WEBVTT

00:01:49.943 --> 00:01:52.737 align:center
Tamam, bunlar olur.

00:01:59.160 --> 00:02:03.289 align:center
-Yani gerçekçi oldular mı?
-Evet, gerçeğini görmüştüm.

00:02:04.165 --> 00:02:05.542 align:center
Bunlar inandırıcı olur.

00:02:06.084 --> 00:02:07.127 align:center
Bakabilir miyim?

00:02:07.210 --> 00:02:11.422 align:center
Hayır. İnan bana,
o görüntüleri aklına sokmamak daha iyi.

00:02:12.674 --> 00:02:14.134 align:center
Evet, ikna ediciler.

00:02:16.094 --> 00:02:17.345 align:center
İyi misin?

00:02:18.012 --> 00:02:20.640 align:center
Evet. Hadi sana yeni kıyafetler bulalım.

00:02:41.995 --> 00:02:43.997 align:center
Kurtarma ekibi.

00:02:44.956 --> 00:02:45.957 align:center
Gece yarısı.

00:02:46.916 --> 00:02:50.670 align:center
-Tappen denen adamla çalışmış mıydın?
-Pek çok kez.

00:02:52.046 --> 00:02:54.382 align:center
Sence yardımcı olur mu?

00:02:55.800 --> 00:02:57.760 align:center
Elinden geleni yapar.

00:03:00.847 --> 00:03:03.183 align:center
Tamam, benim gitmem lazım.

00:03:04.851 --> 00:03:07.353 align:center
Beni burada böyle bırakamazsın.

00:03:07.437 --> 00:03:11.774 align:center
Acil bir durumda arayabilirsin
ama burası güvenli bir yer.

00:03:11.858 --> 00:03:16.029 align:center
-İhtiyacın bakıcı değil, eve dönmek.
-Gitme vaktine dek beklesek?

00:03:16.112 --> 00:03:18.740 align:center
"Tappen'ın planı çözüm değil,
seçenek" dedim.

00:03:18.823 --> 00:03:22.452 align:center
İlk dediğinde de anlamadım zaten,
o yüzden…

00:03:24.162 --> 00:03:25.788 align:center
Bak Poe.

00:03:29.125 --> 00:03:33.296 align:center
Üste sana kimin saldırdığını bilmiyoruz.

00:03:34.422 --> 00:03:38.051 align:center
Ben bunu öğrenip
o tehlikeyi ortadan kaldırana dek

00:03:38.134 --> 00:03:39.594 align:center
sen güvende değilsin.

00:03:41.346 --> 00:03:42.472 align:center
Aslında…

00:03:45.058 --> 00:03:49.312 align:center
Kendimi koruyayım diye
bana öz savunma öğretmeye çalışmıştı.

00:03:51.898 --> 00:03:55.568 align:center
Bir şey olursa
ellerimi kullanabileyim diye…

00:03:57.695 --> 00:03:59.405 align:center
Tavsiyesi iyiymiş.

00:04:02.492 --> 00:04:05.036 align:center
Evet, zahmet edip aklımda tutsam
iyi olurdu.

00:04:05.119 --> 00:04:06.120 align:center
Bak.

00:04:07.914 --> 00:04:10.917 align:center
Ellerinle ne yapıp yapamadığının
bir önemi yok.

00:04:13.127 --> 00:04:14.879 align:center
Bu iş benim ellerimde.

00:04:24.389 --> 00:04:26.057 align:center
Hayır, hayır.

00:04:28.434 --> 00:04:31.229 align:center
Hayır, hayır, hayır…

00:04:32.480 --> 00:04:34.607 align:center
Lafımı tekrar etmeyeceğim.

00:04:35.108 --> 00:04:40.655 align:center
Biri kalbine bıçak tutuyorsa
hareket etmek kötü bir fikirdir.

00:04:43.616 --> 00:04:45.243 align:center
Osmar'ı anlat.

00:04:49.622 --> 00:04:51.165 align:center
Zaten anlattım.

00:04:52.333 --> 00:04:54.210 align:center
Osmar kod adı gibi bir şey.

00:04:55.420 --> 00:04:58.172 align:center
Bizi konvoyunuza saldırmamız için tuttu.

00:04:58.673 --> 00:05:01.467 align:center
Onu veya adamlarını önceden tanımıyordum.

00:05:01.551 --> 00:05:05.179 align:center
"Anlat" derken eşkâlini soruyorum.

00:05:07.181 --> 00:05:08.182 align:center
Şey…

00:05:09.350 --> 00:05:11.894 align:center
Uzun boylu. Saçları ağarmış.

00:05:12.395 --> 00:05:14.939 align:center
Yüzünün solunda büyük bir yara izi var.

00:05:24.615 --> 00:05:28.995 align:center
Oraya gittiğimizde ona nasıl ulaşıyoruz?

00:05:32.623 --> 00:05:36.461 align:center
Binanın önündeki diyafona basınca
Osmar'ı arıyor.

00:05:38.212 --> 00:05:40.715 align:center
Oradan buluşma yerini söyleyecektir.

00:05:43.509 --> 00:05:44.635 align:center
Bana ne yaptın?

00:05:47.597 --> 00:05:52.894 align:center
Göğsünün içine
ev yapımı bir patlayıcı kapsülü koydum.

