04:12.168
Đôi tay đó làm được gì hay không
cũng không quan trọng.

04:14.045 --> 04:15.797
Vụ này chú ra tay lo liệu.

04:25.390 --> 04:27.475
Không. Đừng.

04:29.435 --> 04:31.396
Không.

04:31.479 --> 04:32.563
Đừng mà.

04:33.481 --> 04:35.608
Tao chỉ nói một lần thôi nhé.

04:36.109 --> 04:41.656
Không ngồi yên khi ai đó
kề dao cạnh tim mày là dại dột đấy.

04:44.617 --> 04:46.411
Kể tao nghe về Osmar đi.

04:50.623 --> 04:52.166
Tao kể rồi mà.

04:53.334 --> 04:55.211
Osmar giống như bí danh.

04:56.379 --> 04:59.173
Hắn thuê bọn tao giúp
tiêu diệt đoàn xe của mày.

04:59.674 --> 05:02.468
Tao chưa từng gặp hắn hay ai đi cùng hắn.

05:02.552 --> 05:06.472
Tao muốn hỏi là hắn ta trông thế nào?

05:08.182 --> 05:09.183
À thì…

05:10.351 --> 05:11.519
Cao.

05:12.061 --> 05:12.895
Tóc bạc.

05:13.396 --> 05:15.940
Vết sẹo lớn ở má trái.

05:25.616 --> 05:27.285
Khi đến đó,

05:28.202 --> 05:29.996
liên lạc với hắn kiểu gì hả?

05:33.666 --> 05:37.462
Trước tòa nhà có thiết bị liên lạc
nối máy đến Osmar.

05:39.130 --> 05:41.632
Từ đó hắn sẽ cho biết nơi gặp mặt.

05:44.510 --> 05:45.636
Mày làm gì tao vậy?

05:48.598 --> 05:51.851
Đặt một cái kíp nổ tự chế

05:52.935 --> 05:53.895
vào ngực mày.

05:53.978 --> 05:54.812
Sao cơ?

05:55.772 --> 05:59.233
Trong ngực mày có một thiết bị.

06:01.527 --> 06:03.529
Tao mà nhấn nút này…

06:05.281 --> 06:06.532
thì bùm.

06:07.909 --> 06:11.496
Mày bị tâm thần nặng. Mày biết chứ?

06:14.207 --> 06:19.128
Ai trong hai ta
định bắn một cô gái vị thành niên hả?

06:22.298 --> 06:24.008
Với những kẻ như tao,

06:24.801 --> 06:29.180
phải làm những điều bất đắc dĩ để tồn tại
trong thế giới bọn tao đang sống.

06:30.181 --> 06:31.432
Nhưng còn mày,

06:31.516 --> 06:32.767
thằng chó,

06:33.643 --> 06:35.770
mày đến từ một vùng đất xa hoa.

06:36.562 --> 06:40.108
Mày đã chọn công việc này, lối sống này.

06:41.442 --> 06:43.820
Bất kể mày từng tự nhủ thế nào

06:43.903 --> 06:47.281
về lý do làm nghề này hay từng là ai,
thì nó cũng chả còn.

06:47.865 --> 06:50.827
Nếu có điểm khác biệt giữa mày và tao,

06:51.661 --> 06:54.831
thì đó là mày xấu xa hơn nhiều,
thằng chó chết.

06:58.793 --> 07:04.298
Vậy có lẽ mày nên ghi nhớ trong hai ta
ai là người cầm điều khiển.

07:06.217 --> 07:07.844
Chị tin gã này chứ?

07:08.511 --> 07:09.804
Chị tin anh ấy.

07:10.471 --> 07:13.516
Anh ấy làm ở công ty an ninh.
Xảy ra một chuyện.

07:13.599 --> 07:14.976
Chuyện gì?

07:15.685 --> 07:18.771
Có mấy kẻ tính cướp của anh ấy
thì bị anh ấy xử đẹp.

07:18.855 --> 07:19.981
Hẳn anh ta bị điên.

07:20.064 --> 07:22.859
Anh ấy là CIA hoặc Đặc nhiệm,
chả biết nữa.

07:24.068 --> 07:26.320
Người Mỹ đem tiền đến.

07:26.404 --> 07:27.697
Tiền sẽ có thôi.

07:36.247 --> 07:40.001
Anh Creasy.
Đây là Beto, em họ của chồng tôi.

07:40.084 --> 07:41.210
Chào.

07:41.294 --> 07:42.879
Tôi cần về chỗ con gái.

07:42.962 --> 07:45.381
Cậu ấy sẽ bảo vệ Poe khi anh đi vắng.

07:46.966 --> 07:49.302
Nghe này, cô bé được bảo vệ an toàn.

07:49.886 --> 07:53.055
Khi quay về, tôi sẽ có đủ tiền
khiến tất cả phát tài.

07:53.139 --> 07:54.307
Nói chuyện sau nhé.

07:59.270 --> 08:01.522
Đi lấy tiền không là việc chính, nhỉ?

08:03.900 --> 08:06.986
Cái gã mà anh đem đến đây.
Hắn sẽ đi cùng anh à?

08:07.069 --> 08:08.112
Ừ.

08:08.738 --> 08:10.114
Hắn sẽ trở về chứ?

08:11.449 --> 08:12.658
Tùy thuộc vào hắn.

08:27.465 --> 08:29.175
Melo là người nhà tôi, nhỉ?

08:30.218 --> 08:31.469
Gì vậy chứ?

08:32.970 --> 08:34.639
Đây là việc của tao.

08:38.017 --> 08:39.227
Tôi chả cần ai giúp.

08:39.310 --> 08:40.895
Mày định bảo vệ kiểu gì

08:40.978 --> 08:43.898
khi sắp đi công chuyện
với nửa số anh em của mình?

08:44.774 --> 08:46.484
Tao giao Livro bảo vệ con bé.

08:46.567 --> 08:49.111
Livro? Thằng em trai mày?

08:49.195 --> 08:50.738
Đùa tao à?

08:50.821 --> 08:55.368
Đưa súng cho con bé đó
rồi nhờ nó bảo vệ thằng ấy còn hơn.

08:57.078 --> 08:58.329
Duda,

08:58.412 --> 09:02.416
tôi muốn nói là
nếu có làm thì làm cho chuẩn.

09:02.500 --> 09:05.169
Tôi và mấy anh em sẽ bảo vệ cẩn thận

09:05.670 --> 09:07.672
và đổi lại, tôi muốn có phần.

09:07.755 --> 09:09.590
Tôi nói hết rồi đó, anh bạn à.

09:10.132 --> 09:11.801
Tôi không cần họ.

09:12.885 --> 09:15.137
Chẳng cần và chẳng muốn họ.

09:16.722 --> 09:18.558
Livro nói tiếng Anh lưu loát.

09:18.641 --> 09:21.310
Nó sẽ trấn an con bé
và không để gây cản trở.

09:22.603 --> 09:26.274
Vả lại, đã đến lúc nó tìm cách
bắt đầu đóng góp cho nhóm.

09:28.568 --> 09:30.236
Cậu ta tìm được phi vụ này.

09:30.319 --> 09:32.572
Để cậu ta làm theo cách của mình.

09:32.655 --> 09:35.199
Nếu cậu ta muốn nhân dịp này
để cho em trai đi theo…

09:36.867 --> 09:38.244
thì là việc của cậu ta.

09:38.327 --> 09:40.580
Khi có sai sót và có người phải xử lý?

09:41.080 --> 09:43.040
Sẽ không có sai sót gì hết.

09:43.541 --> 09:45.209
Lo liệu xong rồi.

09:48.212 --> 09:49.547
Để rồi xem.

09:57.471 --> 10:00.933
Em không hiểu.
Sao em phải trông nom cô gái này?

10:01.017 --> 10:02.226
Anh bảo rồi!

10:02.727 --> 10:05.021
Ở đây mày chẳng làm gì cả, Livro.

10:05.104 --> 10:07.523
Có đứa kém tuổi mày tham gia băng nhóm.

10:07.607 --> 10:09.567
Chúng kiếm tiền, hiểu chứ?

10:11.152 --> 10:13.404
Đến lúc can đảm lên mà kiếm tiền rồi.

10:13.904 --> 10:14.947
Việc đơn giản mà.

10:15.448 --> 10:16.824
Mày sẽ chả cần làm gì.

10:17.325 --> 10:19.076
Dù sao mày cũng chẳng làm gì.

10:19.785 --> 10:21.954
Ở trong nhà với con bé đó, hiểu chứ?

10:22.038 --> 10:25.541
Có làm gì cũng tránh xa Vico ra.

10:26.042 --> 10:27.460
Anh cấp cho mày cái này.

10:28.628 --> 10:32.006
- Đừng quen thói.
- Anh điên rồi. Em trông cô ta thôi mà.

10:32.757 --> 10:34.091
Trời đất ạ.

10:34.175 --> 10:35.551
Em không muốn nó.

10:36.552 --> 10:38.763
Anh đang cố giúp mày đó, Livro.

10:39.263 --> 10:41.641
Có mỗi mày không mang súng thôi.

10:43.976 --> 10:45.061
Điên rồi à?

10:45.144 --> 10:48.022
Ai nhìn cũng thấy mày yếu ớt.

10:48.105 --> 10:49.440
Mày yếu ớt không?

10:49.523 --> 10:51.817
Không hề. Mày là em trai anh.