00:05:52.977 --> 00:05:53.811 align:center
Ne?

00:05:54.771 --> 00:05:58.149 align:center
Göğsünde bir cihaz var.

00:06:00.526 --> 00:06:02.528 align:center
Bu düğmeye basarsam…

00:06:04.280 --> 00:06:05.531 align:center
Bam.

00:06:06.908 --> 00:06:10.286 align:center
Hasta bir herifsin sen, farkında mısın?

00:06:13.206 --> 00:06:17.960 align:center
Bir genç kızı öldürmeye kalkan hangimizdi?

00:06:21.381 --> 00:06:22.840 align:center
Benim gibi insanların

00:06:23.841 --> 00:06:28.179 align:center
bu dünyada hayatta kalabilmesi için
bazı kötülükler yapması gerekir.

00:06:29.222 --> 00:06:34.602 align:center
Ama sen zenginlikler diyarından geliyorsun
şerefsiz herif.

00:06:35.561 --> 00:06:39.107 align:center
Bu işi, bu şekilde yaşamayı kendin seçtin.

00:06:40.566 --> 00:06:43.486 align:center
Bu işe niye başladığına,
eskiden kim olduğuna dair

00:06:43.569 --> 00:06:46.280 align:center
kendine ne anlatıyorsan hepsi yalan oldu.

00:06:46.906 --> 00:06:49.617 align:center
İkimizin arasında bir fark varsa

00:06:50.660 --> 00:06:53.830 align:center
o fark senin çok daha kötü olmandır
orospu çocuğu.

00:06:57.834 --> 00:07:03.339 align:center
O zaman kumandanın hangimizde olduğunu
aklından çıkarmasan iyi olur.

00:07:05.216 --> 00:07:06.843 align:center
Bu adama güveniyor musun?

00:07:07.510 --> 00:07:08.636 align:center
Güveniyorum.

00:07:09.387 --> 00:07:12.515 align:center
Bir güvenlik şirketinde çalışıyor.
Bir sorun çıktı.

00:07:12.598 --> 00:07:13.683 align:center
Ne sorunu?

00:07:14.684 --> 00:07:17.770 align:center
Gaspçılar onu soymaya kalktı.
Canlarına okudu.

00:07:17.854 --> 00:07:18.980 align:center
Delirmiş olmalı.

00:07:19.063 --> 00:07:21.858 align:center
CIA veya Özel Kuvvetler mensubu,
bilmiyorum.

00:07:23.192 --> 00:07:26.612 align:center
Parayı Amerikalılar gönderiyor.
Mutlaka gelecek.

00:07:35.371 --> 00:07:39.750 align:center
-Bay Creasy. Bu Beto, kocamın kuzeni.
-Selam.

00:07:40.293 --> 00:07:44.380 align:center
Benim kızıma gitmem lazım.
Beto siz yokken Poe'yla ilgilenecek.

00:07:45.965 --> 00:07:48.301 align:center
Kız emin ellerde olacak dostum.

00:07:48.885 --> 00:07:52.054 align:center
Döndüğümde herkesi rahat ettirecek kadar
param olacak.

00:07:52.138 --> 00:07:53.306 align:center
Sonra konuşuruz.

00:07:58.269 --> 00:08:00.688 align:center
Olay sadece parayı almak değil herhâlde.

00:08:02.982 --> 00:08:05.985 align:center
Buraya getirdiğiniz adam da
sizinle gelecek mi?

00:08:06.068 --> 00:08:07.111 align:center
Evet.

00:08:07.820 --> 00:08:09.113 align:center
Peki geri dönecek mi?

00:08:10.531 --> 00:08:11.741 align:center
Ona kalmış.

00:08:26.464 --> 00:08:28.174 align:center
Melo benim akrabam, tamam mı?

00:08:29.258 --> 00:08:30.426 align:center
Bu ne lan?

00:08:32.053 --> 00:08:33.721 align:center
Bu iş benim işim dostum.

00:08:37.058 --> 00:08:38.226 align:center
Yardımı gerekmiyor.

00:08:38.309 --> 00:08:42.897 align:center
Adamlarının yarısıyla mal işine çıkarken
güvenliği nasıl sağlayacaksın?

00:08:43.856 --> 00:08:45.483 align:center
Kıza Livro bakar.

00:08:45.566 --> 00:08:49.737 align:center
Livro mu? Küçük kardeşin mi?
Dalga mı geçiyorsun lan?

00:08:49.820 --> 00:08:54.116 align:center
Kıza silah ver de
Livro'yu korusun, daha iyi.

00:08:56.077 --> 00:09:00.998 align:center
Duda, ben bu işi yapacaksak
düzgün yapalım diyorum.

00:09:01.499 --> 00:09:06.671 align:center
Adamlarımla gerekli korumayı sağlarız.
Karşılığında sadece pay istiyorum.

00:09:06.754 --> 00:09:08.297 align:center
Diyeceğimi dedim kardeşim.

00:09:09.131 --> 00:09:10.633 align:center
Onlara ihtiyacım yok.

00:09:11.884 --> 00:09:13.886 align:center
İhtiyacım yok ve istemiyorum.

00:09:15.805 --> 00:09:20.059 align:center
Livro'nun İngilizcesi iyi.
Kız sakinleşir, işimizi rahat yaparız.