10:52.318 --> 10:54.612
Từ hôm nay mày sẽ được mang vũ khí.

10:55.112 --> 10:56.822
Mày sẽ đi kiếm tiền.

10:59.700 --> 11:01.118
Đang khóc đấy à?

11:03.245 --> 11:07.583
Nếu mày khóc ở đây,
anh sẽ tự tay giết mày.

11:09.710 --> 11:11.128
Giờ thì cứng rắn lên.

11:13.047 --> 11:14.340
Đi đi.

11:15.508 --> 11:18.761
Ra đó thể hiện mình
là con thú sổng chuồng ở nơi này đi.

11:19.512 --> 11:20.429
Đi mau!

12:09.645 --> 12:11.105
Ồ, xin lỗi.

12:12.732 --> 12:14.608
Tôi không cố ý làm cậu sợ.

12:15.818 --> 12:18.571
Tôi được yêu cầu chăm sóc cậu
trong hôm nay.

12:19.739 --> 12:21.157
Tôi là Livro.

12:27.788 --> 12:30.458
Tôi không cần ai chăm sóc cả.

12:30.541 --> 12:33.419
Vậy nên cậu vui lòng đi về được chứ?

12:35.713 --> 12:36.922
Tôi xin lỗi lần nữa.

12:39.341 --> 12:41.218
Tôi sẽ ngồi bên ngoài, gần cửa.

12:41.302 --> 12:43.679
Cậu sẽ không nhận ra là tôi ở đây.

12:45.264 --> 12:47.099
Sao cậu nói tiếng Anh tốt thế?

12:48.601 --> 12:54.023
Tôi có đi học chút ít, nhưng internet
và truyền hình Mỹ giúp ích rất nhiều.

12:56.484 --> 12:58.569
Xin lỗi, tên cậu nghĩa là "Sách" à?

12:59.445 --> 13:00.946
Ừ, là…

13:01.030 --> 13:02.323
Livro.

13:03.032 --> 13:05.409
Ở đây ai cũng có biệt danh.

13:05.493 --> 13:06.660
Vậy,

13:06.744 --> 13:09.163
cậu làm những việc thế này suốt à?

13:10.873 --> 13:12.082
Không.

13:14.293 --> 13:16.253
Anh tôi bảo tôi làm.

13:16.337 --> 13:22.676
Hồi tôi còn rất nhỏ,
bố mẹ chúng tôi đã bị giết.

13:23.636 --> 13:26.263
Nên anh tôi cần phải chăm lo chúng tôi.

13:28.307 --> 13:32.102
Nhưng giờ anh ấy tìm những việc
mà anh ấy nghĩ tôi làm được.

13:32.186 --> 13:35.064
Và… chắc việc này nằm trong số đó.

13:35.940 --> 13:37.525
Vậy là cậu không muốn làm?

13:39.360 --> 13:40.861
Không, tôi…

13:41.779 --> 13:44.448
Anh ấy luôn lo lắng cho tôi, hiểu chứ?

13:45.825 --> 13:49.370
Nhưng giờ anh ấy nhận ra
rằng tôi không giống anh ấy. Và…

13:50.955 --> 13:53.415
Tôi nghĩ anh ấy dần ghét tôi vì điều đó.

13:58.754 --> 14:01.507
Cậu muốn xem chương trình gì đó
trên TV không?

14:03.467 --> 14:04.677
Nói tiếng Anh chứ?

14:05.761 --> 14:09.056
À, trên đó thì chắc là không.

14:09.932 --> 14:12.977
Nhưng cậu có thể xem
trên điện thoại của tôi.

14:13.477 --> 14:14.436
Đây.

14:19.650 --> 14:22.236
Cậu có thể xem cùng tôi, nếu muốn.

14:23.028 --> 14:23.988
Được rồi.

14:26.407 --> 14:28.200
Cậu nhớ bố mẹ cậu không?

14:32.162 --> 14:33.289
Rất nhớ.

14:37.877 --> 14:39.712
- Ôi, xin lỗi.
- Không.

14:40.546 --> 14:41.630
Không…

14:42.715 --> 14:43.966
Không sao, tôi…

14:44.466 --> 14:49.013
Tôi lo sợ mình sẽ quên đi
hơn là không thể quên.

14:50.931 --> 14:52.182
Tin tôi đi.

14:53.767 --> 14:55.436
Cậu không bao giờ quên được.

15:34.099 --> 15:35.225
Đừng có dại.

15:40.856 --> 15:42.983
Tao sẽ đi ra xa chiếc xe.

15:44.318 --> 15:46.278
Nhưng tao vẫn để mắt đến.

15:53.619 --> 15:57.915
Nếu mày tính làm loạn,
hãy nhớ là mày vẫn ở trong phạm vi.

15:59.041 --> 16:01.710
Đâu cần bỏ tao lại
chỗ nóng nực này. Thôi nào.

16:20.396 --> 16:22.064
Tiền ở dưới đáy túi.

16:22.147 --> 16:24.525
Họ bảo là sẽ giải cứu lúc nửa đêm.

16:26.568 --> 16:28.737
Anh có thông tin gì về FRP chứ?

16:28.821 --> 16:30.406
FRP đã gây phiền phức cho Carmo,

16:30.489 --> 16:33.033
chủ yếu là hành động nhỏ
mong xoay chuyển cuộc bầu cử.

16:33.117 --> 16:36.662
Thành quả của chúng là khiến
lãnh đạo Ferraz của mình vào tù.

16:38.288 --> 16:42.334
Chắc kẻ thế chỗ ông ta quyết định
cho nổ tung một tòa nhà để đáp trả.

16:42.418 --> 16:46.171
Một vụ lớn cho kẻ mới làm khủng bố.
Chúng có ai từng là khủng bố chứ?

16:46.255 --> 16:47.548
Khó nói lắm.

16:47.631 --> 16:50.509
Chúng không thực hiện trực tiếp,
mà tổ chức theo nhóm,

16:50.592 --> 16:52.636
nên hạn chế được thiệt hại từ cuộc đàn áp.

16:52.720 --> 16:54.805
Ngoài những kẻ đánh bom,

16:54.888 --> 16:58.308
tôi nghĩ hầu hết thành viên
sẽ chỉ biết khi vụ việc xảy ra.

16:58.392 --> 17:01.186
Thế Osmar?
Có thể hắn có một vết sẹo trên mặt.

17:01.812 --> 17:03.355
Tôi không biết ai như thế.

17:03.439 --> 17:07.484
Hỏi như vậy không giống một người
định rời đi lúc nửa đêm.

17:08.694 --> 17:13.741
Không. Tôi chỉ muốn biết chắc
kẻ gieo gió ắt gặt bão.

17:39.183 --> 17:40.100
Vâng.

17:41.018 --> 17:42.186
Là Tiago đây.

17:42.269 --> 17:43.353
Tiago à?

17:43.979 --> 17:45.814
Người của mày nghĩ mày đã chết.

17:46.815 --> 17:49.026
Sự việc tệ hơn tôi dự tính,

17:49.526 --> 17:52.654
nhưng tôi đã làm xong việc
và có một câu chuyện li kì.

17:53.322 --> 17:55.866
Giờ thanh toán cho tôi
như đã thỏa thuận đi.

17:55.949 --> 17:57.201
Đợi đã.

17:57.284 --> 18:01.080
Mày nói làm xong việc là sao?
Nghe đồn chúng trốn thoát rồi mà.

18:02.372 --> 18:04.041
Đúng là vậy.

18:04.625 --> 18:05.918
Nhưng tôi có đi cùng.

18:06.001 --> 18:06.960
Ái chà.

18:07.461 --> 18:08.879
Làm tốt lắm, Tiago.

18:09.963 --> 18:11.173
Thế này đi.

18:11.256 --> 18:13.217
Đến cửa hàng ở cuối dãy nhà.

18:13.300 --> 18:15.928
Có một giá treo
điện thoại di động trả trước.

18:16.512 --> 18:18.430
Mua chiếc ở phía sau bên trái.

18:19.389 --> 18:22.726
Tao sẽ gọi trong một giờ.
Khi đã chuẩn bị tiền cho mày.

18:27.231 --> 18:28.774
Gì nữa đây?

18:29.274 --> 18:31.193
Hắn chỉ dẫn cho ta.

18:31.276 --> 18:34.988
Một chiếc điện thoại ở phía sau bên trái
của một tiệm cuối phố.

18:35.072 --> 18:37.533
Rồi hắn sẽ gọi để thu xếp.

18:38.117 --> 18:39.034
Hiểu chưa?

18:39.535 --> 18:44.873
Không, ta sẽ không làm thế.
Ta đi gặp hắn luôn. Giờ thì đi đi.

19:37.467 --> 19:38.927
Gì vậy? Có người ở đây.

19:45.517 --> 19:46.393
Mẹ kiếp.

19:46.476 --> 19:48.145
Bắt hắn đi!

19:51.064 --> 19:53.233
Đi nào! Lối này.

19:53.317 --> 19:55.068
Bên này.

20:00.240 --> 20:01.325
Đi mau.

20:14.713 --> 20:15.923
Đi.

20:53.377 --> 20:54.211
Bố khỉ.

20:55.671 --> 20:57.547
Mấy tiếng rồi tôi chưa ăn gì.

20:57.631 --> 20:59.841
Và tôi phát chán khi ở trong này rồi.