00:09:21.602 --> 00:09:24.855 align:center
Ayrıca artık bir boka yaramasının
zamanı geldi.

00:09:27.567 --> 00:09:31.571 align:center
Bu işi bulan o.
Nasıl istiyorsa öyle yapar.

00:09:31.654 --> 00:09:33.906 align:center
Buna kardeşini dâhil etmek istiyorsa…

00:09:35.950 --> 00:09:37.201 align:center
…ona kalmış.

00:09:37.285 --> 00:09:39.996 align:center
İş boka sarınca,
yardım gerekince ne olacak?

00:09:40.079 --> 00:09:41.622 align:center
Boka falan sarmayacak.

00:09:42.498 --> 00:09:44.166 align:center
Her şeyi hallediyoruz.

00:09:47.211 --> 00:09:48.546 align:center
Göreceğiz bakalım.

00:09:56.470 --> 00:09:59.932 align:center
Anlamıyorum,
niye kıza göz kulak olmam gerekiyor?

00:10:00.016 --> 00:10:04.020 align:center
Söyledim ya!
Burada bir boka yaramıyorsun Livro.

00:10:04.103 --> 00:10:08.441 align:center
Senden küçük olup da çeteye giren,
para kazanan çocuklar var.

00:10:10.151 --> 00:10:12.236 align:center
Artık büyü de adam ol lan.

00:10:12.987 --> 00:10:15.656 align:center
Çok basit. Hiçbir şey yapmayacaksın.

00:10:16.324 --> 00:10:18.075 align:center
Zaten bir halt yaptığın yok.

00:10:18.784 --> 00:10:24.582 align:center
Kızla evde bekleyeceksin, tamam mı?
Ve kesinlikle Vico'dan uzak duracaksın.

00:10:25.082 --> 00:10:26.459 align:center
Sana emanet vereceğim.

00:10:27.668 --> 00:10:30.796 align:center
-Çok alışma.
-Saçmalama, sadece kızla duracağım.

00:10:31.756 --> 00:10:34.258 align:center
-Başlatma şimdi lan.
-İstemiyorum.

00:10:35.635 --> 00:10:40.264 align:center
Sana yardım etmeye çalışıyorum Livro.
Sadece senin silahın yok.

00:10:42.975 --> 00:10:44.060 align:center
Deli misin?

00:10:44.143 --> 00:10:46.646 align:center
Seni gören
zayıf olduğunu anında anlar lan.

00:10:47.229 --> 00:10:50.483 align:center
Zayıf mısın peki?
Değilsin. Benim kardeşimsin.

00:10:51.317 --> 00:10:55.529 align:center
Bugünden itibaren silahlı olacaksın,
para kazanmaya başlayacaksın.

00:10:58.699 --> 00:10:59.992 align:center
Ağlıyor musun?

00:11:02.328 --> 00:11:06.374 align:center
Burada ağlarsan
seni bizzat öldürürüm oğlum.

00:11:08.709 --> 00:11:09.794 align:center
Erkek ol.

00:11:12.046 --> 00:11:13.172 align:center
Hadi.

00:11:14.507 --> 00:11:17.760 align:center
Çık, bu bok çukurunda
nasıl bir manyak olduğunu göster.

00:11:18.511 --> 00:11:19.512 align:center
Yürü.

00:12:08.644 --> 00:12:10.104 align:center
Affedersin.

00:12:11.731 --> 00:12:13.357 align:center
İstemeden korkuttum.

00:12:14.817 --> 00:12:17.319 align:center
Sana bugünlük göz kulak olmam istendi.

00:12:18.738 --> 00:12:20.030 align:center
Adım Livro.

00:12:26.787 --> 00:12:29.457 align:center
Kimsenin bana göz kulak olması gerekmiyor.

00:12:29.540 --> 00:12:32.418 align:center
Gidebilir misin lütfen?

00:12:34.754 --> 00:12:35.921 align:center
Tekrar affedersin.

00:12:38.340 --> 00:12:42.344 align:center
Dışarıda, kapının önünde oturayım.
Varlığımı bile fark etmezsin.

00:12:44.346 --> 00:12:46.098 align:center
İngilizcen niye bu kadar iyi?

00:12:47.600 --> 00:12:49.101 align:center
Ders gördüm

00:12:49.185 --> 00:12:53.022 align:center
ama internetin ve Amerikan dizilerinin de
çok faydası oldu.

00:12:55.483 --> 00:12:57.568 align:center
Pardon da adın Kitap mı yani?

00:12:58.486 --> 00:13:00.821 align:center
Evet, Livro işte.

00:13:02.031 --> 00:13:04.408 align:center
Burada herkesin bir lakabı var.

00:13:04.492 --> 00:13:08.162 align:center
Peki hep böyle şeyler mi yapıyorsun?

00:13:09.872 --> 00:13:11.081 align:center
Hayır.

00:13:13.292 --> 00:13:15.252 align:center
Bunu ağabeyim istedi.

00:13:15.336 --> 00:13:21.300 align:center
Ben çok küçükken
anne babamız öldürüldü de.

00:13:22.635 --> 00:13:25.262 align:center
Ağabeyim bize bakmak zorunda kaldı.

00:13:27.306 --> 00:13:30.559 align:center
Şimdi bana yapabileceğim işler
bulmaya çalışıyor.