20:59.925 --> 21:03.011
Tôi chỉ muốn ra khỏi đây trong năm phút.

21:03.095 --> 21:04.096
Được rồi.

21:04.596 --> 21:07.557
Được, nhưng ta phải đi rồi quay về ngay.

21:07.641 --> 21:09.977
- Năm phút.
- Năm phút thôi, ừ.

21:19.945 --> 21:21.488
Ở dưới đó thôi.

21:24.241 --> 21:25.659
Ôi trời.

21:31.290 --> 21:32.833
Đẹp lắm, đúng không?

21:34.084 --> 21:35.419
Ừ, ý tôi là…

21:36.128 --> 21:38.839
Đó là thứ đẹp nhất tôi thấy
từ khi đến Brazil.

21:39.423 --> 21:40.674
Nhìn bên dưới đi.

21:41.300 --> 21:44.720
Tôi biết có mỗi thành phố này
là người nghèo sống ở trên người giàu.

21:46.847 --> 21:49.933
Ta nên đi thôi. Sắp hết năm phút rồi.

22:13.623 --> 22:15.917
Nơi này không giống như tôi tưởng.

22:16.001 --> 22:17.210
Nó cũng khá xinh đó.

22:17.294 --> 22:20.088
Ồ, cậu đã nghĩ là…

22:20.172 --> 22:21.631
Gọi là gì nhỉ?

22:22.132 --> 22:23.258
Khu ổ chuột, nhỉ?

22:23.342 --> 22:25.510
Xin lỗi… Tôi không có ý xúc phạm.

22:25.594 --> 22:27.804
Không, đâu có sao.

22:27.888 --> 22:30.182
Ai cũng nghĩ vậy mà.

22:31.266 --> 22:33.602
Và thật vui khi thấy họ ngạc nhiên.

22:37.022 --> 22:38.565
Cậu thích đọc sách không?

22:39.858 --> 22:41.401
Có, sao thế?

22:42.694 --> 22:46.031
Tôi sẽ cho cậu xem nơi tôi thích
rất nhanh thôi.

22:59.086 --> 23:02.172
Hồi tôi mới đến
bà thường đưa tôi đến tiệm này.

23:05.717 --> 23:10.931
Tôi ở đây nhiều đến nỗi
họ cho tôi ngồi sau quầy và đọc sách.

23:11.431 --> 23:14.267
Và mấy sách bằng tiếng Anh
có ít người chọn đọc,

23:14.351 --> 23:17.729
nên tôi thường tìm được những cuốn hay.

23:20.190 --> 23:21.817
Cậu thích cuốn đó à?

23:24.569 --> 23:25.737
KHAI CUỘC CỜ VUA HIỆN ĐẠI

23:25.821 --> 23:27.614
Cậu là người biết chơi cờ vua.

23:28.156 --> 23:29.366
Không đâu.

23:30.659 --> 23:33.161
Nhưng bố tôi từng chơi và…

23:34.287 --> 23:35.872
tôi nhớ là có cuốn này.

23:48.301 --> 23:49.553
- Tôi…
- Phải đi thôi.

23:49.636 --> 23:50.887
Ái chà chà.

23:50.971 --> 23:53.140
Chẳng phải Vệ Sĩ Livro đây sao.

23:53.223 --> 23:55.976
Coi chừng.
Bảo vệ cấp ưu tú được Beto xác nhận.

23:56.560 --> 23:57.602
Bọn tôi định về.

23:58.812 --> 24:00.564
Nhưng bọn tao vừa mới đến.

24:05.819 --> 24:07.612
Thế này có khó với mày không?

24:08.196 --> 24:10.782
Vì có vẻ Beto nghĩ mày giải quyết được.

24:10.866 --> 24:13.118
- Vico…
- Nên tao muốn xem mày xử lý.

24:14.161 --> 24:14.995
Livro!

24:15.078 --> 24:16.496
Vico, xin anh thôi đi!

24:17.414 --> 24:18.707
Xin anh thôi đi?

24:21.835 --> 24:25.255
Tao kề dao vào cổ con bé,
còn nó thì xin tao tha!

24:25.338 --> 24:26.173
Livro!

24:29.301 --> 24:31.678
Vệ sĩ của con bé mang hàng nóng.

24:33.930 --> 24:37.100
Tao không muốn mày bắn trúng
mục tiêu mày bảo vệ.

24:40.562 --> 24:41.771
Mày thấy đấy,

24:42.772 --> 24:44.232
để việc này thành công,

24:45.484 --> 24:50.030
nỗi sợ chết của tao
phải lớn hơn nỗi sợ bóp cò của mày.

24:58.788 --> 25:00.248
Mày không hợp việc này.

25:01.124 --> 25:02.459
Mày biết chứ?