00:13:31.185 --> 00:13:33.896 align:center
Bu iş de öyle herhâlde.

00:13:34.939 --> 00:13:36.524 align:center
Yapmak istemedin mi yani?

00:13:38.359 --> 00:13:39.485 align:center
Yok, şey…

00:13:40.778 --> 00:13:43.447 align:center
Ağabeyim beni hep koruyup kolladı.

00:13:44.824 --> 00:13:48.369 align:center
Ama şimdi
onun gibi olmadığımı fark ediyor ve…

00:13:49.954 --> 00:13:52.414 align:center
Galiba bu yüzden benden nefret ediyor.

00:13:57.670 --> 00:14:00.422 align:center
Televizyon izleyelim mi?

00:14:02.466 --> 00:14:03.676 align:center
İngilizce mi?

00:14:05.803 --> 00:14:08.055 align:center
Televizyonda İngilizce yoktur.

00:14:09.181 --> 00:14:13.018 align:center
Ama telefonumdan izleyebilirsin. Al.

00:14:18.649 --> 00:14:21.235 align:center
İstersen beraber izleyebiliriz.

00:14:21.986 --> 00:14:22.987 align:center
Olur.

00:14:25.406 --> 00:14:26.907 align:center
Annenleri özlüyor musun?

00:14:31.161 --> 00:14:32.288 align:center
Hem de çok.

00:14:36.876 --> 00:14:38.460 align:center
-Özür dilerim.
-Yok.

00:14:39.587 --> 00:14:40.588 align:center
Yok…

00:14:41.714 --> 00:14:42.965 align:center
Sorun değil…

00:14:43.465 --> 00:14:47.720 align:center
Unutamamaktan ziyade
unutmaktan endişeleniyorum.

00:14:49.889 --> 00:14:51.098 align:center
İnan bana.

00:14:52.766 --> 00:14:54.268 align:center
Asla unutulmuyor.

00:15:33.098 --> 00:15:34.224 align:center
Aptallık etme.

00:15:39.855 --> 00:15:41.857 align:center
Arabadan uzaklaşacağım.

00:15:43.317 --> 00:15:45.277 align:center
Ama gözüm üstünde.

00:15:52.701 --> 00:15:56.705 align:center
Bir halt etmeye kalkarsan
hâlâ menzilimde olduğunu unutma.

00:15:58.082 --> 00:16:00.668 align:center
Burada pişmeme gerek yok, yapma.

00:16:19.395 --> 00:16:21.063 align:center
Para çantanın dibinde.

00:16:21.146 --> 00:16:23.565 align:center
Kurtarmanın gece yarısı olacağı söylendi.

00:16:25.567 --> 00:16:27.736 align:center
DHC hakkında ne biliyorsun?

00:16:27.820 --> 00:16:32.032 align:center
Carmo'ya genelde küçük sorunlar çıkarıp
seçimi etkilemeye çalışıyorlar.

00:16:32.116 --> 00:16:35.619 align:center
Tek başarıları
örgüt lideri Ferraz'ı hapse attırmak oldu.

00:16:37.246 --> 00:16:41.333 align:center
Herhâlde halefi binayı havaya uçurarak
cevap vermek istedi.

00:16:41.417 --> 00:16:45.170 align:center
Acemi bir terörist için büyük bir iş.
Deneyimi olan var mı?

00:16:45.254 --> 00:16:47.881 align:center
Bilemiyorum,
doğrudan gözetimimizde değiller.

00:16:47.965 --> 00:16:51.635 align:center
Küçük gruplardan oluşuyorlar,
önlemlerden etkilenmiyorlar.

00:16:51.719 --> 00:16:57.307 align:center
Bombacılar haricindeki örgüt üyelerinin
saldırıyı önceden bildiğini sanmam.

00:16:57.391 --> 00:17:00.185 align:center
Osmar'ı biliyor musun?
Yüzünde yara izi varmış.

00:17:00.811 --> 00:17:02.354 align:center
Öyle birini tanımıyorum.

00:17:02.438 --> 00:17:06.692 align:center
Bu gece yarısı gitmeye niyeti olan birinin
soracağı sorular değil bunlar.

00:17:07.568 --> 00:17:12.489 align:center
Yok, herkes ne ektiyse
onu biçsin diye uğraşıyorum.

00:17:38.182 --> 00:17:39.099 align:center
Alo?

00:17:39.767 --> 00:17:40.601 align:center
Ben Tiago.

00:17:41.268 --> 00:17:44.813 align:center
Tiago mu?
Arkadaşların ölüp gittiğini düşünüyordu.

00:17:45.814 --> 00:17:48.025 align:center
Tahmin etmediğim belalara bulaştım

00:17:48.525 --> 00:17:51.653 align:center
ama işi hallettim,
inanılmaz bir hikâye oldu.

00:17:52.321 --> 00:17:54.865 align:center
Şimdi anlaştığımız parayı istiyorum.

00:17:54.948 --> 00:17:59.661 align:center
Bir saniye, nasıl işi hallettin?
Kaçtıkları söylendi.

00:18:01.371 --> 00:18:04.500 align:center
Kaçtılar ama ben de onlarla gittim.

00:18:05.000 --> 00:18:07.878 align:center
Pekâlâ. Aferin sana Tiago.