25:07.589 --> 25:09.424
Mày nghĩ tao khốn nạn, nhỉ?

25:10.008 --> 25:12.093
Không sao, Livro. Tao khốn nạn.

25:12.677 --> 25:17.349
Vì thế mày phải tự hỏi sao một kẻ khốn nạn
lại quan tâm mày ở tình cảnh thế này

25:17.432 --> 25:18.892
hơn cả anh trai mày?

25:20.268 --> 25:22.479
Tao không thông minh được như mày,

25:23.522 --> 25:27.317
nhưng tao nghĩ nếu kẻ duy nhất
quan tâm mày là một thằng khốn,

25:27.400 --> 25:29.361
thì mày gặp rắc rối rồi đấy.

25:48.213 --> 25:50.173
Nghe lời một tên khốn đi, Livro.

25:50.924 --> 25:54.636
Nếu mày không khốn nạn
thì đừng trở thành kẻ như vậy.

26:02.519 --> 26:03.353
Đi thôi.

26:32.924 --> 26:33.842
Cái này thôi.

26:39.139 --> 26:40.473
Sao vậy, Poe?

26:41.057 --> 26:43.018
- Hắn tấn công bọn cháu.
- Gì? Ai?

26:44.394 --> 26:45.854
- Ai?
- Cháu không biết.

26:48.940 --> 26:50.984
Một băng đảng đối thủ hay gì đó.

26:52.319 --> 26:56.072
- Creasy, chú về đây đi. Làm ơn.
- Cháu ổn chứ? Cháu đang ở đâu?

26:57.115 --> 26:58.450
Cháu đang ở căn hộ.

27:01.703 --> 27:04.372
- Chúng muốn gì?
- Cháu không rõ.

27:04.914 --> 27:06.666
Chắc chúng muốn dọa bọn cháu.

27:06.750 --> 27:09.169
Nhưng khi nào chú về được đến đây?

27:09.252 --> 27:10.462
Chú… Chuyện…

27:10.545 --> 27:12.255
Chẳng phải ta sẽ rời đi sao?

27:12.339 --> 27:14.924
Máy bay sẽ phải đưa ta về nhà mà.

27:17.302 --> 27:18.345
Chú Creasy?

27:19.179 --> 27:20.305
Chú Creasy?

27:21.431 --> 27:22.932
Chú phải đi. Rồi chú về.

27:23.016 --> 27:24.851
- Ở trong nhà. Khóa cửa.
- Cháu…

27:33.401 --> 27:34.277
Tôi nghe.

27:34.361 --> 27:35.195
Anh là ai?

27:35.278 --> 27:36.446
Anh muốn gì?

27:36.529 --> 27:38.448
Tôi nghĩ anh đã biết tôi là ai.

27:39.199 --> 27:42.035
Nếu muốn chắc chắn,
cho tôi xin địa điểm gặp mặt.

27:42.118 --> 27:44.412
- Tôi sẵn lòng kể cho anh.
- Không sao.

27:44.496 --> 27:46.956
Chúng tôi thích nhìn anh ngồi trong xe.

28:00.178 --> 28:02.972
ÂM LƯỢNG 1 - 9

28:23.243 --> 28:24.619
Được rồi.

28:33.211 --> 28:34.337
VALERIA MELO

29:01.197 --> 29:05.827
BÃI ĐỖ XE XOAY VÒNG VÀ THEO THÁNG

29:36.316 --> 29:37.692
Thằng chó.

29:45.867 --> 29:48.787
VỤ NỔ GÂY RA THẢM KỊCH

29:48.870 --> 29:50.246
Xin chào.

29:50.747 --> 29:53.917
- Mẹ. Mẹ đã ở đâu vậy?
- Mẹ biết. Xin lỗi.

29:54.000 --> 29:54.876
Mẹ đi mất hút.

29:54.959 --> 29:57.003
Có một vị khách cần mẹ hỗ trợ.

29:57.086 --> 29:58.505
Cô nói sẽ báo về mà.

29:58.588 --> 30:00.298
Tôi không mang điện thoại.

30:02.217 --> 30:04.385
- Mọi thứ ổn chứ?
- Ừ, ổn cả.

30:04.469 --> 30:06.513
- Tôi muốn nói chuyện với cô.
- Ừ.

30:06.596 --> 30:08.723
Trước khi về, tôi đã muốn xin lỗi.

30:08.807 --> 30:11.434
Tôi đã nói quá. Cô không muốn đi,
không liên quan đến tôi.

30:11.518 --> 30:15.188
- Tôi muốn điều tốt nhất cho hai người.
- Tôi biết, Gabi. Cảm ơn.

30:16.523 --> 30:18.399
Chưa bao giờ tôi không muốn đi.