00:18:08.962 --> 00:18:12.299 align:center
Şöyle yapacaksın.
Sokağın en sonundaki dükkâna git.

00:18:12.382 --> 00:18:17.429 align:center
Orada kontörlü cep telefonları var.
Geride, solda olanı satın al.

00:18:18.388 --> 00:18:21.725 align:center
Paranı ayarlayıp
bir saat içinde arayacağım.

00:18:26.230 --> 00:18:27.606 align:center
Ne yapıyorsun?

00:18:28.273 --> 00:18:29.858 align:center
Bize talimat verdi.

00:18:30.359 --> 00:18:33.987 align:center
Sokağın ilerisindeki dükkânın
gerisinde, solda telefon varmış.

00:18:34.071 --> 00:18:37.658 align:center
Oradan arayıp işi ayarlayacakmış.
Anladın mı?

00:18:38.534 --> 00:18:43.580 align:center
Hayır, öyle yapmayacağız,
onu hemen şimdi göreceğiz. Yürü.

00:19:36.466 --> 00:19:37.926 align:center
O da neydi?

00:19:41.054 --> 00:19:42.264 align:center
Burada birileri var.

00:19:44.516 --> 00:19:45.392 align:center
Siktir.

00:19:45.475 --> 00:19:47.144 align:center
Koş, yakala!

00:19:50.147 --> 00:19:54.067 align:center
Gel, gel, bu taraftan! Bu taraftan gel!

00:19:59.198 --> 00:20:00.282 align:center
Hadi, hadi.

00:20:13.503 --> 00:20:14.504 align:center
Hadi.

00:20:52.376 --> 00:20:53.210 align:center
Siktir.

00:20:54.670 --> 00:20:58.840 align:center
Saatlerdir bir lokma yemedim.
Bu odada durmaktan da sıkıldım.

00:20:58.924 --> 00:21:02.094 align:center
Sadece beş dakikalığına çıkalım işte.

00:21:02.177 --> 00:21:06.556 align:center
Tamam ama sonra hemen geri dönmeliyiz.

00:21:06.640 --> 00:21:08.976 align:center
-Beş dakika.
-Beş dakika, evet.

00:21:18.944 --> 00:21:20.487 align:center
Hemen şurada.

00:21:23.240 --> 00:21:24.658 align:center
Aman Tanrım.

00:21:30.289 --> 00:21:31.832 align:center
Çok güzel, değil mi?

00:21:33.083 --> 00:21:37.838 align:center
Evet, Brezilya'ya geldiğimden beri
gördüğüm en güzel manzara.

00:21:38.422 --> 00:21:39.673 align:center
Aşağıya bak.

00:21:40.299 --> 00:21:43.719 align:center
Yoksulların zenginlerden yukarıda yaşadığı
tek şehir bu.

00:21:45.846 --> 00:21:48.932 align:center
Gitmemiz lazım,
beş dakikamız hızla geçip gidiyor.

00:22:12.622 --> 00:22:16.293 align:center
Sandığım gibi bir yer değilmiş,
aslında güzel.

00:22:17.502 --> 00:22:22.257 align:center
Şey mi bekliyordun… O kelime neydi?
Varoş, değil mi?

00:22:22.341 --> 00:22:24.509 align:center
Yok, özür dilerim. Kırmak istemedim.

00:22:24.593 --> 00:22:28.972 align:center
Önemli değil, herkes öyle düşünüyor zaten.

00:22:30.265 --> 00:22:32.768 align:center
Sonra şaşırmaları eğlenceli oluyor.

00:22:36.021 --> 00:22:37.564 align:center
Kitapları sever misin?

00:22:38.857 --> 00:22:40.192 align:center
Evet, neden?

00:22:41.693 --> 00:22:45.030 align:center
Sana hızlıca
en sevdiğim yeri göstereceğim.

00:22:58.085 --> 00:23:01.171 align:center
Yeni taşındığımızda
ninem beni buraya getirirdi.

00:23:04.716 --> 00:23:06.259 align:center
Burada o kadar takıldım ki

00:23:06.343 --> 00:23:09.721 align:center
kasanın arkasında oturup kitap okumama
izin verir oldular.

00:23:10.430 --> 00:23:13.266 align:center
İngilizce kitaplar
pek rağbet görmediği için

00:23:13.350 --> 00:23:16.728 align:center
güzel seçenekler bulmakta zorlanmıyorum.

00:23:19.189 --> 00:23:20.816 align:center
Onu mu beğendin?

00:23:22.776 --> 00:23:24.569 align:center
MODERN SATRANÇ AÇILIŞLARI

00:23:24.653 --> 00:23:26.363 align:center
Satranç oynuyorsun demek.

00:23:27.155 --> 00:23:28.156 align:center
Hayır.

00:23:29.658 --> 00:23:32.160 align:center
Babam satranç oynardı da.

00:23:33.286 --> 00:23:34.871 align:center
Bu kitabı hatırlıyorum.

00:23:47.342 --> 00:23:48.552 align:center
-Ben…
-Gitmeliyiz.

00:23:48.635 --> 00:23:51.805 align:center
Şuna bakın, Koruma Livro buradaymış.

00:23:52.305 --> 00:23:54.975 align:center
Dikkat edin.
Beto'nun onayladığı elit koruma.