30:18.483 --> 30:20.318
Nhưng tôi muốn làm đúng luật.

30:22.654 --> 30:24.656
Tôi không muốn Marina phạm pháp.

30:26.282 --> 30:28.034
Tôi nghĩ tôi đã tìm ra cách.

30:28.535 --> 30:29.786
Như thế nào?

30:29.869 --> 30:33.790
Tôi hợp tác với một vị khách
có quan hệ rộng, giúp được vụ giấy tờ.

30:33.873 --> 30:36.417
- Song tôi phải giúp anh ấy đã.
- Việc gì?

30:37.502 --> 30:39.462
Anh ấy đang tìm bọn gây ra vụ đó.

30:41.881 --> 30:43.049
Gì cơ?

30:43.550 --> 30:46.427
Không. Đừng có dây vào chuyện đó.

30:46.511 --> 30:47.512
Anh ta là ai?

30:47.595 --> 30:50.890
Anh ấy đến từ công ty an ninh
mà hay thuê tôi đưa đón.

30:51.391 --> 30:52.559
Và cô tin anh ta?

30:53.726 --> 30:54.644
Nhưng tại sao?

30:55.478 --> 30:56.896
Tôi không biết.

30:56.980 --> 31:01.359
Đôi khi ta gặp ai đó,
ta thấy một phần của mình trong họ.

31:01.442 --> 31:03.653
Cô thấy phần nào của mình?

31:06.322 --> 31:07.866
Phần chịu đau khổ.

31:23.756 --> 31:25.633
Không có gì.

31:25.717 --> 31:27.176
Kiểm tra xung quanh đi.

31:27.260 --> 31:28.720
Đảm bảo mọi thứ an toàn.

31:30.346 --> 31:31.806
Bên này.

31:31.890 --> 31:33.057
Coi chừng.

31:33.141 --> 31:36.102
Bên này. Xem dưới gầm xe.

31:36.185 --> 31:38.313
Tay cầm súng. Thấy có gì thì bắn.

31:38.396 --> 31:39.689
Không có gì ở đây.

31:50.325 --> 31:51.159
Chết tiệt.

31:58.166 --> 32:00.877
Cũng mấy tiếng từ lúc hắn đến nhà kho rồi.

32:02.712 --> 32:04.047
Bắt được hắn chưa?

32:04.964 --> 32:09.344
Chưa. Hắn phát hiện ra thiết bị theo dõi.
Hắn ném đi rồi.

32:09.427 --> 32:11.804
Sao không hạ hắn khi có cơ hội?

32:11.888 --> 32:13.973
Vì ta cần cả con bé đó.

32:14.057 --> 32:16.559
Để hắn dẫn ta đến chỗ con bé, ta có thể…

32:16.643 --> 32:21.105
Anh bị loại.
Tôi sẽ giao việc cho kẻ có năng lực hơn.

32:21.189 --> 32:22.273
Được.

32:24.525 --> 32:25.902
Tốt thôi.

32:40.458 --> 32:42.335
Tôi bị loại khỏi nhiệm vụ rồi.

32:43.044 --> 32:45.463
Họ sẽ tìm cách khác truy đuổi chúng.

32:46.631 --> 32:49.926
Nếu họ cần gì khác,
sẽ có người khác liên lạc các anh.

32:50.009 --> 32:53.888
Người ở cửa hàng nói
hắn làm rơi cái này lúc mua điện thoại.

32:55.598 --> 32:59.686
Cho người theo dõi nhà cô ta.
Để xem thế nào.

33:00.186 --> 33:01.771
Tôi sẽ ở nhà thôi.

33:32.301 --> 33:36.180
ĐANG GỌI
CREASY

33:59.620 --> 34:01.164
Vẫn chưa có tin gì à?

34:06.085 --> 34:07.295
Cái gì thế?

34:08.671 --> 34:11.424
Tôi muốn mang cho cậu một thứ
trước khi tôi đi.

34:24.854 --> 34:26.189
KHAI CUỘC CỜ VUA HIỆN ĐẠI

34:26.272 --> 34:31.903
Thực tế là ở đây
cậu tìm thấy một thứ làm cậu nhớ về…

34:32.403 --> 34:33.321
nhà.

34:34.864 --> 34:37.075
Chẳng biết nữa. Cứ như định mệnh vậy.

34:39.577 --> 34:40.661
Cảm ơn cậu.

34:43.331 --> 34:44.916
Tôi rất cảm kích.

34:48.086 --> 34:50.046
Và tôi xin lỗi chuyện hôm nay.

34:51.547 --> 34:54.759
Nếu cậu có quay lại,
tôi dẫn cậu đi một chuyến vui hơn.

34:55.885 --> 34:57.595
- Cậu sắp đi à?
- Ừ.