00:23:55.559 --> 00:23:56.601 align:center
Zaten gidiyorduk.

00:23:57.769 --> 00:23:58.979 align:center
Ama biz yeni geldik.

00:24:04.818 --> 00:24:06.611 align:center
Bu senin için sorun olur mu?

00:24:07.195 --> 00:24:09.781 align:center
Beto halledersin diye düşünüyordu da.

00:24:09.865 --> 00:24:12.117 align:center
-Vico.
-Hallet de göreyim.

00:24:13.160 --> 00:24:13.994 align:center
Livro!

00:24:14.077 --> 00:24:15.495 align:center
Vico, lütfen!

00:24:16.413 --> 00:24:17.706 align:center
"Lütfen" mi?

00:24:20.834 --> 00:24:24.254 align:center
Kızın boğazına bıçak dayamışım,
"Lütfen" diyor.

00:24:24.337 --> 00:24:25.172 align:center
Livro!

00:24:28.300 --> 00:24:30.260 align:center
Korumasının silahı varmış.

00:24:32.929 --> 00:24:36.099 align:center
Koruduğun kişiyi vurmanı istemem.

00:24:39.519 --> 00:24:40.604 align:center
Bak.

00:24:41.813 --> 00:24:43.231 align:center
Bunun işe yaraması için

00:24:44.483 --> 00:24:49.029 align:center
benim ölüm korkum
senin ateş etme korkundan fazla olmalı.

00:24:57.787 --> 00:24:59.247 align:center
Bu işler hamurunda yok.

00:25:00.123 --> 00:25:01.458 align:center
Farkında mısın?

00:25:06.671 --> 00:25:11.092 align:center
Sana göre şerefsizin tekiyim, değil mi?
Olsun, öyleyim zaten Livro.

00:25:11.843 --> 00:25:13.637 align:center
Kendine sor, böyle bir durumda

00:25:13.720 --> 00:25:17.891 align:center
neden şerefsizin teki senin için
ağabeyinden daha çok endişeleniyor?

00:25:19.267 --> 00:25:21.478 align:center
Senin zekân bende yok.

00:25:22.521 --> 00:25:26.316 align:center
Ama bence
sadece bir şerefsiz seni kolluyorsa

00:25:26.399 --> 00:25:28.360 align:center
bir sorunun var demektir.

00:25:47.170 --> 00:25:49.172 align:center
Şerefsiz olarak söylüyorum Livro.

00:25:49.923 --> 00:25:53.635 align:center
Böyle biri değilsen
böyle biri hâline gelmek istemezsin.

00:26:01.518 --> 00:26:02.352 align:center
Gidelim.

00:26:31.923 --> 00:26:32.841 align:center
Sadece bu.

00:26:38.138 --> 00:26:39.180 align:center
Efendim Poe?

00:26:40.140 --> 00:26:42.017 align:center
-Bize saldırdı.
-Ne? Kim?

00:26:43.393 --> 00:26:44.853 align:center
-Kim?
-Bilmiyorum.

00:26:47.939 --> 00:26:49.399 align:center
Rakip bir çete galiba.

00:26:51.318 --> 00:26:53.987 align:center
Hemen geri gelmen lazım Creasy, lütfen.

00:26:54.070 --> 00:26:57.449 align:center
-İyi misin? Şimdi neredesin?
-Evdeyim.

00:27:00.702 --> 00:27:01.578 align:center
Ne istediler?

00:27:01.661 --> 00:27:05.665 align:center
Bilmiyorum,
galiba niyetleri bizi korkutmaktı.

00:27:05.749 --> 00:27:09.461 align:center
-Buraya ne zaman gelebilirsin?
-Ben… Şey…

00:27:09.544 --> 00:27:13.548 align:center
Gitmemiz gerekmiyor mu?
Uçakla eve dönecektik.

00:27:16.301 --> 00:27:17.344 align:center
Creasy?

00:27:18.094 --> 00:27:19.220 align:center
Creasy?

00:27:20.555 --> 00:27:23.850 align:center
-Kapatmam lazım. Evde kal, kapıyı kilitle.
-Ben…

00:27:32.400 --> 00:27:33.276 align:center
Evet?

00:27:33.360 --> 00:27:37.447 align:center
-Kimsin? Ne istiyorsun?
-Kim olduğumu zaten biliyorsun.

00:27:38.198 --> 00:27:42.077 align:center
Ama emin olmak istersen görüşelim,
memnuniyetle anlatayım.

00:27:42.160 --> 00:27:45.955 align:center
Gerek yok.
Seni arabada otururken izlemek de keyifli.

00:28:20.073 --> 00:28:21.199 align:center
Peki o zaman.

00:28:22.242 --> 00:28:23.243 align:center
Peki.

00:29:35.273 --> 00:29:36.691 align:center
Orospu çocuğu.

00:29:44.866 --> 00:29:47.786 align:center
PATLAMA TRAJEDİYE YOL AÇTI

00:29:47.869 --> 00:29:48.912 align:center
Selam.

00:29:49.746 --> 00:29:52.916 align:center
-Anne, nerelerdeydin?
-Haklısın, özür dilerim.

00:29:52.999 --> 00:29:56.085 align:center
-Kaybolup gittin.
-Bir müşteriyle ilgilenmem gerekti.

00:29:56.169 --> 00:29:59.297 align:center
-Arayacaktın.
-Telefonum yanımda değildi.

00:30:01.174 --> 00:30:03.384 align:center
-Her şey yolunda mı?
-Evet.

00:30:03.468 --> 00:30:05.512 align:center
-Bir konuşalım istiyorum.
-Tabii.

00:30:05.595 --> 00:30:10.308 align:center
Gitmeden özür dileyeyim. Haddimi aştım.
Gitmemeniz beni ilgilendirmez.

00:30:10.391 --> 00:30:14.187 align:center
-İkiniz için en hayırlısını istiyorum.
-Biliyorum Gabi, sağ ol.

00:30:15.480 --> 00:30:19.442 align:center
Gitmek istemediğimden değil.
Sadece bu işi düzgün yapalım istiyorum.

00:30:21.653 --> 00:30:23.655 align:center
Marina kaçak göçmen olmamalı.

00:30:25.281 --> 00:30:28.243 align:center
-Ve galiba bir yolunu buldum.
-Nasıl?

00:30:28.868 --> 00:30:32.205 align:center
Yolcumun bağlantıları var,
evrak işinde yardım edebilir.

00:30:32.288 --> 00:30:35.416 align:center
-Ama önce ben ona yardım etmeliyim.
-Ne konuda?

00:30:36.543 --> 00:30:38.461 align:center
Bunu yapanların peşinde.

00:30:40.880 --> 00:30:41.881 align:center
Ne?

00:30:42.549 --> 00:30:46.511 align:center
Hayır, o işlere bulaşma sakın.
Kim bu adam?

00:30:46.594 --> 00:30:50.265 align:center
Şoförlüğünü yaptığım
güvenlik şirketi çalışanlarından biri.

00:30:50.348 --> 00:30:51.558 align:center
Ona güveniyor musun?

00:30:52.725 --> 00:30:53.643 align:center
Ama neden?

00:30:54.477 --> 00:30:55.895 align:center
Bilmiyorum.

00:30:55.979 --> 00:31:00.358 align:center
İnsan bazen biriyle tanışıyor,
o kişide kendinden bir parça görüyor.

00:31:00.441 --> 00:31:02.652 align:center
Onda hangi parçanı görüyorsun?

00:31:05.321 --> 00:31:06.865 align:center
Acılar çekmiş parçamı.

00:31:22.755 --> 00:31:24.048 align:center
Bir şey yok.

00:31:24.716 --> 00:31:28.595 align:center
Bu bölgeyi tarayın, tamamen kontrol edin.

00:31:29.345 --> 00:31:32.056 align:center
-Buradan gelin.
-Dikkatli olun.

00:31:32.140 --> 00:31:35.101 align:center
Bu taraftan gelin. Arabanın altına bakın.

00:31:35.184 --> 00:31:38.313 align:center
-Tetikte olun. Gördüğünüz anda vurun.
-Hiçbir şey yok.

00:31:49.324 --> 00:31:50.158 align:center
Siktir.

00:31:57.165 --> 00:31:59.751 align:center
Depoya saatler önce geldi.

00:32:01.711 --> 00:32:02.879 align:center
Yakaladın mı?

00:32:03.963 --> 00:32:08.343 align:center
Hayır. Vericiyi bulup çöpe atmış.

00:32:08.426 --> 00:32:10.803 align:center
Fırsatın varken niye yakalamadın?

00:32:10.887 --> 00:32:15.558 align:center
Çünkü kızı da bulmalıyız.
Bizi kıza götürecekti, bu sayede…

00:32:15.642 --> 00:32:20.104 align:center
Seni bu görevden alıyorum.
Bu işi daha yetkin birine teslim edeceğim.

00:32:20.188 --> 00:32:21.272 align:center
Tamam.

00:32:23.608 --> 00:32:24.776 align:center
Pekâlâ.

00:32:39.457 --> 00:32:41.125 align:center
Komutadan alındım.

00:32:42.043 --> 00:32:44.545 align:center
Onları farklı bir şekilde takip edecekler.

00:32:45.630 --> 00:32:48.925 align:center
Eleman gerekirse başka biri size ulaşır.

00:32:49.008 --> 00:32:52.887 align:center
Dükkândaki adam dedi ki
Creasy telefonu alırken bunu düşürmüş.

00:32:54.597 --> 00:32:58.393 align:center
Birkaç kişi evini gözetlesin.
Belki bir şey çıkar.

00:32:59.185 --> 00:33:00.770 align:center
Ben evde olacağım.

00:33:58.619 --> 00:34:00.163 align:center
Hâlâ haber yok mu?

00:34:05.084 --> 00:34:06.294 align:center
O ne?

00:34:07.670 --> 00:34:10.423 align:center
Gitmeden sana bunu vermek istedim.

00:34:23.853 --> 00:34:25.188 align:center
MODERN SATRANÇ AÇILIŞLARI

00:34:25.271 --> 00:34:32.195 align:center
Burada sana kendi yuvanı hatırlatan
bir şeye rastladın.

00:34:33.946 --> 00:34:36.074 align:center
Bilmiyorum, kaderin cilvesi gibiydi.

00:34:38.534 --> 00:34:39.619 align:center
Sağ ol.