34:58.721 --> 35:01.349
Tôi chỉ ghé qua đưa cậu cuốn sách.

35:03.142 --> 35:07.188
Thực ra có người khác canh bên ngoài
vì nhóm của anh tôi đã về.

35:07.271 --> 35:08.314
Ồ.

35:08.397 --> 35:14.112
Anh ấy không biết tiếng Anh,
nên là không thể làm phiền cậu như tôi.

35:14.612 --> 35:15.780
Tôi đâu thấy phiền.

35:15.863 --> 35:17.323
Cam đoan đó.

35:19.867 --> 35:22.286
Tôi chắc chú Creasy sẽ sớm về thôi.

35:23.371 --> 35:24.372
Ừ.

35:28.835 --> 35:29.669
Livro?

35:33.881 --> 35:36.843
Cậu ngồi với tôi đợi chú ấy về được không?

35:41.305 --> 35:43.349
Ừ, dĩ nhiên là được.

36:22.555 --> 36:23.806
Chết tiệt.

36:24.765 --> 36:28.060
- Ví ở trên ghế đó. Anh cứ…
- Để tay lên vô lăng!

36:29.353 --> 36:31.189
Bọn tao không muốn ví của mày.

36:31.939 --> 36:33.649
Mục tiêu mà bọn tao tìm đây.

36:36.319 --> 36:37.737
Mày từng chở tên này hả?

36:40.156 --> 36:42.074
- Chịu. Tôi…
- Để tao nói rõ nhé.

36:42.158 --> 36:44.869
Mày sẽ yên ổn
nếu cung cấp thông tin tao cần.

36:44.952 --> 36:48.581
Nếu không, mày sẽ chết như bao tài xế
bị lấy mất điện thoại.

36:49.332 --> 36:52.126
Mày thử nhớ lại xem sao?

36:56.297 --> 36:58.799
- Có chở vài hôm trước.
- Sau đó thì không?

37:00.384 --> 37:02.678
- Có chở lần nữa.
- Đi cùng ai không?

37:05.056 --> 37:06.849
Có đi cùng ai không?

37:06.933 --> 37:08.059
Một cô gái.

37:10.228 --> 37:11.979
Mày đưa chúng đến đâu?

37:12.063 --> 37:14.440
Mày thật sự muốn mất mạng vì chuyện này?

37:16.275 --> 37:19.445
- Đến một khu ổ chuột.
- Mày sẽ đưa bọn tao đến đó.

37:20.071 --> 37:21.697
Khi bọn tao tìm thấy chúng,

37:22.198 --> 37:23.699
thì mày được tha.

37:23.783 --> 37:25.243
Còn nếu không tìm thấy,

37:25.743 --> 37:27.119
mày sẽ chết.

37:28.120 --> 37:29.121
Đi đi.

37:33.834 --> 37:37.588
Lẽ ra giờ này chú ấy phải về rồi.
Bọn tôi còn phải lên máy bay.

37:37.672 --> 37:40.258
- Tôi chắc chú ấy đang…
- Không hề!

37:40.341 --> 37:43.302
Tôi chẳng biết gọi ai.
Chú ấy không nói gì với tôi.

37:43.386 --> 37:46.138
- Chú ấy sẽ về.
- Trời ạ, sao cậu cứ nói thế?

37:47.598 --> 37:50.059
Vì sẽ không ai bỏ rơi cậu.

38:23.384 --> 38:24.760
Ngày mai mấy giờ?

38:24.844 --> 38:26.512
Biết được thì tôi báo.

39:17.480 --> 39:18.314
Mateus.

39:18.397 --> 39:21.192
- Sao con còn thức?
- Con nghe thấy tiếng động.

39:21.275 --> 39:22.860
Bố chuẩn bị đi ngủ ấy mà.

39:23.444 --> 39:24.862
Đi đắp chăn cho con nào.

39:28.532 --> 39:30.076
- Được chưa?
- Rồi ạ.

39:32.870 --> 39:33.996
Alô?

39:35.247 --> 39:36.457
Đùa à.

39:37.792 --> 39:39.960
Cho tôi địa chỉ rồi tôi đến chỗ anh.

39:43.255 --> 39:44.590
Đồng ý.

39:45.091 --> 39:46.300
Mọi việc ổn chứ ạ?

39:46.384 --> 39:48.302
Bố lại phải ra ngoài rồi.

39:48.386 --> 39:50.763
Ngủ ngon nhé, rồi mai ta nói chuyện.

39:50.846 --> 39:51.806
- Nhé?
- Vâng.

39:51.889 --> 39:52.973
Chúc con ngủ ngon.

39:53.057 --> 39:54.642
Chúc bố ngủ ngon.

41:24.773 --> 41:29.445
Biên dịch: Trần Linh