00:34:42.330 --> 00:34:43.915 align:center
Çok teşekkürler.

00:34:47.085 --> 00:34:49.045 align:center
Bugün olanlar için üzgünüm.

00:34:50.463 --> 00:34:52.965 align:center
Tekrar gelirsen gezimiz daha güzel olacak.

00:34:54.884 --> 00:34:56.594 align:center
-Gidiyor musun?
-Evet.

00:34:57.720 --> 00:35:00.348 align:center
Kitabı vermek için uğradım.

00:35:02.141 --> 00:35:06.187 align:center
Ağabeyimle adamları geri döndü,
şimdi dışarıda başkası bekliyor.

00:35:07.396 --> 00:35:12.819 align:center
İngilizce bilmiyor,
yani seni benim gibi rahatsız edemez.

00:35:13.611 --> 00:35:15.947 align:center
Rahatsız olmadım. Gerçekten.

00:35:18.866 --> 00:35:21.160 align:center
Bay Creasy yakında gelecektir.

00:35:22.370 --> 00:35:23.371 align:center
Evet.

00:35:27.834 --> 00:35:28.668 align:center
Livro?

00:35:32.880 --> 00:35:35.842 align:center
O gelene kadar benimle bekler misin?

00:35:40.304 --> 00:35:42.348 align:center
Evet, tabii ki.

00:36:22.346 --> 00:36:26.809 align:center
-Sıçayım. Cüzdanım koltukta duruyor…
-Ellerin direksiyonda dursun.

00:36:28.311 --> 00:36:29.979 align:center
Cüzdanını istemiyoruz.

00:36:30.938 --> 00:36:32.398 align:center
Aradığımız şey bu.

00:36:35.318 --> 00:36:36.736 align:center
Yolcularından biri mi?

00:36:39.030 --> 00:36:41.073 align:center
-Bilmiyorum…
-Şöyle açıklayayım.

00:36:41.157 --> 00:36:43.951 align:center
İstediğimiz bilgiyi verirsen
paçayı kurtarırsın.

00:36:44.035 --> 00:36:47.705 align:center
Yoksa öldürülüp telefonu çalınan
bir başka şoför olursun.

00:36:48.331 --> 00:36:50.708 align:center
Bir daha bak derim.

00:36:55.296 --> 00:36:57.798 align:center
-Birkaç gün önce yolcum oldu.
-Ondan sonra?

00:36:59.342 --> 00:37:01.886 align:center
-Sonra tekrar oldu.
-Yanında biri var mıydı?

00:37:04.055 --> 00:37:07.058 align:center
-Yanında biri var mıydı?
-Bir kız vardı.

00:37:09.018 --> 00:37:10.228 align:center
Nereye götürdün?

00:37:11.020 --> 00:37:13.397 align:center
Bunun için canından mı olacaksın?

00:37:15.274 --> 00:37:18.027 align:center
-Gecekondu mahallesine.
-Oraya gidiyoruz.

00:37:19.028 --> 00:37:22.031 align:center
Onları orada bulursak
seni serbest bırakacağız.

00:37:22.782 --> 00:37:25.576 align:center
Ama orada değillerse öleceksin.

00:37:26.202 --> 00:37:27.036 align:center
Hadi.

00:37:32.917 --> 00:37:36.754 align:center
Creasy çoktan dönmüş olmalıydı.
Uçağa binmemiz lazım.

00:37:36.837 --> 00:37:39.257 align:center
-Şimdi geliyordur…
-Hayır, gelmiyor!

00:37:39.340 --> 00:37:42.343 align:center
Kimi arayacağımı bile bilmiyorum!
Hiç bilgi vermedi!

00:37:42.426 --> 00:37:45.137 align:center
-Gelecektir.
-Niye aynı lafı edip duruyorsun?

00:37:46.597 --> 00:37:49.058 align:center
Çünkü kimse seni geride bırakmaz.

00:38:22.425 --> 00:38:25.261 align:center
-Yarın kaçta?
-Öğrendiğimde söyleyeceğim.

00:39:16.479 --> 00:39:20.191 align:center
-Mateus, niye yatakta değilsin?
-Bir ses duydum.

00:39:20.274 --> 00:39:21.859 align:center
Yatmaya hazırlanıyordum.

00:39:22.443 --> 00:39:23.861 align:center
Gel seni yatırayım.

00:39:27.531 --> 00:39:29.075 align:center
-Tamam mı?
-Tamam.

00:39:31.952 --> 00:39:32.995 align:center
Alo?

00:39:34.246 --> 00:39:35.414 align:center
Şaka yapıyorsun.

00:39:36.791 --> 00:39:38.959 align:center
Yerinizi söyle, hemen geliyorum.

00:39:42.254 --> 00:39:43.297 align:center
Pekâlâ.

00:39:44.173 --> 00:39:45.383 align:center
Her şey yolunda mı?

00:39:45.466 --> 00:39:49.762 align:center
Yine çıkmam gerekiyor oğlum.
Sen uyu, yarın görüşürüz.

00:39:49.845 --> 00:39:50.846 align:center
-Tamam mı?
-Tamam.

00:39:50.930 --> 00:39:53.182 align:center
-İyi geceler yavrum.
-İyi geceler baba.

00:41:18.517 --> 00:41:23.189 align:center
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ

